All language subtitles for Stealer.The.Treasure.Keeper.E10.230511.HDTV-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,113 --> 00:00:08,113 (The historical events, cultural assets, people, places, companies,) 2 00:00:08,113 --> 00:00:10,113 (and organizations mentioned or depicted in this drama are fictional.) 3 00:00:10,113 --> 00:00:12,013 (The use of some real names are only to add a touch of realism,) 4 00:00:12,013 --> 00:00:14,013 (and any similarity to real people, events, cases, etc. are purely coincidental.) 5 00:00:14,650 --> 00:00:16,420 I don't think we're inside a trap. 6 00:00:16,650 --> 00:00:19,350 I'm guessing the entrance is at the end of this corridor. 7 00:00:19,451 --> 00:00:22,251 That's the doll I saw in Shimada's drawing. 8 00:00:22,350 --> 00:00:25,959 It looks like all the guests are present. 9 00:00:25,960 --> 00:00:27,329 What happened? What's wrong? 10 00:00:27,330 --> 00:00:29,290 We lost communication. 11 00:00:29,291 --> 00:00:31,201 Skunk, where are you? 12 00:00:31,260 --> 00:00:32,429 Answer me. 13 00:00:32,430 --> 00:00:34,569 I can't leave everything... 14 00:00:34,570 --> 00:00:36,900 to a man whose gaze is wavering. 15 00:00:36,901 --> 00:00:39,271 The place was deserted, 16 00:00:39,371 --> 00:00:41,609 but a whole load of people suddenly appeared. 17 00:00:41,610 --> 00:00:43,810 The director got a new set of knives. 18 00:00:43,811 --> 00:00:45,810 I wonder what'll happen to the old, dull knife. 19 00:00:45,811 --> 00:00:46,849 Mr. Hwang? 20 00:00:46,850 --> 00:00:48,910 Why are you here? 21 00:00:48,911 --> 00:00:49,981 Hey, there. 22 00:00:50,021 --> 00:00:51,620 I shot him, 23 00:00:51,621 --> 00:00:52,779 but he's not going down. 24 00:00:52,780 --> 00:00:54,289 Captain Jang, that was incredible. 25 00:00:54,290 --> 00:00:56,620 What did you do? 26 00:00:56,621 --> 00:00:57,660 I was performing CPR... 27 00:00:57,661 --> 00:00:59,091 Did you catch the rats? 28 00:00:59,220 --> 00:01:00,930 Deal with them! 29 00:01:00,990 --> 00:01:02,999 I got something extra today. Bring it on! 30 00:01:03,000 --> 00:01:05,029 This suit is bulletproof, you idiots. 31 00:01:05,030 --> 00:01:06,430 It's not bulletproof! 32 00:01:06,431 --> 00:01:08,529 Have faith in me. We're a team, remember? 33 00:01:08,530 --> 00:01:09,670 - Shall we? - Sure. 34 00:01:13,311 --> 00:01:14,670 (Hwang) 35 00:01:17,140 --> 00:01:18,280 Toss it! 36 00:01:59,851 --> 00:02:02,190 - My gosh. - My gosh. 37 00:02:16,070 --> 00:02:17,871 What the heck? 38 00:02:20,171 --> 00:02:22,540 That was harsh, Shimada. 39 00:02:24,311 --> 00:02:27,611 Mr. Hwang. We narrowly cheated death... 40 00:02:27,811 --> 00:02:29,280 and you want to do that? 41 00:02:31,421 --> 00:02:33,050 Well, fine. 42 00:02:33,051 --> 00:02:35,720 It's much better than being all serious. 43 00:02:37,220 --> 00:02:38,220 Not bad. 44 00:02:38,421 --> 00:02:39,991 - Let's go, quick. - Sure. 45 00:02:42,091 --> 00:02:44,529 There's a reason for it all. 46 00:02:44,530 --> 00:02:46,159 People don't think... 47 00:02:46,160 --> 00:02:47,930 Let's keep quiet and get out of here. 48 00:02:47,931 --> 00:02:51,170 I can't blow my cover by letting... 49 00:02:51,171 --> 00:02:52,241 You know... 50 00:03:12,091 --> 00:03:13,130 Darn it. 51 00:03:35,551 --> 00:03:37,081 What the heck? 52 00:03:40,651 --> 00:03:42,621 It's you. 53 00:03:44,621 --> 00:03:45,820 Nice to see you. 54 00:04:04,741 --> 00:04:05,811 Shoot. 55 00:04:16,890 --> 00:04:18,590 (Episode 10) 56 00:04:29,940 --> 00:04:31,340 - Hey. - Hush. 57 00:04:32,340 --> 00:04:33,411 Concentrate. 58 00:04:35,371 --> 00:04:37,811 Shimada designed three traps. 59 00:04:37,911 --> 00:04:39,411 That's the last room. 60 00:04:40,650 --> 00:04:42,051 Don't talk like that. 61 00:04:42,611 --> 00:04:44,380 It's not cool at all. It's distracting. 62 00:04:45,481 --> 00:04:47,121 You scared me just then. 63 00:04:49,551 --> 00:04:50,690 "Distracting?" 64 00:04:55,231 --> 00:04:56,531 My gosh. 65 00:05:00,130 --> 00:05:02,570 - Hey, your watch. - What? 66 00:05:02,601 --> 00:05:04,200 Your watch. 67 00:05:06,270 --> 00:05:08,971 - It's working, isn't it? - Yes. 68 00:05:09,111 --> 00:05:10,380 Call the team. 69 00:05:12,140 --> 00:05:13,140 Do you hear me? 70 00:05:13,981 --> 00:05:16,080 Ms. Lee? 71 00:05:23,991 --> 00:05:25,061 Ms. Lee. 72 00:05:27,130 --> 00:05:28,690 It's not working. 73 00:05:29,090 --> 00:05:31,101 Is the system not up yet? 74 00:05:31,960 --> 00:05:33,371 I don't think it's the suit. 75 00:05:34,031 --> 00:05:35,031 Then what? 76 00:05:35,931 --> 00:05:38,570 Could something have happened outside? 77 00:05:42,411 --> 00:05:44,681 We must get out of here fast. 78 00:05:45,541 --> 00:05:47,150 - Let's go. - Okay. 79 00:06:13,971 --> 00:06:15,241 You punk. 80 00:06:15,710 --> 00:06:17,010 You're not a druggie, then. 81 00:06:47,041 --> 00:06:48,311 Get him! 82 00:07:14,801 --> 00:07:16,840 Darn it. Call the guys outside! 83 00:07:35,020 --> 00:07:38,090 This looks like an ordinary room. 84 00:07:44,361 --> 00:07:45,931 (Pilsajeuksaeng) 85 00:08:10,161 --> 00:08:11,260 This calendar. 86 00:08:11,991 --> 00:08:13,491 It looks like the Japanese system. 87 00:08:15,760 --> 00:08:17,931 "August, Showa 20." 88 00:08:18,301 --> 00:08:20,471 The calendar says it's August, 1945. 89 00:08:21,770 --> 00:08:25,101 So we're in someone's room... 90 00:08:25,440 --> 00:08:27,140 in August of 1945. 91 00:08:28,541 --> 00:08:34,710 (Pilsajeuksaeng) 92 00:08:44,090 --> 00:08:45,090 Does it open? 93 00:09:10,921 --> 00:09:12,350 This must be an exit. 94 00:09:20,190 --> 00:09:21,931 Once again, we need to figure out how to open it. 95 00:09:24,460 --> 00:09:26,031 Anyway, I wonder whose room this is. 96 00:09:39,340 --> 00:09:40,450 Who's this kid? 97 00:09:48,720 --> 00:09:50,151 "Kanemoto Hiroshi." 98 00:09:50,590 --> 00:09:53,391 It was the name Kim Young Soo used when Korea was under Japanese rule. 99 00:09:56,460 --> 00:09:57,531 Then... 100 00:09:58,330 --> 00:10:01,070 this must be a recreation of his room when he was young. 101 00:10:20,450 --> 00:10:21,990 The clock hand started moving. 102 00:10:23,921 --> 00:10:26,391 There's the character for "death" instead of the number four. 103 00:10:26,860 --> 00:10:28,330 What could this mean? 104 00:10:28,730 --> 00:10:32,061 Perhaps it means that we only have four minutes left? 105 00:10:34,600 --> 00:10:35,600 Anyway, 106 00:10:35,970 --> 00:10:38,140 - let's find the key first. - The key? 107 00:10:38,141 --> 00:10:39,301 I never saw this in the other rooms, 108 00:10:39,740 --> 00:10:41,440 but this door has a keyhole. 109 00:10:43,440 --> 00:10:46,011 Do you think we're supposed to find the key in this room? 110 00:10:49,610 --> 00:10:50,620 Look at this. 111 00:10:53,850 --> 00:10:54,850 It looks the same. 112 00:10:55,190 --> 00:10:56,250 It must be the key. 113 00:10:56,251 --> 00:10:57,261 - Let's find it quickly. - Okay. 114 00:11:15,311 --> 00:11:16,311 Let's go. 115 00:11:33,960 --> 00:11:35,460 What? What are you doing here? 116 00:11:36,090 --> 00:11:37,501 Come on. You don't have time to be surprised. 117 00:11:37,960 --> 00:11:40,130 - Gosh. - We must get out of here quickly, 118 00:11:40,131 --> 00:11:41,230 or we'll all die. 119 00:11:49,210 --> 00:11:50,510 Oh, what's this? 120 00:11:50,511 --> 00:11:51,511 What's in it? 121 00:11:51,881 --> 00:11:52,881 I'm not sure. 122 00:11:55,281 --> 00:11:56,281 Let me see. 123 00:11:59,820 --> 00:12:00,820 It's a key. 124 00:12:00,950 --> 00:12:01,950 Hurry up and take it out. 125 00:12:11,600 --> 00:12:13,631 I think it was restored with the key inside. 126 00:12:15,401 --> 00:12:16,401 Then let's just break it. 127 00:12:24,141 --> 00:12:25,610 - What's wrong? - Hold on. 128 00:12:27,911 --> 00:12:29,511 - This is an original. - What? 129 00:12:29,881 --> 00:12:32,219 It's a very valuable inlaid celadon vase from the 12th century. 130 00:12:32,220 --> 00:12:33,220 But... 131 00:12:34,620 --> 00:12:35,920 We must break this and get out of here... 132 00:12:35,921 --> 00:12:38,260 to find the other treasures that Kim Young Soo hid, 133 00:12:38,261 --> 00:12:39,420 including the Joseon Tongbo coins. 134 00:12:39,421 --> 00:12:41,031 You want to destroy this cultural artifact... 135 00:12:41,230 --> 00:12:42,829 to find the lost treasures? 136 00:12:42,830 --> 00:12:43,900 I don't want to break this either. 137 00:12:43,901 --> 00:12:46,401 But we must break this to get out of here. 138 00:12:47,271 --> 00:12:49,001 We don't have time. I'm just going to break this. 139 00:12:59,011 --> 00:13:00,011 What's going on? 140 00:13:00,240 --> 00:13:01,251 Gosh! 141 00:13:03,181 --> 00:13:04,181 Chang Hoon. 142 00:13:05,350 --> 00:13:06,580 Hey, Chang Hoon! 143 00:13:07,421 --> 00:13:08,720 Chang Hoon! Hey! 144 00:13:10,120 --> 00:13:11,120 Chang Hoon... 145 00:13:11,690 --> 00:13:12,690 Chang Hoon! 146 00:13:13,291 --> 00:13:14,291 Chang Hoon! 147 00:13:14,990 --> 00:13:15,990 Chang Hoon! 148 00:13:18,360 --> 00:13:19,360 Gosh, you scared me. 149 00:13:21,501 --> 00:13:23,271 Hey, you... 150 00:13:23,531 --> 00:13:26,469 Are you all right? Hey, are you... 151 00:13:26,470 --> 00:13:27,609 Chang Hoon! 152 00:13:27,610 --> 00:13:29,541 Stop shaking me from side to side. 153 00:13:29,840 --> 00:13:31,011 I'll die from dizziness. 154 00:13:31,740 --> 00:13:34,350 Hey, are you alive? 155 00:13:36,051 --> 00:13:37,580 What do you mean? 156 00:13:37,881 --> 00:13:40,490 Hey, you have a knife stuck in your chest! 157 00:13:41,690 --> 00:13:42,690 Oh, that. 158 00:13:46,921 --> 00:13:47,931 My goodness. 159 00:13:52,100 --> 00:13:55,801 "Always wear your stab-proof vest when doing fieldwork." 160 00:13:56,931 --> 00:13:57,940 Don't you remember? 161 00:13:59,141 --> 00:14:01,510 Look at you. Hey! 162 00:14:01,511 --> 00:14:02,839 Well done, you punk. 163 00:14:02,840 --> 00:14:05,079 Oh, my. You're wearing two... 164 00:14:05,080 --> 00:14:07,710 No, you're wearing three layers. You stole mine, you punk. 165 00:14:07,980 --> 00:14:10,920 Next time, I'll be sure to wear a bulletproof jacket too. 166 00:14:10,921 --> 00:14:13,180 Yes, you can wear them all. 167 00:14:13,181 --> 00:14:15,090 Gosh, I'm so proud of you. 168 00:14:17,021 --> 00:14:18,790 What? What is it? 169 00:14:18,791 --> 00:14:19,791 My leg. 170 00:14:20,021 --> 00:14:21,090 Hey, what happened? 171 00:14:22,190 --> 00:14:23,261 It's just a small cut. 172 00:14:23,690 --> 00:14:24,901 Gosh, it stings. 173 00:14:25,230 --> 00:14:26,300 I'm fine though. 174 00:14:26,301 --> 00:14:27,301 Wait! 175 00:14:29,671 --> 00:14:31,469 - No, wait! - Let go! 176 00:14:31,470 --> 00:14:34,340 Hold on. Calm down and hear me out, please! 177 00:14:35,110 --> 00:14:37,439 "Pilsajeuksaeng." You know what it means, right? 178 00:14:37,440 --> 00:14:39,780 "If you risk your life, you shall survive." 179 00:14:39,781 --> 00:14:41,109 Think about it. 180 00:14:41,110 --> 00:14:42,949 Let's say we're thieves. 181 00:14:42,950 --> 00:14:45,079 Then we'd break this without hesitation. 182 00:14:45,080 --> 00:14:47,051 Of course, Kim Young Soo and Shimada knew that. 183 00:14:49,891 --> 00:14:53,620 Then we're not supposed to open the door with the key? 184 00:14:53,860 --> 00:14:54,860 No. 185 00:14:54,931 --> 00:14:57,199 So instead of letting us escape, this key... 186 00:14:57,200 --> 00:14:58,401 It'll lead us to death. 187 00:14:59,360 --> 00:15:01,830 It'll sense that it's about to be broken and kill the intruders. 188 00:15:03,431 --> 00:15:06,541 Everyone who came in here tried to steal the treasures. 189 00:15:06,801 --> 00:15:08,709 I bet they didn't care about a vase like this... 190 00:15:08,710 --> 00:15:11,440 because they knew they'd find amazing treasures in the storage. 191 00:15:11,740 --> 00:15:12,740 Then... 192 00:15:12,811 --> 00:15:13,811 "Pilsajeuksaeng." 193 00:15:14,311 --> 00:15:16,781 "If you risk your life, you shall survive." 194 00:15:17,921 --> 00:15:20,051 We can get out of here only if we don't break this. 195 00:15:28,730 --> 00:15:29,891 (Death) 196 00:15:36,470 --> 00:15:39,370 (Death) 197 00:16:06,131 --> 00:16:07,131 See? 198 00:16:09,271 --> 00:16:11,301 It's not over yet, so stay focused. 199 00:16:15,541 --> 00:16:19,541 (Pilsajeuksaeng) 200 00:16:31,590 --> 00:16:32,590 Did you hear that? 201 00:16:58,850 --> 00:16:59,850 Finally. 202 00:17:08,830 --> 00:17:09,830 What are you waiting for? 203 00:17:10,590 --> 00:17:11,900 Hurry up and go inside! 204 00:17:13,630 --> 00:17:14,900 - Be careful. - Gosh. 205 00:17:16,430 --> 00:17:17,701 Hey, what's that? 206 00:17:18,070 --> 00:17:19,070 What happened here? 207 00:17:20,741 --> 00:17:21,741 Well done, you two. 208 00:17:21,941 --> 00:17:23,271 - What? - Hurry up and get in. 209 00:17:23,640 --> 00:17:24,940 What the... What are you doing? 210 00:17:24,941 --> 00:17:26,480 What are you doing here? What happened? 211 00:17:26,481 --> 00:17:28,910 I'll explain everything. Get in the car! 212 00:17:30,680 --> 00:17:31,680 Come on. Let's go. 213 00:17:34,991 --> 00:17:35,991 Ms. Lee. 214 00:17:37,120 --> 00:17:38,120 What happened? 215 00:17:38,620 --> 00:17:39,620 I'm fine. 216 00:17:41,691 --> 00:17:44,000 Hey, they're coming! 217 00:17:44,001 --> 00:17:45,001 - Get them! - Get them! 218 00:17:47,570 --> 00:17:49,300 - Go! - Get them! 219 00:17:49,301 --> 00:17:51,400 - Hey! - Stop! 220 00:17:56,771 --> 00:17:57,840 (Mugunghwa Foundation) 221 00:18:00,850 --> 00:18:01,850 We did it. 222 00:18:02,511 --> 00:18:03,580 We did it! 223 00:18:07,491 --> 00:18:09,090 It's not over yet, 224 00:18:09,251 --> 00:18:10,761 so stay focused. 225 00:18:17,461 --> 00:18:18,461 Let's go. 226 00:18:21,930 --> 00:18:23,031 Gosh. 227 00:18:38,481 --> 00:18:41,320 This is odd. No one's been here. 228 00:18:42,251 --> 00:18:43,349 That does seem odd... 229 00:18:43,350 --> 00:18:45,390 since Kim Young Soo would've frequented this place. 230 00:18:55,870 --> 00:18:57,231 My gosh. 231 00:18:57,501 --> 00:18:59,640 Goodness. Ms. Han. 232 00:18:59,771 --> 00:19:02,271 Look at this. Let's go. 233 00:19:06,340 --> 00:19:07,340 Gosh. 234 00:19:33,241 --> 00:19:35,271 Hello. You won... 235 00:19:38,981 --> 00:19:40,109 (You won the International Barricade Trap Competition.) 236 00:19:40,110 --> 00:19:41,211 (You've won the competition for 12 consecutive years.) 237 00:19:46,781 --> 00:19:49,090 There's only one person who managed to get in here. 238 00:19:50,791 --> 00:19:52,021 A long time ago, 239 00:19:53,491 --> 00:19:55,231 only Shimada Ryosuke made it this far. 240 00:19:57,130 --> 00:19:58,761 Kim Young Soo... 241 00:19:58,930 --> 00:20:01,200 sold the Flower and Crane vase. 242 00:20:01,201 --> 00:20:02,900 That means he's low on cash. 243 00:20:03,170 --> 00:20:06,169 But he has a collection he built over a lifetime... 244 00:20:06,170 --> 00:20:07,870 he's just looking at? 245 00:20:08,011 --> 00:20:09,311 Isn't that weird? 246 00:20:19,580 --> 00:20:20,850 (Mother and Child) 247 00:20:36,001 --> 00:20:37,201 Don't move! 248 00:20:39,771 --> 00:20:42,741 You. Turn around slowly. 249 00:20:43,511 --> 00:20:46,541 I must see who you are... 250 00:20:46,941 --> 00:20:48,880 with my own two eyes. 251 00:20:49,951 --> 00:20:51,120 Turn around! 252 00:21:01,991 --> 00:21:04,129 It's a huge honor to meet you, sir. 253 00:21:04,130 --> 00:21:06,000 I'm from the Cultural Heritage Administration. 254 00:21:06,001 --> 00:21:07,630 Officer Hwang Dae Myung, sir. 255 00:21:10,100 --> 00:21:12,600 A civil servant from the Cultural Heritage Administration... 256 00:21:12,971 --> 00:21:14,170 has been... 257 00:21:14,771 --> 00:21:17,170 playing dress-up all this time? 258 00:21:17,640 --> 00:21:18,741 You! 259 00:21:21,751 --> 00:21:23,781 - Hey! - Stop them! 260 00:21:45,471 --> 00:21:46,941 You did good. 261 00:21:49,511 --> 00:21:50,941 Why did you kill Shimada? 262 00:21:54,110 --> 00:21:56,211 I needed a place... 263 00:21:56,951 --> 00:21:58,951 that only I knew about... 264 00:21:59,251 --> 00:22:02,120 to serve as my treasure vault. 265 00:22:02,820 --> 00:22:04,150 Shimada, 266 00:22:04,691 --> 00:22:08,430 that fool. 267 00:22:09,291 --> 00:22:10,830 It never crossed his mind... 268 00:22:11,301 --> 00:22:15,600 that those who knew about it had to die. 269 00:22:28,180 --> 00:22:29,850 Good job, everyone. 270 00:22:31,180 --> 00:22:34,119 Let me now tell you how to beat the traps. 271 00:22:34,120 --> 00:22:36,390 There's no need for that. 272 00:22:37,051 --> 00:22:40,061 This is all I need. 273 00:22:40,590 --> 00:22:41,660 Then, 274 00:22:42,791 --> 00:22:45,200 my masterpiece of a trap... 275 00:22:45,201 --> 00:22:47,600 will be impenetrable. 276 00:22:48,801 --> 00:22:52,640 That's not how I'd put it. 277 00:22:53,140 --> 00:22:54,670 What do you mean? 278 00:22:55,941 --> 00:22:59,680 Won't the three of you be able to penetrate my vault? 279 00:22:59,880 --> 00:23:02,610 You know how to beat the traps! 280 00:23:05,521 --> 00:23:06,650 Shimada. 281 00:23:07,221 --> 00:23:09,021 Shimada, stop right there! 282 00:23:09,721 --> 00:23:10,820 Shimada! 283 00:23:11,491 --> 00:23:13,620 Shimada, no! 284 00:23:15,660 --> 00:23:17,830 What the... Shimada! 285 00:23:18,830 --> 00:23:19,860 No! 286 00:23:20,100 --> 00:23:22,201 Stop right there. 287 00:23:22,301 --> 00:23:24,130 No! 288 00:23:25,201 --> 00:23:27,099 And that created a problem for you. 289 00:23:27,100 --> 00:23:28,310 No! 290 00:23:28,311 --> 00:23:32,541 You haven't been able to access your vault since then. 291 00:23:33,910 --> 00:23:36,150 You didn't know how to beat the traps, 292 00:23:38,120 --> 00:23:41,890 and you weren't in possession of the master key. 293 00:23:44,291 --> 00:23:46,761 Yes, you're right. 294 00:23:47,620 --> 00:23:51,501 Thanks to my secret funds being locked up in this place, 295 00:23:51,830 --> 00:23:55,531 I couldn't seize any kind of power... 296 00:23:55,830 --> 00:23:58,100 and had to live a penny-pinching life. 297 00:23:59,041 --> 00:24:00,400 Without money, 298 00:24:01,241 --> 00:24:04,110 one cannot have any kind of power. 299 00:24:05,781 --> 00:24:06,981 However, 300 00:24:07,410 --> 00:24:09,910 you cracked my vault... 301 00:24:10,380 --> 00:24:12,350 which I'm grateful for. 302 00:24:13,451 --> 00:24:14,751 (Mugunghwa Foundation) 303 00:24:32,541 --> 00:24:33,870 (Joseon Tongbo) 304 00:24:38,380 --> 00:24:39,481 (Joseon Tongbo) 305 00:24:41,180 --> 00:24:42,311 At first, 306 00:24:42,850 --> 00:24:45,620 when I knew I had been duped by you, 307 00:24:46,051 --> 00:24:48,251 I was overwhelmed with rage. 308 00:24:48,751 --> 00:24:52,061 But then I got to think, 309 00:24:52,590 --> 00:24:56,231 and it seemed like an opportunity had presented itself. 310 00:24:57,491 --> 00:25:00,231 My treasure that had been... 311 00:25:00,301 --> 00:25:01,930 locked away for decades. 312 00:25:03,070 --> 00:25:04,800 I was given a once-in-a-lifetime opportunity... 313 00:25:04,801 --> 00:25:06,501 to finally reach them. 314 00:25:07,670 --> 00:25:10,211 Then I'll teach you a lesson. There! 315 00:25:12,011 --> 00:25:14,210 All I had to do... 316 00:25:14,211 --> 00:25:17,410 was get you exactly where I needed you. 317 00:25:18,180 --> 00:25:20,481 Once I dropped false intel... 318 00:25:20,751 --> 00:25:22,819 about my Joseon Tongbo coins... 319 00:25:22,820 --> 00:25:25,521 being in my secret vault, 320 00:25:25,761 --> 00:25:28,991 you were bound to seek them out. 321 00:25:37,701 --> 00:25:40,900 I did something similar 30 years ago... 322 00:25:41,070 --> 00:25:44,370 and had all thieves of this nation take a crack at the vault, 323 00:25:44,580 --> 00:25:46,410 but the mission was unsuccessful. 324 00:25:46,781 --> 00:25:51,680 However, I believed that you people would get it done. 325 00:25:52,951 --> 00:25:56,420 It's now time for you to also meet your demise. 326 00:25:57,291 --> 00:26:00,961 It's better than staying alive and feeling wronged. 327 00:26:01,731 --> 00:26:02,860 Wait. 328 00:26:04,061 --> 00:26:05,231 What time is it? 329 00:26:06,430 --> 00:26:07,461 What? 330 00:26:11,441 --> 00:26:13,971 What the... What is this? 331 00:26:14,711 --> 00:26:15,741 Why you... 332 00:26:17,811 --> 00:26:20,040 Don't just stand there. Find him. 333 00:26:20,041 --> 00:26:21,610 Find him and bring him back! 334 00:26:21,811 --> 00:26:23,011 Get him! 335 00:26:30,721 --> 00:26:31,791 What the... 336 00:26:31,920 --> 00:26:34,420 Stop fooling around and find him! 337 00:26:34,630 --> 00:26:35,691 Darn it. 338 00:26:44,541 --> 00:26:45,600 No! 339 00:26:47,640 --> 00:26:48,840 Darn it. 340 00:27:20,201 --> 00:27:21,510 Get them! 341 00:27:21,511 --> 00:27:22,840 What happened? Get in! 342 00:27:25,610 --> 00:27:27,711 - Stop them! - Stop! 343 00:27:28,850 --> 00:27:30,251 Get them, darn it! 344 00:27:30,580 --> 00:27:31,880 Min Woo! 345 00:27:32,820 --> 00:27:35,150 What's wrong with her? Was she shot? 346 00:27:36,491 --> 00:27:38,920 Thankfully, the bullet only grazed her shoulder. 347 00:27:39,120 --> 00:27:41,330 And the vest caught the other one. 348 00:27:41,390 --> 00:27:42,691 - Right. - Gosh. 349 00:27:42,791 --> 00:27:44,230 (Connected to Skunk on speakerphone) 350 00:27:44,231 --> 00:27:46,100 Wait. Hold on a second. 351 00:27:46,801 --> 00:27:48,170 This voice. 352 00:27:48,830 --> 00:27:50,630 It's awfully familiar. 353 00:27:51,570 --> 00:27:52,640 Over there. 354 00:28:14,061 --> 00:28:15,761 What the... 355 00:28:16,561 --> 00:28:19,801 Why are you here instead of Skunk? 356 00:28:20,430 --> 00:28:22,701 What are you doing here, Mr. Hwang? 357 00:28:25,471 --> 00:28:27,471 You're a better conman than I. 358 00:28:27,941 --> 00:28:28,941 What? 359 00:28:29,910 --> 00:28:30,910 Then... 360 00:28:31,741 --> 00:28:32,741 Skunk... 361 00:28:33,180 --> 00:28:34,180 That was you? 362 00:28:35,451 --> 00:28:36,451 Yes. 363 00:28:37,251 --> 00:28:38,251 It's him. 364 00:28:38,320 --> 00:28:41,080 And you knew all along, Ms. Lee? 365 00:28:41,590 --> 00:28:44,420 Of course. We were on the same side from the start. 366 00:28:48,761 --> 00:28:50,061 Captain, this is... 367 00:28:51,400 --> 00:28:52,400 Wait. 368 00:28:53,900 --> 00:28:55,070 Why aren't you in shock? 369 00:28:55,400 --> 00:28:58,370 I kind of guessed it was him. 370 00:29:01,100 --> 00:29:04,410 Hang on. So Skunk is Hwang Dae Myung... 371 00:29:04,711 --> 00:29:07,609 Hwang Dae Myung is Skunk and you two knew already, 372 00:29:07,610 --> 00:29:09,679 and you didn't tell me or Ae Ri? 373 00:29:09,680 --> 00:29:10,951 Ae Ri knows too. 374 00:29:16,420 --> 00:29:18,419 My gosh. This is unbelievable. 375 00:29:18,420 --> 00:29:19,619 Is this another tantrum? 376 00:29:19,620 --> 00:29:21,761 Must we keep stuff from each other? 377 00:29:22,130 --> 00:29:23,659 - I'm always... - It wasn't a secret. 378 00:29:23,660 --> 00:29:26,859 We just found out separately but never shared that we knew. 379 00:29:26,860 --> 00:29:29,300 You're the only one who was too thick to notice. 380 00:29:29,301 --> 00:29:31,441 Now's not the time for that. 381 00:29:32,001 --> 00:29:33,600 Did you get the Joseon Tongbo coins? 382 00:29:35,511 --> 00:29:36,511 No. 383 00:29:37,771 --> 00:29:38,880 We got had. 384 00:29:40,281 --> 00:29:41,281 All this... 385 00:29:41,850 --> 00:29:43,511 was Kim Young Soo's plan. 386 00:29:50,251 --> 00:29:51,491 If a hound... 387 00:29:53,291 --> 00:29:54,830 can't hunt its prey, 388 00:29:56,830 --> 00:29:59,430 it's only good for slaughter. 389 00:30:00,100 --> 00:30:01,330 Remember that! 390 00:30:02,600 --> 00:30:04,971 - Yes, sir. - And the Cultural Heritage Team? 391 00:30:12,981 --> 00:30:14,281 Let them be for now. 392 00:30:15,211 --> 00:30:16,481 They can't... 393 00:30:16,850 --> 00:30:19,880 escape me anyway. 394 00:30:37,731 --> 00:30:39,741 (Mugunghwa Foundation) 395 00:30:40,471 --> 00:30:41,471 My treasures... 396 00:30:42,741 --> 00:30:45,580 that remained hidden for so long. 397 00:30:46,241 --> 00:30:49,680 I just have to send them to the heart of power... 398 00:30:50,211 --> 00:30:51,311 and the rest... 399 00:30:52,021 --> 00:30:54,120 will be taken care of. 400 00:31:04,035 --> 00:31:05,606 (Emergency Medical Center) 401 00:31:23,650 --> 00:31:24,650 Cheer up. 402 00:31:25,150 --> 00:31:27,580 Don't mope. No one's dead. 403 00:31:27,581 --> 00:31:29,889 She just needs a transfusion and her shoulder repair... 404 00:31:29,890 --> 00:31:31,150 and she'll be fine. 405 00:31:31,720 --> 00:31:32,720 Plus, 406 00:31:32,960 --> 00:31:36,160 we still have one Joseon Tongbo coin. 407 00:31:37,091 --> 00:31:38,091 You're right. 408 00:31:38,801 --> 00:31:41,501 Shall we all smile, then? Smile. 409 00:31:42,771 --> 00:31:44,429 We can't smile yet. 410 00:31:44,430 --> 00:31:45,440 No, right? 411 00:31:45,940 --> 00:31:47,501 I'll get us some coffee. 412 00:31:47,900 --> 00:31:51,109 Chang Hoon, you should get looked at while you're here. 413 00:31:51,110 --> 00:31:52,380 Yes, I should. 414 00:31:52,680 --> 00:31:53,741 See you later. 415 00:32:08,120 --> 00:32:09,831 Why are you staring at me? 416 00:32:11,700 --> 00:32:12,860 I'm curious. 417 00:32:14,231 --> 00:32:15,231 About what? 418 00:32:15,630 --> 00:32:18,169 Are you Skunk... 419 00:32:18,170 --> 00:32:19,501 or is Skunk you? 420 00:32:20,970 --> 00:32:22,041 What? 421 00:32:22,910 --> 00:32:24,571 What do you mean? 422 00:32:26,440 --> 00:32:27,640 I get it. 423 00:32:28,650 --> 00:32:29,650 Stand guard. 424 00:32:30,180 --> 00:32:31,551 I'll get my leg looked at. 425 00:32:34,950 --> 00:32:37,351 What does he get? 426 00:32:39,360 --> 00:32:41,420 What's wrong with everyone? 427 00:32:41,731 --> 00:32:43,630 Wasn't it obvious that it was me? 428 00:32:46,630 --> 00:32:48,571 - Here you go. - Thanks. 429 00:32:53,200 --> 00:32:54,501 Let's talk. 430 00:32:55,140 --> 00:32:56,470 Why did you reappear? 431 00:32:56,640 --> 00:33:00,541 Do I need a reason? I was always on your side. 432 00:33:01,140 --> 00:33:02,650 All this... 433 00:33:02,880 --> 00:33:04,910 was a plan I set up for your sake. 434 00:33:07,351 --> 00:33:10,150 I should call Chang Hoon. He's stressed out... 435 00:33:10,151 --> 00:33:11,490 - and needs... - No, don't. 436 00:33:12,021 --> 00:33:13,361 I'll tell you everything. 437 00:33:13,760 --> 00:33:15,090 I will, right now. 438 00:33:18,561 --> 00:33:19,561 At first, 439 00:33:19,861 --> 00:33:22,800 when I heard about the treasures related to the Joseon Tongbo coins, 440 00:33:23,370 --> 00:33:25,771 and when I got my hands on one, 441 00:33:25,870 --> 00:33:27,800 I felt something rise up inside of me. 442 00:33:28,510 --> 00:33:31,811 I thought it would be the greatest job of my life. 443 00:33:32,311 --> 00:33:33,311 But... 444 00:33:33,910 --> 00:33:35,050 when I realized... 445 00:33:36,211 --> 00:33:38,851 someone I knew was on your team, 446 00:33:40,921 --> 00:33:43,450 that thing inside of me cooled. 447 00:33:44,251 --> 00:33:45,461 Someone you know? 448 00:33:48,220 --> 00:33:49,231 Who's that? 449 00:33:51,961 --> 00:33:52,961 Choi Min Woo. 450 00:33:53,260 --> 00:33:54,260 What? 451 00:33:56,901 --> 00:33:59,070 Hello, this is Kim Young Soo. 452 00:34:00,870 --> 00:34:04,340 I never greeted you properly. 453 00:34:04,671 --> 00:34:07,611 I'd like to make up for it in one go. 454 00:34:08,340 --> 00:34:11,581 Yes, Minister. To accomplish what you want, 455 00:34:11,950 --> 00:34:14,981 you need at least that much backing, don't you? 456 00:34:17,291 --> 00:34:19,620 Don't you worry. From now on, 457 00:34:19,791 --> 00:34:23,159 Kim Young Soo will have your back. 458 00:34:23,160 --> 00:34:25,561 Hello, Chairman Kim. 459 00:34:27,200 --> 00:34:29,501 It's not much at all. 460 00:34:30,070 --> 00:34:33,470 We should help each other out from now on. 461 00:34:33,771 --> 00:34:35,771 Let's rekindle our friendship. 462 00:34:35,870 --> 00:34:37,340 The general election's coming up. 463 00:34:37,640 --> 00:34:39,180 You'll need influence... 464 00:34:39,581 --> 00:34:42,311 if you want to get into politics. 465 00:34:42,550 --> 00:34:43,711 Is that so? 466 00:34:45,720 --> 00:34:46,720 Director. 467 00:34:47,550 --> 00:34:48,550 Yes? 468 00:34:49,291 --> 00:34:51,251 The Director of KCIA sent this over. 469 00:34:51,590 --> 00:34:54,021 It's Hwang Dae Myung's file. 470 00:35:01,631 --> 00:35:02,970 (Hwang Dae Myung) 471 00:35:03,271 --> 00:35:04,271 (Hwang Sung In, Father, born in 1954) 472 00:35:09,740 --> 00:35:10,740 (Accomplishments) 473 00:35:11,370 --> 00:35:13,279 (Personal Details: Hwang Sung In) 474 00:35:13,280 --> 00:35:14,280 What? 475 00:35:15,251 --> 00:35:16,651 Does this make sense? 476 00:35:18,780 --> 00:35:20,581 He's their son. 477 00:35:25,320 --> 00:35:26,490 Call Huin Dal. 478 00:35:27,191 --> 00:35:28,191 Yes, sir. 479 00:35:31,961 --> 00:35:33,900 (General Ward B) 480 00:35:33,901 --> 00:35:34,901 Captain Jang. 481 00:35:35,970 --> 00:35:37,030 - Hello. - Hi. 482 00:35:38,800 --> 00:35:39,800 About... 483 00:35:40,401 --> 00:35:41,800 what I told you yesterday. 484 00:35:42,771 --> 00:35:45,140 I'd like you to keep it to yourself. 485 00:35:47,811 --> 00:35:48,811 Let's do that. 486 00:35:51,211 --> 00:35:53,050 How is she doing? 487 00:35:53,180 --> 00:35:56,020 She's recovering nicely. She can go home tomorrow. 488 00:35:56,021 --> 00:35:57,021 Can she? 489 00:35:58,820 --> 00:36:01,460 This is a miracle. It's a real miracle. 490 00:36:01,461 --> 00:36:03,791 My gosh. What a relief. 491 00:36:04,890 --> 00:36:05,901 Hi, Ae Ri. 492 00:36:08,331 --> 00:36:10,000 Is Min Woo okay? 493 00:36:10,001 --> 00:36:12,001 She's fine. She can leave tomorrow. 494 00:36:13,001 --> 00:36:14,001 Good. 495 00:36:14,501 --> 00:36:16,671 Are the rest of you all okay? 496 00:36:17,010 --> 00:36:18,510 Yes, we're fine. 497 00:36:18,881 --> 00:36:21,981 I'm fine, minus the fact that you duped me. 498 00:36:22,981 --> 00:36:23,981 I duped you? 499 00:36:24,450 --> 00:36:27,881 You knew that he was Skunk? 500 00:36:30,550 --> 00:36:31,890 I'm so upset. 501 00:36:32,260 --> 00:36:36,030 Not that again. You're the only one who enjoys it, so cut it out. 502 00:36:36,861 --> 00:36:37,861 What? 503 00:36:40,800 --> 00:36:43,070 Are you allowed to be here? 504 00:36:43,530 --> 00:36:45,401 I took a few days off. 505 00:36:45,840 --> 00:36:47,569 We can't both take time off work. 506 00:36:47,570 --> 00:36:50,110 We don't do any work anyway. It's fine. 507 00:36:50,111 --> 00:36:51,111 Don't say that. 508 00:36:51,112 --> 00:36:52,981 You really don't do anything. 509 00:36:54,611 --> 00:36:55,909 Chang Hoon, we should go. 510 00:36:55,910 --> 00:36:57,180 What? Where? 511 00:36:57,950 --> 00:36:59,380 We must report back. 512 00:36:59,381 --> 00:37:01,080 - Why? - You know why. 513 00:37:01,081 --> 00:37:04,050 Kim Young Soo shot a cop. There's no way out. 514 00:37:04,421 --> 00:37:05,961 We'll report it and lock him up. 515 00:37:06,521 --> 00:37:09,861 We must arrest him and confiscate the Joseon Tongbo coins. 516 00:37:10,231 --> 00:37:11,490 - Let's go. - Yes, sir. 517 00:37:12,160 --> 00:37:13,831 Captain, this punk... 518 00:37:14,831 --> 00:37:17,030 Can we leave this old man here? 519 00:37:18,331 --> 00:37:20,469 Then what? Should we arrest him? You little... 520 00:37:20,470 --> 00:37:24,010 Hey, you should greet him politely from now on. 521 00:37:24,111 --> 00:37:25,711 What? All of a sudden? 522 00:37:26,510 --> 00:37:28,179 Well, he and I talked, 523 00:37:28,180 --> 00:37:30,880 and he promised not to cause trouble. 524 00:37:30,881 --> 00:37:33,319 Just know that. All right, then. I'm off. 525 00:37:33,320 --> 00:37:35,750 - Captain, because of him... - Come on. 526 00:37:35,751 --> 00:37:38,090 - Let's go. - Wait, my leg hurts. 527 00:37:47,200 --> 00:37:48,200 Just close the case. 528 00:37:48,361 --> 00:37:50,470 What? Sir, what do you mean... 529 00:37:50,930 --> 00:37:54,200 I told you that this jerk shot a cop. 530 00:37:54,240 --> 00:37:55,869 They entered a private property without a warrant. 531 00:37:55,870 --> 00:37:57,139 Isn't that why it happened? 532 00:37:57,140 --> 00:37:58,211 About that... 533 00:37:59,481 --> 00:38:01,740 I'll take responsibility for it. 534 00:38:02,050 --> 00:38:03,180 You'll take responsibility? 535 00:38:07,081 --> 00:38:08,421 This is Inspector Choi, right? 536 00:38:08,851 --> 00:38:11,521 That's Inspector Choi? I'm not sure. 537 00:38:11,691 --> 00:38:13,390 How could a cop... 538 00:38:13,561 --> 00:38:16,061 do this with an artifact thief? 539 00:38:16,331 --> 00:38:20,300 Don't tell me she went in there with this thief. 540 00:38:23,401 --> 00:38:25,601 Tae In. Senior Inspector Jang! 541 00:38:27,140 --> 00:38:28,200 Get out. 542 00:38:29,211 --> 00:38:30,570 I told you to get out! 543 00:38:32,910 --> 00:38:35,180 Fine, I'm leaving. 544 00:38:35,381 --> 00:38:37,251 (Police Service That Is Always Faithful to the Basics) 545 00:38:40,381 --> 00:38:41,521 Captain! 546 00:38:43,251 --> 00:38:45,049 (Violent Crimes Unit 1) 547 00:38:45,050 --> 00:38:46,120 Hey. 548 00:38:46,791 --> 00:38:47,861 We have an emergency. 549 00:38:54,260 --> 00:38:56,101 What is this? 550 00:39:20,461 --> 00:39:22,291 Oh, she woke up! 551 00:39:22,430 --> 00:39:24,660 Min Woo woke up. My gosh. 552 00:39:25,401 --> 00:39:26,901 - Are you all right? - Yes. 553 00:39:28,361 --> 00:39:31,270 Ms. Lee, I'm thirsty. 554 00:39:31,271 --> 00:39:32,699 Yes, okay. 555 00:39:32,700 --> 00:39:34,640 The doctor said she could drink water. Ae Ri. 556 00:39:35,510 --> 00:39:36,970 Yes, let me help you up. 557 00:39:39,240 --> 00:39:41,811 My gosh. It's okay. 558 00:39:42,311 --> 00:39:43,311 Have some water. 559 00:39:53,390 --> 00:39:54,590 Kim Young Soo. 560 00:39:55,530 --> 00:39:56,791 Where is Kim Young Soo? 561 00:39:57,260 --> 00:40:00,199 My goodness. You nearly died, 562 00:40:00,200 --> 00:40:01,861 yet that's the first thing you ask? 563 00:40:02,171 --> 00:40:03,401 What happened? 564 00:40:03,831 --> 00:40:06,040 Skunk will catch him and teach him a lesson, 565 00:40:06,041 --> 00:40:07,200 so don't worry. 566 00:40:14,410 --> 00:40:15,910 What's he doing here? 567 00:40:16,510 --> 00:40:17,651 I'm so relieved. 568 00:40:18,780 --> 00:40:19,850 That piece of... 569 00:40:19,851 --> 00:40:22,390 Hey, it's a long story. 570 00:40:22,651 --> 00:40:25,050 I'll tell you everything once you recover. 571 00:40:25,861 --> 00:40:27,890 Yes, get some rest first. 572 00:40:35,401 --> 00:40:36,901 I told you to get out. Did you not hear me? 573 00:40:38,570 --> 00:40:42,171 Sir, the secret storage is empty. 574 00:40:42,640 --> 00:40:44,671 We've moved everything in that room. 575 00:40:45,271 --> 00:40:47,311 Please tell me where they are. 576 00:40:47,840 --> 00:40:48,881 Why should I? 577 00:40:49,381 --> 00:40:51,081 It's my team's job. That's why. 578 00:40:51,180 --> 00:40:53,950 Oh, it's no longer your team's job. 579 00:40:55,820 --> 00:40:58,320 Speaking of which, the cases you're working on at the moment... 580 00:40:58,620 --> 00:41:00,521 should all be transferred to the violent crimes unit. 581 00:41:01,720 --> 00:41:03,589 With the upcoming restructuring, 582 00:41:03,590 --> 00:41:05,901 the Cultural Heritage Team will be disbanded. 583 00:41:07,930 --> 00:41:10,501 Okay, sure. Point taken. 584 00:41:10,700 --> 00:41:11,870 But the thing is... 585 00:41:12,601 --> 00:41:16,639 Sir, my personal belonging was in that room. 586 00:41:16,640 --> 00:41:19,139 It's very important to me. 587 00:41:19,140 --> 00:41:21,180 What? The Joseon Tongbo coins? 588 00:41:23,211 --> 00:41:26,751 They'll go through everything and create a list. 589 00:41:27,280 --> 00:41:29,921 I'll let you know once it's done, so just wait for now. 590 00:41:30,191 --> 00:41:32,720 No, I can't wait. 591 00:41:33,521 --> 00:41:36,291 I need it now. Tell me now. 592 00:41:39,401 --> 00:41:41,101 Look at you, Senior Inspector Jang. 593 00:41:41,861 --> 00:41:44,271 You can be quite brazen. 594 00:41:49,240 --> 00:41:50,611 Fine. I'm leaving. 595 00:41:53,280 --> 00:41:56,251 (Commissioner Han Ki Hwan) 596 00:42:19,441 --> 00:42:21,941 You cracked my vault... 597 00:42:22,441 --> 00:42:24,370 which I'm grateful for. 598 00:42:44,530 --> 00:42:47,660 - Hey. - I'm busy. Why call me here? 599 00:42:49,570 --> 00:42:53,139 Do you still think I'm your minion in the drug squad? 600 00:42:53,140 --> 00:42:54,240 Hey! 601 00:42:56,311 --> 00:42:57,370 I'm sorry. 602 00:42:58,711 --> 00:42:59,910 Hey, Ju Sung. 603 00:43:00,381 --> 00:43:01,441 Captain Im. 604 00:43:02,010 --> 00:43:03,550 Sit down, will you? 605 00:43:05,410 --> 00:43:06,421 Goodness. 606 00:43:07,320 --> 00:43:09,690 Keep it short. I have a meeting to attend. 607 00:43:09,691 --> 00:43:11,851 Fine. You know... 608 00:43:12,021 --> 00:43:13,920 The things that were in the evidence room. 609 00:43:13,921 --> 00:43:15,021 I know nothing about it. 610 00:43:15,731 --> 00:43:17,360 I didn't ask you anything yet. 611 00:43:17,361 --> 00:43:19,060 You silly punk. Fine. 612 00:43:19,061 --> 00:43:21,659 I don't need to know where those things are. 613 00:43:21,660 --> 00:43:25,200 But when your team was moving those things, 614 00:43:25,671 --> 00:43:26,969 did you see a coin by any chance? 615 00:43:26,970 --> 00:43:30,069 It's about this big. It's very old. 616 00:43:30,070 --> 00:43:31,941 There was a Joseon Tongbo coin in that room. 617 00:43:32,780 --> 00:43:33,910 Gosh. 618 00:43:34,111 --> 00:43:37,351 You called me here to find a coin? 619 00:43:37,811 --> 00:43:39,550 No, it's... 620 00:43:39,820 --> 00:43:41,550 It's very important to me. 621 00:43:41,851 --> 00:43:44,549 It's not an artifact or anything like that, so... 622 00:43:44,550 --> 00:43:45,920 I really know nothing about it. 623 00:43:45,921 --> 00:43:47,160 Hey, come on. 624 00:43:48,090 --> 00:43:51,660 Gosh. My team didn't move those things. 625 00:43:52,090 --> 00:43:53,830 - What? - The commissioner... 626 00:43:53,831 --> 00:43:55,361 got another team to do it. 627 00:43:56,030 --> 00:43:57,299 - Which team? - No idea. 628 00:43:57,300 --> 00:43:58,530 My team didn't even see it. 629 00:43:59,001 --> 00:44:01,200 Do a proper handover, okay? 630 00:44:01,601 --> 00:44:04,570 Especially the case involving that thief. Hand everything over. 631 00:44:05,041 --> 00:44:08,081 Every team has been given a special mission to catch him. 632 00:44:08,881 --> 00:44:11,381 Help me catch him. 633 00:44:11,581 --> 00:44:14,950 We must catch him for you to be spared, you know? 634 00:44:19,490 --> 00:44:21,389 Please call me... 635 00:44:21,390 --> 00:44:23,489 if you happen to see a small coin while organizing the room. 636 00:44:23,490 --> 00:44:25,190 - Okay, we'll call you. - Thank you. 637 00:44:25,191 --> 00:44:26,601 - Please call me! - All right. 638 00:44:35,200 --> 00:44:37,839 It wasn't the violent crimes unit or the gang enforcement unit. 639 00:44:37,840 --> 00:44:39,211 Which team took care of it? 640 00:44:39,541 --> 00:44:41,381 Should I contact Forensics? 641 00:44:41,581 --> 00:44:42,751 No, don't bother. 642 00:44:43,381 --> 00:44:45,550 I think they hired outsiders. 643 00:44:47,981 --> 00:44:51,151 That means Kim Young Soo bribed the commissioner too, right? 644 00:44:51,351 --> 00:44:52,561 Well, that's possible. 645 00:44:53,461 --> 00:44:56,361 It could also be his boss or someone above them. 646 00:44:58,030 --> 00:45:00,030 But is that possible? This fast? 647 00:45:01,601 --> 00:45:03,771 When Kim Young Soo has a slush fund, 648 00:45:04,370 --> 00:45:06,900 he can pull some strings and put the entire country... 649 00:45:06,901 --> 00:45:08,501 under his control in just a few hours. 650 00:45:10,470 --> 00:45:12,481 That's how that scumbag has been doing things all his life. 651 00:45:14,311 --> 00:45:15,611 Darn it. 652 00:45:16,351 --> 00:45:18,150 So if you're right, and if Kim Young Soo... 653 00:45:18,151 --> 00:45:19,679 has gotten his hands on the Joseon Tongbo coins, 654 00:45:19,680 --> 00:45:21,081 then it's... 655 00:45:22,120 --> 00:45:23,490 game over, right? 656 00:45:54,081 --> 00:45:57,550 (Joseon Tongbo) 657 00:46:17,211 --> 00:46:19,941 (Joseon Tongbo) 658 00:47:12,231 --> 00:47:14,401 Yes! Finally... 659 00:47:14,631 --> 00:47:17,800 Finally, it's done! 660 00:47:26,541 --> 00:47:28,780 Just look at it. 661 00:47:41,650 --> 00:47:42,650 Right. 662 00:47:47,991 --> 00:47:49,050 Don't bother. 663 00:47:54,130 --> 00:47:55,130 Good. 664 00:48:09,980 --> 00:48:13,150 I will head to Yongju first. 665 00:48:13,581 --> 00:48:16,681 You'll join me after completing your task. 666 00:48:17,951 --> 00:48:18,951 Yes, sir. 667 00:48:19,280 --> 00:48:22,550 You must know that this is your last chance. 668 00:48:24,021 --> 00:48:25,021 I'm aware of it. 669 00:49:59,050 --> 00:50:02,621 Skunk... No, wait. Hwang Dae Myung. 670 00:50:03,860 --> 00:50:04,860 You... 671 00:50:05,460 --> 00:50:07,190 are to personally eliminate him. 672 00:50:08,530 --> 00:50:10,730 There's a reason I'm giving you the job. 673 00:51:22,570 --> 00:51:23,570 We meet again. 674 00:51:24,641 --> 00:51:26,311 I was hoping to invite you over. 675 00:51:28,811 --> 00:51:30,311 Do you need time to put on your mask? 676 00:53:03,070 --> 00:53:04,641 November 9, 2005. 677 00:53:05,170 --> 00:53:07,670 Semun Villa at Dobong-gu, Seoul. 678 00:53:08,440 --> 00:53:09,779 Professor Hwang Sung In at the Department... 679 00:53:09,780 --> 00:53:12,081 of Archaeology and Art History at Seoul University, and his wife. 680 00:53:12,710 --> 00:53:13,710 Ring any bells? 681 00:53:13,980 --> 00:53:15,081 What nonsense is this? 682 00:53:17,081 --> 00:53:18,081 My dad... 683 00:53:18,750 --> 00:53:21,150 My dad died with his eyes wide open! 684 00:53:22,521 --> 00:53:24,021 What did he even do wrong? 685 00:53:24,320 --> 00:53:26,661 What did he do wrong, you punk? 686 00:53:26,831 --> 00:53:30,030 Hwang Dae Myung. You are to personally eliminate him. 687 00:53:30,331 --> 00:53:32,460 There's a reason I'm giving you the job. 688 00:53:32,860 --> 00:53:34,431 The piece of trash I saw back then. 689 00:53:34,831 --> 00:53:35,831 Even until this day, 690 00:53:36,271 --> 00:53:39,101 not a day went by without him haunting my thoughts. 691 00:53:40,710 --> 00:53:42,041 That mark on your wrist. 692 00:53:43,081 --> 00:53:44,241 It was you. 693 00:53:46,141 --> 00:53:47,210 I remember now. 694 00:53:48,280 --> 00:53:49,280 You're his son. 695 00:53:53,391 --> 00:53:54,391 Die. 696 00:53:55,021 --> 00:53:56,021 Die! 697 00:53:56,460 --> 00:53:58,721 Die, you piece of trash! 698 00:54:00,431 --> 00:54:01,431 I... 699 00:54:04,530 --> 00:54:06,200 Here comes our Dae Myung! 700 00:54:06,201 --> 00:54:08,201 - Wave to your mom. - Hi! 701 00:54:10,601 --> 00:54:11,601 Harder. 702 00:54:11,601 --> 00:54:12,601 Strike! 703 00:54:13,271 --> 00:54:14,271 Come on. 704 00:54:14,871 --> 00:54:15,971 Who knew my son ran this fast? 705 00:54:16,440 --> 00:54:18,240 Dae Myung, slow down, will you? 706 00:54:18,241 --> 00:54:20,110 Gosh. I got you. 707 00:54:21,250 --> 00:54:23,320 Round and round he goes. 708 00:54:23,920 --> 00:54:26,021 Later, much later, 709 00:54:26,250 --> 00:54:28,721 I'll give you a piggyback ride when I'm older. 710 00:54:28,991 --> 00:54:31,920 Goodness. I wonder when that day will come. 711 00:54:32,491 --> 00:54:34,391 After 500 nights. 712 00:54:35,061 --> 00:54:38,061 I don't think 500 nights will be enough. 713 00:54:38,661 --> 00:54:40,570 Then, 5,000 nights? 714 00:54:41,831 --> 00:54:43,371 A total of 5,000 nights... 715 00:54:43,840 --> 00:54:44,940 might do it. 716 00:54:45,500 --> 00:54:46,511 All right, then. 717 00:54:46,570 --> 00:54:49,339 Starting today, I'll be counting down. 718 00:54:49,340 --> 00:54:50,340 Sure. 719 00:54:50,341 --> 00:54:52,541 Will you also give me a piggyback ride? 720 00:54:52,811 --> 00:54:53,811 Of course. 721 00:55:10,761 --> 00:55:12,201 Professor Hwang, 722 00:55:12,931 --> 00:55:14,730 to see you in person... 723 00:55:15,730 --> 00:55:17,741 is a huge honor on my part. 724 00:55:18,541 --> 00:55:21,040 There's only one reason why I would meet... 725 00:55:21,041 --> 00:55:23,911 with a traitor of the nation like you. 726 00:55:25,210 --> 00:55:27,980 To retrieve the cultural assets that you illegally possess. 727 00:55:28,710 --> 00:55:29,710 That's all. 728 00:55:31,581 --> 00:55:33,951 That preposterous list of yours... 729 00:55:34,550 --> 00:55:36,820 led to your expulsion from the association... 730 00:55:37,190 --> 00:55:39,661 and the university. 731 00:55:40,130 --> 00:55:42,761 But you are still being stubborn. 732 00:55:45,761 --> 00:55:46,871 Don't worry... 733 00:55:47,230 --> 00:55:50,170 for I will find them myself. 734 00:55:52,570 --> 00:55:54,771 Go ahead, then. 735 00:55:55,670 --> 00:55:56,681 Well, 736 00:55:57,210 --> 00:55:59,710 it's not what you're looking for, 737 00:56:00,581 --> 00:56:01,851 but... 738 00:56:02,750 --> 00:56:06,050 I'd like to gift you something valuable. 739 00:56:19,871 --> 00:56:20,900 This is... 740 00:56:21,230 --> 00:56:25,041 I bought it at a recent unofficial auction... 741 00:56:25,541 --> 00:56:28,070 of antiques that was held in China. 742 00:56:28,411 --> 00:56:31,141 I paid for it myself. 743 00:56:31,581 --> 00:56:34,951 It's the very vase that was stolen from the museum 20 years ago. 744 00:56:35,710 --> 00:56:37,250 The national treasure. 745 00:56:38,250 --> 00:56:39,420 That's it. 746 00:56:43,791 --> 00:56:44,860 Why are you... 747 00:56:45,920 --> 00:56:47,931 giving this to me? 748 00:56:51,701 --> 00:56:52,800 During... 749 00:56:53,601 --> 00:56:55,670 the 1592 Japanese Invasion of Korea, 750 00:56:56,771 --> 00:56:59,101 a unit specialized in stealing treasures. 751 00:56:59,800 --> 00:57:01,210 Have you heard of them? 752 00:57:04,210 --> 00:57:06,440 The Joseon treasures they hid somewhere on the peninsula... 753 00:57:07,451 --> 00:57:11,050 because they weren't able to smuggle them to Japan. 754 00:57:11,681 --> 00:57:15,050 Are you asking me to find them for you? 755 00:57:18,190 --> 00:57:19,360 Darn you! 756 00:57:20,960 --> 00:57:24,561 You. You'll rot in purgatory for this. 757 00:57:37,440 --> 00:57:38,980 No! 758 00:57:53,291 --> 00:57:55,491 No... 759 00:57:58,030 --> 00:58:02,201 (Special thanks to Kim Young Jae.) 760 00:58:26,931 --> 00:58:28,730 (Stealer: The Treasure Keeper) 761 00:58:28,991 --> 00:58:30,200 What? 762 00:58:30,201 --> 00:58:32,000 What have we been talking about? 763 00:58:32,230 --> 00:58:34,101 Right before he died? 764 00:58:34,331 --> 00:58:35,399 Wrong. 765 00:58:35,400 --> 00:58:37,700 You're nothing but a thief. What? 766 00:58:37,701 --> 00:58:38,900 Shall I wear the suit? 767 00:58:39,041 --> 00:58:41,640 Kim Young Soo? The safe in the bedroom. 768 00:58:41,641 --> 00:58:42,710 Yes, the safe. 769 00:58:42,940 --> 00:58:44,741 Check my safe first. 770 00:58:45,110 --> 00:58:48,250 "The mysterious rock with great energy was called..." 771 00:58:48,451 --> 00:58:50,479 "the Bead of Eternal Life." 772 00:58:50,480 --> 00:58:52,320 This sounds too much like fantasy. 773 00:58:52,550 --> 00:58:54,791 My father knew of the Bead... 774 00:58:55,351 --> 00:58:56,521 of Eternal Life. 775 00:58:56,647 --> 00:59:03,851 Ripped and resynced by YoungJedi 51087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.