Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,875 --> 00:00:25,403
N�o � uma oferta, � um acordo.
2
00:00:26,030 --> 00:00:27,271
N�o podem fazer isso.
3
00:00:27,666 --> 00:00:29,318
Ligue de volta
e diga isso a eles.
4
00:00:31,420 --> 00:00:32,420
Oi.
5
00:00:36,643 --> 00:00:39,218
CAD� VOC�? � HORA DO ALMO�O.
6
00:00:40,690 --> 00:00:42,041
A CAMINHO!
7
00:00:42,143 --> 00:00:43,806
� UM GRANDE DIA!
8
00:00:44,010 --> 00:00:47,846
NOS CONHECEMOS L� H� DOIS
ANOS, OU VOC� ESQUECEU?
9
00:00:49,330 --> 00:00:51,314
DE JEITO NENHUM!
10
00:00:58,321 --> 00:01:00,448
MAL POSSO ESPERAR PARA VER VOC�!
11
00:01:01,127 --> 00:01:02,909
J� ESTOU DESCENDO!
12
00:01:19,155 --> 00:01:20,155
Olhe s�.
13
00:01:30,269 --> 00:01:31,750
Griffin? Meu...
14
00:01:36,819 --> 00:01:37,819
Blair,
15
00:01:38,569 --> 00:01:41,495
sei que sempre pe�o para saltar
comigo nos fins de semana,
16
00:01:41,697 --> 00:01:43,366
mas n�o se preocupe
mais com isso.
17
00:01:43,468 --> 00:01:46,313
S� o que quero que fa�a
� dar esse salto de amor.
18
00:01:50,069 --> 00:01:52,319
Viramos um time e tanto
nos �ltimos dois anos.
19
00:01:52,836 --> 00:01:54,210
Mas � hora de oficializar.
20
00:01:54,212 --> 00:01:55,246
Blair Andrews,
21
00:01:55,546 --> 00:01:56,546
quer casar...
22
00:02:03,382 --> 00:02:04,836
911, qual a sua emerg�ncia?
23
00:02:04,938 --> 00:02:07,153
Estou na frente do Banco Cal-Am
na Pra�a Cal.
24
00:02:07,155 --> 00:02:08,766
Meu namorado foi arrastado.
25
00:02:08,768 --> 00:02:09,768
Como, senhora?
26
00:02:09,770 --> 00:02:11,392
Saltou pra me pedir
em casamento,
27
00:02:11,394 --> 00:02:13,194
e o paraquedas foi levado
pelo carro.
28
00:02:13,196 --> 00:02:14,446
Pode descrever o ve�culo?
29
00:02:14,814 --> 00:02:17,565
� uma camionete,
tem um homem usando preto.
30
00:02:17,567 --> 00:02:18,776
� um assaltante.
31
00:02:19,319 --> 00:02:20,319
Como sabe?
32
00:02:20,486 --> 00:02:21,653
ASSALTO EM PROGRESSO
33
00:02:21,654 --> 00:02:24,431
Todas as unidades,
temos um 211 em progresso,
34
00:02:24,433 --> 00:02:25,908
no Banco Cal-Am na Pra�a Cal.
35
00:02:27,410 --> 00:02:28,610
Policia chegando agora.
36
00:02:30,455 --> 00:02:32,748
727-L-30 em persegui��o.
37
00:02:59,638 --> 00:03:01,995
N�o tem para aonde ir. Encoste.
38
00:03:04,989 --> 00:03:07,016
Te deram dinheiro falso.
39
00:03:07,076 --> 00:03:08,410
Est� perdendo tempo.
40
00:03:32,142 --> 00:03:33,142
Porta.
41
00:03:41,484 --> 00:03:44,153
Tirem-o dali
para eu prender esse miser�vel.
42
00:03:49,951 --> 00:03:51,601
Est� ouvindo?
Pode dizer seu nome?
43
00:03:51,703 --> 00:03:53,496
Griffin. Cad� a Blair?
44
00:03:53,498 --> 00:03:55,413
Griffin, precisa olhar
para mim agora.
45
00:03:55,707 --> 00:03:56,707
Respira��o boa.
46
00:03:57,036 --> 00:03:59,168
- Pulso forte.
- Sabe em que ano estamos?
47
00:03:59,170 --> 00:04:01,669
O ano da mudan�a na minha vida.
Cad� ela?
48
00:04:01,671 --> 00:04:03,676
Pupilas reativas.
Vamos tirar o capacete.
49
00:04:04,097 --> 00:04:06,300
Com cuidado. No tr�s, pronto?
Um, dois, tr�s.
50
00:04:06,880 --> 00:04:09,000
Certo. Vamos colocar uma tala,
Griffin,
51
00:04:09,002 --> 00:04:10,578
ap�s te dar algo para a dor.
52
00:04:10,680 --> 00:04:11,799
Aplicando morfina.
53
00:04:12,265 --> 00:04:13,558
S� quero a Blair.
54
00:04:15,434 --> 00:04:16,434
Vamos l�.
55
00:04:30,694 --> 00:04:32,986
Griffin, est� sentindo
espasmos musculares?
56
00:04:33,369 --> 00:04:34,469
Sua m�o est� travada.
57
00:04:36,467 --> 00:04:38,133
Segure bem esse anel, Griffin.
58
00:04:38,375 --> 00:04:39,375
� espetacular.
59
00:04:41,397 --> 00:04:43,302
- Griffin!
- L� vem ela.
60
00:04:43,381 --> 00:04:44,797
Griffin, estou aqui.
61
00:04:44,899 --> 00:04:45,988
Estou aqui.
62
00:04:46,090 --> 00:04:47,090
Blair,
63
00:04:47,174 --> 00:04:48,874
- quer casar...
- Sim.
64
00:04:49,132 --> 00:04:50,595
- Sim.
- Certo, vamos.
65
00:04:57,600 --> 00:04:59,337
Pode ir com ele
se quiser, senhora.
66
00:05:00,314 --> 00:05:01,314
Preciso?
67
00:05:04,375 --> 00:05:06,356
Quer dizer,
precisava aceitar, n�o?
68
00:05:06,358 --> 00:05:08,030
Ele pulou de um pr�dio por mim.
69
00:05:08,132 --> 00:05:09,153
Voc� ia dizer n�o?
70
00:05:09,751 --> 00:05:10,906
As pessoas mudam
71
00:05:11,563 --> 00:05:12,863
quando ficam noivas.
72
00:05:13,159 --> 00:05:14,535
Gostava de como est�vamos.
73
00:05:14,817 --> 00:05:16,621
Ent�o, o que quer fazer?
74
00:05:17,913 --> 00:05:20,171
Vou esperar alguns meses,
e depois terminar.
75
00:05:22,616 --> 00:05:25,911
Ouvi que um pedido de casamento
fracassado traumatiza o cara.
76
00:05:28,741 --> 00:05:29,743
�,
77
00:05:30,259 --> 00:05:31,359
tamb�m j� ouvi isso.
78
00:05:32,646 --> 00:05:33,721
D� um tempo.
79
00:05:40,040 --> 00:05:42,740
Mrs. Bennet | LaisRosas
TatiSaaresto | Sossa
80
00:05:43,024 --> 00:05:45,024
Dr. Schulo | LisLara
Mikae | Chanti
81
00:05:45,441 --> 00:05:47,841
9-1-1
S06E17 | Love is in the Air
82
00:05:48,300 --> 00:05:50,605
Estou ansiosa por essa folga.
83
00:05:50,734 --> 00:05:52,989
Denny vai dormir
na casa do Nathaniel.
84
00:05:53,191 --> 00:05:55,608
Karen e eu vamos ter
uma mini-f�rias em casa.
85
00:05:55,610 --> 00:05:56,610
Qual � o plano?
86
00:05:56,812 --> 00:05:59,413
Ficar no sof� e assistir
s� coisas ruins na TV.
87
00:05:59,765 --> 00:06:02,149
- E voc� gosta de algo da TV?
- Parece �timo.
88
00:06:02,301 --> 00:06:04,929
Preciso recusar outro encontro
que minha tia arrumou.
89
00:06:04,931 --> 00:06:06,652
Que tal baixar
um app de encontros?
90
00:06:06,654 --> 00:06:08,519
Baixei, mas n�o consigo
me fazer usar.
91
00:06:08,521 --> 00:06:12,051
Antes de ir, preencham as novas
autoriza��es de estacionamento.
92
00:06:12,371 --> 00:06:14,301
- Chato, mas � procedimento.
- Certo,
93
00:06:14,303 --> 00:06:16,133
deixem na minha mesa,
eu dou entrada.
94
00:06:16,165 --> 00:06:18,015
Vai mesmo trabalhar
outro turno, Chim?
95
00:06:18,139 --> 00:06:19,239
Eu moro aqui agora.
96
00:06:19,266 --> 00:06:21,058
Adoramos ter o Chim no lado B,
97
00:06:21,060 --> 00:06:23,600
ou, como gostamos de chamar,
o lado A+.
98
00:06:23,650 --> 00:06:25,253
Ravi � o rei dos turnos duplos.
99
00:06:25,355 --> 00:06:27,272
- Talvez perca o posto.
- Tenho motivo.
100
00:06:27,274 --> 00:06:28,923
- Comprar uma propriedade.
- Boa.
101
00:06:29,467 --> 00:06:30,526
Primeiro apartamento?
102
00:06:30,528 --> 00:06:31,531
Meu terceiro.
103
00:06:32,697 --> 00:06:35,241
O qu�? � como se constr�i
riqueza geracional,
104
00:06:35,243 --> 00:06:36,678
- certo?
- Ou um imp�rio.
105
00:06:36,900 --> 00:06:38,868
Assim que eu cobrir
o valor dedut�vel
106
00:06:38,870 --> 00:06:40,770
do pedido de seguro
que estou fazendo,
107
00:06:40,797 --> 00:06:42,373
eu estarei livre.
108
00:06:42,375 --> 00:06:43,380
Chim...
109
00:06:43,382 --> 00:06:45,958
O anel se foi.
Posso ficar triste por isso,
110
00:06:45,960 --> 00:06:48,919
mas ficarei mais triste se
perder o valor de um diamante.
111
00:06:48,921 --> 00:06:50,213
Pegue a grana do seguro.
112
00:06:50,260 --> 00:06:52,389
E compre outro anel
e pe�a a m�o dela.
113
00:06:52,391 --> 00:06:53,884
Nada te impede, Chim.
114
00:06:54,218 --> 00:06:56,135
A menos que planeje comprar
um duplex.
115
00:06:56,463 --> 00:06:58,913
Pessoal, agrade�o o que est�o
tentando fazer.
116
00:06:59,146 --> 00:07:00,225
Mas o anel sumiu.
117
00:07:00,308 --> 00:07:01,473
� um sinal de Deus,
118
00:07:01,475 --> 00:07:03,308
do Sauron, sei l�.
119
00:07:03,834 --> 00:07:04,966
Mas vou ouvir o aviso.
120
00:07:05,412 --> 00:07:06,712
Hora de seguir em frente.
121
00:07:12,128 --> 00:07:14,328
Revis�o: LaisRosas
122
00:07:15,102 --> 00:07:16,102
- Al�?
- Oi.
123
00:07:16,104 --> 00:07:18,114
- Bom dia.
- Bom dia, como foi seu turno?
124
00:07:18,116 --> 00:07:20,039
Bom, seu primeiro turno.
125
00:07:20,202 --> 00:07:21,735
Maravilhoso. Como vai o seu?
126
00:07:21,783 --> 00:07:24,434
Estou tentando me preparar
mentalmente para o meu.
127
00:07:24,860 --> 00:07:28,283
Deixei nosso pequeno furac�o
na casa da vov� Lee,
128
00:07:28,285 --> 00:07:31,208
e, como sempre,
ela deixou a casa uma bagun�a.
129
00:07:31,327 --> 00:07:33,327
Sorte que somos treinados
para desastres.
130
00:07:33,528 --> 00:07:36,332
Nenhuma tipo de treinamento
pode te preparar para isso,
131
00:07:36,334 --> 00:07:37,548
e, de alguma forma,
132
00:07:37,900 --> 00:07:39,300
voc� escapou do perigo.
133
00:07:39,302 --> 00:07:40,923
- De novo.
- Sinto muito.
134
00:07:41,146 --> 00:07:42,157
Voc� parece cansado.
135
00:07:42,850 --> 00:07:44,798
S� preciso de caf�. Turno duplo,
136
00:07:45,103 --> 00:07:46,335
cafe�na tripla.
137
00:07:46,506 --> 00:07:48,527
Voc� tem pego
v�rios turnos extras.
138
00:07:48,529 --> 00:07:49,932
Devia me preocupar com algo?
139
00:07:51,475 --> 00:07:52,958
Com nosso climatizador.
140
00:07:53,490 --> 00:07:56,169
J� ouviu o som que ele faz
ao ligar o ar condicionado?
141
00:07:56,238 --> 00:07:57,882
Sim, � tipo um zunido.
142
00:07:57,884 --> 00:07:59,156
Parece mais � um choro.
143
00:07:59,158 --> 00:08:01,857
Um choro por socorro, Maddie.
Um socorro caro.
144
00:08:03,956 --> 00:08:05,706
Falando em socorro caro,
preciso ir.
145
00:08:06,030 --> 00:08:07,372
Se cuide l� fora. Te amo.
146
00:08:07,374 --> 00:08:08,581
Tamb�m te amo. Tchau.
147
00:08:15,334 --> 00:08:16,509
Quente, quente, quente.
148
00:08:54,249 --> 00:08:57,049
TIA: ENCONTREI OUTRA
PESSOA PARA VOC�
149
00:08:57,315 --> 00:08:59,260
ARRANJO MEUS PR�PRIOS ENCONTROS
150
00:08:59,721 --> 00:09:02,033
TIA: MAS J� ARRANJOU ALGUM?
151
00:11:09,377 --> 00:11:10,977
MADDIE LIGANDO
152
00:11:11,558 --> 00:11:14,018
Ei, sou eu!
Comece a falar depois do toque.
153
00:11:14,426 --> 00:11:16,309
Oi, sou eu.
154
00:11:16,409 --> 00:11:17,412
Maddie.
155
00:11:19,520 --> 00:11:22,872
Quer saber, acho que te liguei
sem querer, ent�o...
156
00:11:24,024 --> 00:11:25,024
E...
157
00:11:25,197 --> 00:11:27,097
dev�amos usar menos
o ar condicionado.
158
00:11:27,284 --> 00:11:28,293
Era s� isso.
159
00:11:28,599 --> 00:11:29,599
Tchau.
160
00:11:49,592 --> 00:11:50,600
Caramba.
161
00:11:55,563 --> 00:11:56,730
Caramba.
162
00:11:58,014 --> 00:11:59,014
N�o.
163
00:11:59,390 --> 00:12:00,390
N�o.
164
00:12:04,328 --> 00:12:05,329
N�o.
165
00:12:05,447 --> 00:12:06,447
N�o, n�o, n�o, n�o.
166
00:12:11,870 --> 00:12:12,870
N�o, n�o, n�o.
167
00:12:14,093 --> 00:12:15,101
N�o.
168
00:12:15,103 --> 00:12:16,103
Isso!
169
00:12:19,361 --> 00:12:20,961
Fala s�rio, tr�s vezes seguidas.
170
00:12:21,116 --> 00:12:22,629
Voc� parece surpreso.
171
00:12:22,748 --> 00:12:25,841
Quase t�o surpreso quanto eu,
ao receber sua mensagem.
172
00:12:26,716 --> 00:12:27,716
S�rio?
173
00:12:27,718 --> 00:12:30,387
Acho que me excedi um pouco
da �ltima vez.
174
00:12:30,626 --> 00:12:31,701
Fala s�rio. Imagina.
175
00:12:32,525 --> 00:12:35,434
Eu estava tentando achar
o lugar perfeito para te levar.
176
00:12:35,788 --> 00:12:37,953
Claramente voc� escolheu
uma imers�o total.
177
00:12:37,966 --> 00:12:38,970
Quer dizer,
178
00:12:39,355 --> 00:12:40,855
- puxa vida.
- Esse parecia
179
00:12:40,856 --> 00:12:44,223
um bom lugar pra voc� conhecer
o verdadeiro Evan Buckley.
180
00:12:44,808 --> 00:12:46,361
S�rio? Tenho algumas hist�rias.
181
00:12:48,566 --> 00:12:49,568
Lucy.
182
00:12:49,874 --> 00:12:51,835
- Oi.
- Buck, como vai?
183
00:12:51,902 --> 00:12:52,910
Eu estou bem.
184
00:12:52,912 --> 00:12:54,319
Natalia, essa �...
185
00:12:54,522 --> 00:12:55,612
- Oi.
- Lucy Donato.
186
00:12:55,614 --> 00:12:58,052
Ela costumava
ser um membro da 118,
187
00:12:58,054 --> 00:12:59,583
mas mudou para o Apoio A�reo.
188
00:12:59,585 --> 00:13:01,011
Deixei de ser descolada.
189
00:13:01,126 --> 00:13:04,505
Claro, porque fazer rapel
de helic�ptero n�o � legal.
190
00:13:05,847 --> 00:13:07,618
Sabe o que eu acho muito legal?
191
00:13:07,761 --> 00:13:09,554
O Buck, ap�s algumas tequilas.
192
00:13:09,556 --> 00:13:10,756
Ou mezcal.
193
00:13:10,758 --> 00:13:14,096
Algumas coisas muito loucas
acontecem, n�o � mesmo?
194
00:13:14,098 --> 00:13:15,432
Muito bom te ver, Lucy.
195
00:13:15,590 --> 00:13:17,766
Voc� disse
que tinha algumas hist�rias?
196
00:13:17,909 --> 00:13:19,267
Sabe, na verdade,
197
00:13:19,269 --> 00:13:20,419
�amos fechar a conta...
198
00:13:20,421 --> 00:13:21,721
Donato, sua vez.
199
00:13:22,582 --> 00:13:23,835
Salvo pela Bola oito.
200
00:13:24,246 --> 00:13:25,899
- Foi um prazer.
- Igualmente.
201
00:13:25,901 --> 00:13:26,901
Tchau, Buck.
202
00:13:26,903 --> 00:13:27,903
At� mais.
203
00:13:30,743 --> 00:13:31,743
Obrigado.
204
00:13:33,081 --> 00:13:34,757
Quanto acha que � a gorjeta?
205
00:13:35,054 --> 00:13:36,993
Eles te d�o tr�s op��es,
aqui embaixo.
206
00:13:36,995 --> 00:13:38,664
- Verdade.
- Voc� est� bem?
207
00:13:39,057 --> 00:13:40,712
Sim. N�o. Eu n�o sei...
208
00:13:40,958 --> 00:13:42,558
por que n�o consegui ver.
209
00:13:42,709 --> 00:13:44,031
Est� nervoso.
210
00:13:44,337 --> 00:13:45,337
Nervo...
211
00:13:45,818 --> 00:13:48,423
Por causa da Lucy?
N�o, nunca fomos nada.
212
00:13:48,908 --> 00:13:50,217
Bom, era uma coisa,
213
00:13:50,797 --> 00:13:52,300
- e a� virou nada.
- Que coisa,
214
00:13:52,302 --> 00:13:53,635
tequila ou mezcal?
215
00:13:53,637 --> 00:13:55,258
N�o foi nada, juro.
216
00:14:06,108 --> 00:14:08,633
Que bom que a Lucy est�
indo bem no Apoio A�reo.
217
00:14:08,661 --> 00:14:10,610
�, ela pediu para n�o voltar?
218
00:14:10,612 --> 00:14:13,325
N�o, de forma alguma.
Ela s� quer ser promovida.
219
00:14:13,327 --> 00:14:15,301
Eles podem ter vagas
para alta patente.
220
00:14:15,303 --> 00:14:17,268
Capit� Donato.
Sabia que isso chegaria.
221
00:14:17,270 --> 00:14:19,077
Sua folga foi t�o boa
quanto a minha.
222
00:14:19,079 --> 00:14:21,889
- Tomou vacina anti-r�bica?
- N�o. Mas teria sido bom.
223
00:14:21,891 --> 00:14:24,197
Caminhada e golfe no mesmo dia?
224
00:14:24,199 --> 00:14:26,518
Voc� tamb�m estava
procurando sinais, Eddie.
225
00:14:26,520 --> 00:14:27,970
N�o acredito nessas coisas.
226
00:14:28,296 --> 00:14:30,255
Quero o que tinha
ao conhecer a Shannon.
227
00:14:30,257 --> 00:14:32,483
Simplesmente aconteceu.
Foi m�gico.
228
00:14:33,332 --> 00:14:34,832
Ent�o voc� acredita em m�gica.
229
00:14:34,834 --> 00:14:36,180
Eu acredito na qu�mica.
230
00:14:36,490 --> 00:14:38,640
- � ci�ncia. Eu entendo.
- De volta � magia.
231
00:14:38,862 --> 00:14:40,635
N�o se conheceram
no ensino m�dio?
232
00:14:40,637 --> 00:14:43,088
Oitavo, perdemos contato
e reconectamos no 3� ano.
233
00:14:43,090 --> 00:14:44,586
Ent�o � isso.
234
00:14:44,788 --> 00:14:45,896
Voc� � p�ssimo nisso.
235
00:14:45,898 --> 00:14:46,898
Poxa, Buck, qual �.
236
00:14:47,053 --> 00:14:49,988
Se ele conheceu a esposa
quando eles eram crian�as,
237
00:14:49,990 --> 00:14:51,816
ele n�o namorou de verdade.
238
00:14:51,818 --> 00:14:54,070
- Ent�o ele � p�ssimo nisso.
- Sim.
239
00:14:54,072 --> 00:14:56,158
Claramente
voc� � �timo nisso, Buck.
240
00:15:04,769 --> 00:15:06,425
Buck, Eddie,
serras e alargadores.
241
00:15:06,725 --> 00:15:08,322
Embora eu aposte nas serras.
242
00:15:10,650 --> 00:15:11,660
�timo.
243
00:15:11,924 --> 00:15:12,942
Voc�s chegaram.
244
00:15:13,030 --> 00:15:15,842
Podemos seguir,
e voc�s me tiram na igreja?
245
00:15:15,844 --> 00:15:17,607
Desculpe, n�o � uma op��o.
246
00:15:17,609 --> 00:15:19,119
Vamos tirar o teto, pessoal.
247
00:15:20,962 --> 00:15:22,690
- Ent�o, qual � o seu nome?
- Lois.
248
00:15:23,101 --> 00:15:24,101
Lois Gilbertson.
249
00:15:24,103 --> 00:15:25,790
Em breve Sra. Phillip Garrity.
250
00:15:25,792 --> 00:15:26,792
Parab�ns.
251
00:15:26,949 --> 00:15:29,157
Temos corrido pra atender
muitos matrim�nios.
252
00:15:29,159 --> 00:15:30,164
Isso,
253
00:15:30,317 --> 00:15:31,319
correr seria bom.
254
00:15:31,870 --> 00:15:33,070
Que tal um galope?
255
00:15:33,855 --> 00:15:34,905
Voc� n�o � o capit�o?
256
00:15:34,906 --> 00:15:37,241
- Est� escrito no capacete, n�?
- Sim.
257
00:15:38,884 --> 00:15:40,184
Precisa me levar � igreja.
258
00:15:40,186 --> 00:15:41,411
- Cap.?
- Sim?
259
00:15:42,732 --> 00:15:44,658
N�o tenho certeza.
Mas parece cupim.
260
00:15:45,540 --> 00:15:46,612
N�o, � madeira podre.
261
00:15:46,614 --> 00:15:49,211
Acha que podemos limpar
e tir�-la de l�?
262
00:15:49,322 --> 00:15:50,860
Acho que n�o. N�s vamos...
263
00:15:52,089 --> 00:15:53,932
- precisar das serras.
- O qu�?
264
00:15:54,541 --> 00:15:56,132
N�o. Est�o malucos?
265
00:15:56,134 --> 00:15:57,957
N�o ponham isso
perto do meu vestido.
266
00:15:57,959 --> 00:15:59,382
Temos um plano, Lois.
267
00:15:59,638 --> 00:16:01,323
Senhora, Lois, n�s podemos
268
00:16:01,325 --> 00:16:03,225
mover o seu vestido de lugar?
269
00:16:03,267 --> 00:16:05,205
S� me tirem daqui, por favor.
270
00:16:07,588 --> 00:16:08,897
Pode ser uma entorse.
271
00:16:09,207 --> 00:16:10,607
Vou dar uma olhada.
272
00:16:10,817 --> 00:16:11,817
Certo.
273
00:16:14,454 --> 00:16:15,654
� muito vestido.
274
00:16:21,202 --> 00:16:22,577
� uma renova��o de votos?
275
00:16:22,772 --> 00:16:24,572
N�o, n�o �.
276
00:16:25,089 --> 00:16:27,577
Hoje eu me caso
com o amor da minha vida.
277
00:16:28,053 --> 00:16:29,053
Filipe Garrity.
278
00:16:29,146 --> 00:16:31,126
N�s namoramos
no col�gio Pacoima High,
279
00:16:31,128 --> 00:16:32,546
h� muito tempo atr�s.
280
00:16:32,765 --> 00:16:35,465
N�o somos da �poca das
carruagens, se � o que pensam,
281
00:16:35,466 --> 00:16:36,466
mas...
282
00:16:36,478 --> 00:16:37,592
De jeito nenhum.
283
00:16:37,634 --> 00:16:38,753
1969.
284
00:16:38,861 --> 00:16:41,027
Neil Armstrong pisou na lua.
285
00:16:41,333 --> 00:16:43,015
E eu dei meu primeiro beijo.
286
00:16:43,366 --> 00:16:46,351
Fomos pra faculdades diferentes,
prometemos manter contato,
287
00:16:46,353 --> 00:16:47,907
- mas...
- Perderam contato.
288
00:16:48,061 --> 00:16:49,061
Eu fiquei com medo.
289
00:16:49,220 --> 00:16:51,606
Mas quando conheci o homem
290
00:16:51,857 --> 00:16:53,857
com quem me casei, eu...
291
00:16:53,952 --> 00:16:55,399
n�o era a mesma pessoa.
292
00:16:55,514 --> 00:16:59,187
Mas tivemos uma vida �tima,
e Phil teve uma esposa ador�vel.
293
00:16:59,189 --> 00:17:02,263
Mas nos achamos,
recentemente, no Facebook,
294
00:17:02,589 --> 00:17:04,706
e est�vamos solteiros de novo.
295
00:17:04,792 --> 00:17:05,792
E sab�amos.
296
00:17:06,507 --> 00:17:07,582
Fomos destinados.
297
00:17:07,724 --> 00:17:09,105
Sabemos quando � pra ser.
298
00:17:13,592 --> 00:17:14,924
Certo, liberado.
299
00:17:14,926 --> 00:17:17,465
- Certo, na minha contagem.
- Certo, tudo bem.
300
00:17:17,544 --> 00:17:19,172
Um, dois, tr�s.
301
00:17:23,408 --> 00:17:26,195
�timo, me atrasarei um pouco,
mas ainda chegarei.
302
00:17:26,197 --> 00:17:29,126
Lois, precisamos te levar
ao hospital para ser examinada.
303
00:17:29,128 --> 00:17:30,842
- N�o.
- Lois, n�o temos escolha.
304
00:17:30,844 --> 00:17:31,852
Sim, voc�s tem.
305
00:17:32,176 --> 00:17:33,323
Sim, voc�s tem.
306
00:17:33,587 --> 00:17:34,773
H� muito tempo,
307
00:17:34,875 --> 00:17:36,232
eu fiz a escolha errada.
308
00:17:36,234 --> 00:17:37,234
Sim,
309
00:17:37,235 --> 00:17:38,556
minha vida foi �tima.
310
00:17:38,979 --> 00:17:40,964
Meus filhos estar�o l� hoje,
311
00:17:41,225 --> 00:17:42,391
mas n�o entendem?
312
00:17:42,725 --> 00:17:43,998
Essa � a minha chance.
313
00:17:44,474 --> 00:17:46,162
Talvez seja minha �ltima chance.
314
00:17:47,348 --> 00:17:48,885
Precisam me deixar fazer isso.
315
00:17:48,945 --> 00:17:49,952
Precisam.
316
00:17:50,384 --> 00:17:52,218
Precisam me deixar
escolher o amor.
317
00:17:53,511 --> 00:17:54,631
Posso fazer isso.
318
00:17:55,332 --> 00:17:56,627
Est� escrito no capacete.
319
00:17:56,702 --> 00:17:58,302
CAPIT�O
320
00:18:28,249 --> 00:18:29,269
Obrigada.
321
00:18:33,962 --> 00:18:35,110
O que houve?
322
00:18:35,432 --> 00:18:36,803
Explico depois.
323
00:18:37,936 --> 00:18:39,106
Vamos nos casar.
324
00:18:41,345 --> 00:18:43,010
Cuide bem dela, Phil.
325
00:18:43,129 --> 00:18:45,297
Lembrem-se, a primeira noite
da lua de mel,
326
00:18:45,299 --> 00:18:48,009
ser� na emerg�ncia,
assim que terminar a cerim�nia.
327
00:18:48,102 --> 00:18:50,562
Era o �nico jeito de concordarem
em me trazer.
328
00:18:50,704 --> 00:18:51,752
Eu levo ela.
329
00:18:52,791 --> 00:18:54,778
Na sa�de e na doen�a, certo?
330
00:18:56,102 --> 00:18:58,185
E vou cuidar muito bem dela,
331
00:18:58,462 --> 00:19:00,362
pelo resto de nossas vidas.
332
00:19:06,174 --> 00:19:07,754
Se isso n�o for um sinal,
333
00:19:08,139 --> 00:19:09,525
n�o sei o que �.
334
00:19:17,832 --> 00:19:20,712
Est� bem, est� bem, est� bem.
335
00:19:25,904 --> 00:19:27,391
Oi, Maddie. Que sur...
336
00:19:29,817 --> 00:19:31,350
Chimney fez o pedido?
337
00:19:31,490 --> 00:19:33,483
N�o, o que responde
a minha pergunta,
338
00:19:33,485 --> 00:19:34,586
ao menos uma delas.
339
00:19:34,588 --> 00:19:36,190
Achei na casa de boneca da Jee.
340
00:19:36,373 --> 00:19:38,612
- Ele n�o perdeu no aterro?
- Onde?
341
00:19:38,853 --> 00:19:40,830
Espera a�.
Se ele n�o te deu o anel,
342
00:19:40,975 --> 00:19:41,982
por que est� usando?
343
00:19:43,095 --> 00:19:44,232
Porque eu achei.
344
00:19:44,561 --> 00:19:46,348
E eu estava olhando para ele.
345
00:19:46,361 --> 00:19:47,662
E experimentei.
346
00:19:47,664 --> 00:19:50,122
Acho que n�o se deve fazer isso,
pode dar azar.
347
00:19:50,124 --> 00:19:52,450
Deve ser por isso que prendeu,
pode me ajudar?
348
00:19:52,912 --> 00:19:54,199
Sim, claro. Vem aqui.
349
00:19:54,201 --> 00:19:56,182
Eu tentei passar azeite,
350
00:19:56,542 --> 00:19:57,742
tomar banho...
351
00:19:57,828 --> 00:19:58,832
Tudo.
352
00:19:59,505 --> 00:20:00,589
Nem tudo.
353
00:20:01,192 --> 00:20:02,292
O que est� procurando?
354
00:20:04,093 --> 00:20:05,099
Cortador de anel.
355
00:20:05,172 --> 00:20:06,887
Tem isso em casa? Para qu�?
356
00:20:09,345 --> 00:20:11,262
- Pra outras coisas.
- Que coisas?
357
00:20:11,737 --> 00:20:12,800
Esquece.
358
00:20:12,802 --> 00:20:14,850
N�o vou cortar.
� meu anel de noivado.
359
00:20:14,852 --> 00:20:17,921
Tecnicamente, n�o est� noiva.
Ele n�o pediu, voc� n�o aceitou.
360
00:20:17,946 --> 00:20:20,536
Que � minha pr�xima pergunta,
por que ele n�o pediu?
361
00:20:20,956 --> 00:20:23,152
Ele perdeu o anel.
E perdeu a cabe�a.
362
00:20:23,315 --> 00:20:25,072
Atendemos um chamado,
e ao voltarmos
363
00:20:25,144 --> 00:20:27,805
o anel sumiu. Ele achou
que est�vamos sacaneando ele.
364
00:20:27,814 --> 00:20:30,033
As coisas ficaram tensas.
Discuti com a Hen.
365
00:20:30,035 --> 00:20:31,195
Ele discutiu com a Hen.
366
00:20:31,532 --> 00:20:32,952
Discutiu o qu�?
367
00:20:32,954 --> 00:20:34,342
Se ele devia ou n�o pedir.
368
00:20:34,344 --> 00:20:37,778
Reviramos o quartel inteiro
tentando encontr�-lo, mas...
369
00:20:38,792 --> 00:20:39,792
Nada!
370
00:20:40,303 --> 00:20:42,103
Hen n�o acha que dev�amos casar?
371
00:20:42,746 --> 00:20:44,206
N�o foi bem isso.
372
00:20:44,208 --> 00:20:45,342
Ent�o o que foi?
373
00:20:45,975 --> 00:20:49,017
Ela s� tinha
algumas preocupa��es, mas...
374
00:20:49,870 --> 00:20:51,636
- N�o, n�o, Maddie.
- N�o.
375
00:20:52,306 --> 00:20:53,356
Qual �, Maddie.
376
00:20:53,372 --> 00:20:54,779
Est� tudo bem. Tenho que ir.
377
00:20:55,142 --> 00:20:56,142
Maddie!
378
00:21:06,049 --> 00:21:07,832
Pai, acabei.
379
00:21:11,062 --> 00:21:13,373
Tem coisas para fazer hoje
de novo?
380
00:21:13,454 --> 00:21:14,456
N�o,
381
00:21:14,457 --> 00:21:16,157
me desculpe por isso, filho.
382
00:21:16,574 --> 00:21:18,744
Minha aten��o
est� no seu projeto.
383
00:21:19,160 --> 00:21:20,404
Cem por cen...
384
00:21:22,154 --> 00:21:23,560
Grande trabalho de design.
385
00:21:24,107 --> 00:21:27,090
Acho que essa tarefa n�o devia
estar t�o desenvolvida.
386
00:21:27,092 --> 00:21:29,045
- Tem que ser boa.
- Sim.
387
00:21:29,336 --> 00:21:30,636
O que � essa �rea?
388
00:21:31,029 --> 00:21:34,093
Pai, � onde
os povos ind�genas moram.
389
00:21:34,784 --> 00:21:36,495
- Certo.
- O qu�?
390
00:21:36,812 --> 00:21:38,932
Acho que precisarei
de ajuda profissional.
391
00:21:42,999 --> 00:21:44,005
Muito bem.
392
00:21:44,648 --> 00:21:47,671
Lembro que as crian�as
faziam isso com cubos de a��car.
393
00:21:47,733 --> 00:21:50,499
- N�o sei se era mais f�cil...
- Era mais gostoso.
394
00:21:50,773 --> 00:21:52,460
Eles t�m modelos pr�-fabricados.
395
00:21:52,778 --> 00:21:53,880
Eu sei.
396
00:21:54,412 --> 00:21:55,477
Chris tamb�m.
397
00:21:56,386 --> 00:21:57,960
Ele tem cora��o de engenheiro.
398
00:21:58,472 --> 00:22:00,910
- Ele pensa demais, em tudo.
- Detalhista.
399
00:22:00,912 --> 00:22:03,066
- �.
- Tal pai, tal filho.
400
00:22:03,172 --> 00:22:04,292
- �.
- Ent�o...
401
00:22:05,576 --> 00:22:07,800
Trilha e golfe, em um s� dia?
402
00:22:07,941 --> 00:22:08,941
Est� bem,
403
00:22:09,072 --> 00:22:10,172
n�o me orgulho disso.
404
00:22:11,718 --> 00:22:13,447
Eddie, sei como isso � dif�cil.
405
00:22:13,848 --> 00:22:16,137
Mas n�o pode comparar
o que tinha,
406
00:22:16,326 --> 00:22:17,881
com o que acha que ter�.
407
00:22:18,285 --> 00:22:19,932
Esteja aberto para o que vier.
408
00:22:20,272 --> 00:22:21,272
Madeira.
409
00:22:21,826 --> 00:22:23,192
Preciso disso para a base.
410
00:22:26,537 --> 00:22:27,921
- Pronto.
- Certo.
411
00:22:34,156 --> 00:22:35,872
Como foi, entre voc� e a Athena?
412
00:22:36,472 --> 00:22:39,662
Fomos chamados pra atender
um acidente feio de moto.
413
00:22:39,940 --> 00:22:41,695
Eu n�o estava bem na �poca.
414
00:22:41,872 --> 00:22:43,183
Precisei fazer uma pausa.
415
00:22:43,322 --> 00:22:44,422
Ela se sentou comigo.
416
00:22:45,322 --> 00:22:48,704
Uma hora, eu a convidei para
ir � igreja, e rezamos juntos.
417
00:22:48,792 --> 00:22:49,807
Nossa.
418
00:22:50,164 --> 00:22:52,876
Dias depois n�s jantamos,
a coisa evoluiu, e agora...
419
00:22:53,092 --> 00:22:54,680
vamos fazer quatro anos.
420
00:22:55,845 --> 00:22:57,352
Voc� n�o estava procurando.
421
00:22:57,377 --> 00:22:59,536
- Quando conheceu Shannon?
- Com 14 anos.
422
00:22:59,642 --> 00:23:00,650
Como voc� fez?
423
00:23:00,762 --> 00:23:01,762
Eu...
424
00:23:02,352 --> 00:23:03,352
n�o fiz nada.
425
00:23:04,642 --> 00:23:05,642
Certo.
426
00:23:11,682 --> 00:23:13,167
911, qual � a emerg�ncia?
427
00:23:13,212 --> 00:23:14,213
Oi...
428
00:23:14,527 --> 00:23:16,962
N�o sei se estou ligando
para o lugar certo...
429
00:23:19,964 --> 00:23:21,152
Mandaram a pol�cia?
430
00:23:21,306 --> 00:23:23,258
Os param�dicos est�o vindo,
senhora.
431
00:23:23,308 --> 00:23:24,830
S� cheguei antes deles.
432
00:23:25,576 --> 00:23:26,580
Certo.
433
00:23:26,676 --> 00:23:28,276
Eles falaram algo sobre isso.
434
00:23:36,924 --> 00:23:37,971
Voc� � a Ella?
435
00:23:38,596 --> 00:23:39,600
Sim.
436
00:23:40,186 --> 00:23:42,538
Minha presen�a aqui
� procedimento padr�o, Ella.
437
00:23:43,017 --> 00:23:44,757
Pode me dizer
quando ele faleceu?
438
00:23:45,761 --> 00:23:46,761
Agora mesmo.
439
00:23:47,120 --> 00:23:48,122
Eu estava...
440
00:23:48,521 --> 00:23:49,721
lavando a lou�a,
441
00:23:50,092 --> 00:23:51,931
e o monitor disparou.
442
00:23:52,322 --> 00:23:53,416
O cora��o dele parou.
443
00:23:59,448 --> 00:24:01,458
Acho que tenho alguns pap�is
444
00:24:01,968 --> 00:24:03,168
do m�dico dele.
445
00:24:05,130 --> 00:24:07,252
Tudo bem. Estou vendo aqui.
446
00:24:11,034 --> 00:24:13,132
H� quanto tempo
ele � tratado em casa?
447
00:24:13,584 --> 00:24:14,763
Desde esta manh�.
448
00:24:15,408 --> 00:24:16,729
Montaram a pouco tempo.
449
00:24:16,939 --> 00:24:19,915
Nick foi diagnosticado com
Oligodendroglioma de 3� grau
450
00:24:19,917 --> 00:24:20,920
h� sete semanas.
451
00:24:21,892 --> 00:24:22,898
Tumor cerebral.
452
00:24:24,201 --> 00:24:25,201
Inoper�vel.
453
00:24:26,752 --> 00:24:28,704
Tentaram de tudo,
454
00:24:29,040 --> 00:24:30,840
mas se espalhou muito r�pido,
455
00:24:31,221 --> 00:24:33,374
ent�o decidiram
que essa era a melhor op��o.
456
00:24:33,692 --> 00:24:34,827
E deixaram voc� aqui,
457
00:24:35,190 --> 00:24:36,192
sozinha?
458
00:24:36,404 --> 00:24:37,927
Eles iam pedir comida,
459
00:24:38,045 --> 00:24:39,528
e eu disse que eles deviam
460
00:24:39,693 --> 00:24:40,693
sair pra comer.
461
00:24:44,909 --> 00:24:45,912
Espera.
462
00:24:46,261 --> 00:24:48,360
Voc� acha
que fiz algo com o Nick
463
00:24:48,704 --> 00:24:49,902
quando eles sa�ram.
464
00:24:50,900 --> 00:24:52,624
Por que n�o nos sentamos?
465
00:24:55,629 --> 00:24:56,649
Ella?
466
00:25:03,663 --> 00:25:06,169
Eu disse que vim
porque � procedimento.
467
00:25:06,257 --> 00:25:09,157
A morte do seu marido � o que
chamamos de "desacompanhada."
468
00:25:09,208 --> 00:25:11,279
N�o havia
profissional da sa�de presente.
469
00:25:12,667 --> 00:25:13,667
Ella,
470
00:25:13,894 --> 00:25:16,150
preciso te informar
os seus direitos.
471
00:25:16,152 --> 00:25:17,779
Aconteceu t�o r�pido.
472
00:25:18,242 --> 00:25:19,378
Sete semanas.
473
00:25:19,740 --> 00:25:22,203
N�o posso imaginar
o que deve estar sentindo.
474
00:25:22,445 --> 00:25:23,700
N�o me referi ao tumor.
475
00:25:24,611 --> 00:25:25,959
Sim, foi um choque,
476
00:25:26,541 --> 00:25:29,299
mas toda a nossa rela��o
aconteceu t�o r�pido.
477
00:25:30,582 --> 00:25:32,186
S� nos conhecemos h� cinco anos.
478
00:25:33,258 --> 00:25:34,267
Bem ali.
479
00:25:35,179 --> 00:25:36,520
Fiz uma noite de jogos.
480
00:25:36,630 --> 00:25:38,262
Um amigo meu o convidou.
481
00:25:38,804 --> 00:25:40,722
Jogamos Pictionary aquela noite.
482
00:25:40,786 --> 00:25:41,793
Nick �...
483
00:25:41,904 --> 00:25:42,904
era...
484
00:25:43,029 --> 00:25:44,864
um designer gr�fico muito bom,
485
00:25:44,866 --> 00:25:46,602
ent�o ele era muito bom no jogo.
486
00:25:47,012 --> 00:25:49,164
Sent�amos que est�vamos
quebrando as regras.
487
00:25:49,512 --> 00:25:51,458
N�s somos grandes seguidores
de regras.
488
00:25:51,700 --> 00:25:53,341
Mas ganhamos de forma justa.
489
00:25:55,714 --> 00:25:56,954
N�o sei o que farei.
490
00:25:59,012 --> 00:26:01,551
T�nhamos uma vida inteira
planejada, e agora...
491
00:26:02,080 --> 00:26:04,418
nem tivemos nosso
anivers�rio de quatro anos.
492
00:26:04,701 --> 00:26:06,490
Eu ia dar flores para ele.
493
00:26:07,725 --> 00:26:08,797
Ele as odiava.
494
00:26:09,451 --> 00:26:10,958
Sabia que ele ia querer elas,
495
00:26:11,082 --> 00:26:12,082
porque...
496
00:26:12,160 --> 00:26:15,002
flor � o presente oficial
do anivers�rio de quatro anos.
497
00:26:15,465 --> 00:26:17,073
Ele era um seguidor de regras.
498
00:26:17,366 --> 00:26:18,366
Sim.
499
00:26:20,902 --> 00:26:23,433
Eu perdi algu�m
quando tinha sua idade.
500
00:26:24,342 --> 00:26:25,365
Meu noivo.
501
00:26:26,684 --> 00:26:28,604
T�nhamos uma vida inteira
pela frente,
502
00:26:28,606 --> 00:26:29,862
mas ela foi interrompida.
503
00:26:29,912 --> 00:26:31,312
Quanto tempo ficaram juntos?
504
00:26:31,489 --> 00:26:32,512
Dois anos.
505
00:26:33,544 --> 00:26:35,000
Como sobreviveu?
506
00:26:35,703 --> 00:26:37,454
Eu n�o achava que conseguiria.
507
00:26:38,250 --> 00:26:39,695
Parecia imposs�vel.
508
00:26:40,744 --> 00:26:42,367
Era como escalar uma montanha
509
00:26:42,999 --> 00:26:44,499
que n�o tem fim.
510
00:26:45,196 --> 00:26:47,394
Durante esse tempo,
voc� sofre tanto
511
00:26:47,395 --> 00:26:49,195
que mal consegue se mover.
512
00:26:50,041 --> 00:26:52,494
E essa dor, � a dor da mem�ria.
513
00:26:52,814 --> 00:26:53,996
Da perda.
514
00:26:54,626 --> 00:26:56,736
Mas n�o pode carreg�-la
com voc�.
515
00:26:58,646 --> 00:27:00,652
N�o cometa o mesmo erro que eu.
516
00:27:01,184 --> 00:27:02,239
Chore.
517
00:27:02,473 --> 00:27:06,968
Deixe a dor f�sica machucar
o tempo que for preciso.
518
00:27:07,375 --> 00:27:10,852
Mas tamb�m saiba que cada
mem�ria que carrega do Nick,
519
00:27:11,562 --> 00:27:13,136
� cheia de amor.
520
00:27:13,616 --> 00:27:14,808
Ela estar� com voc�.
521
00:27:14,882 --> 00:27:16,531
Voc� sentir� isso todos os dias.
522
00:27:16,992 --> 00:27:18,172
Porque o amor...
523
00:27:19,671 --> 00:27:20,822
nunca morre.
524
00:27:30,745 --> 00:27:33,542
H� uma agulha na gaveta de cima
da cabeceira dele.
525
00:27:33,603 --> 00:27:34,608
Hidromorfona.
526
00:27:34,772 --> 00:27:35,872
- 10 ml.
- Ella...
527
00:27:36,181 --> 00:27:37,190
N�o consegui fazer.
528
00:27:38,314 --> 00:27:40,489
Conversamos sobre isso
e resolvemos.
529
00:27:40,761 --> 00:27:42,507
Agora isso � legal
na Calif�rnia,
530
00:27:43,899 --> 00:27:45,857
mas n�o foi assim
que fomos criados.
531
00:27:48,037 --> 00:27:49,864
Seguidores de regras at� o fim.
532
00:27:50,510 --> 00:27:51,722
Conhe�o meus direitos.
533
00:27:51,882 --> 00:27:53,594
Pode me perguntar o que quiser.
534
00:27:59,044 --> 00:28:01,076
Deixarei isso para os detetives.
535
00:29:10,780 --> 00:29:11,785
Certo, te amo.
536
00:29:16,389 --> 00:29:18,318
Minha m�e pegar� um voo
de manh�.
537
00:29:18,517 --> 00:29:20,079
Sinto muito pela sua perda.
538
00:29:21,044 --> 00:29:24,643
Os detetives far�o um relat�rio,
e depois v�o te liberar.
539
00:29:24,699 --> 00:29:27,051
Depois que o m�dico assinar
o atestado de �bito,
540
00:29:27,320 --> 00:29:28,890
a funer�ria
541
00:29:29,242 --> 00:29:30,350
ir� busc�-lo.
542
00:29:31,484 --> 00:29:32,920
Nem chegamos a ver isso.
543
00:29:33,063 --> 00:29:34,490
Ser� dif�cil, mas...
544
00:29:34,794 --> 00:29:36,394
o amor vai te ajudar a superar.
545
00:29:38,937 --> 00:29:39,993
Obrigada.
546
00:29:45,994 --> 00:29:48,463
Todas as unidades,
415 em progresso.
547
00:29:48,471 --> 00:29:49,656
17� com Rampart.
548
00:29:50,016 --> 00:29:51,640
Aqui � a 727-L-30.
549
00:29:51,924 --> 00:29:52,985
Estou a caminho.
550
00:30:04,073 --> 00:30:06,057
Esse � mais o meu estilo.
551
00:30:06,260 --> 00:30:08,705
- E esse vinho...
- � um Vermentino.
552
00:30:09,478 --> 00:30:11,138
Queria um branco cristalino
553
00:30:11,140 --> 00:30:13,379
para resistir � acidez
dos tomates.
554
00:30:13,381 --> 00:30:15,996
Boa. N�o sabia que era
um sommelier j�nior.
555
00:30:15,998 --> 00:30:17,098
Eu n�o sou,
556
00:30:17,560 --> 00:30:19,960
mas a mo�a gentil
na loja de vinhos �.
557
00:30:20,792 --> 00:30:21,792
- Vamos?
- Sim.
558
00:30:21,794 --> 00:30:23,551
Que importa tanto
para os Angelinos.
559
00:30:23,689 --> 00:30:25,658
Taylor Kelly, a autora do livro
560
00:30:25,660 --> 00:30:28,544
"Pr�xima das chamas:
Minhas aventuras com o CBLA",
561
00:30:28,546 --> 00:30:29,648
est� aqui com a gente.
562
00:30:29,650 --> 00:30:31,351
- Bom te ver, Taylor.
- Igualmente.
563
00:30:31,353 --> 00:30:34,882
Pode nos dizer o que te inspirou
a abordar um tema t�o inflamado?
564
00:30:34,884 --> 00:30:37,092
Bem, Dwight n�o � segredo
que participei
565
00:30:37,226 --> 00:30:39,142
de muitas aventuras com o 118.
566
00:30:39,260 --> 00:30:40,571
Isso � t�o legal.
567
00:30:42,145 --> 00:30:43,352
Sim, muito legal.
568
00:30:43,354 --> 00:30:45,174
- Com o mundo.
- Pergunta pessoal,
569
00:30:45,206 --> 00:30:46,878
pode nos contar mais?
570
00:30:46,880 --> 00:30:50,448
N�o quero revelar muito,
mas havia um bombeiro
571
00:30:50,450 --> 00:30:52,446
que eu era especialmente
pr�xima.
572
00:30:52,753 --> 00:30:54,420
Ter� que nos contar mais.
573
00:30:54,422 --> 00:30:56,665
Voc� teve um casinho com ela
tamb�m?
574
00:30:58,702 --> 00:31:00,435
Talvez eu te conte no jantar.
575
00:31:01,372 --> 00:31:02,372
Est� bem.
576
00:31:02,374 --> 00:31:05,870
Um dia de cada vez,
porque essa � a �nica op��o.
577
00:31:11,522 --> 00:31:14,772
Ent�o voltamos para tentar
encontrar o anel, mas, sabe...
578
00:31:15,240 --> 00:31:16,454
Era um aterro sanit�rio.
579
00:31:17,522 --> 00:31:19,632
Certo, Sr. Han,
tenho todas as informa��es
580
00:31:19,634 --> 00:31:21,489
que preciso
para seu pedido de seguro.
581
00:31:22,211 --> 00:31:24,173
Voc� tem alguma pergunta?
582
00:31:26,767 --> 00:31:27,861
Sr. Han?
583
00:31:31,103 --> 00:31:32,204
Sr. Han?
584
00:31:34,497 --> 00:31:36,122
Acredita em sinais, Gina?
585
00:31:37,239 --> 00:31:38,314
Perd�o?
586
00:31:38,843 --> 00:31:40,624
Sinais, como de Deus,
587
00:31:40,625 --> 00:31:42,625
ou do universo
ou o que quer que seja.
588
00:31:44,462 --> 00:31:46,548
Voc� vai propor,
mas a� perde o anel.
589
00:31:47,427 --> 00:31:49,810
Isso � um sinal, certo?
Voc� n�o deveria propor.
590
00:31:50,770 --> 00:31:53,419
Eu quis dizer perguntas
sobre sua ap�lice de seguro.
591
00:31:53,505 --> 00:31:57,747
Nos �ltimos dias, para onde olho
vejo pedidos e casamentos.
592
00:31:59,092 --> 00:32:03,038
Me pergunto se interpretei mal
o sinal anterior, ou...
593
00:32:05,005 --> 00:32:07,513
se estou exagerando em rela��o
aos sinais recentes.
594
00:32:08,700 --> 00:32:11,052
N�o entendi a pergunta, Sr. Han.
595
00:32:17,023 --> 00:32:18,631
Proponho ou n�o, Gina?
596
00:32:20,418 --> 00:32:23,379
- Sr. Han, n�o cabe a mim...
- Sim, eu sei, eu sei, mas...
597
00:32:25,600 --> 00:32:28,032
voc� acabou de transcrever
toda esta hist�ria,
598
00:32:28,034 --> 00:32:29,788
ent�o sei que tem uma opini�o.
599
00:32:32,049 --> 00:32:33,518
Vamos l�, Gina. Por favor?
600
00:32:33,869 --> 00:32:35,549
Voc� � minha �nica salva��o.
601
00:32:38,723 --> 00:32:42,340
Procuramos sinais quando
temos medo de fazer uma escolha.
602
00:32:44,513 --> 00:32:45,777
Por medo de errar.
603
00:32:49,765 --> 00:32:50,772
Ai.
604
00:32:52,164 --> 00:32:54,414
Brutal, mas provavelmente
preciso.
605
00:32:56,786 --> 00:32:57,848
Voc� � casada Gina?
606
00:32:59,243 --> 00:33:01,496
- Desculpa, eu n�o devia ter...
- Divorciada.
607
00:33:01,876 --> 00:33:02,876
Duas vezes.
608
00:33:05,670 --> 00:33:07,444
J� se arrependeu de dizer sim?
609
00:33:10,561 --> 00:33:12,460
Me arrependo do resultado,
Sr. Han.
610
00:33:15,078 --> 00:33:16,579
N�o me arrependo da tentativa.
611
00:33:26,432 --> 00:33:27,432
Certo.
612
00:33:28,300 --> 00:33:29,868
Obrigado pelo seu tempo, Gina.
613
00:33:29,870 --> 00:33:31,359
Fico agradecido.
614
00:33:32,499 --> 00:33:33,506
Por nada.
615
00:33:54,042 --> 00:33:55,042
Maddie?
616
00:34:00,221 --> 00:34:01,232
Tem algo errado?
617
00:34:01,234 --> 00:34:03,442
Sim, acho que pode haver.
Achei o anel.
618
00:34:03,842 --> 00:34:05,483
Onde? Como?
619
00:34:05,802 --> 00:34:06,969
- Disse ao Chim?
- N�o,
620
00:34:06,971 --> 00:34:09,873
tive a sensa��o de que n�o era
pra eu saber que ele comprou
621
00:34:09,875 --> 00:34:12,539
e que voc� n�o acha
que ele deveria ter comprado.
622
00:34:13,906 --> 00:34:16,519
Maddie, eu n�o sei
o que o Buck te disse,
623
00:34:16,570 --> 00:34:17,982
mas eu n�o disse isso.
624
00:34:18,194 --> 00:34:19,490
Ent�o o que voc� disse?
625
00:34:19,931 --> 00:34:22,290
Que voc�s dois
passaram por tanta coisa...
626
00:34:22,379 --> 00:34:24,070
Que eu o fiz sofrer.
627
00:34:24,072 --> 00:34:25,286
N�o � isso que eu...
628
00:34:25,287 --> 00:34:27,364
Deixei ele e Jee por uma raz�o.
629
00:34:27,492 --> 00:34:28,508
Sim.
630
00:34:28,732 --> 00:34:29,752
Para proteg�-los.
631
00:34:30,636 --> 00:34:33,872
Entenda que � por isso que eu
discuti com o Chim. Eu estava...
632
00:34:34,978 --> 00:34:36,332
tentando proteg�-lo tamb�m.
633
00:34:36,334 --> 00:34:37,342
De mim.
634
00:34:38,007 --> 00:34:39,398
Dele mesmo.
635
00:34:39,961 --> 00:34:43,391
Ele estava muito estressado
quanto a propor ou n�o, eu s�...
636
00:34:45,101 --> 00:34:46,762
Eu s� queria que ele respirasse.
637
00:34:49,773 --> 00:34:51,139
Talvez voc� tamb�m devesse.
638
00:34:56,493 --> 00:34:57,493
O programa
639
00:34:58,033 --> 00:34:59,350
em Boston, �...
640
00:34:59,692 --> 00:35:00,758
me ensinou muito.
641
00:35:01,069 --> 00:35:03,124
Menos como me reconectar
com as pessoas.
642
00:35:06,742 --> 00:35:07,742
Maddie,
643
00:35:07,823 --> 00:35:10,043
nunca se sinta envergonhada
644
00:35:10,620 --> 00:35:12,045
pelo o que voc� passou.
645
00:35:12,849 --> 00:35:14,634
Todos n�s temos
nossas cicatrizes.
646
00:35:15,723 --> 00:35:18,375
Por que voc� n�o disse ao Chim
que encontrou o anel?
647
00:35:18,699 --> 00:35:21,222
Porque n�o s�o s� palavras
e um peda�o de papel,
648
00:35:21,472 --> 00:35:22,474
sabe?
649
00:35:23,132 --> 00:35:24,874
Abrimos m�o de um certo poder.
650
00:35:26,370 --> 00:35:29,871
Eu s� n�o sabia disso
da primeira vez, at� depois.
651
00:35:31,114 --> 00:35:32,161
Mas ele � o Chim.
652
00:35:33,900 --> 00:35:35,199
Ele � bom.
653
00:35:35,598 --> 00:35:36,598
E voc�...
654
00:35:36,927 --> 00:35:40,033
voc� n�o � a mesma pessoa
que era naquela �poca.
655
00:35:43,782 --> 00:35:44,820
Est� preso.
656
00:35:48,006 --> 00:35:49,638
Quer que eu te ajude a tirar?
657
00:35:58,890 --> 00:36:00,241
Falei de todas as pessoas.
658
00:36:00,803 --> 00:36:01,803
Eu acho.
659
00:36:01,866 --> 00:36:03,292
Espero que n�o seja
660
00:36:03,890 --> 00:36:04,890
muito.
661
00:36:05,213 --> 00:36:06,213
N�o.
662
00:36:06,556 --> 00:36:08,002
Puxa, mas que...
663
00:36:08,681 --> 00:36:09,932
vida bem vivida.
664
00:36:11,261 --> 00:36:13,557
Acho que nunca conheci
algu�m como voc�.
665
00:36:14,826 --> 00:36:16,185
Voc� "entra de cabe�a"
666
00:36:16,326 --> 00:36:17,326
em tudo.
667
00:36:17,483 --> 00:36:18,536
� complexo.
668
00:36:19,173 --> 00:36:21,163
Mas acho que tamb�m
posso ser complexa.
669
00:36:21,276 --> 00:36:23,915
Bem, voc� sabe
o que eles dizem, certo?
670
00:36:24,442 --> 00:36:25,977
Mais � mais.
671
00:36:32,803 --> 00:36:34,825
Voc� pode me dar s� um segundo?
672
00:36:34,827 --> 00:36:35,832
Desculpa.
673
00:36:39,292 --> 00:36:41,938
N�o sei o que fazer
com o Connor. N�s brigamos.
674
00:36:42,212 --> 00:36:44,672
Mais uma briga,
e eu tinha que sair de l�.
675
00:36:44,676 --> 00:36:45,948
- Posso entrar?
- Bem...
676
00:36:47,699 --> 00:36:48,722
- Oi
- Oi
677
00:36:49,862 --> 00:36:51,904
Sinto muito.
Estou interrompendo.
678
00:36:51,906 --> 00:36:54,753
Est� tudo bem. Me d� um segundo.
S� um segundo.
679
00:36:56,425 --> 00:36:58,727
- O que houve?
- Ele est� me enlouquecendo.
680
00:36:58,947 --> 00:37:01,471
Sinto que ele n�o est�
presente neste casamento
681
00:37:01,478 --> 00:37:03,721
ou nesta fam�lia iminente.
682
00:37:03,964 --> 00:37:06,620
Sinto que estou fazendo
isso sozinha, e estou...
683
00:37:06,622 --> 00:37:08,585
Estou com medo
e n�o sei o que fazer.
684
00:37:09,112 --> 00:37:11,452
S� tente relaxar, est� bem?
685
00:37:11,454 --> 00:37:12,461
Relaxar?
686
00:37:13,125 --> 00:37:15,355
Eu... Buck, eu n�o tenho tempo
para relaxar.
687
00:37:15,357 --> 00:37:17,412
Este beb� chegar�
num piscar de olhos,
688
00:37:17,414 --> 00:37:19,136
e, se ele est� ausente agora,
689
00:37:19,138 --> 00:37:20,822
como ser� quando ele, sabe...
690
00:37:20,824 --> 00:37:22,284
Est� bem, Kameron.
691
00:37:22,944 --> 00:37:24,627
Preciso de um lugar para ficar.
692
00:37:27,855 --> 00:37:28,882
Um segundo.
693
00:37:29,653 --> 00:37:32,368
N�o estava errada quando falei
em "entrar de cabe�a".
694
00:37:32,753 --> 00:37:33,956
Eu s� sou o doador.
695
00:37:34,168 --> 00:37:35,768
Connor � o pai.
696
00:37:37,562 --> 00:37:39,601
Sei que � algo f�cil
de se julgar, mas...
697
00:37:39,603 --> 00:37:40,863
N�o, n�o estou julgando.
698
00:37:41,726 --> 00:37:43,686
� lindo fazer isso por algu�m.
699
00:37:44,188 --> 00:37:45,220
Eu s�...
700
00:37:45,914 --> 00:37:46,986
preciso de um tempo
701
00:37:47,197 --> 00:37:49,058
- para assimilar.
- Claro.
702
00:37:55,339 --> 00:37:56,448
Obrigada pelo jantar.
703
00:37:56,980 --> 00:37:57,980
Foi incr�vel.
704
00:37:59,668 --> 00:38:00,879
Cuide-se.
705
00:38:03,108 --> 00:38:04,108
Ei... espere!
706
00:38:04,699 --> 00:38:05,707
Natalia.
707
00:38:05,875 --> 00:38:06,880
O qu�... espera.
708
00:38:06,882 --> 00:38:08,340
Voc� n�o precisa ir...
709
00:38:21,649 --> 00:38:22,649
Ela parecia legal.
710
00:38:23,757 --> 00:38:24,909
Voc� que cozinhou?
711
00:38:33,288 --> 00:38:34,358
Oi.
712
00:38:34,611 --> 00:38:36,206
Oi. Est� com fome?
713
00:38:36,417 --> 00:38:38,189
N�o te vi deitar, ontem � noite.
714
00:38:38,305 --> 00:38:40,674
Estava tarde, n�o quis acordar
voc� ou a Jee.
715
00:38:41,162 --> 00:38:42,168
N�o acordou.
716
00:38:43,189 --> 00:38:45,384
Maddie, eu tenho algo
para te dizer.
717
00:38:47,953 --> 00:38:48,962
Maddie, voc�...
718
00:38:49,262 --> 00:38:51,262
Voc� o encontrou?
Isso � incr�vel!
719
00:38:51,264 --> 00:38:52,802
Como conseguiu...
Onde estava?
720
00:38:52,804 --> 00:38:54,221
- N�o importa.
- N�o importa?
721
00:38:54,223 --> 00:38:55,994
Sabia que enlouqueci
procurando ele?
722
00:38:55,996 --> 00:38:58,602
Sim, eu sei, porque falei
com o Buck e a Hen.
723
00:38:59,212 --> 00:39:01,985
Maddie, eu me sinto
diferente agora.
724
00:39:01,987 --> 00:39:03,001
Pare.
725
00:39:06,854 --> 00:39:07,902
Howard Han,
726
00:39:09,713 --> 00:39:11,547
desde o momento
que nos conhecemos,
727
00:39:12,737 --> 00:39:15,362
sabia que tinha achado algu�m
que sempre me apoiaria.
728
00:39:16,517 --> 00:39:17,620
Eu sabia, eu s�...
729
00:39:18,782 --> 00:39:19,882
N�o podia acreditar.
730
00:39:21,609 --> 00:39:24,192
E tem tanta gente
que n�o sobreviveria
731
00:39:24,194 --> 00:39:25,952
o que passei,
porque est�o sozinhos.
732
00:39:27,427 --> 00:39:28,582
Mas eu tive voc�.
733
00:39:29,279 --> 00:39:30,660
Voc� � minha salva��o.
734
00:39:31,188 --> 00:39:33,512
E � muito engra�ado
voc� perder esse anel,
735
00:39:33,957 --> 00:39:35,157
e eu encontr�-lo.
736
00:39:35,632 --> 00:39:38,014
Acabou sendo uma
grande b�n��o, porque...
737
00:39:39,195 --> 00:39:41,448
nos lembrou do porque
somos perfeitos juntos,
738
00:39:41,450 --> 00:39:44,001
e nos levou de volta
para onde dever�amos estar.
739
00:39:47,055 --> 00:39:48,430
Jee, estamos prontos.
740
00:39:50,807 --> 00:39:51,942
Bom trabalho, amor.
741
00:39:53,072 --> 00:39:54,074
Deixe-me ver.
742
00:39:54,161 --> 00:39:55,161
Est� bem.
743
00:39:57,643 --> 00:39:58,648
Howard Han...
744
00:40:00,429 --> 00:40:01,719
quer casar conosco?
745
00:40:04,645 --> 00:40:06,053
- Dedo. Sim.
- Certo, certo.
746
00:40:10,982 --> 00:40:11,982
Sim,
747
00:40:12,243 --> 00:40:13,302
me casarei com voc�s.
748
00:40:13,304 --> 00:40:15,193
Sim? Sim!
749
00:40:39,940 --> 00:40:41,346
Karen!
750
00:40:41,912 --> 00:40:43,093
Voc� est� perdendo!
751
00:40:47,421 --> 00:40:48,631
Feliz quatro anos.
752
00:40:48,901 --> 00:40:49,953
Flores, certo?
753
00:40:51,513 --> 00:40:53,104
Essas s�o as regras.
754
00:40:55,522 --> 00:40:56,581
Muito bom.
755
00:40:59,954 --> 00:41:01,802
Voc� quer algo pelo anivers�rio,
756
00:41:01,803 --> 00:41:02,803
al�m do jantar?
757
00:41:04,061 --> 00:41:06,203
Que tal voc� me abra�ar...
758
00:41:07,436 --> 00:41:09,733
e nunca me soltar?
759
00:41:23,466 --> 00:41:24,591
Procurando algo?
760
00:41:25,036 --> 00:41:27,028
Sim, acho que preciso de ep�xi.
761
00:41:27,089 --> 00:41:29,131
Quero grudar madeira
no pl�stico.
762
00:41:30,957 --> 00:41:33,062
Este projeto
est� virando um desastre.
763
00:41:33,333 --> 00:41:35,073
Voc� n�o trabalha com desastres?
764
00:41:36,342 --> 00:41:37,382
Marisol.
765
00:41:38,950 --> 00:41:39,982
� bom te ver.
766
00:41:40,394 --> 00:41:42,214
Diga que seu teto
n�o est� caindo.
767
00:41:42,216 --> 00:41:44,512
N�o est�.
E o isolamento funcionou bem.
768
00:41:44,528 --> 00:41:45,840
Fizeram um �timo trabalho.
769
00:41:46,405 --> 00:41:48,732
� para a casa nova do meu irm�o.
770
00:41:49,770 --> 00:41:52,613
J� o meu � para um projeto
escolar do meu filho.
771
00:41:53,083 --> 00:41:54,239
Precisa ficar perfeito.
772
00:41:54,414 --> 00:41:55,732
Pl�stico com madeira?
773
00:41:56,070 --> 00:41:57,112
�.
774
00:41:57,199 --> 00:41:58,791
Tente este aqui.
775
00:42:01,094 --> 00:42:02,202
Funciona feito m�gica.
776
00:42:03,968 --> 00:42:05,773
Isto � exatamente
o que eu procurava.
777
00:42:07,917 --> 00:42:08,919
Obrigado.
778
00:42:09,190 --> 00:42:10,250
De nada.
779
00:43:00,076 --> 00:43:01,085
Tudo bem.
780
00:43:07,852 --> 00:43:10,272
Temos que comprar um de verdade
para o papai.
781
00:43:10,274 --> 00:43:11,556
Eu gosto desse.
782
00:43:11,705 --> 00:43:12,710
Preciso dizer,
783
00:43:13,014 --> 00:43:14,014
combina comigo.
784
00:43:14,963 --> 00:43:17,013
Cad� meu telefone?
Preciso ligar pra Gina.
785
00:43:17,084 --> 00:43:18,252
Espera, quem � Gina?
786
00:43:18,253 --> 00:43:19,861
Gina, a mo�a da seguradora.
787
00:43:19,863 --> 00:43:21,554
N�o quero ser preso por fraude.
788
00:43:23,192 --> 00:43:24,479
Papai preso?
789
00:43:24,652 --> 00:43:26,301
Est� traumatizando nossa filha.
790
00:43:26,322 --> 00:43:27,323
Foi mal.
791
00:43:27,372 --> 00:43:28,964
Vamos casar com aquele cara.
792
00:43:30,104 --> 00:43:31,399
- Sa�de.
- Sa�de.
793
00:43:31,720 --> 00:43:34,120
SE N�O HOUVER UMA EMERG�NCIA
NO CASAMENTO N�...
794
00:43:34,122 --> 00:43:36,122
MAKE A DIFFERENCE.
BE FAST. BE CHULOS.
795
00:43:36,123 --> 00:43:39,123
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
796
00:43:39,124 --> 00:43:42,124
LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam
| FB.IG.PI.TT.YT.TK.SP.SN |
797
00:43:42,125 --> 00:43:44,125
www.facebook.com/loschulosteam
798
00:43:44,126 --> 00:43:46,126
www.instagram.com/loschulosteam
799
00:43:46,127 --> 00:43:48,127
www.youtube.com/loschulosteam
800
00:43:48,128 --> 00:43:50,128
www.twitter.com/loschulosteam
801
00:43:50,129 --> 00:43:52,129
www.spotify.com/loschulosteam
802
00:43:52,130 --> 00:43:54,130
www.tiktok.com/loschulosteam
803
00:43:54,131 --> 00:43:56,131
www.pinterest.com/loschulosteam
804
00:43:56,132 --> 00:43:58,132
story.snapchat.com/loschulosteam
55859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.