All language subtitles for Once.Again.S01E14.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,440 --> 00:00:06,480 Gyu Jin. 2 00:00:07,210 --> 00:00:08,210 Gyu Jin? 3 00:00:09,349 --> 00:00:10,349 Gyu Jin! 4 00:00:10,620 --> 00:00:12,250 What? Just say it. 5 00:00:12,249 --> 00:00:13,789 I can't be bothered to answer. 6 00:00:14,350 --> 00:00:17,620 Let's say you teased someone but you didn't mean any harm. 7 00:00:17,620 --> 00:00:19,620 However, that person is now super angry. 8 00:00:19,619 --> 00:00:22,559 You apologized but that person won't even accept it. 9 00:00:22,590 --> 00:00:23,660 What would you do? 10 00:00:24,259 --> 00:00:26,499 Who did you annoy this time? 11 00:00:26,799 --> 00:00:29,769 You're never nice, but this is your worst quality. 12 00:00:29,770 --> 00:00:31,040 You go too far with your jokes. 13 00:00:31,040 --> 00:00:33,200 You're never decent either, and this is your worst quality. 14 00:00:33,200 --> 00:00:34,870 Sometimes, your words really hurt. 15 00:00:36,470 --> 00:00:38,110 - What a freak. - What a freak. 16 00:00:38,180 --> 00:00:41,210 Why do I even bother talking to you? 17 00:00:42,110 --> 00:00:43,150 Bo Young! 18 00:00:43,149 --> 00:00:44,479 Hi, Gyu Jin. 19 00:00:44,479 --> 00:00:45,549 Where are you coming from? 20 00:00:46,250 --> 00:00:47,850 Home? These must be blankets. 21 00:00:47,850 --> 00:00:49,550 - Let me take that. - It's all right. 22 00:00:49,890 --> 00:00:51,020 Who's she? 23 00:00:52,890 --> 00:00:55,290 We used to go to the same church. 24 00:00:55,290 --> 00:00:56,690 Her kid is a patient here. 25 00:00:57,899 --> 00:01:00,629 This is my younger brother. He's a dentist here. 26 00:01:01,399 --> 00:01:02,799 Oh, I see. Hello. 27 00:01:02,829 --> 00:01:05,099 I didn't know your brother was a doctor too. 28 00:01:05,500 --> 00:01:07,110 Your mother must be proud. 29 00:01:08,010 --> 00:01:09,470 It's a pleasure to meet you. 30 00:01:10,539 --> 00:01:12,239 And your name? 31 00:01:12,239 --> 00:01:13,509 It's Yoo Bo Young. 32 00:01:13,510 --> 00:01:15,880 I knew it. "My Bo Young." 33 00:01:16,209 --> 00:01:17,249 Sorry? 34 00:01:17,620 --> 00:01:20,750 He kept saying that back when I was in high school. 35 00:01:20,920 --> 00:01:22,990 "My Bo Young, my Bo Young." 36 00:01:22,989 --> 00:01:24,889 He probably said it in his sleep too. 37 00:01:24,890 --> 00:01:26,930 I heard it so much that it's as if you were my first love... 38 00:01:34,269 --> 00:01:36,599 Gosh, Na Hee. Where are you coming back from? 39 00:01:36,599 --> 00:01:37,769 I was running an errand. 40 00:01:37,769 --> 00:01:40,039 - Hello, Dr. Song. - Hi. 41 00:01:44,679 --> 00:01:47,649 I brought some blankets from home, 42 00:01:47,650 --> 00:01:48,950 but they were too heavy. 43 00:01:48,950 --> 00:01:51,120 You know how generous Gyu Jin is. 44 00:01:51,480 --> 00:01:54,490 Right. He sure is polite and generous. 45 00:02:00,489 --> 00:02:02,789 This elevator is awfully slow, isn't it? 46 00:02:02,789 --> 00:02:05,499 The hospital was built a while ago. 10 years, right? 47 00:02:05,500 --> 00:02:06,600 No, five. 48 00:02:07,569 --> 00:02:11,739 Five? I guess it's not really time for an upgrade yet. 49 00:02:13,300 --> 00:02:14,510 Gosh, it's slow. 50 00:02:21,479 --> 00:02:26,549 You, only you 51 00:02:27,520 --> 00:02:30,250 Are my first love 52 00:02:31,490 --> 00:02:33,860 You are my last love 53 00:02:35,189 --> 00:02:36,829 And now 54 00:02:52,879 --> 00:02:54,179 Forever 55 00:02:55,050 --> 00:02:56,850 - Bye, Dr. Song. - Bye. 56 00:02:58,120 --> 00:02:59,750 Come on. I'll take it from here. 57 00:02:59,750 --> 00:03:02,020 It's okay. I'll take it to his room. 58 00:03:02,220 --> 00:03:04,520 But it's really okay. 59 00:03:09,430 --> 00:03:10,460 Gosh. 60 00:03:11,000 --> 00:03:13,030 It's as if you're not over her. 61 00:03:16,930 --> 00:03:18,040 Hello? 62 00:03:18,039 --> 00:03:19,739 This is Nambu Police Station. 63 00:03:19,740 --> 00:03:22,070 There's something we didn't ask for you to sign. 64 00:03:22,840 --> 00:03:25,040 I'm afraid you'll have to come down here sometime. 65 00:03:25,310 --> 00:03:28,810 I see. How about in two hours? 66 00:03:29,379 --> 00:03:33,079 Please don't apologize, ma'am. Of course, it can slip your mind. 67 00:03:33,919 --> 00:03:35,589 I'm fine waiting, 68 00:03:35,590 --> 00:03:38,360 so take your time and call me when you get home. 69 00:03:39,289 --> 00:03:40,289 Right. 70 00:03:41,090 --> 00:03:42,360 An hour? 71 00:03:43,530 --> 00:03:47,070 Sure thing. All right. 72 00:03:48,400 --> 00:03:50,800 How many times has she done this already? 73 00:03:50,939 --> 00:03:52,539 This is what I call a repeat offender. 74 00:04:08,550 --> 00:04:10,790 What can I do for an hour then? 75 00:04:22,229 --> 00:04:23,899 (Good Action Company, CEO Song Joon Seon) 76 00:04:26,070 --> 00:04:27,110 Good Action Company? 77 00:04:30,109 --> 00:04:32,439 I really hope he makes it this time. 78 00:04:33,380 --> 00:04:37,280 "We choose this day, April 18, 2020," 79 00:04:37,280 --> 00:04:40,450 "to ask that you grant us safety and help us thrive." 80 00:04:40,450 --> 00:04:42,090 "We deeply pray..." 81 00:04:42,090 --> 00:04:44,760 "that none of us suffer any injuries..." 82 00:04:44,760 --> 00:04:46,990 "while training or working on set." 83 00:04:52,929 --> 00:04:54,429 Gosh, that's hot! 84 00:04:54,429 --> 00:04:55,969 - Boss, move. - Out of the way! 85 00:04:55,970 --> 00:04:57,470 Boss, save yourself. 86 00:04:57,640 --> 00:04:59,900 Don't be such a drama queen. 87 00:04:59,900 --> 00:05:01,940 I don't want any of that in this sacred place. 88 00:05:05,140 --> 00:05:07,580 Please help us thrive. 89 00:05:09,280 --> 00:05:11,380 How much did you put in the envelope? 90 00:05:11,580 --> 00:05:12,950 Five. 91 00:05:12,950 --> 00:05:13,990 Five? 92 00:05:14,289 --> 00:05:16,189 Yes, five. 93 00:05:16,190 --> 00:05:18,460 But I only put in three. 94 00:05:18,460 --> 00:05:20,790 You guys can make a wish too now. 95 00:05:20,929 --> 00:05:21,959 Sure. 96 00:05:26,200 --> 00:05:29,900 I want to be caught in the rain. A rain of money. 97 00:05:30,330 --> 00:05:33,070 Why can't you stick to something more realistic? 98 00:05:33,070 --> 00:05:34,810 You can't become a billionaire doing stunts. 99 00:05:34,809 --> 00:05:37,069 Why not? It could happen... 100 00:05:37,070 --> 00:05:39,940 if we work on every movie and TV drama set in Korea. 101 00:05:39,940 --> 00:05:42,350 Just thinking about it puts a smile on my face. 102 00:05:43,510 --> 00:05:44,520 Wait. 103 00:05:44,849 --> 00:05:47,419 I felt something drop. Could this be a good sign? 104 00:05:47,419 --> 00:05:48,849 What do you mean something is dropping? 105 00:05:49,220 --> 00:05:51,320 Guys, water is leaking from the ceiling! 106 00:05:51,320 --> 00:05:53,120 - Get a bucket. - A bucket? 107 00:05:53,119 --> 00:05:54,229 But we don't have one. 108 00:05:54,229 --> 00:05:55,659 Then get me a rag. 109 00:05:55,659 --> 00:05:56,689 A rag? 110 00:05:57,260 --> 00:05:59,530 Guys, it's pouring in here! 111 00:05:59,530 --> 00:06:01,400 Water is leaking from the ceiling. 112 00:06:01,400 --> 00:06:03,900 Hey, get over here. 113 00:06:03,900 --> 00:06:06,100 - Joon Seon... - Get up there. 114 00:06:06,940 --> 00:06:08,370 Block the cracks. 115 00:06:08,369 --> 00:06:10,339 What on earth... 116 00:06:10,780 --> 00:06:12,640 - My gosh. - Darn it. 117 00:06:12,640 --> 00:06:14,010 Just forget about it. 118 00:06:14,010 --> 00:06:16,880 Here. Let me wipe off the water. 119 00:06:16,880 --> 00:06:19,050 At least get me a dry one. 120 00:06:19,419 --> 00:06:20,449 Darn it. 121 00:06:25,989 --> 00:06:28,629 What's this? Who left it here? 122 00:06:43,869 --> 00:06:45,779 "Look at how handsome you are." 123 00:06:45,809 --> 00:06:47,649 "Why don't you come in for some kimbap?" 124 00:06:47,679 --> 00:06:50,979 Unbelievable. Just hearing their voices... 125 00:06:51,320 --> 00:06:53,550 made me crave kimbap too. 126 00:06:53,549 --> 00:06:56,719 Exactly. Aren't they mesmerizing? 127 00:06:56,950 --> 00:06:59,820 Where do you think they came from though? 128 00:07:00,419 --> 00:07:01,959 It seems like they have a fishy past. 129 00:07:02,760 --> 00:07:04,500 Yes, I can smell the stink. 130 00:07:04,999 --> 00:07:07,569 There's something going on here. 131 00:07:07,570 --> 00:07:09,330 Did you see what they were wearing? 132 00:07:09,330 --> 00:07:12,170 That's not what you wear when selling kimbap. 133 00:07:12,970 --> 00:07:14,840 Unbelievable. 134 00:07:14,840 --> 00:07:16,740 Tell me about it. 135 00:07:17,510 --> 00:07:19,780 Isn't it uncomfortable to work in tight clothes? 136 00:07:19,780 --> 00:07:20,850 Exactly. 137 00:07:21,049 --> 00:07:23,979 Maybe I should also wear short skirts starting tomorrow. 138 00:07:24,479 --> 00:07:27,119 I'll fry the chicken while swaying my hips. 139 00:07:28,020 --> 00:07:30,150 How do I look, Ok Boon? 140 00:07:30,450 --> 00:07:32,390 Shut it. This isn't the time for jokes. 141 00:07:32,390 --> 00:07:33,820 We didn't sell half the chicken we normally sell today. 142 00:07:33,820 --> 00:07:36,060 It's not just you. 143 00:07:36,130 --> 00:07:39,130 Many stores lost customers today because of them. 144 00:07:39,130 --> 00:07:40,200 Exactly. 145 00:07:40,799 --> 00:07:42,529 It's terrible for the market's image too. 146 00:07:42,530 --> 00:07:44,270 Can you believe their style? 147 00:07:44,270 --> 00:07:45,340 Tell me about it! 148 00:07:45,739 --> 00:07:48,369 Must you speak behind their backs like that? 149 00:07:48,369 --> 00:07:49,609 It's not like... 150 00:07:49,609 --> 00:07:52,339 the kimbap place is selling alcohol. 151 00:07:52,340 --> 00:07:53,780 What kind of a customer... 152 00:07:53,780 --> 00:07:55,980 would be against some added service? 153 00:07:55,979 --> 00:07:57,619 - What? - Are you kidding me? 154 00:07:57,619 --> 00:07:59,849 My gosh. Don't bite my head off. 155 00:08:00,450 --> 00:08:01,590 Fine, I get it. 156 00:08:01,989 --> 00:08:04,159 I was only just saying. 157 00:08:05,590 --> 00:08:06,660 Gosh. 158 00:08:06,659 --> 00:08:09,529 Why butt in just to have your head bitten off? 159 00:08:10,799 --> 00:08:14,299 The ladies seem like they're ready for action though. 160 00:08:14,729 --> 00:08:18,139 Blood will be shed in Yongju Market soon. 161 00:08:19,070 --> 00:08:22,040 All this because of one weird kimbap place. 162 00:08:22,039 --> 00:08:23,209 - Young Dal. - Yes? 163 00:08:23,869 --> 00:08:25,939 Would those tough ladies win... 164 00:08:25,940 --> 00:08:28,210 or would the kimbap ladies knock them out? 165 00:08:28,210 --> 00:08:30,410 That's something to bet on. 166 00:08:30,409 --> 00:08:32,079 My money is on the kimbap ladies. 167 00:08:32,080 --> 00:08:35,020 But the market ladies have the advantage in numbers. 168 00:08:35,649 --> 00:08:37,759 Look. They are a force to be reckoned with. 169 00:08:39,790 --> 00:08:41,090 1, 2... 170 00:08:41,889 --> 00:08:44,459 1, 2... 171 00:08:47,330 --> 00:08:49,900 She's still stunning even after all these years. 172 00:08:49,899 --> 00:08:52,169 Exactly. You look even better. 173 00:08:52,170 --> 00:08:54,440 Actually, it's because my skin is paler now. 174 00:08:54,570 --> 00:08:56,240 I don't go out much these days. 175 00:08:56,239 --> 00:08:57,409 Unbelievable. 176 00:08:58,810 --> 00:09:00,780 Meanwhile, you have a tan. Were you out on a flight? 177 00:09:01,379 --> 00:09:04,009 Yes, Koh Samui. It's my third flight this month... 178 00:09:04,009 --> 00:09:05,119 and I'm sick and tired of it. 179 00:09:05,249 --> 00:09:08,919 I'd love the chance to go there and get a tan, you know. 180 00:09:09,190 --> 00:09:10,290 I'll look sexy. 181 00:09:18,629 --> 00:09:19,629 Did you invite her? 182 00:09:19,629 --> 00:09:22,699 No, I just told her that we were meeting Ga Hee. 183 00:09:25,040 --> 00:09:26,440 It's been a while, Ga Hee. 184 00:09:26,869 --> 00:09:28,139 Have you been well? 185 00:09:29,970 --> 00:09:32,140 We're not close enough to ask how well the other's been doing, 186 00:09:33,009 --> 00:09:34,409 but I've been good. 187 00:09:35,349 --> 00:09:37,009 You seemed to have aged though. 188 00:09:37,450 --> 00:09:39,320 He must not be that good to you these days. 189 00:09:46,420 --> 00:09:48,490 Working First Class has been exhausting. 190 00:09:48,489 --> 00:09:50,329 Sometimes I regret getting that promotion. 191 00:09:51,729 --> 00:09:54,469 But you won't know that since you quit before getting one. 192 00:09:54,470 --> 00:09:56,800 I don't and I don't care. 193 00:09:57,029 --> 00:09:58,139 Let's eat, okay? 194 00:10:01,570 --> 00:10:03,610 My gosh, Ga Hee. 195 00:10:03,840 --> 00:10:06,010 It seems like you put on some weight. 196 00:10:06,379 --> 00:10:08,479 I can only imagine how easy life is for you. 197 00:10:09,349 --> 00:10:12,249 You receive child support while lounging around at home... 198 00:10:12,249 --> 00:10:14,189 and you were given alimony. 199 00:10:15,989 --> 00:10:17,859 I'm jealous of you at times. 200 00:10:18,460 --> 00:10:19,890 What's the point in having a man... 201 00:10:20,420 --> 00:10:23,460 when half his salary is given to his ex-wife and child? 202 00:10:24,800 --> 00:10:25,800 Exactly. 203 00:10:26,960 --> 00:10:29,570 I never understood why you went after a married man with a child. 204 00:10:31,840 --> 00:10:33,040 You should be careful too. 205 00:10:33,399 --> 00:10:36,209 Once a cheater, always a cheater, you know? 206 00:10:36,369 --> 00:10:37,609 Don't you worry. 207 00:10:38,410 --> 00:10:39,640 I'll make sure to stand guard. 208 00:10:40,340 --> 00:10:42,710 I'm not blind like someone I know. 209 00:10:43,050 --> 00:10:44,880 It's not because one is blind. 210 00:10:45,119 --> 00:10:46,919 What will happen will always happen. 211 00:10:46,920 --> 00:10:48,750 Classes for kids aren't cheap these days, right? 212 00:10:49,489 --> 00:10:51,059 This restaurant is on the pricey side, 213 00:10:52,160 --> 00:10:53,960 so I guess lunch should be on me. 214 00:10:53,960 --> 00:10:55,390 Actually, it'll be on me. 215 00:10:55,830 --> 00:10:57,160 As you know, I receive child support. 216 00:10:57,930 --> 00:10:59,330 If I need more, I'll call Yoon Mi's boyfriend... 217 00:10:59,330 --> 00:11:01,170 and ask him to send some. 218 00:11:01,470 --> 00:11:04,400 He never complains when I ask for money. 219 00:11:09,869 --> 00:11:11,909 Here you go. No installments. 220 00:11:12,940 --> 00:11:14,880 Ga Hee, isn't this a bit too much? 221 00:11:14,879 --> 00:11:17,749 - Ga Hee, thanks for the meal. - Gosh, this is nothing. 222 00:11:22,690 --> 00:11:23,790 Honey, you're here! 223 00:11:29,090 --> 00:11:31,930 I told him to pick me up so that we can go shopping. 224 00:11:32,499 --> 00:11:34,669 So they were... 225 00:11:34,670 --> 00:11:36,770 the friends you were meeting. 226 00:11:39,940 --> 00:11:41,010 I guess you didn't know. 227 00:11:42,070 --> 00:11:44,040 Look at her still playing you like a fiddle. 228 00:11:44,609 --> 00:11:45,609 Excuse me then. 229 00:11:48,349 --> 00:11:51,179 I knew! It just slipped my mind. 230 00:11:54,690 --> 00:11:55,790 That wench. 231 00:11:56,249 --> 00:11:58,919 She deliberately called him here to flaunt. 232 00:12:00,930 --> 00:12:03,190 I'm not at all jealous, you know. 233 00:12:03,190 --> 00:12:04,930 He's not even that great. 234 00:12:07,800 --> 00:12:10,000 I can't believe he actually came to pick her up. 235 00:12:10,729 --> 00:12:12,169 What a loser. 236 00:12:13,099 --> 00:12:14,309 You loser! 237 00:12:20,139 --> 00:12:22,109 Is that Seung Hyun's car? 238 00:12:39,300 --> 00:12:40,300 Hey! 239 00:12:41,300 --> 00:12:42,330 Stop right there! 240 00:12:44,440 --> 00:12:45,440 Valet service? 241 00:12:49,369 --> 00:12:50,409 Coming. 242 00:12:53,739 --> 00:12:56,449 What on earth... There's a dent. 243 00:12:56,779 --> 00:12:59,319 Are you kidding me? 244 00:12:59,479 --> 00:13:01,549 What's the point in paying you... 245 00:13:01,590 --> 00:13:02,990 if you can't stop this from happening? 246 00:13:02,989 --> 00:13:06,259 I'm sorry, sir. We'll pay for the damages. 247 00:13:06,259 --> 00:13:07,889 Unbelievable! 248 00:13:08,259 --> 00:13:09,689 What a joke. 249 00:13:09,960 --> 00:13:13,160 - Our apologies, sir. - The door needs to be replaced. 250 00:13:16,029 --> 00:13:17,129 I can't believe it. 251 00:13:19,739 --> 00:13:21,439 Ji Hun, I'm home! 252 00:13:21,440 --> 00:13:23,440 - Hi, Mom. - Hi, Auntie. 253 00:13:24,009 --> 00:13:25,509 Are you guys eating pizza? 254 00:13:25,779 --> 00:13:27,039 Did Grandma order it for you? 255 00:13:27,410 --> 00:13:29,250 No, I bought it for everyone. 256 00:13:29,249 --> 00:13:30,979 You? That's out of the blue. 257 00:13:31,320 --> 00:13:32,750 I thought you were... 258 00:13:32,749 --> 00:13:34,319 saving up to buy celebrity goods. 259 00:13:34,320 --> 00:13:35,990 You ask Ji Hun to buy snacks all the time. 260 00:13:35,989 --> 00:13:39,159 Auntie, you're talking about the old me. 261 00:13:39,160 --> 00:13:41,190 - It's completely different now. - How so? 262 00:13:41,190 --> 00:13:43,190 My dad is a CEO now. 263 00:13:43,430 --> 00:13:45,660 I should be more generous to fulfill my role... 264 00:13:45,660 --> 00:13:47,130 as a CEO's daughter. 265 00:13:47,700 --> 00:13:49,270 I'll get a raise in my allowance soon, 266 00:13:49,399 --> 00:13:51,799 and we could be riding around in a fancy foreign car. 267 00:13:51,800 --> 00:13:55,040 Well, I'd love for that to happen too. 268 00:13:55,440 --> 00:13:56,940 Don't you trust my dad, Auntie? 269 00:13:56,940 --> 00:13:58,510 What? I do. 270 00:13:58,910 --> 00:14:00,310 Of course, I do. 271 00:14:00,910 --> 00:14:01,980 Go ahead and have a slice. 272 00:14:01,979 --> 00:14:03,549 If needed, I'll order another one. 273 00:14:03,550 --> 00:14:05,450 It's all right. I'm full anyway. 274 00:14:05,779 --> 00:14:08,219 Maybe I had too much because I feel bloated. 275 00:14:09,119 --> 00:14:10,219 You guys go ahead and enjoy it all. 276 00:14:10,420 --> 00:14:12,690 Do you have indigestion? Should I get you some medicine? 277 00:14:12,690 --> 00:14:14,660 No, that's not what I meant. 278 00:14:15,290 --> 00:14:16,590 Anyway, eat up. 279 00:14:17,489 --> 00:14:18,859 I'll go and get changed. 280 00:14:21,200 --> 00:14:22,270 Cheese. 281 00:14:22,599 --> 00:14:25,669 Ji Hun, how about we get some ice cream too? 282 00:14:26,670 --> 00:14:27,970 All right then. Eat up. 283 00:14:28,540 --> 00:14:30,470 (Witness) 284 00:14:32,379 --> 00:14:35,249 - Here. Are we good then? - Yes, ma'am. 285 00:14:35,779 --> 00:14:37,579 I apologize for making you come down here again. 286 00:14:37,749 --> 00:14:39,019 It's all right. 287 00:14:39,050 --> 00:14:40,850 Will the dad get an added sentence... 288 00:14:40,879 --> 00:14:42,349 if he's proven to be a repeat offender? 289 00:14:42,349 --> 00:14:44,289 That's right. You know your law. 290 00:14:44,960 --> 00:14:46,760 I guess this isn't your first rodeo. 291 00:14:46,759 --> 00:14:48,029 I've gone through this a few times. 292 00:14:48,790 --> 00:14:51,930 It should never happen, but it happens frequently. 293 00:14:52,700 --> 00:14:55,330 So you've been through this before? No wonder. 294 00:14:55,869 --> 00:14:58,969 I get why your husband seemed worried that day. 295 00:15:00,470 --> 00:15:02,010 Sorry? My husband? 296 00:15:02,170 --> 00:15:04,540 He came by as soon as you left. 297 00:15:04,739 --> 00:15:07,709 Didn't he tell you? He was shocked out of his mind. 298 00:15:08,279 --> 00:15:10,809 It's as if the blood had been drawn from his face. 299 00:15:13,879 --> 00:15:15,949 (Ttobongee Chicken) 300 00:15:22,690 --> 00:15:25,760 I scheduled an appointment with my dermatologist... 301 00:15:25,759 --> 00:15:27,529 for Botox shots this month, 302 00:15:27,529 --> 00:15:29,499 but I guess I should cancel. 303 00:15:29,570 --> 00:15:32,570 Why? I thought you got a good deal on them. 304 00:15:32,940 --> 00:15:35,870 How can I ask for my monthly salary when business is so slow? 305 00:15:35,869 --> 00:15:37,039 That'd be wrong. 306 00:15:37,040 --> 00:15:39,110 Don't be like that, Ok Ja. 307 00:15:39,710 --> 00:15:41,110 Business can be slow at times... 308 00:15:41,109 --> 00:15:42,979 but then go back to normal the next day. 309 00:15:43,349 --> 00:15:44,719 Have you forgotten... 310 00:15:44,720 --> 00:15:46,780 how we almost went under when avian influenza circulated? 311 00:15:47,619 --> 00:15:48,989 When a new diner opens, 312 00:15:48,989 --> 00:15:50,819 business fluctuates. 313 00:15:51,090 --> 00:15:52,520 The new diner will lose its novelty... 314 00:15:52,889 --> 00:15:54,889 and our sales will be back to normal again. 315 00:15:55,160 --> 00:15:58,430 But that doesn't seem to be the case this time. 316 00:15:58,759 --> 00:16:00,559 The store just has an odd concept. 317 00:16:00,560 --> 00:16:03,530 It's why I've been telling you to start making deliveries. 318 00:16:03,529 --> 00:16:05,939 Talking about it is a waste of time. 319 00:16:05,940 --> 00:16:08,770 You know he'll never hire extra help just for the sake of deliveries. 320 00:16:08,769 --> 00:16:11,139 The prices of flour and pepper powder keep rising. 321 00:16:11,139 --> 00:16:12,739 There are so many expenses. 322 00:16:12,739 --> 00:16:15,609 Can you find someone for me? I should spend money when I have to. 323 00:16:15,609 --> 00:16:16,649 Are you sure? 324 00:16:17,749 --> 00:16:20,419 What is going on? Are we really doing deliveries? 325 00:16:20,420 --> 00:16:21,750 We can just give it a try. 326 00:16:21,749 --> 00:16:24,519 If something doesn't go right, we can stop it then. 327 00:16:24,560 --> 00:16:26,990 Good for you. You know how things are these days. 328 00:16:26,989 --> 00:16:29,559 Everyone seems to order food on those delivery apps. 329 00:16:29,560 --> 00:16:32,100 People have even a bottle of water delivered. 330 00:16:32,099 --> 00:16:34,259 There's nothing you can get from delaying the decision. 331 00:16:34,259 --> 00:16:37,899 You should change yourself to adapt to the changing world. 332 00:16:37,899 --> 00:16:40,369 Only then you can survive. 333 00:16:40,399 --> 00:16:41,569 I wonder why you always hang out here... 334 00:16:41,570 --> 00:16:44,980 and not in your own shop when you know so well. 335 00:16:44,979 --> 00:16:46,739 Don't worry about me. 336 00:16:46,739 --> 00:16:50,579 My brother is taking good care of my shop. 337 00:16:50,580 --> 00:16:52,850 Regulars only go there to see the shop owner. 338 00:16:52,849 --> 00:16:54,379 I'm the president, not just the owner. 339 00:16:54,379 --> 00:16:56,619 Do you not know that? I'm the president. 340 00:16:56,619 --> 00:16:58,559 - No, Young Dal is the president... - Excuse me. 341 00:16:58,759 --> 00:17:01,429 Have you seen my husband? 342 00:17:01,430 --> 00:17:04,060 We have to unload the products now, but I can't find him. 343 00:17:04,129 --> 00:17:07,229 I have to carry 20 boxes of anchovies all by myself. 344 00:17:07,229 --> 00:17:09,299 Where on earth did he go? 345 00:17:09,299 --> 00:17:12,139 Did you check the billiard hall? Your husband is a regular there. 346 00:17:12,140 --> 00:17:13,970 I already did. 347 00:17:13,970 --> 00:17:16,010 And I went to the noodle restaurant... 348 00:17:19,009 --> 00:17:20,809 No way. My gosh. 349 00:17:21,680 --> 00:17:24,250 - Cheers. - Cheers. 350 00:17:24,249 --> 00:17:27,479 - You guys are really nice. - Yes, we are. 351 00:17:27,479 --> 00:17:30,389 I'm new here, so I'm unfamiliar with the town. 352 00:17:30,390 --> 00:17:31,690 And that president of the merchant association... 353 00:17:31,720 --> 00:17:33,220 keeps nagging me. 354 00:17:33,220 --> 00:17:36,530 I found this place unwelcoming, so I was worried about my business. 355 00:17:36,529 --> 00:17:38,759 But you guys can be my regulars. 356 00:17:38,759 --> 00:17:40,029 What do you think? 357 00:17:40,130 --> 00:17:41,160 Sure. 358 00:17:42,130 --> 00:17:46,340 All right then. I'll show you my special talent. 359 00:17:46,440 --> 00:17:49,440 Here. I can fold my ears. Look. 360 00:17:50,269 --> 00:17:52,109 That's amazing. Look at her ear. 361 00:17:52,110 --> 00:17:53,980 How does she do that? 362 00:17:57,509 --> 00:18:00,149 Hey, you idiot. What are you doing here? 363 00:18:00,150 --> 00:18:01,150 - My gosh. - Follow me. 364 00:18:01,150 --> 00:18:02,490 What's happening? 365 00:18:02,489 --> 00:18:04,289 - Come here. - What... 366 00:18:04,289 --> 00:18:05,919 What's wrong with her? 367 00:18:05,920 --> 00:18:08,090 Let go of it. You're pulling out my hair. 368 00:18:08,089 --> 00:18:10,029 Do you want me to go bald? 369 00:18:10,029 --> 00:18:12,299 Shut it. Who cares if you go bald? Just follow me. 370 00:18:12,299 --> 00:18:13,729 Let go of my hair. 371 00:18:13,729 --> 00:18:17,299 Gosh, ma'am. I guess there's a misunderstanding. 372 00:18:17,400 --> 00:18:19,200 Please calm down. 373 00:18:19,200 --> 00:18:21,310 Misunderstanding, my foot. Just stay out of this. 374 00:18:21,309 --> 00:18:23,609 Gosh, you can't leave like this. 375 00:18:23,610 --> 00:18:25,940 - Let's go inside and talk. - Let go of him. 376 00:18:26,640 --> 00:18:29,950 You'd just do anything for money. How vulgar you are. 377 00:18:30,110 --> 00:18:32,250 What kind of people are you? 378 00:18:32,779 --> 00:18:35,489 - Let's go. - I just went there to eat kimbap. 379 00:18:35,489 --> 00:18:37,119 - Don't be ridiculous. - Don't do this. 380 00:18:37,120 --> 00:18:39,860 Vulgar? What did she say? 381 00:18:40,120 --> 00:18:43,930 What a nasty wench. 382 00:18:50,499 --> 00:18:52,169 Should I go in there and talk to her? 383 00:18:54,339 --> 00:18:57,139 I'll just skip it today. I'm tired. 384 00:19:06,549 --> 00:19:10,449 I always love how you've decorated your place. 385 00:19:11,690 --> 00:19:14,390 By the way, what's that painting? 386 00:19:14,390 --> 00:19:16,130 I don't know the artist. 387 00:19:17,160 --> 00:19:18,960 It's a painting by a new artist. 388 00:19:19,200 --> 00:19:22,230 I like simple paintings like that these days. 389 00:19:22,700 --> 00:19:26,340 I like the uniform effects of light and shade. 390 00:19:26,339 --> 00:19:28,669 And yet, it's not so conventional. 391 00:19:29,110 --> 00:19:30,870 - I see. - I agree. 392 00:19:30,870 --> 00:19:33,110 - That's very nice. - I love it too. 393 00:19:34,140 --> 00:19:36,550 By the way, when is your second son coming? 394 00:19:40,019 --> 00:19:43,719 Gosh, those ladies never change. 395 00:19:43,720 --> 00:19:45,220 I feel drained just at the sight of them. 396 00:19:45,620 --> 00:19:47,260 Ms. Song, I'll stay here for a while. 397 00:19:47,259 --> 00:19:48,759 Only until the guests leave. 398 00:19:51,089 --> 00:19:54,529 Gosh, you're now treating me like I'm invisible. 399 00:19:54,930 --> 00:19:56,830 You hold grudges for too long. 400 00:19:58,370 --> 00:20:02,110 I said I'm sorry. Will you please accept my apology? 401 00:20:03,769 --> 00:20:04,779 Ms. Song. 402 00:20:05,509 --> 00:20:07,139 Can't you see me? Hey... 403 00:20:09,350 --> 00:20:12,020 You see me, right? Ms. Song. 404 00:20:13,120 --> 00:20:16,320 Okay. You're unbelievable. I have to admit it. 405 00:20:16,319 --> 00:20:17,649 Okay. I give up. 406 00:20:26,360 --> 00:20:29,370 Ms. Song, I'm really sorry. 407 00:20:33,100 --> 00:20:34,370 Song Da Hee. 408 00:20:41,110 --> 00:20:44,750 Okay. I really give up. Take care and have a good life. 409 00:20:45,450 --> 00:20:48,050 Where did I put it? 410 00:20:48,519 --> 00:20:51,389 Ms. Song, I'm not here, okay? Please. 411 00:20:55,259 --> 00:20:57,759 Ms. Song, you should close up now. 412 00:20:57,759 --> 00:21:00,529 Okay. Let me finish cleaning first. Do you need anything? 413 00:21:00,529 --> 00:21:03,299 Yes. I can't find my wine anywhere. 414 00:21:03,299 --> 00:21:04,999 I guess I left it here. 415 00:21:04,999 --> 00:21:08,109 It has a white label on it. Can you check the fridge? 416 00:21:08,110 --> 00:21:09,510 Okay. Please wait. 417 00:21:12,680 --> 00:21:13,940 Move over. 418 00:21:14,680 --> 00:21:16,350 I told you to move over. 419 00:21:17,150 --> 00:21:18,580 Who are you talking to? 420 00:21:21,950 --> 00:21:22,950 Gosh. 421 00:21:25,559 --> 00:21:27,989 Jae Seok, what are you doing there? 422 00:21:30,489 --> 00:21:31,499 Mom. 423 00:21:34,299 --> 00:21:38,029 Mom. I was a little thirsty. 424 00:21:38,029 --> 00:21:40,639 There's water in here. There's no water. 425 00:21:40,640 --> 00:21:44,110 Hey, my friends were waiting for you. 426 00:21:44,110 --> 00:21:45,180 Come on. 427 00:21:45,180 --> 00:21:47,380 Mom, I'm a little tired today. 428 00:21:47,380 --> 00:21:48,810 Ms. Choi, is this it? 429 00:21:48,809 --> 00:21:51,149 Yes. This is it. 430 00:21:53,979 --> 00:21:56,719 What are you doing? Let's go. My friends are waiting. 431 00:21:56,720 --> 00:21:58,760 Mom, I just can't deal with... 432 00:21:58,759 --> 00:22:01,059 Just go say hello. Let's go. 433 00:22:01,390 --> 00:22:03,690 Let's go, son. 434 00:22:04,190 --> 00:22:05,630 Bye. 435 00:22:13,999 --> 00:22:15,409 Eat slowly. 436 00:22:18,239 --> 00:22:19,979 And have some water. 437 00:22:21,180 --> 00:22:22,250 Here. 438 00:22:26,950 --> 00:22:27,950 Is it good? 439 00:22:27,950 --> 00:22:30,250 Yes. It's a lot better than hospital food. 440 00:22:32,360 --> 00:22:33,420 We have some fruit too. 441 00:22:36,460 --> 00:22:38,660 Hey, you're eating dinner. 442 00:22:38,660 --> 00:22:39,700 Yes. 443 00:22:40,100 --> 00:22:44,000 My son wanted to eat my fried tofu rice balls. 444 00:22:44,229 --> 00:22:47,369 Si Hoo, say hello. This doctor is my friend. 445 00:22:49,069 --> 00:22:50,609 Hello. 446 00:22:50,610 --> 00:22:51,780 Hello, Si Hoo. 447 00:22:51,979 --> 00:22:54,479 You're so handsome since you take after your mom. 448 00:22:55,410 --> 00:22:56,780 Are you still working? 449 00:22:56,779 --> 00:22:59,479 Yes. I have some work to do. Go ahead and eat. 450 00:23:00,150 --> 00:23:01,220 Gyu Jin. 451 00:23:02,120 --> 00:23:04,990 I went a bit overboard and made a lot of rice balls. 452 00:23:04,989 --> 00:23:06,819 If you didn't have dinner, do you want to join us? 453 00:23:08,289 --> 00:23:09,429 Really? 454 00:23:09,989 --> 00:23:12,399 I was just wondering what to have for dinner. 455 00:23:12,400 --> 00:23:14,260 Let's eat together. Have a seat. 456 00:23:14,600 --> 00:23:15,600 Can I join you? 457 00:23:16,269 --> 00:23:17,769 I want to sit next to you, Si Hoo. 458 00:23:23,110 --> 00:23:24,110 Here. 459 00:23:24,509 --> 00:23:29,049 Gosh, this is amazing. I love fried tofu rice balls. 460 00:23:29,049 --> 00:23:30,279 Let me try it. 461 00:23:32,549 --> 00:23:34,149 It's so delicious. 462 00:23:34,279 --> 00:23:36,749 Did you make this yourself? Are you sure you didn't buy it? 463 00:23:36,749 --> 00:23:40,919 No. I make good kimbap and fried tofu rice balls. 464 00:23:40,920 --> 00:23:42,360 This is really good. 465 00:23:43,059 --> 00:23:44,999 - Mom. - What, Si Hoo? 466 00:23:45,130 --> 00:23:46,430 I need to go to the restroom. 467 00:23:46,430 --> 00:23:47,660 I'll take you to the restroom. We'll be back... 468 00:23:47,660 --> 00:23:49,370 No. I can go by myself. 469 00:23:54,870 --> 00:23:57,640 I was careless earlier. I'm sorry. 470 00:24:04,380 --> 00:24:07,520 All right. I should be cool and go talk to him. 471 00:24:14,690 --> 00:24:16,360 What are you doing here alone? 472 00:24:17,789 --> 00:24:19,329 Hello. 473 00:24:21,130 --> 00:24:23,170 Are you waiting for your mom? 474 00:24:23,170 --> 00:24:25,570 No. I'm just sitting here. 475 00:24:25,600 --> 00:24:27,070 Really? Why? 476 00:24:27,069 --> 00:24:29,609 So Mom can be with the doctor. 477 00:24:30,110 --> 00:24:32,010 The doctor? Who? 478 00:24:32,009 --> 00:24:34,139 My mom's friend. 479 00:24:34,779 --> 00:24:36,049 She likes him. 480 00:24:36,680 --> 00:24:38,010 She keeps smiling. 481 00:24:41,819 --> 00:24:46,319 Apparently, your mom and the doctor used to be close. 482 00:24:46,690 --> 00:24:48,060 That's what I heard. 483 00:24:50,229 --> 00:24:53,429 By the way, Si Hoo, where's your dad? 484 00:24:53,829 --> 00:24:56,229 I don't think I've met him before. 485 00:24:59,170 --> 00:25:00,600 I don't have a dad. 486 00:25:01,470 --> 00:25:04,670 I don't even know his face. I haven't met him before. 487 00:25:05,479 --> 00:25:08,779 Do you remember? There was a bakery near the church. 488 00:25:08,779 --> 00:25:11,579 You bought me a lot of cream buns there. 489 00:25:11,749 --> 00:25:14,619 I remember that. I did. 490 00:25:14,880 --> 00:25:19,460 To be honest with you, I don't like cream buns. 491 00:25:20,190 --> 00:25:22,660 One day, I just said that I liked it. 492 00:25:23,390 --> 00:25:25,360 And I had to eat it until I got sick and tired of it. 493 00:25:25,360 --> 00:25:28,730 Really? You should've told me. 494 00:25:28,729 --> 00:25:30,799 How could I tell you that? 495 00:25:30,799 --> 00:25:33,569 I mean you bought them for me. 496 00:25:34,440 --> 00:25:37,040 You're so silly, Gyu Jin. 497 00:25:37,670 --> 00:25:40,010 Then why are you telling me all this now? 498 00:25:40,009 --> 00:25:41,609 You should've taken it to your grave. 499 00:25:41,950 --> 00:25:43,180 To embarrass you. 500 00:25:43,910 --> 00:25:45,850 Gosh, you're so mean. 501 00:25:48,589 --> 00:25:50,689 That's perfect timing, Gyu Jin. 502 00:26:05,069 --> 00:26:06,199 Excuse me. 503 00:26:07,870 --> 00:26:09,470 Hello, sir. 504 00:26:10,769 --> 00:26:12,209 With Dr. Song? 505 00:26:13,380 --> 00:26:14,410 Right now? 506 00:26:16,809 --> 00:26:18,179 That jerk. 507 00:26:18,620 --> 00:26:21,480 Instead of watching the store, he sat there... 508 00:26:21,479 --> 00:26:23,919 laughing with those nasty women. 509 00:26:25,620 --> 00:26:27,260 The moment I saw that, 510 00:26:27,660 --> 00:26:30,790 I felt lasers come out of my eyes like I was an evil dinosaur. 511 00:26:30,789 --> 00:26:34,129 Wait. Don't evil dinosaurs spew flames from their mouths? 512 00:26:34,130 --> 00:26:35,900 They do. From their mouths. 513 00:26:38,600 --> 00:26:41,740 Whether it's eyes or mouth, that's not the point! 514 00:26:41,739 --> 00:26:44,469 Let's all calm down, shall we? 515 00:26:44,470 --> 00:26:47,180 What are you saying we should do? 516 00:26:49,549 --> 00:26:51,979 You said we can't let this happen. 517 00:26:51,979 --> 00:26:53,219 What do you want to do? 518 00:26:53,220 --> 00:26:56,990 Give them a warning. Once and for all. 519 00:26:57,319 --> 00:26:58,959 A warning? What kind of warning? 520 00:27:00,190 --> 00:27:03,960 It's not like our market is a huge bar. 521 00:27:04,229 --> 00:27:06,259 They're stealing our customers... 522 00:27:06,259 --> 00:27:08,529 and laughing while they're barely clothed. 523 00:27:08,700 --> 00:27:13,200 That's a huge minus to our image as a whole. 524 00:27:13,600 --> 00:27:15,210 We should act as one... 525 00:27:15,210 --> 00:27:17,940 and tell them not to do business like that! 526 00:27:17,940 --> 00:27:20,240 As one? As in, we all go over there? 527 00:27:20,839 --> 00:27:22,379 If you don't want me to, 528 00:27:23,380 --> 00:27:26,650 Ok Boon can lead a few of us. 529 00:27:26,650 --> 00:27:27,680 What? Me? 530 00:27:27,779 --> 00:27:30,089 Why me? I can't do that. 531 00:27:30,089 --> 00:27:32,389 Those women scare me. 532 00:27:33,960 --> 00:27:38,460 Still, you're married to the merchant association president. 533 00:27:38,900 --> 00:27:42,030 Who can take action at a time like this if you won't? 534 00:27:42,029 --> 00:27:44,069 We don't have the authority. 535 00:27:44,069 --> 00:27:47,069 But I don't think that... 536 00:27:47,069 --> 00:27:48,769 Yes. Just do it, Ok Boon. 537 00:27:49,839 --> 00:27:52,939 - What? - We three will back you up. 538 00:27:53,140 --> 00:27:54,480 Let's give them a notice... 539 00:27:54,479 --> 00:27:56,949 and go back to business as usual. 540 00:27:57,309 --> 00:27:59,549 I need my chemical peels. 541 00:27:59,720 --> 00:28:01,520 Let's go. Let's put them in their place. 542 00:28:01,519 --> 00:28:03,589 - Yes, let's. - Let's all go. 543 00:28:06,460 --> 00:28:07,520 My gosh. 544 00:28:09,190 --> 00:28:10,590 - Appear on TV? - Appear on TV? 545 00:28:10,789 --> 00:28:11,789 Yes. 546 00:28:12,600 --> 00:28:13,900 You know the show "Doctors", don't you? 547 00:28:14,430 --> 00:28:16,330 It's the number one hit show on cable TV. 548 00:28:17,130 --> 00:28:19,640 The producer is my society president's nephew, 549 00:28:19,999 --> 00:28:22,609 and the president had recommended you two... 550 00:28:22,610 --> 00:28:23,940 join the panel as regulars. 551 00:28:24,440 --> 00:28:26,580 It's spring and they're planning to switch things around. 552 00:28:26,940 --> 00:28:28,140 Isn't that great? 553 00:28:29,979 --> 00:28:32,679 I don't know. It's a bit... 554 00:28:33,220 --> 00:28:34,820 I'm not interested. 555 00:28:35,519 --> 00:28:38,719 TV isn't my thing. Please refuse for me. 556 00:28:38,720 --> 00:28:39,720 What? 557 00:28:40,289 --> 00:28:41,819 I already gave the okay. 558 00:28:43,029 --> 00:28:46,559 I thought you'd jump at the chance. 559 00:28:47,360 --> 00:28:49,800 Every doctor wants to be on that show. 560 00:28:50,529 --> 00:28:51,799 It's a regular spot. 561 00:28:52,739 --> 00:28:55,609 Not only can you promote our hospital, 562 00:28:56,009 --> 00:28:59,209 but it'll be a huge plus for your careers. 563 00:28:59,779 --> 00:29:02,379 Yes, I know that, but still. 564 00:29:03,279 --> 00:29:06,879 If it has to be from our hospital, ask Dr. Jo and Dr. Park... 565 00:29:06,880 --> 00:29:09,390 My society president recommended you. 566 00:29:09,390 --> 00:29:12,020 You two, not Dr. Jo and Dr. Park. 567 00:29:13,460 --> 00:29:16,660 I'm sorry, director. I have nothing more to say. 568 00:29:19,600 --> 00:29:20,600 Dr. Song. 569 00:29:21,160 --> 00:29:23,300 You can't leave during the conversation! 570 00:29:25,370 --> 00:29:27,770 Do something, will you? 571 00:29:28,440 --> 00:29:31,310 You should back me up even if she won't. 572 00:29:33,079 --> 00:29:35,379 The timing is not that great. 573 00:29:36,509 --> 00:29:37,549 I apologize. 574 00:29:37,710 --> 00:29:40,150 Do it instead of apologizing. 575 00:29:41,680 --> 00:29:42,990 Must you be like this? 576 00:30:18,549 --> 00:30:21,159 - Put the ingredients in the fridge. - Okay. 577 00:30:21,989 --> 00:30:23,959 We're closed for... My goodness. 578 00:30:26,299 --> 00:30:27,299 My gosh. 579 00:30:27,999 --> 00:30:29,969 Aren't you the chicken lady? 580 00:30:30,329 --> 00:30:31,799 What brings you all here? 581 00:30:34,499 --> 00:30:37,739 Okay, so, the thing is... 582 00:30:41,339 --> 00:30:43,249 We're here to give you a warning. 583 00:31:20,950 --> 00:31:23,450 (Once Again) 584 00:31:23,690 --> 00:31:25,150 I was nasty in my time. 585 00:31:25,150 --> 00:31:27,820 I'll show them what it means to belittle someone. 586 00:31:27,819 --> 00:31:30,659 Don't back down. 90 percent of a fight is your energy. 587 00:31:30,660 --> 00:31:32,930 It's game over the moment you feel intimidated. 588 00:31:33,729 --> 00:31:35,499 I think we're at a dead end. 589 00:31:35,769 --> 00:31:38,739 We have to go through this one day. 590 00:31:39,600 --> 00:31:41,840 Mom. How about you take a day off work... 591 00:31:41,839 --> 00:31:43,139 and go on a date with me? 592 00:31:43,309 --> 00:31:45,339 I felt so excited just now. 593 00:31:45,640 --> 00:31:47,210 Just the thought makes me so happy. 594 00:31:47,739 --> 00:31:50,379 You must tell her. You must tell her, Na Hee. 595 00:31:50,380 --> 00:31:51,410 This is great. 596 00:31:52,150 --> 00:31:54,680 Mom. The thing is... 40272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.