Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,113 --> 00:00:08,113
(The historical events, cultural assets, people, places, companies,)
2
00:00:08,113 --> 00:00:10,113
(and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.)
3
00:00:10,113 --> 00:00:12,013
(The use of some real names are only to add a touch of realism,)
4
00:00:12,013 --> 00:00:14,013
(and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.)
5
00:00:14,650 --> 00:00:16,420
I don't think we're inside a trap.
6
00:00:16,650 --> 00:00:19,350
I'm guessing the entrance is at the end of this corridor.
7
00:00:19,451 --> 00:00:22,251
That's the doll I saw in Shimada's drawing.
8
00:00:22,350 --> 00:00:25,959
It looks like all the guests are present.
9
00:00:25,960 --> 00:00:27,329
What happened? What's wrong?
10
00:00:27,330 --> 00:00:29,290
We lost communication.
11
00:00:29,291 --> 00:00:31,201
Skunk, where are you?
12
00:00:31,260 --> 00:00:32,429
Answer me.
13
00:00:32,430 --> 00:00:34,569
I can't leave everything...
14
00:00:34,570 --> 00:00:36,900
to a man whose gaze is wavering.
15
00:00:36,901 --> 00:00:39,271
The place was deserted,
16
00:00:39,371 --> 00:00:41,609
but a whole load of people suddenly appeared.
17
00:00:41,610 --> 00:00:43,810
The director got a new set of knives.
18
00:00:43,811 --> 00:00:45,810
I wonder what'll happen to the old, dull knife.
19
00:00:45,811 --> 00:00:46,849
Mr. Hwang?
20
00:00:46,850 --> 00:00:48,910
Why are you here?
21
00:00:48,911 --> 00:00:49,981
Hey, there.
22
00:00:50,021 --> 00:00:51,620
I shot him,
23
00:00:51,621 --> 00:00:52,779
but he's not going down.
24
00:00:52,780 --> 00:00:54,289
Captain Jang, that was incredible.
25
00:00:54,290 --> 00:00:56,620
What did you do?
26
00:00:56,621 --> 00:00:57,660
I was performing CPR...
27
00:00:57,661 --> 00:00:59,091
Did you catch the rats?
28
00:00:59,220 --> 00:01:00,930
Deal with them!
29
00:01:00,990 --> 00:01:02,999
I got something extra today. Bring it on!
30
00:01:03,000 --> 00:01:05,029
This suit is bulletproof, you idiots.
31
00:01:05,030 --> 00:01:06,430
It's not bulletproof!
32
00:01:06,431 --> 00:01:08,529
Have faith in me. We're a team, remember?
33
00:01:08,530 --> 00:01:09,670
- Shall we?
- Sure.
34
00:01:13,311 --> 00:01:14,670
(Hwang)
35
00:01:17,140 --> 00:01:18,280
Toss it!
36
00:01:59,851 --> 00:02:02,190
- My gosh.
- My gosh.
37
00:02:16,070 --> 00:02:17,871
What the heck?
38
00:02:20,171 --> 00:02:22,540
That was harsh, Shimada.
39
00:02:24,311 --> 00:02:27,611
Mr. Hwang. We narrowly cheated death...
40
00:02:27,811 --> 00:02:29,280
and you want to do that?
41
00:02:31,421 --> 00:02:33,050
Well, fine.
42
00:02:33,051 --> 00:02:35,720
It's much better than being all serious.
43
00:02:37,220 --> 00:02:38,220
Not bad.
44
00:02:38,421 --> 00:02:39,991
- Let's go, quick.
- Sure.
45
00:02:42,091 --> 00:02:44,529
There's a reason for it all.
46
00:02:44,530 --> 00:02:46,159
People don't think...
47
00:02:46,160 --> 00:02:47,930
Let's keep quiet and get out of here.
48
00:02:47,931 --> 00:02:51,170
I can't blow my cover by letting...
49
00:02:51,171 --> 00:02:52,241
You know...
50
00:03:12,091 --> 00:03:13,130
Darn it.
51
00:03:35,551 --> 00:03:37,081
What the heck?
52
00:03:40,651 --> 00:03:42,621
It's you.
53
00:03:44,621 --> 00:03:45,820
Nice to see you.
54
00:04:04,741 --> 00:04:05,811
Shoot.
55
00:04:16,890 --> 00:04:18,590
(Episode 10)
56
00:04:29,940 --> 00:04:31,340
- Hey.
- Hush.
57
00:04:32,340 --> 00:04:33,411
Concentrate.
58
00:04:35,371 --> 00:04:37,811
Shimada designed three traps.
59
00:04:37,911 --> 00:04:39,411
That's the last room.
60
00:04:40,650 --> 00:04:42,051
Don't talk like that.
61
00:04:42,611 --> 00:04:44,380
It's not cool at all. It's distracting.
62
00:04:45,481 --> 00:04:47,121
You scared me just then.
63
00:04:49,551 --> 00:04:50,690
"Distracting?"
64
00:04:55,231 --> 00:04:56,531
My gosh.
65
00:05:00,130 --> 00:05:02,570
- Hey, your watch.
- What?
66
00:05:02,601 --> 00:05:04,200
Your watch.
67
00:05:06,270 --> 00:05:08,971
- It's working, isn't it?
- Yes.
68
00:05:09,111 --> 00:05:10,380
Call the team.
69
00:05:12,140 --> 00:05:13,140
Do you hear me?
70
00:05:13,981 --> 00:05:16,080
Ms. Lee?
71
00:05:23,991 --> 00:05:25,061
Ms. Lee.
72
00:05:27,130 --> 00:05:28,690
It's not working.
73
00:05:29,090 --> 00:05:31,101
Is the system not up yet?
74
00:05:31,960 --> 00:05:33,371
I don't think it's the suit.
75
00:05:34,031 --> 00:05:35,031
Then what?
76
00:05:35,931 --> 00:05:38,570
Could something have happened outside?
77
00:05:42,411 --> 00:05:44,681
We must get out of here fast.
78
00:05:45,541 --> 00:05:47,150
- Let's go.
- Okay.
79
00:06:13,971 --> 00:06:15,241
You punk.
80
00:06:15,710 --> 00:06:17,010
You're not a druggie, then.
81
00:06:47,041 --> 00:06:48,311
Get him!
82
00:07:14,801 --> 00:07:16,840
Darn it. Call the guys outside!
83
00:07:35,020 --> 00:07:38,090
This looks like an ordinary room.
84
00:07:44,361 --> 00:07:45,931
(Pilsajeuksaeng)
85
00:08:10,161 --> 00:08:11,260
This calendar.
86
00:08:11,991 --> 00:08:13,491
It looks like the Japanese system.
87
00:08:15,760 --> 00:08:17,931
"August, Showa 20."
88
00:08:18,301 --> 00:08:20,471
The calendar says it's August, 1945.
89
00:08:21,770 --> 00:08:25,101
So we're in someone's room...
90
00:08:25,440 --> 00:08:27,140
in August of 1945.
91
00:08:28,541 --> 00:08:34,710
(Pilsajeuksaeng)
92
00:08:44,090 --> 00:08:45,090
Does it open?
93
00:09:10,921 --> 00:09:12,350
This must be an exit.
94
00:09:20,190 --> 00:09:21,931
Once again, we need to figure out how to open it.
95
00:09:24,460 --> 00:09:26,031
Anyway, I wonder whose room this is.
96
00:09:39,340 --> 00:09:40,450
Who's this kid?
97
00:09:48,720 --> 00:09:50,151
"Kanemoto Hiroshi."
98
00:09:50,590 --> 00:09:53,391
It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule.
99
00:09:56,460 --> 00:09:57,531
Then...
100
00:09:58,330 --> 00:10:01,070
this must be a recreation of his room when he was young.
101
00:10:20,450 --> 00:10:21,990
The clock hand started moving.
102
00:10:23,921 --> 00:10:26,391
There's the character for "death" instead of the number four.
103
00:10:26,860 --> 00:10:28,330
What could this mean?
104
00:10:28,730 --> 00:10:32,061
Perhaps it means that we only have four minutes left?
105
00:10:34,600 --> 00:10:35,600
Anyway,
106
00:10:35,970 --> 00:10:38,140
- let's find the key first.
- The key?
107
00:10:38,141 --> 00:10:39,301
I never saw this in the other rooms,
108
00:10:39,740 --> 00:10:41,440
but this door has a keyhole.
109
00:10:43,440 --> 00:10:46,011
Do you think we're supposed to find the key in this room?
110
00:10:49,610 --> 00:10:50,620
Look at this.
111
00:10:53,850 --> 00:10:54,850
It looks the same.
112
00:10:55,190 --> 00:10:56,250
It must be the key.
113
00:10:56,251 --> 00:10:57,261
- Let's find it quickly.
- Okay.
114
00:11:15,311 --> 00:11:16,311
Let's go.
115
00:11:33,960 --> 00:11:35,460
What? What are you doing here?
116
00:11:36,090 --> 00:11:37,501
Come on. You don't have time to be surprised.
117
00:11:37,960 --> 00:11:40,130
- Gosh.
- We must get out of here quickly,
118
00:11:40,131 --> 00:11:41,230
or we'll all die.
119
00:11:49,210 --> 00:11:50,510
Oh, what's this?
120
00:11:50,511 --> 00:11:51,511
What's in it?
121
00:11:51,881 --> 00:11:52,881
I'm not sure.
122
00:11:55,281 --> 00:11:56,281
Let me see.
123
00:11:59,820 --> 00:12:00,820
It's a key.
124
00:12:00,950 --> 00:12:01,950
Hurry up and take it out.
125
00:12:11,600 --> 00:12:13,631
I think it was restored with the key inside.
126
00:12:15,401 --> 00:12:16,401
Then let's just break it.
127
00:12:24,141 --> 00:12:25,610
- What's wrong?
- Hold on.
128
00:12:27,911 --> 00:12:29,511
- This is an original.
- What?
129
00:12:29,881 --> 00:12:32,219
It's a very valuable inlaid celadon vase from the 12th century.
130
00:12:32,220 --> 00:12:33,220
But...
131
00:12:34,620 --> 00:12:35,920
We must break this and get out of here...
132
00:12:35,921 --> 00:12:38,260
to find the other treasures that Kim Young Soo hid,
133
00:12:38,261 --> 00:12:39,420
including the Joseon Tongbo coins.
134
00:12:39,421 --> 00:12:41,031
You want to destroy this cultural artifact...
135
00:12:41,230 --> 00:12:42,829
to find the lost treasures?
136
00:12:42,830 --> 00:12:43,900
I don't want to break this either.
137
00:12:43,901 --> 00:12:46,401
But we must break this to get out of here.
138
00:12:47,271 --> 00:12:49,001
We don't have time. I'm just going to break this.
139
00:12:59,011 --> 00:13:00,011
What's going on?
140
00:13:00,240 --> 00:13:01,251
Gosh!
141
00:13:03,181 --> 00:13:04,181
Chang Hoon.
142
00:13:05,350 --> 00:13:06,580
Hey, Chang Hoon!
143
00:13:07,421 --> 00:13:08,720
Chang Hoon! Hey!
144
00:13:10,120 --> 00:13:11,120
Chang Hoon...
145
00:13:11,690 --> 00:13:12,690
Chang Hoon!
146
00:13:13,291 --> 00:13:14,291
Chang Hoon!
147
00:13:14,990 --> 00:13:15,990
Chang Hoon!
148
00:13:18,360 --> 00:13:19,360
Gosh, you scared me.
149
00:13:21,501 --> 00:13:23,271
Hey, you...
150
00:13:23,531 --> 00:13:26,469
Are you all right? Hey, are you...
151
00:13:26,470 --> 00:13:27,609
Chang Hoon!
152
00:13:27,610 --> 00:13:29,541
Stop shaking me from side to side.
153
00:13:29,840 --> 00:13:31,011
I'll die from dizziness.
154
00:13:31,740 --> 00:13:34,350
Hey, are you alive?
155
00:13:36,051 --> 00:13:37,580
What do you mean?
156
00:13:37,881 --> 00:13:40,490
Hey, you have a knife stuck in your chest!
157
00:13:41,690 --> 00:13:42,690
Oh, that.
158
00:13:46,921 --> 00:13:47,931
My goodness.
159
00:13:52,100 --> 00:13:55,801
"Always wear your stab-proof vest when doing fieldwork."
160
00:13:56,931 --> 00:13:57,940
Don't you remember?
161
00:13:59,141 --> 00:14:01,510
Look at you. Hey!
162
00:14:01,511 --> 00:14:02,839
Well done, you punk.
163
00:14:02,840 --> 00:14:05,079
Oh, my. You're wearing two...
164
00:14:05,080 --> 00:14:07,710
No, you're wearing three layers. You stole mine, you punk.
165
00:14:07,980 --> 00:14:10,920
Next time, I'll be sure to wear a bulletproof jacket too.
166
00:14:10,921 --> 00:14:13,180
Yes, you can wear them all.
167
00:14:13,181 --> 00:14:15,090
Gosh, I'm so proud of you.
168
00:14:17,021 --> 00:14:18,790
What? What is it?
169
00:14:18,791 --> 00:14:19,791
My leg.
170
00:14:20,021 --> 00:14:21,090
Hey, what happened?
171
00:14:22,190 --> 00:14:23,261
It's just a small cut.
172
00:14:23,690 --> 00:14:24,901
Gosh, it stings.
173
00:14:25,230 --> 00:14:26,300
I'm fine though.
174
00:14:26,301 --> 00:14:27,301
Wait!
175
00:14:29,671 --> 00:14:31,469
- No, wait!
- Let go!
176
00:14:31,470 --> 00:14:34,340
Hold on. Calm down and hear me out, please!
177
00:14:35,110 --> 00:14:37,439
"Pilsajeuksaeng." You know what it means, right?
178
00:14:37,440 --> 00:14:39,780
"If you risk your life, you shall survive."
179
00:14:39,781 --> 00:14:41,109
Think about it.
180
00:14:41,110 --> 00:14:42,949
Let's say we're thieves.
181
00:14:42,950 --> 00:14:45,079
Then we'd break this without hesitation.
182
00:14:45,080 --> 00:14:47,051
Of course, Kim Young Soo and Shimada knew that.
183
00:14:49,891 --> 00:14:53,620
Then we're not supposed to open the door with the key?
184
00:14:53,860 --> 00:14:54,860
No.
185
00:14:54,931 --> 00:14:57,199
So instead of letting us escape, this key...
186
00:14:57,200 --> 00:14:58,401
It'll lead us to death.
187
00:14:59,360 --> 00:15:01,830
It'll sense that it's about to be broken and kill the intruders.
188
00:15:03,431 --> 00:15:06,541
Everyone who came in here tried to steal the treasures.
189
00:15:06,801 --> 00:15:08,709
I bet they didn't care about a vase like this...
190
00:15:08,710 --> 00:15:11,440
because they knew they'd find amazing treasures in the storage.
191
00:15:11,740 --> 00:15:12,740
Then...
192
00:15:12,811 --> 00:15:13,811
"Pilsajeuksaeng."
193
00:15:14,311 --> 00:15:16,781
"If you risk your life, you shall survive."
194
00:15:17,921 --> 00:15:20,051
We can get out of here only if we don't break this.
195
00:15:28,730 --> 00:15:29,891
(Death)
196
00:15:36,470 --> 00:15:39,370
(Death)
197
00:16:06,131 --> 00:16:07,131
See?
198
00:16:09,271 --> 00:16:11,301
It's not over yet, so stay focused.
199
00:16:15,541 --> 00:16:19,541
(Pilsajeuksaeng)
200
00:16:31,590 --> 00:16:32,590
Did you hear that?
201
00:16:58,850 --> 00:16:59,850
Finally.
202
00:17:08,830 --> 00:17:09,830
What are you waiting for?
203
00:17:10,590 --> 00:17:11,900
Hurry up and go inside!
204
00:17:13,630 --> 00:17:14,900
- Be careful.
- Gosh.
205
00:17:16,430 --> 00:17:17,701
Hey, what's that?
206
00:17:18,070 --> 00:17:19,070
What happened here?
207
00:17:20,741 --> 00:17:21,741
Well done, you two.
208
00:17:21,941 --> 00:17:23,271
- What?
- Hurry up and get in.
209
00:17:23,640 --> 00:17:24,940
What the... What are you doing?
210
00:17:24,941 --> 00:17:26,480
What are you doing here? What happened?
211
00:17:26,481 --> 00:17:28,910
I'll explain everything. Get in the car!
212
00:17:30,680 --> 00:17:31,680
Come on. Let's go.
213
00:17:34,991 --> 00:17:35,991
Ms. Lee.
214
00:17:37,120 --> 00:17:38,120
What happened?
215
00:17:38,620 --> 00:17:39,620
I'm fine.
216
00:17:41,691 --> 00:17:44,000
Hey, they're coming!
217
00:17:44,001 --> 00:17:45,001
- Get them!
- Get them!
218
00:17:47,570 --> 00:17:49,300
- Go!
- Get them!
219
00:17:49,301 --> 00:17:51,400
- Hey!
- Stop!
220
00:17:56,771 --> 00:17:57,840
(Mugunghwa Foundation)
221
00:18:00,850 --> 00:18:01,850
We did it.
222
00:18:02,511 --> 00:18:03,580
We did it!
223
00:18:07,491 --> 00:18:09,090
It's not over yet,
224
00:18:09,251 --> 00:18:10,761
so stay focused.
225
00:18:17,461 --> 00:18:18,461
Let's go.
226
00:18:21,930 --> 00:18:23,031
Gosh.
227
00:18:38,481 --> 00:18:41,320
This is odd. No one's been here.
228
00:18:42,251 --> 00:18:43,349
That does seem odd...
229
00:18:43,350 --> 00:18:45,390
since Kim Young Soo would've frequented this place.
230
00:18:55,870 --> 00:18:57,231
My gosh.
231
00:18:57,501 --> 00:18:59,640
Goodness. Ms. Han.
232
00:18:59,771 --> 00:19:02,271
Look at this. Let's go.
233
00:19:06,340 --> 00:19:07,340
Gosh.
234
00:19:33,241 --> 00:19:35,271
Hello. You won...
235
00:19:38,981 --> 00:19:40,109
(You won the International Barricade Trap Competition.)
236
00:19:40,110 --> 00:19:41,211
(You've won the competition for 12 consecutive years.)
237
00:19:46,781 --> 00:19:49,090
There's only one person who managed to get in here.
238
00:19:50,791 --> 00:19:52,021
A long time ago,
239
00:19:53,491 --> 00:19:55,231
only Shimada Ryosuke made it this far.
240
00:19:57,130 --> 00:19:58,761
Kim Young Soo...
241
00:19:58,930 --> 00:20:01,200
sold the Flower and Crane vase.
242
00:20:01,201 --> 00:20:02,900
That means he's low on cash.
243
00:20:03,170 --> 00:20:06,169
But he has a collection he built over a lifetime...
244
00:20:06,170 --> 00:20:07,870
he's just looking at?
245
00:20:08,011 --> 00:20:09,311
Isn't that weird?
246
00:20:19,580 --> 00:20:20,850
(Mother and Child)
247
00:20:36,001 --> 00:20:37,201
Don't move!
248
00:20:39,771 --> 00:20:42,741
You. Turn around slowly.
249
00:20:43,511 --> 00:20:46,541
I must see who you are...
250
00:20:46,941 --> 00:20:48,880
with my own two eyes.
251
00:20:49,951 --> 00:20:51,120
Turn around!
252
00:21:01,991 --> 00:21:04,129
It's a huge honor to meet you, sir.
253
00:21:04,130 --> 00:21:06,000
I'm from the Cultural Heritage Administration.
254
00:21:06,001 --> 00:21:07,630
Officer Hwang Dae Myung, sir.
255
00:21:10,100 --> 00:21:12,600
A civil servant from the Cultural Heritage Administration...
256
00:21:12,971 --> 00:21:14,170
has been...
257
00:21:14,771 --> 00:21:17,170
playing dress-up all this time?
258
00:21:17,640 --> 00:21:18,741
You!
259
00:21:21,751 --> 00:21:23,781
- Hey!
- Stop them!
260
00:21:45,471 --> 00:21:46,941
You did good.
261
00:21:49,511 --> 00:21:50,941
Why did you kill Shimada?
262
00:21:54,110 --> 00:21:56,211
I needed a place...
263
00:21:56,951 --> 00:21:58,951
that only I knew about...
264
00:21:59,251 --> 00:22:02,120
to serve as my treasure vault.
265
00:22:02,820 --> 00:22:04,150
Shimada,
266
00:22:04,691 --> 00:22:08,430
that fool.
267
00:22:09,291 --> 00:22:10,830
It never crossed his mind...
268
00:22:11,301 --> 00:22:15,600
that those who knew about it had to die.
269
00:22:28,180 --> 00:22:29,850
Good job, everyone.
270
00:22:31,180 --> 00:22:34,119
Let me now tell you how to beat the traps.
271
00:22:34,120 --> 00:22:36,390
There's no need for that.
272
00:22:37,051 --> 00:22:40,061
This is all I need.
273
00:22:40,590 --> 00:22:41,660
Then,
274
00:22:42,791 --> 00:22:45,200
my masterpiece of a trap...
275
00:22:45,201 --> 00:22:47,600
will be impenetrable.
276
00:22:48,801 --> 00:22:52,640
That's not how I'd put it.
277
00:22:53,140 --> 00:22:54,670
What do you mean?
278
00:22:55,941 --> 00:22:59,680
Won't the three of you be able to penetrate my vault?
279
00:22:59,880 --> 00:23:02,610
You know how to beat the traps!
280
00:23:05,521 --> 00:23:06,650
Shimada.
281
00:23:07,221 --> 00:23:09,021
Shimada, stop right there!
282
00:23:09,721 --> 00:23:10,820
Shimada!
283
00:23:11,491 --> 00:23:13,620
Shimada, no!
284
00:23:15,660 --> 00:23:17,830
What the... Shimada!
285
00:23:18,830 --> 00:23:19,860
No!
286
00:23:20,100 --> 00:23:22,201
Stop right there.
287
00:23:22,301 --> 00:23:24,130
No!
288
00:23:25,201 --> 00:23:27,099
And that created a problem for you.
289
00:23:27,100 --> 00:23:28,310
No!
290
00:23:28,311 --> 00:23:32,541
You haven't been able to access your vault since then.
291
00:23:33,910 --> 00:23:36,150
You didn't know how to beat the traps,
292
00:23:38,120 --> 00:23:41,890
and you weren't in possession of the master key.
293
00:23:44,291 --> 00:23:46,761
Yes, you're right.
294
00:23:47,620 --> 00:23:51,501
Thanks to my secret funds being locked up in this place,
295
00:23:51,830 --> 00:23:55,531
I couldn't seize any kind of power...
296
00:23:55,830 --> 00:23:58,100
and had to live a penny-pinching life.
297
00:23:59,041 --> 00:24:00,400
Without money,
298
00:24:01,241 --> 00:24:04,110
one cannot have any kind of power.
299
00:24:05,781 --> 00:24:06,981
However,
300
00:24:07,410 --> 00:24:09,910
you cracked my vault...
301
00:24:10,380 --> 00:24:12,350
which I'm grateful for.
302
00:24:13,451 --> 00:24:14,751
(Mugunghwa Foundation)
303
00:24:32,541 --> 00:24:33,870
(Joseon Tongbo)
304
00:24:38,380 --> 00:24:39,481
(Joseon Tongbo)
305
00:24:41,180 --> 00:24:42,311
At first,
306
00:24:42,850 --> 00:24:45,620
when I knew I had been duped by you,
307
00:24:46,051 --> 00:24:48,251
I was overwhelmed with rage.
308
00:24:48,751 --> 00:24:52,061
But then I got to think,
309
00:24:52,590 --> 00:24:56,231
and it seemed like an opportunity had presented itself.
310
00:24:57,491 --> 00:25:00,231
My treasure that had been...
311
00:25:00,301 --> 00:25:01,930
locked away for decades.
312
00:25:03,070 --> 00:25:04,800
I was given a once-in-a-lifetime opportunity...
313
00:25:04,801 --> 00:25:06,501
to finally reach them.
314
00:25:07,670 --> 00:25:10,211
Then I'll teach you a lesson. There!
315
00:25:12,011 --> 00:25:14,210
All I had to do...
316
00:25:14,211 --> 00:25:17,410
was get you exactly where I needed you.
317
00:25:18,180 --> 00:25:20,481
Once I dropped false intel...
318
00:25:20,751 --> 00:25:22,819
about my Joseon Tongbo coins...
319
00:25:22,820 --> 00:25:25,521
being in my secret vault,
320
00:25:25,761 --> 00:25:28,991
you were bound to seek them out.
321
00:25:37,701 --> 00:25:40,900
I did something similar 30 years ago...
322
00:25:41,070 --> 00:25:44,370
and had all thieves of this nation take a crack at the vault,
323
00:25:44,580 --> 00:25:46,410
but the mission was unsuccessful.
324
00:25:46,781 --> 00:25:51,680
However, I believed that you people would get it done.
325
00:25:52,951 --> 00:25:56,420
It's now time for you to also meet your demise.
326
00:25:57,291 --> 00:26:00,961
It's better than staying alive and feeling wronged.
327
00:26:01,731 --> 00:26:02,860
Wait.
328
00:26:04,061 --> 00:26:05,231
What time is it?
329
00:26:06,430 --> 00:26:07,461
What?
330
00:26:11,441 --> 00:26:13,971
What the... What is this?
331
00:26:14,711 --> 00:26:15,741
Why you...
332
00:26:17,811 --> 00:26:20,040
Don't just stand there. Find him.
333
00:26:20,041 --> 00:26:21,610
Find him and bring him back!
334
00:26:21,811 --> 00:26:23,011
Get him!
335
00:26:30,721 --> 00:26:31,791
What the...
336
00:26:31,920 --> 00:26:34,420
Stop fooling around and find him!
337
00:26:34,630 --> 00:26:35,691
Darn it.
338
00:26:44,541 --> 00:26:45,600
No!
339
00:26:47,640 --> 00:26:48,840
Darn it.
340
00:27:20,201 --> 00:27:21,510
Get them!
341
00:27:21,511 --> 00:27:22,840
What happened? Get in!
342
00:27:25,610 --> 00:27:27,711
- Stop them!
- Stop!
343
00:27:28,850 --> 00:27:30,251
Get them, darn it!
344
00:27:30,580 --> 00:27:31,880
Min Woo!
345
00:27:32,820 --> 00:27:35,150
What's wrong with her? Was she shot?
346
00:27:36,491 --> 00:27:38,920
Thankfully, the bullet only grazed her shoulder.
347
00:27:39,120 --> 00:27:41,330
And the vest caught the other one.
348
00:27:41,390 --> 00:27:42,691
- Right.
- Gosh.
349
00:27:42,791 --> 00:27:44,230
(Connected to Skunk on speakerphone)
350
00:27:44,231 --> 00:27:46,100
Wait. Hold on a second.
351
00:27:46,801 --> 00:27:48,170
This voice.
352
00:27:48,830 --> 00:27:50,630
It's awfully familiar.
353
00:27:51,570 --> 00:27:52,640
Over there.
354
00:28:14,061 --> 00:28:15,761
What the...
355
00:28:16,561 --> 00:28:19,801
Why are you here instead of Skunk?
356
00:28:20,430 --> 00:28:22,701
What are you doing here, Mr. Hwang?
357
00:28:25,471 --> 00:28:27,471
You're a better conman than I.
358
00:28:27,941 --> 00:28:28,941
What?
359
00:28:29,910 --> 00:28:30,910
Then...
360
00:28:31,741 --> 00:28:32,741
Skunk...
361
00:28:33,180 --> 00:28:34,180
That was you?
362
00:28:35,451 --> 00:28:36,451
Yes.
363
00:28:37,251 --> 00:28:38,251
It's him.
364
00:28:38,320 --> 00:28:41,080
And you knew all along, Ms. Lee?
365
00:28:41,590 --> 00:28:44,420
Of course. We were on the same side from the start.
366
00:28:48,761 --> 00:28:50,061
Captain, this is...
367
00:28:51,400 --> 00:28:52,400
Wait.
368
00:28:53,900 --> 00:28:55,070
Why aren't you in shock?
369
00:28:55,400 --> 00:28:58,370
I kind of guessed it was him.
370
00:29:01,100 --> 00:29:04,410
Hang on. So Skunk is Hwang Dae Myung...
371
00:29:04,711 --> 00:29:07,609
Hwang Dae Myung is Skunk and you two knew already,
372
00:29:07,610 --> 00:29:09,679
and you didn't tell me or Ae Ri?
373
00:29:09,680 --> 00:29:10,951
Ae Ri knows too.
374
00:29:16,420 --> 00:29:18,419
My gosh. This is unbelievable.
375
00:29:18,420 --> 00:29:19,619
Is this another tantrum?
376
00:29:19,620 --> 00:29:21,761
Must we keep stuff from each other?
377
00:29:22,130 --> 00:29:23,659
- I'm always...
- It wasn't a secret.
378
00:29:23,660 --> 00:29:26,859
We just found out separately but never shared that we knew.
379
00:29:26,860 --> 00:29:29,300
You're the only one who was too thick to notice.
380
00:29:29,301 --> 00:29:31,441
Now's not the time for that.
381
00:29:32,001 --> 00:29:33,600
Did you get the Joseon Tongbo coins?
382
00:29:35,511 --> 00:29:36,511
No.
383
00:29:37,771 --> 00:29:38,880
We got had.
384
00:29:40,281 --> 00:29:41,281
All this...
385
00:29:41,850 --> 00:29:43,511
was Kim Young Soo's plan.
386
00:29:50,251 --> 00:29:51,491
If a hound...
387
00:29:53,291 --> 00:29:54,830
can't hunt its prey,
388
00:29:56,830 --> 00:29:59,430
it's only good for slaughter.
389
00:30:00,100 --> 00:30:01,330
Remember that!
390
00:30:02,600 --> 00:30:04,971
- Yes, sir.
- And the Cultural Heritage Team?
391
00:30:12,981 --> 00:30:14,281
Let them be for now.
392
00:30:15,211 --> 00:30:16,481
They can't...
393
00:30:16,850 --> 00:30:19,880
escape me anyway.
394
00:30:37,731 --> 00:30:39,741
(Mugunghwa Foundation)
395
00:30:40,471 --> 00:30:41,471
My treasures...
396
00:30:42,741 --> 00:30:45,580
that remained hidden for so long.
397
00:30:46,241 --> 00:30:49,680
I just have to send them to the heart of power...
398
00:30:50,211 --> 00:30:51,311
and the rest...
399
00:30:52,021 --> 00:30:54,120
will be taken care of.
400
00:31:04,035 --> 00:31:05,606
(Emergency Medical Center)
401
00:31:23,650 --> 00:31:24,650
Cheer up.
402
00:31:25,150 --> 00:31:27,580
Don't mope. No one's dead.
403
00:31:27,581 --> 00:31:29,889
She just needs a transfusion and her shoulder repair...
404
00:31:29,890 --> 00:31:31,150
and she'll be fine.
405
00:31:31,720 --> 00:31:32,720
Plus,
406
00:31:32,960 --> 00:31:36,160
we still have one Joseon Tongbo coin.
407
00:31:37,091 --> 00:31:38,091
You're right.
408
00:31:38,801 --> 00:31:41,501
Shall we all smile, then? Smile.
409
00:31:42,771 --> 00:31:44,429
We can't smile yet.
410
00:31:44,430 --> 00:31:45,440
No, right?
411
00:31:45,940 --> 00:31:47,501
I'll get us some coffee.
412
00:31:47,900 --> 00:31:51,109
Chang Hoon, you should get looked at while you're here.
413
00:31:51,110 --> 00:31:52,380
Yes, I should.
414
00:31:52,680 --> 00:31:53,741
See you later.
415
00:32:08,120 --> 00:32:09,831
Why are you staring at me?
416
00:32:11,700 --> 00:32:12,860
I'm curious.
417
00:32:14,231 --> 00:32:15,231
About what?
418
00:32:15,630 --> 00:32:18,169
Are you Skunk...
419
00:32:18,170 --> 00:32:19,501
or is Skunk you?
420
00:32:20,970 --> 00:32:22,041
What?
421
00:32:22,910 --> 00:32:24,571
What do you mean?
422
00:32:26,440 --> 00:32:27,640
I get it.
423
00:32:28,650 --> 00:32:29,650
Stand guard.
424
00:32:30,180 --> 00:32:31,551
I'll get my leg looked at.
425
00:32:34,950 --> 00:32:37,351
What does he get?
426
00:32:39,360 --> 00:32:41,420
What's wrong with everyone?
427
00:32:41,731 --> 00:32:43,630
Wasn't it obvious that it was me?
428
00:32:46,630 --> 00:32:48,571
- Here you go.
- Thanks.
429
00:32:53,200 --> 00:32:54,501
Let's talk.
430
00:32:55,140 --> 00:32:56,470
Why did you reappear?
431
00:32:56,640 --> 00:33:00,541
Do I need a reason? I was always on your side.
432
00:33:01,140 --> 00:33:02,650
All this...
433
00:33:02,880 --> 00:33:04,910
was a plan I set up for your sake.
434
00:33:07,351 --> 00:33:10,150
I should call Chang Hoon. He's stressed out...
435
00:33:10,151 --> 00:33:11,490
- and needs...
- No, don't.
436
00:33:12,021 --> 00:33:13,361
I'll tell you everything.
437
00:33:13,760 --> 00:33:15,090
I will, right now.
438
00:33:18,561 --> 00:33:19,561
At first,
439
00:33:19,861 --> 00:33:22,800
when I heard about the treasures related to the Joseon Tongbo coins,
440
00:33:23,370 --> 00:33:25,771
and when I got my hands on one,
441
00:33:25,870 --> 00:33:27,800
I felt something rise up inside of me.
442
00:33:28,510 --> 00:33:31,811
I thought it would be the greatest job of my life.
443
00:33:32,311 --> 00:33:33,311
But...
444
00:33:33,910 --> 00:33:35,050
when I realized...
445
00:33:36,211 --> 00:33:38,851
someone I knew was on your team,
446
00:33:40,921 --> 00:33:43,450
that thing inside of me cooled.
447
00:33:44,251 --> 00:33:45,461
Someone you know?
448
00:33:48,220 --> 00:33:49,231
Who's that?
449
00:33:51,961 --> 00:33:52,961
Choi Min Woo.
450
00:33:53,260 --> 00:33:54,260
What?
451
00:33:56,901 --> 00:33:59,070
Hello, this is Kim Young Soo.
452
00:34:00,870 --> 00:34:04,340
I never greeted you properly.
453
00:34:04,671 --> 00:34:07,611
I'd like to make up for it in one go.
454
00:34:08,340 --> 00:34:11,581
Yes, Minister. To accomplish what you want,
455
00:34:11,950 --> 00:34:14,981
you need at least that much backing, don't you?
456
00:34:17,291 --> 00:34:19,620
Don't you worry. From now on,
457
00:34:19,791 --> 00:34:23,159
Kim Young Soo will have your back.
458
00:34:23,160 --> 00:34:25,561
Hello, Chairman Kim.
459
00:34:27,200 --> 00:34:29,501
It's not much at all.
460
00:34:30,070 --> 00:34:33,470
We should help each other out from now on.
461
00:34:33,771 --> 00:34:35,771
Let's rekindle our friendship.
462
00:34:35,870 --> 00:34:37,340
The general election's coming up.
463
00:34:37,640 --> 00:34:39,180
You'll need influence...
464
00:34:39,581 --> 00:34:42,311
if you want to get into politics.
465
00:34:42,550 --> 00:34:43,711
Is that so?
466
00:34:45,720 --> 00:34:46,720
Director.
467
00:34:47,550 --> 00:34:48,550
Yes?
468
00:34:49,291 --> 00:34:51,251
The Director of KCIA sent this over.
469
00:34:51,590 --> 00:34:54,021
It's Hwang Dae Myung's file.
470
00:35:01,631 --> 00:35:02,970
(Hwang Dae Myung)
471
00:35:03,271 --> 00:35:04,271
(Hwang Sung In, Father, born in 1954)
472
00:35:09,740 --> 00:35:10,740
(Accomplishments)
473
00:35:11,370 --> 00:35:13,279
(Personal Details: Hwang Sung In)
474
00:35:13,280 --> 00:35:14,280
What?
475
00:35:15,251 --> 00:35:16,651
Does this make sense?
476
00:35:18,780 --> 00:35:20,581
He's their son.
477
00:35:25,320 --> 00:35:26,490
Call Huin Dal.
478
00:35:27,191 --> 00:35:28,191
Yes, sir.
479
00:35:31,961 --> 00:35:33,900
(General Ward B)
480
00:35:33,901 --> 00:35:34,901
Captain Jang.
481
00:35:35,970 --> 00:35:37,030
- Hello.
- Hi.
482
00:35:38,800 --> 00:35:39,800
About...
483
00:35:40,401 --> 00:35:41,800
what I told you yesterday.
484
00:35:42,771 --> 00:35:45,140
I'd like you to keep it to yourself.
485
00:35:47,811 --> 00:35:48,811
Let's do that.
486
00:35:51,211 --> 00:35:53,050
How is she doing?
487
00:35:53,180 --> 00:35:56,020
She's recovering nicely. She can go home tomorrow.
488
00:35:56,021 --> 00:35:57,021
Can she?
489
00:35:58,820 --> 00:36:01,460
This is a miracle. It's a real miracle.
490
00:36:01,461 --> 00:36:03,791
My gosh. What a relief.
491
00:36:04,890 --> 00:36:05,901
Hi, Ae Ri.
492
00:36:08,331 --> 00:36:10,000
Is Min Woo okay?
493
00:36:10,001 --> 00:36:12,001
She's fine. She can leave tomorrow.
494
00:36:13,001 --> 00:36:14,001
Good.
495
00:36:14,501 --> 00:36:16,671
Are the rest of you all okay?
496
00:36:17,010 --> 00:36:18,510
Yes, we're fine.
497
00:36:18,881 --> 00:36:21,981
I'm fine, minus the fact that you duped me.
498
00:36:22,981 --> 00:36:23,981
I duped you?
499
00:36:24,450 --> 00:36:27,881
You knew that he was Skunk?
500
00:36:30,550 --> 00:36:31,890
I'm so upset.
501
00:36:32,260 --> 00:36:36,030
Not that again. You're the only one who enjoys it, so cut it out.
502
00:36:36,861 --> 00:36:37,861
What?
503
00:36:40,800 --> 00:36:43,070
Are you allowed to be here?
504
00:36:43,530 --> 00:36:45,401
I took a few days off.
505
00:36:45,840 --> 00:36:47,569
We can't both take time off work.
506
00:36:47,570 --> 00:36:50,110
We don't do any work anyway. It's fine.
507
00:36:50,111 --> 00:36:51,111
Don't say that.
508
00:36:51,112 --> 00:36:52,981
You really don't do anything.
509
00:36:54,611 --> 00:36:55,909
Chang Hoon, we should go.
510
00:36:55,910 --> 00:36:57,180
What? Where?
511
00:36:57,950 --> 00:36:59,380
We must report back.
512
00:36:59,381 --> 00:37:01,080
- Why?
- You know why.
513
00:37:01,081 --> 00:37:04,050
Kim Young Soo shot a cop. There's no way out.
514
00:37:04,421 --> 00:37:05,961
We'll report it and lock him up.
515
00:37:06,521 --> 00:37:09,861
We must arrest him and confiscate the Joseon Tongbo coins.
516
00:37:10,231 --> 00:37:11,490
- Let's go.
- Yes, sir.
517
00:37:12,160 --> 00:37:13,831
Captain, this punk...
518
00:37:14,831 --> 00:37:17,030
Can we leave this old man here?
519
00:37:18,331 --> 00:37:20,469
Then what? Should we arrest him? You little...
520
00:37:20,470 --> 00:37:24,010
Hey, you should greet him politely from now on.
521
00:37:24,111 --> 00:37:25,711
What? All of a sudden?
522
00:37:26,510 --> 00:37:28,179
Well, he and I talked,
523
00:37:28,180 --> 00:37:30,880
and he promised not to cause trouble.
524
00:37:30,881 --> 00:37:33,319
Just know that. All right, then. I'm off.
525
00:37:33,320 --> 00:37:35,750
- Captain, because of him...
- Come on.
526
00:37:35,751 --> 00:37:38,090
- Let's go.
- Wait, my leg hurts.
527
00:37:47,200 --> 00:37:48,200
Just close the case.
528
00:37:48,361 --> 00:37:50,470
What? Sir, what do you mean...
529
00:37:50,930 --> 00:37:54,200
I told you that this jerk shot a cop.
530
00:37:54,240 --> 00:37:55,869
They entered a private property without a warrant.
531
00:37:55,870 --> 00:37:57,139
Isn't that why it happened?
532
00:37:57,140 --> 00:37:58,211
About that...
533
00:37:59,481 --> 00:38:01,740
I'll take responsibility for it.
534
00:38:02,050 --> 00:38:03,180
You'll take responsibility?
535
00:38:07,081 --> 00:38:08,421
This is Inspector Choi, right?
536
00:38:08,851 --> 00:38:11,521
That's Inspector Choi? I'm not sure.
537
00:38:11,691 --> 00:38:13,390
How could a cop...
538
00:38:13,561 --> 00:38:16,061
do this with an artifact thief?
539
00:38:16,331 --> 00:38:20,300
Don't tell me she went in there with this thief.
540
00:38:23,401 --> 00:38:25,601
Tae In. Senior Inspector Jang!
541
00:38:27,140 --> 00:38:28,200
Get out.
542
00:38:29,211 --> 00:38:30,570
I told you to get out!
543
00:38:32,910 --> 00:38:35,180
Fine, I'm leaving.
544
00:38:35,381 --> 00:38:37,251
(Police Service That Is Always Faithful to the Basics)
545
00:38:40,381 --> 00:38:41,521
Captain!
546
00:38:43,251 --> 00:38:45,049
(Violent Crimes Unit 1)
547
00:38:45,050 --> 00:38:46,120
Hey.
548
00:38:46,791 --> 00:38:47,861
We have an emergency.
549
00:38:54,260 --> 00:38:56,101
What is this?
550
00:39:20,461 --> 00:39:22,291
Oh, she woke up!
551
00:39:22,430 --> 00:39:24,660
Min Woo woke up. My gosh.
552
00:39:25,401 --> 00:39:26,901
- Are you all right?
- Yes.
553
00:39:28,361 --> 00:39:31,270
Ms. Lee, I'm thirsty.
554
00:39:31,271 --> 00:39:32,699
Yes, okay.
555
00:39:32,700 --> 00:39:34,640
The doctor said she could drink water. Ae Ri.
556
00:39:35,510 --> 00:39:36,970
Yes, let me help you up.
557
00:39:39,240 --> 00:39:41,811
My gosh. It's okay.
558
00:39:42,311 --> 00:39:43,311
Have some water.
559
00:39:53,390 --> 00:39:54,590
Kim Young Soo.
560
00:39:55,530 --> 00:39:56,791
Where is Kim Young Soo?
561
00:39:57,260 --> 00:40:00,199
My goodness. You nearly died,
562
00:40:00,200 --> 00:40:01,861
yet that's the first thing you ask?
563
00:40:02,171 --> 00:40:03,401
What happened?
564
00:40:03,831 --> 00:40:06,040
Skunk will catch him and teach him a lesson,
565
00:40:06,041 --> 00:40:07,200
so don't worry.
566
00:40:14,410 --> 00:40:15,910
What's he doing here?
567
00:40:16,510 --> 00:40:17,651
I'm so relieved.
568
00:40:18,780 --> 00:40:19,850
That piece of...
569
00:40:19,851 --> 00:40:22,390
Hey, it's a long story.
570
00:40:22,651 --> 00:40:25,050
I'll tell you everything once you recover.
571
00:40:25,861 --> 00:40:27,890
Yes, get some rest first.
572
00:40:35,401 --> 00:40:36,901
I told you to get out. Did you not hear me?
573
00:40:38,570 --> 00:40:42,171
Sir, the secret storage is empty.
574
00:40:42,640 --> 00:40:44,671
We've moved everything in that room.
575
00:40:45,271 --> 00:40:47,311
Please tell me where they are.
576
00:40:47,840 --> 00:40:48,881
Why should I?
577
00:40:49,381 --> 00:40:51,081
It's my team's job. That's why.
578
00:40:51,180 --> 00:40:53,950
Oh, it's no longer your team's job.
579
00:40:55,820 --> 00:40:58,320
Speaking of which, the cases you're working on at the moment...
580
00:40:58,620 --> 00:41:00,521
should all be transferred to the violent crimes unit.
581
00:41:01,720 --> 00:41:03,589
With the upcoming restructuring,
582
00:41:03,590 --> 00:41:05,901
the Cultural Heritage Team will be disbanded.
583
00:41:07,930 --> 00:41:10,501
Okay, sure. Point taken.
584
00:41:10,700 --> 00:41:11,870
But the thing is...
585
00:41:12,601 --> 00:41:16,639
Sir, my personal belonging was in that room.
586
00:41:16,640 --> 00:41:19,139
It's very important to me.
587
00:41:19,140 --> 00:41:21,180
What? The Joseon Tongbo coins?
588
00:41:23,211 --> 00:41:26,751
They'll go through everything and create a list.
589
00:41:27,280 --> 00:41:29,921
I'll let you know once it's done, so just wait for now.
590
00:41:30,191 --> 00:41:32,720
No, I can't wait.
591
00:41:33,521 --> 00:41:36,291
I need it now. Tell me now.
592
00:41:39,401 --> 00:41:41,101
Look at you, Senior Inspector Jang.
593
00:41:41,861 --> 00:41:44,271
You can be quite brazen.
594
00:41:49,240 --> 00:41:50,611
Fine. I'm leaving.
595
00:41:53,280 --> 00:41:56,251
(Commissioner Han Ki Hwan)
596
00:42:19,441 --> 00:42:21,941
You cracked my vault...
597
00:42:22,441 --> 00:42:24,370
which I'm grateful for.
598
00:42:44,530 --> 00:42:47,660
- Hey.
- I'm busy. Why call me here?
599
00:42:49,570 --> 00:42:53,139
Do you still think I'm your minion in the drug squad?
600
00:42:53,140 --> 00:42:54,240
Hey!
601
00:42:56,311 --> 00:42:57,370
I'm sorry.
602
00:42:58,711 --> 00:42:59,910
Hey, Ju Sung.
603
00:43:00,381 --> 00:43:01,441
Captain Im.
604
00:43:02,010 --> 00:43:03,550
Sit down, will you?
605
00:43:05,410 --> 00:43:06,421
Goodness.
606
00:43:07,320 --> 00:43:09,690
Keep it short. I have a meeting to attend.
607
00:43:09,691 --> 00:43:11,851
Fine. You know...
608
00:43:12,021 --> 00:43:13,920
The things that were in the evidence room.
609
00:43:13,921 --> 00:43:15,021
I know nothing about it.
610
00:43:15,731 --> 00:43:17,360
I didn't ask you anything yet.
611
00:43:17,361 --> 00:43:19,060
You silly punk. Fine.
612
00:43:19,061 --> 00:43:21,659
I don't need to know where those things are.
613
00:43:21,660 --> 00:43:25,200
But when your team was moving those things,
614
00:43:25,671 --> 00:43:26,969
did you see a coin by any chance?
615
00:43:26,970 --> 00:43:30,069
It's about this big. It's very old.
616
00:43:30,070 --> 00:43:31,941
There was a Joseon Tongbo coin in that room.
617
00:43:32,780 --> 00:43:33,910
Gosh.
618
00:43:34,111 --> 00:43:37,351
You called me here to find a coin?
619
00:43:37,811 --> 00:43:39,550
No, it's...
620
00:43:39,820 --> 00:43:41,550
It's very important to me.
621
00:43:41,851 --> 00:43:44,549
It's not an artifact or anything like that, so...
622
00:43:44,550 --> 00:43:45,920
I really know nothing about it.
623
00:43:45,921 --> 00:43:47,160
Hey, come on.
624
00:43:48,090 --> 00:43:51,660
Gosh. My team didn't move those things.
625
00:43:52,090 --> 00:43:53,830
- What?
- The commissioner...
626
00:43:53,831 --> 00:43:55,361
got another team to do it.
627
00:43:56,030 --> 00:43:57,299
- Which team?
- No idea.
628
00:43:57,300 --> 00:43:58,530
My team didn't even see it.
629
00:43:59,001 --> 00:44:01,200
Do a proper handover, okay?
630
00:44:01,601 --> 00:44:04,570
Especially the case involving that thief. Hand everything over.
631
00:44:05,041 --> 00:44:08,081
Every team has been given a special mission to catch him.
632
00:44:08,881 --> 00:44:11,381
Help me catch him.
633
00:44:11,581 --> 00:44:14,950
We must catch him for you to be spared, you know?
634
00:44:19,490 --> 00:44:21,389
Please call me...
635
00:44:21,390 --> 00:44:23,489
if you happen to see a small coin while organizing the room.
636
00:44:23,490 --> 00:44:25,190
- Okay, we'll call you.
- Thank you.
637
00:44:25,191 --> 00:44:26,601
- Please call me!
- All right.
638
00:44:35,200 --> 00:44:37,839
It wasn't the violent crimes unit or the gang enforcement unit.
639
00:44:37,840 --> 00:44:39,211
Which team took care of it?
640
00:44:39,541 --> 00:44:41,381
Should I contact Forensics?
641
00:44:41,581 --> 00:44:42,751
No, don't bother.
642
00:44:43,381 --> 00:44:45,550
I think they hired outsiders.
643
00:44:47,981 --> 00:44:51,151
That means Kim Young Soo bribed the commissioner too, right?
644
00:44:51,351 --> 00:44:52,561
Well, that's possible.
645
00:44:53,461 --> 00:44:56,361
It could also be his boss or someone above them.
646
00:44:58,030 --> 00:45:00,030
But is that possible? This fast?
647
00:45:01,601 --> 00:45:03,771
When Kim Young Soo has a slush fund,
648
00:45:04,370 --> 00:45:06,900
he can pull some strings and put the entire country...
649
00:45:06,901 --> 00:45:08,501
under his control in just a few hours.
650
00:45:10,470 --> 00:45:12,481
That's how that scumbag has been doing things all his life.
651
00:45:14,311 --> 00:45:15,611
Darn it.
652
00:45:16,351 --> 00:45:18,150
So if you're right, and if Kim Young Soo...
653
00:45:18,151 --> 00:45:19,679
has gotten his hands on the Joseon Tongbo coins,
654
00:45:19,680 --> 00:45:21,081
then it's...
655
00:45:22,120 --> 00:45:23,490
game over, right?
656
00:45:54,081 --> 00:45:57,550
(Joseon Tongbo)
657
00:46:17,211 --> 00:46:19,941
(Joseon Tongbo)
658
00:47:12,231 --> 00:47:14,401
Yes! Finally...
659
00:47:14,631 --> 00:47:17,800
Finally, it's done!
660
00:47:26,541 --> 00:47:28,780
Just look at it.
661
00:47:41,650 --> 00:47:42,650
Right.
662
00:47:47,991 --> 00:47:49,050
Don't bother.
663
00:47:54,130 --> 00:47:55,130
Good.
664
00:48:09,980 --> 00:48:13,150
I will head to Yongju first.
665
00:48:13,581 --> 00:48:16,681
You'll join me after completing your task.
666
00:48:17,951 --> 00:48:18,951
Yes, sir.
667
00:48:19,280 --> 00:48:22,550
You must know that this is your last chance.
668
00:48:24,021 --> 00:48:25,021
I'm aware of it.
669
00:49:59,050 --> 00:50:02,621
Skunk... No, wait. Hwang Dae Myung.
670
00:50:03,860 --> 00:50:04,860
You...
671
00:50:05,460 --> 00:50:07,190
are to personally eliminate him.
672
00:50:08,530 --> 00:50:10,730
There's a reason I'm giving you the job.
673
00:51:22,570 --> 00:51:23,570
We meet again.
674
00:51:24,641 --> 00:51:26,311
I was hoping to invite you over.
675
00:51:28,811 --> 00:51:30,311
Do you need time to put on your mask?
676
00:53:03,070 --> 00:53:04,641
November 9, 2005.
677
00:53:05,170 --> 00:53:07,670
Semun Villa at Dobong-gu, Seoul.
678
00:53:08,440 --> 00:53:09,779
Professor Hwang Sung In at the Department...
679
00:53:09,780 --> 00:53:12,081
of Archaeology and Art History at Seoul University, and his wife.
680
00:53:12,710 --> 00:53:13,710
Ring any bells?
681
00:53:13,980 --> 00:53:15,081
What nonsense is this?
682
00:53:17,081 --> 00:53:18,081
My dad...
683
00:53:18,750 --> 00:53:21,150
My dad died with his eyes wide open!
684
00:53:22,521 --> 00:53:24,021
What did he even do wrong?
685
00:53:24,320 --> 00:53:26,661
What did he do wrong, you punk?
686
00:53:26,831 --> 00:53:30,030
Hwang Dae Myung. You are to personally eliminate him.
687
00:53:30,331 --> 00:53:32,460
There's a reason I'm giving you the job.
688
00:53:32,860 --> 00:53:34,431
The piece of trash I saw back then.
689
00:53:34,831 --> 00:53:35,831
Even until this day,
690
00:53:36,271 --> 00:53:39,101
not a day went by without him haunting my thoughts.
691
00:53:40,710 --> 00:53:42,041
That mark on your wrist.
692
00:53:43,081 --> 00:53:44,241
It was you.
693
00:53:46,141 --> 00:53:47,210
I remember now.
694
00:53:48,280 --> 00:53:49,280
You're his son.
695
00:53:53,391 --> 00:53:54,391
Die.
696
00:53:55,021 --> 00:53:56,021
Die!
697
00:53:56,460 --> 00:53:58,721
Die, you piece of trash!
698
00:54:00,431 --> 00:54:01,431
I...
699
00:54:04,530 --> 00:54:06,200
Here comes our Dae Myung!
700
00:54:06,201 --> 00:54:08,201
- Wave to your mom.
- Hi!
701
00:54:10,601 --> 00:54:11,601
Harder.
702
00:54:11,601 --> 00:54:12,601
Strike!
703
00:54:13,271 --> 00:54:14,271
Come on.
704
00:54:14,871 --> 00:54:15,971
Who knew my son ran this fast?
705
00:54:16,440 --> 00:54:18,240
Dae Myung, slow down, will you?
706
00:54:18,241 --> 00:54:20,110
Gosh. I got you.
707
00:54:21,250 --> 00:54:23,320
Round and round he goes.
708
00:54:23,920 --> 00:54:26,021
Later, much later,
709
00:54:26,250 --> 00:54:28,721
I'll give you a piggyback ride when I'm older.
710
00:54:28,991 --> 00:54:31,920
Goodness. I wonder when that day will come.
711
00:54:32,491 --> 00:54:34,391
After 500 nights.
712
00:54:35,061 --> 00:54:38,061
I don't think 500 nights will be enough.
713
00:54:38,661 --> 00:54:40,570
Then, 5,000 nights?
714
00:54:41,831 --> 00:54:43,371
A total of 5,000 nights...
715
00:54:43,840 --> 00:54:44,940
might do it.
716
00:54:45,500 --> 00:54:46,511
All right, then.
717
00:54:46,570 --> 00:54:49,339
Starting today, I'll be counting down.
718
00:54:49,340 --> 00:54:50,340
Sure.
719
00:54:50,341 --> 00:54:52,541
Will you also give me a piggyback ride?
720
00:54:52,811 --> 00:54:53,811
Of course.
721
00:55:10,761 --> 00:55:12,201
Professor Hwang,
722
00:55:12,931 --> 00:55:14,730
to see you in person...
723
00:55:15,730 --> 00:55:17,741
is a huge honor on my part.
724
00:55:18,541 --> 00:55:21,040
There's only one reason why I would meet...
725
00:55:21,041 --> 00:55:23,911
with a traitor of the nation like you.
726
00:55:25,210 --> 00:55:27,980
To retrieve the cultural assets that you illegally possess.
727
00:55:28,710 --> 00:55:29,710
That's all.
728
00:55:31,581 --> 00:55:33,951
That preposterous list of yours...
729
00:55:34,550 --> 00:55:36,820
led to your expulsion from the association...
730
00:55:37,190 --> 00:55:39,661
and the university.
731
00:55:40,130 --> 00:55:42,761
But you are still being stubborn.
732
00:55:45,761 --> 00:55:46,871
Don't worry...
733
00:55:47,230 --> 00:55:50,170
for I will find them myself.
734
00:55:52,570 --> 00:55:54,771
Go ahead, then.
735
00:55:55,670 --> 00:55:56,681
Well,
736
00:55:57,210 --> 00:55:59,710
it's not what you're looking for,
737
00:56:00,581 --> 00:56:01,851
but...
738
00:56:02,750 --> 00:56:06,050
I'd like to gift you something valuable.
739
00:56:19,871 --> 00:56:20,900
This is...
740
00:56:21,230 --> 00:56:25,041
I bought it at a recent unofficial auction...
741
00:56:25,541 --> 00:56:28,070
of antiques that was held in China.
742
00:56:28,411 --> 00:56:31,141
I paid for it myself.
743
00:56:31,581 --> 00:56:34,951
It's the very vase that was stolen from the museum 20 years ago.
744
00:56:35,710 --> 00:56:37,250
The national treasure.
745
00:56:38,250 --> 00:56:39,420
That's it.
746
00:56:43,791 --> 00:56:44,860
Why are you...
747
00:56:45,920 --> 00:56:47,931
giving this to me?
748
00:56:51,701 --> 00:56:52,800
During...
749
00:56:53,601 --> 00:56:55,670
the 1592 Japanese Invasion of Korea,
750
00:56:56,771 --> 00:56:59,101
a unit specialized in stealing treasures.
751
00:56:59,800 --> 00:57:01,210
Have you heard of them?
752
00:57:04,210 --> 00:57:06,440
The Joseon treasures they hid somewhere on the peninsula...
753
00:57:07,451 --> 00:57:11,050
because they weren't able to smuggle them to Japan.
754
00:57:11,681 --> 00:57:15,050
Are you asking me to find them for you?
755
00:57:18,190 --> 00:57:19,360
Darn you!
756
00:57:20,960 --> 00:57:24,561
You. You'll rot in purgatory for this.
757
00:57:37,440 --> 00:57:38,980
No!
758
00:57:53,291 --> 00:57:55,491
No...
759
00:57:58,030 --> 00:58:02,201
(Special thanks to Kim Young Jae.)
760
00:58:26,931 --> 00:58:28,730
(Stealer: The Treasure Keeper)
761
00:58:28,991 --> 00:58:30,200
What?
762
00:58:30,201 --> 00:58:32,000
What have we been talking about?
763
00:58:32,230 --> 00:58:34,101
Right before he died?
764
00:58:34,331 --> 00:58:35,399
Wrong.
765
00:58:35,400 --> 00:58:37,700
You're nothing but a thief. What?
766
00:58:37,701 --> 00:58:38,900
Shall I wear the suit?
767
00:58:39,041 --> 00:58:41,640
Kim Young Soo? The safe in the bedroom.
768
00:58:41,641 --> 00:58:42,710
Yes, the safe.
769
00:58:42,940 --> 00:58:44,741
Check my safe first.
770
00:58:45,110 --> 00:58:48,250
"The mysterious rock with great energy was called..."
771
00:58:48,451 --> 00:58:50,479
"the Bead of Eternal Life."
772
00:58:50,480 --> 00:58:52,320
This sounds too much like fantasy.
773
00:58:52,550 --> 00:58:54,791
My father knew of the Bead...
774
00:58:55,351 --> 00:58:56,521
of Eternal Life.
775
00:58:56,647 --> 00:59:03,851
Ripped and resynced by YoungJedi
51087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.