All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nankyoku Tairiku E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:46:59,980 Piyorita~ 2 00:00:11,060 --> 00:00:14,400 ألـم تجدوهم بعد؟ - ليس بعد - 3 00:00:14,400 --> 00:00:18,260 لم يكونوا في النقطة "ص" أيضاً.. سنحاول المضي أكثر في ذات الطريق 4 00:00:18,260 --> 00:00:21,410 حسناً توخوا الحذر جيداً 5 00:00:21,410 --> 00:00:23,560 عُلِم 6 00:00:23,560 --> 00:00:25,560 إنها في جهة الشمال الشرقي 7 00:00:28,080 --> 00:00:32,380 مضت أربعة أيام منذُ أن فقدناهم 8 00:00:33,740 --> 00:00:36,040 أعلم 9 00:00:37,810 --> 00:00:39,810 أيها الرفاق، تفضلوا 10 00:00:51,390 --> 00:00:54,070 إينوزوكا، لا تنم 11 00:00:54,070 --> 00:00:56,070 !لا تنم 12 00:00:59,250 --> 00:01:01,250 ...حاضر 13 00:01:05,240 --> 00:01:08,740 ...أوتسومي، الطعام الذي حملوه معهم 14 00:01:08,740 --> 00:01:11,410 لا بد أنه نفذ منذ زمن 15 00:01:11,410 --> 00:01:13,710 ...تبـاً 16 00:01:17,400 --> 00:01:19,400 ماذا؟ 17 00:01:36,900 --> 00:01:39,400 هيمورو 18 00:01:39,400 --> 00:01:43,000 !هيي، هيمورو 19 00:01:47,730 --> 00:01:50,830 ....أنا بخير 20 00:01:53,570 --> 00:01:56,070 ...كوراموتشي 21 00:01:56,070 --> 00:01:58,740 ...هؤلاء الرفاق 22 00:01:58,740 --> 00:02:01,730 أتعني الكلاب؟ 23 00:02:01,730 --> 00:02:04,730 سيعودون، أليس كذلك؟ 24 00:02:06,400 --> 00:02:09,000 بالتأكيد سيعودون 25 00:02:18,070 --> 00:02:20,990 هيي، أوقف المركبة 26 00:02:20,990 --> 00:02:24,400 ما الأمر؟ - ...كما توقعت - 27 00:02:24,400 --> 00:02:28,250 ! البوصلة معطلة - !كيف حدث هذا - 28 00:02:28,250 --> 00:02:30,790 !هل نحن في الإتجاه الخاطيء؟ - ...لا - 29 00:02:30,790 --> 00:02:33,790 ...ربما حدث هذا بسبب الحقول المغناطيسية 30 00:02:35,580 --> 00:02:38,080 ...وربما بسبب هذا، هم أيضاً 31 00:02:38,080 --> 00:02:41,560 ما الذي سنفعله؟ !لن يكون الأمر ممتعاً لو ضعنا نحن أيضاً 32 00:02:41,560 --> 00:02:43,560 !تباً 33 00:02:45,140 --> 00:02:47,640 ...الرئيس 34 00:03:03,550 --> 00:03:05,610 ...هيي 35 00:03:05,610 --> 00:03:07,660 ما هذا؟ 36 00:03:07,660 --> 00:03:09,760 !أمامنا مباشرة 37 00:03:13,910 --> 00:03:15,900 !الكـلاب 38 00:03:15,900 --> 00:03:18,570 !~ إنها الكـلاب !~ هيي 39 00:03:18,570 --> 00:03:21,170 !~ كوراموتشي 40 00:03:23,240 --> 00:03:26,630 أتقصد تارو، جيرو، وريكي؟ - ...نعم، لكن - 41 00:03:26,630 --> 00:03:30,630 لا أثر لـِ كوراموتشي والرفاق - هل تعني بأن الكلاب لوحدهم؟ - 42 00:03:39,470 --> 00:03:42,080 جثة حوت"؟" 43 00:03:42,080 --> 00:03:45,900 ! هذا هو الطريق - هل هذا هو الطريق، يا رفاق؟ - 44 00:03:45,900 --> 00:03:48,200 هيي، إلى أين تذهبون؟ 45 00:03:49,400 --> 00:03:52,290 يريدون مننا أن نلحق بهم - !حسناً - 46 00:03:52,290 --> 00:03:54,290 !لنذهب 47 00:04:15,310 --> 00:04:17,610 إينوزوكا 48 00:04:20,080 --> 00:04:23,230 هيمورو 49 00:04:23,230 --> 00:04:26,830 هيي، استيقظ 50 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 !إينوزوكا 51 00:04:33,080 --> 00:04:37,230 ...هؤلاء الرفاق 52 00:04:37,230 --> 00:04:39,900 ...سـ 53 00:04:39,900 --> 00:04:43,000 ...يعودون 54 00:06:21,570 --> 00:06:23,870 ريكي 55 00:06:25,570 --> 00:06:29,070 تارو... جيرو 56 00:06:59,410 --> 00:07:01,910 ...إنهم هنا 57 00:07:07,060 --> 00:07:09,560 إنهم هنا 58 00:07:13,740 --> 00:07:15,740 إنهم هنا 59 00:07:15,740 --> 00:07:17,740 هيمورو 60 00:07:18,790 --> 00:07:20,790 هيي 61 00:07:24,750 --> 00:07:26,850 هيي 62 00:07:28,900 --> 00:07:31,900 لقد عادوا... هؤلاء الرفاق 63 00:07:53,080 --> 00:07:55,080 !ريكي 64 00:07:57,410 --> 00:07:59,730 أنتم هنا.. حسناً 65 00:07:59,730 --> 00:08:02,070 شكراً 66 00:08:02,070 --> 00:08:04,740 تارو... جيرو 67 00:08:04,740 --> 00:08:08,340 ...ريكي شكراً 68 00:08:11,580 --> 00:08:15,230 !كوراموتشي! هيمورو! إينوزوكا !هيي 69 00:08:15,230 --> 00:08:17,230 أُتسومي سان 70 00:08:18,400 --> 00:08:21,220 أيها الرئيس! حمداً لله .. لقد استطعتم الصمود حتى الآن 71 00:08:21,220 --> 00:08:23,570 شكراً لله... شكراً لله 72 00:08:23,570 --> 00:08:26,560 وزارة المالية، أأنت بخير؟ 73 00:08:26,560 --> 00:08:29,060 هل كسرت ساقك؟ 74 00:08:33,400 --> 00:08:36,200 شكراً جزيلاً 75 00:08:46,560 --> 00:08:49,560 لكن عليك 76 00:08:50,570 --> 00:08:53,100 أن تشكر هؤلاء الرفاق، أليس كذلك؟ 77 00:09:04,400 --> 00:09:06,700 شكراً لكم 78 00:09:08,070 --> 00:09:10,670 أنا آسف 79 00:09:17,740 --> 00:09:20,540 ... نحنُ أحياء 80 00:09:22,800 --> 00:09:25,600 لكن نحنُ أحياء 81 00:09:27,400 --> 00:09:30,470 نحنُ أحياء، أحياء 82 00:09:30,470 --> 00:09:33,070 أجل، نحنُ أحياء، أليس كذلك؟ 83 00:09:38,400 --> 00:09:40,400 !هيمورو 84 00:09:45,840 --> 00:09:48,340 نحنُ أحياء 85 00:09:50,960 --> 00:09:54,060 ،شكراً للكلاب القطبية 86 00:09:54,060 --> 00:09:58,860 فقد تم إنقاذ فريق كوراموتشي بأعجوبة 87 00:10:03,560 --> 00:10:08,460 و منتصف الشتاء الطويل في أنتاركتيكا 88 00:10:08,460 --> 00:10:10,960 شارَف على الإنتهاء 89 00:10:15,640 --> 00:10:18,640 أرجو المعذرة.. شيراساكي سان 90 00:10:19,570 --> 00:10:23,230 أطفال المدرسة الابتدائية قاموا بصنع 1000 قطعة أوريغامي 91 00:10:23,230 --> 00:10:25,390 من أجل الكلاب في أنتاركتيكا 92 00:10:25,390 --> 00:10:27,900 ،إن كان هذا لا يُشكل عبئًا عليك 93 00:10:27,900 --> 00:10:30,750 هل تستطيع أن تأخذها إلى أوني سان؟ 94 00:10:30,750 --> 00:10:33,350 سـ أتأكد من إيصالها له 95 00:10:34,740 --> 00:10:36,740 ريكي 96 00:10:36,740 --> 00:10:39,580 ريكي، أنظر هنا حسناً، الآن 97 00:10:39,580 --> 00:10:41,630 حسناً 98 00:10:41,630 --> 00:10:44,230 إينوزوكا، الآن 99 00:10:44,230 --> 00:10:46,250 !حسناً 100 00:10:46,250 --> 00:10:48,570 أيها الرفاق 101 00:10:48,570 --> 00:10:52,170 وصلتنا برقية من اليابان - !برقية؟ هيي، تجمعوا - 102 00:10:53,970 --> 00:10:57,740 تقول إن "سويـا" غادرت اليابان وعلى متنها البعثة الاستكشافية الثانية 103 00:10:57,740 --> 00:10:59,730 ...إذاً 104 00:10:59,730 --> 00:11:02,030 قريباً ستنتهي رحلتنا 105 00:11:03,730 --> 00:11:05,750 ...نحن 106 00:11:05,750 --> 00:11:08,300 !فعلناها 107 00:11:15,580 --> 00:11:17,580 ريكي، سنعود للوطن 108 00:11:19,420 --> 00:11:21,400 هيي، هيمورو 109 00:11:21,400 --> 00:11:24,400 تعال هنا - لا داعي لذلك.. فقد حصلت على هذا - 110 00:11:21,400 --> 00:11:24,400 ،هيمورو يعني أنه لا يحتاج أخذ صورة للذكرى فلديه ذكرى من نوعٍ خاص || ساقه المكسورة 111 00:11:27,840 --> 00:11:30,410 هيمورو، تعال هنا 112 00:11:30,410 --> 00:11:33,210 أتركني لوحدي.. إنها مكسورة - تعال هنا فحسب - 113 00:11:40,740 --> 00:11:43,740 أنظر، شيرو، هيمورو هنا 114 00:11:54,980 --> 00:11:58,400 البعثة الشتوية التي استمرت عاماً كاملاً 115 00:11:58,400 --> 00:12:02,200 شارَفت على الإنتهاء 116 00:12:08,300 --> 00:12:31,700 هذه الترجمة مجانية.. يمنع بيعها أو تأجيرها، أو عرضها (= في مواقع المشاهدة~ يوروشيكو 117 00:12:08,300 --> 00:12:13,600 :ترجمة Taya-sama~ 118 00:12:13,610 --> 00:12:18,600 :ترجمة وتدقيق ~حوريةٌ وسيف 119 00:12:18,610 --> 00:12:22,200 :تنسيق وانتاج ~حوريةٌ وسيف 120 00:12:21,400 --> 00:12:27,200 يقدم Piyorita~ فريق 121 00:12:22,210 --> 00:12:26,600 www.vb.eqla3.com www.an-dr.com/vb 122 00:12:23,850 --> 00:12:27,200 ANTARCITCA 123 00:12:23,850 --> 00:12:27,200 *الحلقة السادسة 124 00:12:27,200 --> 00:12:31,700 حقوق الترجمة الانجليزية لـِ subie06 125 00:12:48,790 --> 00:12:54,230 سويـا"، التي غادرت اليابان وعلى متنها بعثة أنتاركتيكا الثانية" 126 00:12:54,230 --> 00:12:57,900 ...كانت تتمتع بإبحار سلس... في هذه الأثناء 127 00:12:57,900 --> 00:13:00,570 كان أعضاء البعثة الاستكشافية الشتوية الأولى 128 00:13:00,570 --> 00:13:05,570 يستمتعون بآخر أيامهم في محطة شووا 129 00:13:05,570 --> 00:13:07,970 كُن حذراً 130 00:13:07,970 --> 00:13:10,560 مهما كان، إنه بالداخل منذ فترةٍ طويلة 131 00:13:10,560 --> 00:13:13,400 ...أنا...لا أستطيع 132 00:13:13,400 --> 00:13:17,250 تمالك نفسك - ماذا يفعل؟ - 133 00:13:17,250 --> 00:13:20,300 لقد قضى وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟ 134 00:13:20,300 --> 00:13:22,740 ...تبــاً 135 00:13:27,410 --> 00:13:30,400 ...شكراً لانتظاركم 136 00:13:34,400 --> 00:13:37,400 إنه حقاً يبدو منتعشاً 137 00:13:38,400 --> 00:13:41,990 ،ولكي يختتموا عامهم المنصرم 138 00:13:41,990 --> 00:13:45,790 كان الأعضاء يجمعون نتائج تجاربهم وأبحاثهم الخاصة 139 00:13:55,400 --> 00:13:58,910 كوراموتشي، أيضاً، كان خارجاً في رحلته الأخيرة 140 00:13:58,910 --> 00:14:03,560 ليعاين "ساحل أولاف" الغير مستكشف والذي 141 00:14:03,560 --> 00:14:05,560 لم يكن حتى على الخارطة 142 00:14:05,560 --> 00:14:09,900 ...ولكن، في الليلة التي عاد فيها إلى المحطة 143 00:14:09,900 --> 00:14:13,240 تيتسو، الذي لم يرافقهم 144 00:14:13,240 --> 00:14:17,340 مات ميتةً طبيعية 145 00:14:13,240 --> 00:14:17,340 بسبب كبر سنه ربما 146 00:14:19,400 --> 00:14:21,430 تيتسو 147 00:14:21,430 --> 00:14:23,980 شكراً تيتسو، 6 أعوام. مات ميتةً طبيعية 148 00:14:23,980 --> 00:14:26,480 ...و 149 00:14:27,570 --> 00:14:30,370 ...كوما من بيبو أيضاً 150 00:14:30,670 --> 00:14:34,070 كوما من بيبو. 4 سنوات. مفقود 151 00:14:41,570 --> 00:14:45,370 فقدنا ثلاثة منهم خلال سنة 152 00:14:49,890 --> 00:14:52,900 !هيي، إنها على وشك الولادة 153 00:14:52,900 --> 00:14:54,900 !بسرعة!بسرعة 154 00:14:56,800 --> 00:14:58,800 كوراموتشي 155 00:15:02,070 --> 00:15:04,060 تحملي.. شيروكو 156 00:15:08,230 --> 00:15:11,750 !هل وضعت؟ رآئع- !~اشش - 157 00:15:11,750 --> 00:15:16,750 إنهم أول المواليد في أنتاركتيكا 158 00:15:18,800 --> 00:15:21,570 ،أحد الكلاب، شيروكو 159 00:15:21,570 --> 00:15:25,670 أنجبت ثمانية جِراء في أنتاركتيكا 160 00:15:26,730 --> 00:15:28,900 ...في هذه الأثناء، "سويـا" كانت 161 00:15:28,900 --> 00:15:34,070 تبعد عن محطة شووا حوالي 140 كيلومتراً 162 00:15:34,070 --> 00:15:37,740 اعتقدت أن الوصول إلى أنتاركتيكا سيكون أصعب من هذا 163 00:15:37,740 --> 00:15:41,040 علينا ألا نتسرع بحماسنا بعد 164 00:15:46,230 --> 00:15:50,400 يبدو من الخطة أن "سويا" ستصل إلى الشاطيء في الثامن من يناير 165 00:15:50,400 --> 00:15:53,740 ...إذاً هذا يعني 166 00:15:53,740 --> 00:15:56,240 أننا سنودع هذا المكان بعد أسبوعين 167 00:15:56,240 --> 00:15:59,400 عندما أفكر بهذا، ينتابني شعورٌ بالحزن 168 00:15:59,400 --> 00:16:01,700 ...هذا صحيح 169 00:16:03,570 --> 00:16:05,570 هوشينو سان 170 00:16:05,570 --> 00:16:08,940 أعتقد بأنه سيبقى هنا لسنةٍ أخرى - !ماذا؟ - 171 00:16:08,940 --> 00:16:12,070 تبدو هذه فكرةً جيدة 172 00:16:12,070 --> 00:16:14,240 لا، انتظرا، أنا لم أقل هذا 173 00:16:14,240 --> 00:16:16,750 ...يجب أن أعود للوطن لأرى أطفالي 174 00:16:16,750 --> 00:16:18,730 !لم أقل ذلك أبداً، سينباي 175 00:16:18,730 --> 00:16:21,230 ،دايتشي كون، تومو تشان 176 00:16:21,230 --> 00:16:24,230 !عيدُ ميلادٍ سعيد - عيدُ ميلادٍ سعيد - 177 00:16:25,340 --> 00:16:28,220 أخيراً ستقابلان أباكما 178 00:16:28,220 --> 00:16:30,580 أشعر بأن العبء 179 00:16:30,580 --> 00:16:33,400 أخيراً سُيزاح عن أكتافنا 180 00:16:37,900 --> 00:16:41,070 ماذا ستفعلين عندما يعود كوراموتشي سان؟ 181 00:16:41,070 --> 00:16:43,890 ماذا تقصدين؟ 182 00:16:43,890 --> 00:16:47,060 ألن تخبريه بمشاعرك؟ 183 00:16:47,060 --> 00:16:51,250 آآه.. أَمازلتِ تتحدثين عن ذلك؟ 184 00:16:51,250 --> 00:16:53,900 أن يعود سالِماً للوطن 185 00:16:53,900 --> 00:16:56,890 هذا كل ما يهمني 186 00:16:56,890 --> 00:17:00,070 حقاً؟ 187 00:17:00,070 --> 00:17:02,870 أجل، بالطبع 188 00:17:05,230 --> 00:17:08,580 لازال علينا أن نصنع 775 قطعةً أخرى، لذا 189 00:17:08,580 --> 00:17:11,180 علينا أن نعمل بجد أكبر 190 00:17:13,890 --> 00:17:16,990 ...هناك شئ غير صحيح 191 00:17:20,730 --> 00:17:22,730 !ميفوني سان 192 00:17:23,730 --> 00:17:25,730 نحنُ محاطون بالثلج 193 00:17:25,730 --> 00:17:29,030 نحن محاصرون 194 00:17:34,570 --> 00:17:36,890 يوكوميني - نـعم - 195 00:17:36,890 --> 00:17:38,930 !تهانينا - شـكراً لك - 196 00:17:38,930 --> 00:17:42,230 !تهانينا - شـكراً لكم - 197 00:17:42,230 --> 00:17:45,070 حسناً، إذاً.. أيها الأب، أطفِئ الشموع 198 00:17:45,070 --> 00:17:47,740 !كوراموتشي هوشينو سان لم يصل بعد 199 00:17:47,740 --> 00:17:50,740 أنتَ حقاً عنيد - ولِمَ أنا عنيد؟ - 200 00:17:52,570 --> 00:17:56,230 !عيدُ ميلاد مٍجيد - هذا الزي مرةً أخرى؟ - 201 00:17:56,230 --> 00:17:58,900 لكن اليوم عيدُ الميلاد 202 00:17:58,900 --> 00:18:00,900 حسناً، لِنشرب نخباً 203 00:18:00,900 --> 00:18:03,750 هيمورو، إبدأ النخب - لماذا أنا؟ - 204 00:18:03,750 --> 00:18:06,750 أنت عنيدٌ جداً.. إنسَ الأمر 205 00:18:08,240 --> 00:18:11,040 ...حسناً، أيها الأب ...واحد.. اثنان 206 00:18:12,060 --> 00:18:14,900 !تهانينــا 207 00:18:14,900 --> 00:18:17,700 يوكوميني هان، تهانينا 208 00:18:19,400 --> 00:18:21,900 صدقاً، الشكر لكم جميعاً 209 00:18:21,900 --> 00:18:26,560 أني كنتُ قادراً على الصمود خلال العام الماضي 210 00:18:26,560 --> 00:18:30,060 أستطيع العودة إلى الوطن وإلى زوجتي وأطفالي 211 00:18:30,060 --> 00:18:32,060 رافعاً رأسي 212 00:18:39,240 --> 00:18:42,840 ...دعوني أغتنم هذه الفرصة 213 00:18:44,840 --> 00:18:46,900 ،جميعكم 214 00:18:46,900 --> 00:18:50,070 عملتم 215 00:18:50,070 --> 00:18:54,070 بِـ جد خلال العام المنصرم 216 00:18:54,070 --> 00:18:58,570 ،بصفتي قائداً للبعثة الاستكشافية الشتوية الأولى دعوني أعبر لكم عن تقديري 217 00:19:00,080 --> 00:19:03,580 شكراً جزيلاً 218 00:19:08,500 --> 00:19:11,800 هل أحسنّا... العمل؟ 219 00:19:13,740 --> 00:19:17,840 لم نصل إلى اكتشاف القرن أو أي شيء مماثل، لكن 220 00:19:19,080 --> 00:19:22,400 لقد أحسنّا صنعاً، أليس كذلك؟ 221 00:19:22,400 --> 00:19:26,070 ما الذي تتحدث عنه؟ 222 00:19:26,070 --> 00:19:30,740 فوناكي هان، لقد عملت يومياً بجد كي تعزز متانة المحطة 223 00:19:30,740 --> 00:19:35,390 كي تحمينا من صقيع أنتاركتيا، ألم تفعل؟ 224 00:19:37,560 --> 00:19:40,730 آراشياما هان أيضاً ،مع ساميجيما هان والآخرين 225 00:19:40,730 --> 00:19:45,330 لقد خاطرتم بحياتكم لتحموا المحطة من العواصف 226 00:19:48,740 --> 00:19:51,540 شكراً جزيلاً لكم 227 00:19:54,560 --> 00:19:57,900 يوكوميني هان، لقد مكنتنا من إرسال و 228 00:19:57,900 --> 00:20:01,570 واستقبال الإشارات اللا سلكية بالرغم من كوننا تحت الشفق القطبي مباشرة 229 00:20:01,570 --> 00:20:05,570 هذه ستكون مساعدة كبيرة للبعثة الاستكشافية الثانية 230 00:20:05,570 --> 00:20:08,370 أشكركَ من أعماق قلبي 231 00:20:10,900 --> 00:20:12,900 تاني هان 232 00:20:12,900 --> 00:20:16,400 للجهود التي بذلتها لإبقاء الجميع بصحةٍ جيدة ،في مثل هذه الظروف 233 00:20:16,400 --> 00:20:19,220 ،ومعالجة الكلاب أيضاً 234 00:20:19,220 --> 00:20:22,560 شكراً جزيلاً لك 235 00:20:22,560 --> 00:20:26,730 أريد أن أشكرك أنا أيضاً - شكراً لك - 236 00:20:26,730 --> 00:20:28,730 من دواعي سرروي 237 00:20:28,730 --> 00:20:31,570 ويامازاتو هان 238 00:20:31,570 --> 00:20:35,720 شكراً جزيلاً لك لأنك كنت مبدعاً وأعددت 239 00:20:35,720 --> 00:20:38,570 لنا وجباتٍ لذيذة كل يوم 240 00:20:38,570 --> 00:20:41,740 !شكراً 241 00:20:41,740 --> 00:20:43,730 شكراً 242 00:20:43,730 --> 00:20:47,400 و.. إينوزوكا هان 243 00:20:47,400 --> 00:20:51,700 أنا آسف كل ما قمت به هو التسبب بالمتاعب للجميع 244 00:20:54,240 --> 00:20:58,580 لكنك بعد ذلك تابعت أبحاثك حول 245 00:20:58,580 --> 00:21:02,410 الشفق القطبي يوماً بعد يوم وتمسكت بها، أليس كذلك؟ 246 00:21:02,410 --> 00:21:04,730 معلومات يمكن توثيقها 247 00:21:04,730 --> 00:21:06,770 كـ أول 248 00:21:06,770 --> 00:21:10,770 معلومات قيّمة حول الشفق القطبي تحظى بها اليابان 249 00:21:11,740 --> 00:21:15,540 شكراً جزيلاً لك 250 00:21:26,070 --> 00:21:28,910 هيمورو هان 251 00:21:28,910 --> 00:21:32,560 أعتذر.. فأنت دائماً عالِقٌ 252 00:21:32,560 --> 00:21:35,400 بيننا وبين الحكومة 253 00:21:35,400 --> 00:21:37,570 ...لأكون صادقاً معك 254 00:21:37,570 --> 00:21:40,900 حصافتك وآراؤك المنطقية كانت 255 00:21:40,900 --> 00:21:44,970 دوماً مرجعاً لي عند اتخاذ أي قرار 256 00:21:44,970 --> 00:21:48,570 شكراً جزيلاً لك 257 00:21:49,580 --> 00:21:52,150 ...ممتنٌ لك، لكن 258 00:21:52,150 --> 00:21:54,950 رحلتنا لم تنتهِ بعد 259 00:21:55,900 --> 00:21:58,070 !كم أنتَ عنيد 260 00:22:00,740 --> 00:22:02,910 و.. أوتسومي هان 261 00:22:02,910 --> 00:22:06,410 شكراً لتوثيقك أحداث 262 00:22:06,410 --> 00:22:08,560 العام الذي قضيناه هنا 263 00:22:08,560 --> 00:22:10,860 من دواعي سروري 264 00:22:14,740 --> 00:22:18,040 وأخيراً، كوراموتشي هان 265 00:22:19,410 --> 00:22:23,400 أنا لست جيداً في اختتام الخطابات، لذا 266 00:22:23,400 --> 00:22:25,400 من فضلك أنهِ هذا من أجلي 267 00:22:25,400 --> 00:22:28,070 !حسناً.. أنهِ هذا أيها الخبير 268 00:22:31,220 --> 00:22:33,240 ...إذاً 269 00:22:33,240 --> 00:22:35,740 ،بما إني حظيت بهذه الفرصة 270 00:22:35,740 --> 00:22:38,340 سأكون جاداً 271 00:22:39,680 --> 00:22:43,400 بالرغم من أن رحلتنا لم تنتهِ بعد 272 00:22:43,400 --> 00:22:46,820 أنتم جميعاً تستحقون الثناء 273 00:22:46,820 --> 00:22:49,910 ...لكل جهودكم خلال العام المنصرم، و 274 00:22:49,910 --> 00:22:52,410 شكراً لكم 275 00:22:54,080 --> 00:22:56,910 الآثار التي 276 00:22:56,910 --> 00:23:00,570 سنتركها خلفنا في أنتاركتيكا 277 00:23:00,570 --> 00:23:05,420 مجرد خطوة صغيرة جداً 278 00:23:05,420 --> 00:23:09,910 ...ربما لم تكن حتى خطوة 279 00:23:09,910 --> 00:23:12,890 بل ربما تكون نصف خطوة 280 00:23:12,890 --> 00:23:15,560 ،لكن الآن 281 00:23:15,560 --> 00:23:18,220 أنا أعتقد أنها 282 00:23:18,220 --> 00:23:20,390 نصف خطوة" مهمة جداً" 283 00:23:20,390 --> 00:23:24,910 العام الذي تمكنّا فيه من العيش هنا بأسنان مصطكة 284 00:23:24,910 --> 00:23:28,560 بالتأكيد سينقل تجربتنا إلى 285 00:23:28,560 --> 00:23:31,560 ،البعثة الشتوية الثانية والثالثة أيضاً 286 00:23:31,560 --> 00:23:34,980 ودفعة قوية لليابان في الوقت الحالي، بتأديته دور 287 00:23:34,980 --> 00:23:38,080 حجر البداية لعودة 288 00:23:39,910 --> 00:23:43,390 اليابان للمجتمع العالمي 289 00:23:43,390 --> 00:23:45,690 هذا ما أؤمن به 290 00:23:47,830 --> 00:23:50,570 لذا دعونا نتأكد من أن 291 00:23:50,570 --> 00:23:53,590 ننقل تجربتنا وما تعلمناه 292 00:23:53,590 --> 00:23:55,570 هنا في أنتاركتيكا 293 00:23:55,570 --> 00:23:58,740 لهؤلاء الأشخاص الذين سيواصلون ما بدأناه 294 00:23:58,740 --> 00:24:00,910 هذه هي 295 00:24:00,910 --> 00:24:03,730 ...آخر مهام 296 00:24:03,730 --> 00:24:07,030 بعثة أنتاركتيكا الاستكشافية 297 00:24:08,570 --> 00:24:12,070 الشتوية الأولى 298 00:24:21,750 --> 00:24:24,900 إنها كذلك.. أليس كذلك؟ كوراموتشي هان 299 00:24:24,900 --> 00:24:28,290 إذاً، هل نشرب نخباً الآن؟ 300 00:24:28,290 --> 00:24:30,590 !أجل 301 00:24:33,410 --> 00:24:38,410 ،احتفالاً بعيد ميلاد دايتشي كون وتومو تشان أبناء يوكوميني 302 00:24:38,410 --> 00:24:40,910 ...و 303 00:24:44,400 --> 00:24:47,400 ...من أجل 304 00:24:49,410 --> 00:24:51,910 محطة شووا 305 00:25:04,070 --> 00:25:07,870 !مرحى - !مرحى - 306 00:25:16,230 --> 00:25:18,890 ميسرة السفينة تضررت كثيراً 307 00:25:18,890 --> 00:25:21,410 !الميسرة تضررت؟ - ،على هذا الحال - 308 00:25:21,410 --> 00:25:24,410 قد لا نتمكن من الرسو على الشاطئ دون مساعدة 309 00:25:28,560 --> 00:25:30,570 ،ميفوني سان 310 00:25:30,570 --> 00:25:34,570 ...ابحث عن أي سفينةٍ راسية بالقرب من هنا - انتظر لحظة - 311 00:25:34,570 --> 00:25:37,410 أنا ضد فكرة أن نطلب المساعدة من دولة أجنبية 312 00:25:37,410 --> 00:25:40,410 ...إيواكي سان - ،بصفتي قائداً للبعثة الاستكشافية الشتوية الثانية - 313 00:25:40,410 --> 00:25:43,280 حصلت على توجيهاتٍ صارمة من الحكومة بأنه علينا 314 00:25:43,280 --> 00:25:46,080 أن ننهي مهمتنا بأنفسنا ودون مساعدة 315 00:25:47,070 --> 00:25:53,170                                 316 00:25:56,230 --> 00:26:00,530 لقد كنت تتذمر لكنك أجريت أبحاثك حول الرصد الجوي حتى النهاية، أليس كذلك؟ 317 00:26:06,070 --> 00:26:09,440 ما هذه البطاقة الحمراء؟ - أعتقد - 318 00:26:09,440 --> 00:26:13,940 أن هذه ستسهّل الأمور على البعثة الاستكشافية الشتوية الثانية 319 00:26:15,250 --> 00:26:17,600 هذا صحيح 320 00:26:17,600 --> 00:26:20,650 لكنني سأعيد ريكي معنا 321 00:26:20,650 --> 00:26:25,750 أليس كذلك؟ ريو كن، هاروكا تشان وباقي أفراد العائلة بانتظارك 322 00:26:27,890 --> 00:26:30,850 ماذا عن الجراء؟ - سنترك الجراء هنا - 323 00:26:30,850 --> 00:26:35,230 الكلاب القطبية تكبر لتصبح كلاباً ناضجة قوية خلال عامٍ واحد 324 00:26:35,230 --> 00:26:38,900 بالإضافة إلى أنني واثقٌ أنهم أيضاً 325 00:26:38,900 --> 00:26:41,560 سيحملون إرادة تيتسو وبيكو 326 00:26:41,560 --> 00:26:44,560 إرادتهما؟ - تيتسو وبيكو - 327 00:26:44,560 --> 00:26:48,750 انتظرا عودة رفاقهما بالسلامة قبل أن يموتا، أليس كذلك؟ 328 00:26:48,750 --> 00:26:51,400 أعتقد 329 00:26:51,400 --> 00:26:54,070 ربما 330 00:26:54,070 --> 00:26:58,170 الكلاب تملك إرادةً تمكنها من تحديد كيف تريد أن تعيش هي أيضاً 331 00:27:02,740 --> 00:27:05,840 ماذا ستفعل بعد هذا؟ 332 00:27:09,400 --> 00:27:12,740 هل تريد أخيراً التحدث عن خلافتك لي في منصبي السياسي؟ 333 00:27:12,740 --> 00:27:15,410 ،إن كان هذا قدري فأنا مستعدٌ لِتقبّله 334 00:27:15,410 --> 00:27:18,710 ولكن، أرجوك انتظر أطول قليلاً 335 00:27:21,910 --> 00:27:24,710 ستمضي قُدُماً في الوقت الحالي فحسب؟ 336 00:27:26,740 --> 00:27:30,340 هذا ليس من شأنك 337 00:27:42,770 --> 00:27:46,570 كما اعتقدنا، "سويا" أصبحت محاصرة بالجليد 338 00:27:46,570 --> 00:27:50,740 ...فهمت - لم أُعلِم إيواكي سان بعد، لكن - 339 00:27:50,740 --> 00:27:54,230 "عرفنا أن باخرة الولايات المتحدة "يو إس إس بورتون آيلاند 340 00:27:50,740 --> 00:27:54,230 هي باخرة قاطعة جليد حربية أمريكية USS Burton Island 341 00:27:54,230 --> 00:27:57,400 راسيةٌ على مقربةٍ من هنا - يو إس إس بورتون آيلاند"؟" - 342 00:27:57,400 --> 00:28:01,400 قاطعة جليد بقوة دافعة مضاعفة ثلاث مرات "أكثر من "سويا 343 00:28:02,740 --> 00:28:06,840 أطلب من إيواكي سان والآخرين الإجتماع، رجاءاً - حاضر سيدي - 344 00:28:09,240 --> 00:28:12,400 أنا آسف.. هذا كل ما لدينا لـ اليوم 345 00:28:12,400 --> 00:28:15,570 ألا يجب أن تكون "سويا" قد وصلت إلى هنا الآن؟ 346 00:28:15,570 --> 00:28:19,240 لقد بدأ مخزوننا من الطعام ينفذ أيضاً 347 00:28:19,240 --> 00:28:22,240 لماذا لم تتقدم "سويا" حتى الآن؟ 348 00:28:22,240 --> 00:28:26,740 إن ساء الوضع أكثر مما هو الآن، أهناك أي احتمال أنهم لن يأتوا إلى هنا لاستعادتنا؟ 349 00:28:27,750 --> 00:28:30,230 هذا غير محتمل.. لا تقلق 350 00:28:30,230 --> 00:28:32,530 سيكونون هنا 351 00:28:40,410 --> 00:28:43,560 أرجوك أعِد النظر في الأمر مرةً أخرى - إيواكي سان، المهم الآن ليس - 352 00:28:43,560 --> 00:28:47,730 شرف بلدنا، بل حياة طاقم البعثة الاستكشافية الشتوية الأولى 353 00:28:47,730 --> 00:28:50,530 سأتحمل المسؤولية 354 00:28:53,910 --> 00:28:56,910 "أرجوك اتصل بالـ "يو إس إس بورتون آيلاند 355 00:28:56,910 --> 00:28:58,910 !حاضر سيدي 356 00:29:01,280 --> 00:29:03,580 ،"وهكذا، "سويا 357 00:29:03,580 --> 00:29:08,420 ،بمساعدة كاسرة الجليد الخاصة بالولايات المتحدة الأمريكية ،"يو إس إس بورتون آيلاند" 358 00:29:08,420 --> 00:29:13,420 عادت تبحر باتجاه أنتاركتيكا مرةً أخرى 359 00:29:14,410 --> 00:29:16,900 ،هوشينو سان 360 00:29:16,900 --> 00:29:19,900 سويا" ستكون هنا عمّا قريب" 361 00:29:23,070 --> 00:29:27,560 ،لكن، مما فهمته، لم تستطع الوصول إلى هنا لوحدها 362 00:29:27,560 --> 00:29:31,580 واضطروا إلى طلب المساعدة من قاطعة الجليد الأمريكية 363 00:29:31,580 --> 00:29:35,400 شيراساكي سان طلب المساعدة؟ من الأمريكان؟ 364 00:29:35,400 --> 00:29:37,400 نعم 365 00:29:40,570 --> 00:29:44,060 سيحل الشتاء الحقيقي على أنتاركتيكا قريباً 366 00:29:44,060 --> 00:29:47,580 في الواقع، لا وقت لدينا لذلك 367 00:29:47,580 --> 00:29:51,060 ،سيكون هناك تغيير في الخطة ،وحالما يتحسن الطقس 368 00:29:51,060 --> 00:29:54,400 ،في اليوم الأول 369 00:29:54,400 --> 00:29:57,720 سيحلق أعضاء البعثة الاستكشافية الشتوية إلى المحطة باستخدام السيسنا 370 00:29:57,720 --> 00:30:01,070 ،وسيتم نقل أعضاء البعثة الأولى، وبعد ذلك 371 00:30:01,070 --> 00:30:04,410 مع وصول "سويا"، كاسحات الجليد سـ 372 00:30:04,410 --> 00:30:07,230 تنقل المعدات المهمة حسب الحاجة إليها 373 00:30:07,230 --> 00:30:09,750 أعذرني لقول هذا، لكن 374 00:30:09,750 --> 00:30:12,230 أعتقد أنه علينا أن نتمسك بالخطة الأصلية 375 00:30:12,230 --> 00:30:15,240 وإعطاء الأولوية لنقل معدات الأبحاث 376 00:30:15,240 --> 00:30:17,910 نحتاج للوقت لنتمكن من نقل أعضاء البعثة الشتوية 377 00:30:17,910 --> 00:30:21,410 معدات الأبحاث التي جلبناها أهم بكثير من المعدات التي 378 00:30:21,410 --> 00:30:23,800 استخدمتها البعثة الاستكشافية الشتوية الأولى 379 00:30:23,800 --> 00:30:27,730 نريد أن نحط على الشاطئ بعد أن نضع كل شيء في مكانه 380 00:30:27,730 --> 00:30:30,070 ...لكن - آسف ولكن - 381 00:30:30,070 --> 00:30:33,240 لقد كان هذا قرار الحكومة منذ البداية، أليس كذلك؟ 382 00:30:33,240 --> 00:30:35,220 ،إيواكي سان، بأخذ حالة الطقس بعين الاعتبار 383 00:30:35,220 --> 00:30:38,740 ...أولاً، نقل - أعذروني لمقاطعة اجتماعكم - 384 00:30:38,740 --> 00:30:41,750 يو إس إس بورتون آيلاند أعلمتنا للتو بأنهم لن يمنحونا أكثر من 6 أيام من أجل عملية الانقاذ 385 00:30:41,750 --> 00:30:46,400 !ستة أيام؟ - هناك باخرة أجنبية أخرى بحاجة للمساعدة - 386 00:30:46,400 --> 00:30:51,000 !!لا يمكننا فعل شيءٍ في ستة أيام علينا أن ننقل أولاً معدات الأبحاث 387 00:30:56,410 --> 00:31:00,510 لقد كان هذا قرار الحكومة منذ البداية، أليس كذلك؟ 388 00:31:28,390 --> 00:31:32,580 هنا محطة شووا سويا"، أجب من فضلك" 389 00:31:32,580 --> 00:31:35,400 "هنا "سويا 390 00:31:35,400 --> 00:31:37,570 ...سينسي 391 00:31:37,570 --> 00:31:40,570 لقد مضت مدةٌ طويلة أيها الرفاق 392 00:31:40,570 --> 00:31:42,570 معك هوشينو 393 00:31:42,570 --> 00:31:44,730 مضت فترةٌ طويلة 394 00:31:44,730 --> 00:31:46,730 ...هوشينو سان 395 00:31:46,730 --> 00:31:50,230 !أيها القائد!! مرحباً 396 00:31:53,900 --> 00:31:56,300 دعوني أدخل في الموضوع مباشرةً 397 00:31:56,300 --> 00:31:58,570 ،غداً صباحاً، إن سمح لنا الطقس 398 00:31:58,570 --> 00:32:01,240 سنرسل السيسنا لكم 399 00:32:01,240 --> 00:32:04,400 !سيأتون لأخذنا بالسيسنا 400 00:32:04,400 --> 00:32:06,580 ،عندها 401 00:32:06,580 --> 00:32:09,730 ،عندما تصل السيسنا إليكم 402 00:32:09,730 --> 00:32:13,740 أتستطيعون جميعاً أن تعودوا إلى هنا في نفس الوقت 403 00:32:13,740 --> 00:32:16,720 هاه؟ ألن يكون هناك تبادل للطاقم؟ 404 00:32:16,720 --> 00:32:19,910 سينسي، معك كوراموتشي 405 00:32:19,910 --> 00:32:24,400 ماذا تعني؟ علينا أن نعود بنفس الوقت؟ 406 00:32:24,400 --> 00:32:28,340 أليس من المفترض أن يأتي أعضاء البعثة الاستكشافية الشتوية الثانية إلى هنا أولاً؟ 407 00:32:28,340 --> 00:32:33,570 ،لأكون صادقاً معكم، الـ يو إس إس بورتون آيلاند ،الذين يقدمون لنا المساعدة 408 00:32:33,570 --> 00:32:37,060 أبلغونا أنهم يستطيعون البقاء معنا فقط لـ 6 أيامٍ أخرى 409 00:32:37,060 --> 00:32:40,570 العواصف الثلجية مستمرة هكذا، و 410 00:32:40,570 --> 00:32:44,650 ما يحدث الآن هو أننا لا نعلم حتى متى يمكننا الوصول إليكم 411 00:32:44,650 --> 00:32:49,240 لذا أريد على الأقل أن أنقل جميع أفراد الطاقم إلى السفينة في نفس الوقت، و 412 00:32:49,240 --> 00:32:52,290 وبعدها ننقل طاقم البعثة الثانية 413 00:32:52,290 --> 00:32:55,730 في الوقت الحالي، سأحاول التفاوض مع الأمريكيين 414 00:32:55,730 --> 00:32:57,730 لتمديد الوقت 415 00:32:58,730 --> 00:33:01,900 ...لكن - ،إذاً حتى لو كان علينا العودة إلى السفينة في نفس الوقت - 416 00:33:01,900 --> 00:33:06,410 ،يمكننا أن نعود مرةً أخرى إلى هنا خلال هذه الأيام الستة أليس كذلك؟ 417 00:33:06,410 --> 00:33:08,710 ،بالتأكيد، هذا ما أنوي فعله 418 00:33:09,780 --> 00:33:11,810 ،مهما كانت الظروف 419 00:33:11,810 --> 00:33:14,420 تعالوا إلى هنا في نفس الوقت 420 00:33:14,420 --> 00:33:16,420 أرجوكم 421 00:33:29,150 --> 00:33:32,070 هل من الممكن الانتقال إلى "سويا"؟ 422 00:33:32,070 --> 00:33:36,070 أفهم أنهم في وضعٍ صعبٍ هناك، لكن 423 00:33:36,070 --> 00:33:39,070 أعتقد أن إرسال أعضاء البعثة الثانية إلى هنا أولاً هو المنطقي 424 00:33:39,070 --> 00:33:41,080 ...إنه ليس شيراساكي هان 425 00:33:41,080 --> 00:33:44,400 ربما تم الضغط عليه من أحد أفراد الحكومة، أليس كذلك؟ 426 00:33:44,400 --> 00:33:47,400 ...لكنه قال أنه يمكننا أن نعود إلى هنا مرةً خلال هذه الأيام الستة 427 00:33:47,400 --> 00:33:51,070 هوشينو سان، من الذي أتى من أفراد الحكومة هذه المرة؟ 428 00:33:51,070 --> 00:33:53,340 ...رئيس البعثة الاستكشافية الثانية هو 429 00:33:53,340 --> 00:33:55,910 إيواكي ماساتاكا من وكالة الأرصاد الجوية 430 00:33:55,910 --> 00:33:58,060 !ما هذا! راصدٌ جوي، هاه؟ - ...إيواكي سان - 431 00:33:58,060 --> 00:34:00,480 هل تعرفه؟ - بالاسم فقط - 432 00:34:00,480 --> 00:34:03,730 هوشينو سان، هل تسمح لي بالذهاب مع المجموعة الأولى؟ 433 00:34:03,730 --> 00:34:06,900 أريد أن أصل إلى هناك بسرعة وأتحدث معه 434 00:34:06,900 --> 00:34:08,900 حسناً 435 00:34:14,910 --> 00:34:16,910 نعم؟ 436 00:34:16,910 --> 00:34:19,560 إذاً سنترك الكلاب خلفنا في الوقت الحالي أليس كذلك؟ 437 00:34:19,560 --> 00:34:22,570 ...حتى وإن كنا سنعود إليهم على الفور 438 00:34:22,570 --> 00:34:26,070 فلنترك لهم طعاماً يكفي لأسبوع - ماذا عن الجراء؟ - 439 00:34:26,070 --> 00:34:30,070 إنهم لازالوا في فترة الحضانة - فلنأخذ شيروكو والجراء - 440 00:34:30,070 --> 00:34:33,750 معنا الآن - فهمت - 441 00:34:33,750 --> 00:34:37,250 أهذه يومياتٌ عن الكلاب؟ - نعم - 442 00:34:38,730 --> 00:34:40,830 أستأذن الآن 443 00:34:41,900 --> 00:35:05,040                                 444 00:35:22,630 --> 00:35:25,730 شكراً لقدومك إلى هنا - أنا الطيار، كيشيبي - 445 00:35:25,730 --> 00:35:29,330 أنا قائد البعثة، هوشينو - أنا مساعد القائد، كوراموتشي - 446 00:35:30,400 --> 00:35:33,070 فلنبدأ بالعمل على الفور.. الطقس على الشاطئ متقلبٌ جداً، لذا 447 00:35:33,070 --> 00:35:36,910 أريد أن نبدأ حالاً.. قدرة التحميل هي 300 كيلوغرام، لذا 448 00:35:36,910 --> 00:35:39,580 من فضلكم تعالوا بانتظام وبأقل قدر ممكن من الحاجيات 449 00:35:39,580 --> 00:35:41,580 فهمت 450 00:35:50,410 --> 00:35:53,390 هيي، لا أستطيع إدخالها 451 00:35:53,390 --> 00:35:56,810 إن كنا سنعود على أي حال، كان عليهم أن يأتوا هم أولاً 452 00:35:56,810 --> 00:35:59,400 ماذا بوسعنا أن نفعل؟ ،على أي حال 453 00:35:59,400 --> 00:36:03,740 أربعة كل مرة، إذاً كم كيلوغراماً لكل شخص؟ - 75 - 454 00:36:03,740 --> 00:36:07,410 !ماذا؟ - كم تزن؟ - 455 00:36:07,410 --> 00:36:09,390 ...اممم - من الأفضل أن تخلعها - 456 00:36:09,390 --> 00:36:12,250 !ماذا؟ - !ملابسك كلها - 457 00:36:12,250 --> 00:36:15,070 ...ليس هذا آسف 458 00:36:15,070 --> 00:36:19,070 أريد على الأقل أن نأخذ شيروكو والجراء معنا 459 00:36:19,070 --> 00:36:23,390 هيي، علينا أن نخفف أمتعتنا 460 00:36:23,390 --> 00:36:25,730 هيمورو، حافظ على رباطة جأشك 461 00:36:25,730 --> 00:36:27,830 أنا لستُ مثلك 462 00:36:35,240 --> 00:36:39,240 ...كوراموتشي سان 463 00:37:03,230 --> 00:37:07,220 العواصف الثلجية مستمرة هكذا، و 464 00:37:07,220 --> 00:37:11,320 الوضع الآن هو أننا لا نعلم حتى متى يمكننا الوصول إليكم 465 00:37:14,560 --> 00:37:17,900 إن كان بإمكان السيسنا التحليق الآن، ألم يكن من الأَولى أن ترسلوا أعضاء البعثة الثانية 466 00:37:17,900 --> 00:37:20,730 إلى محطة شووا اليوم؟ - ،حسب الخطة الأصلية - 467 00:37:20,730 --> 00:37:23,570 سوف نرسو على الشاطئ عندما تتحقق كل الشروط 468 00:37:23,570 --> 00:37:27,740 أنا أيضاً أعتقد أن هذا هو أفضل ما يمكننا فعله - لأن هذا هو ما قررته الحكومة - 469 00:37:27,740 --> 00:37:29,720 أليس كذلك؟ 470 00:37:29,720 --> 00:37:34,560 أؤمن أن اتخاذ القرارات في موقع الحدث هو كل ما يمكنك فعله للنجاة في أنتاركتيكا 471 00:37:34,560 --> 00:37:38,730 تبادل الطاقم كان من المفترض أن يحدث هناك - هيمورو، أنتَ تفهم، أليس كذلك؟ - 472 00:37:38,730 --> 00:37:42,220 أقول هذا بالتحديد لأنني تمكنت من النجاة في أنتاركتيكا لعامٍ كامل 473 00:37:42,220 --> 00:37:46,410 لو كنت في كاسوميقاسيكي، ما كنت لأدرك هذا أبداً - إن تحسن الطقس غداً - 474 00:37:46,410 --> 00:37:49,740 سنبدأ بنقل المعدات إلى هناك - إيواكي سان - 475 00:37:49,740 --> 00:37:52,740 هذه أوامر الحكومة 476 00:37:59,400 --> 00:38:03,070 سوف نعود إليكم أيها الرفاق 477 00:38:03,070 --> 00:38:05,370 انتبهوا للمكان من أجلنا، حسناً؟ 478 00:38:13,220 --> 00:38:15,220 هيي، جيرو 479 00:38:15,220 --> 00:38:18,520 أنتَ ابقَ هادئاً، هذا لـِ كوما، أليس كذلك؟ 480 00:38:19,770 --> 00:38:22,830 سوف نحضر أطواقاً جديدة لكم عمّا قريب 481 00:38:22,830 --> 00:38:25,330 لقد أصبحت سهلة الفك 482 00:38:26,560 --> 00:38:29,730 سهلة الفك 483 00:38:29,730 --> 00:38:32,530 كن طيباً، وانتظر، حسناً؟ 484 00:38:33,570 --> 00:38:36,110 لا تفكر حتى بالهرب من هنا 485 00:38:36,110 --> 00:38:39,110 سوف نعود بسرعة 486 00:38:44,900 --> 00:38:46,900 تارو 487 00:38:48,240 --> 00:38:50,400 هيي 488 00:38:50,400 --> 00:38:54,000 حسناً حسناً كلها أصبحت سهلة الفك 489 00:39:02,230 --> 00:39:04,530 لن يطول هذا، حسناً؟ 490 00:39:10,660 --> 00:39:15,030 كوما 491 00:39:30,390 --> 00:39:32,900 إنها المرة الأولى التي نترك فيها المحطة 492 00:39:32,900 --> 00:39:35,700 خالية، أليس كذلك؟ 493 00:39:41,570 --> 00:39:44,480 لا بد أن هؤلاء الرفاق أساؤوا فهم الوضع 494 00:39:44,480 --> 00:39:47,480 هذا ليس وداعاً، أو شيئاً من هذا القبيل 495 00:39:49,600 --> 00:39:51,650 سوف نقلع الآن 496 00:39:51,650 --> 00:39:53,650 نعم، من فضلك 497 00:40:07,730 --> 00:40:11,030 سوف نعود 498 00:40:59,780 --> 00:41:11,050                                 499 00:41:20,220 --> 00:41:23,230 أنا إيواكي، قائد البعثة الاستكشافية الشتوية الثانية 500 00:41:23,230 --> 00:41:26,250 شكراً لكل ما بذلتموه من جهود خلال العام المنصرم - آهـ.. نعم - 501 00:41:26,250 --> 00:41:28,420 أنا هوشينو.. مرحباً - شكراً لجهودك - 502 00:41:28,420 --> 00:41:31,420 كيف جرت الأمور؟ - إنهم مصرّون على تنفيذ الخطة - 503 00:41:32,400 --> 00:41:35,570 أين شيراساكي هان؟ - لقد ذهب لـ الباخرة الأمريكية - 504 00:41:35,570 --> 00:41:39,440 آهـ.. فهمت - مرحباً، أنا مساعد القائد، كوراموتشي - 505 00:41:39,440 --> 00:41:43,560 نريد أن يتم انتقال البعثة الثانية بأسرع ما يمكن 506 00:41:43,560 --> 00:41:46,400 حالياً، المحطة خالية، وقد تركنا الكلاب فيها وحدهم 507 00:41:46,400 --> 00:41:49,390 !أيها الرفاق - !سينسي - 508 00:41:49,390 --> 00:41:51,560 !أيها القائد - !أيها القائد - 509 00:41:51,560 --> 00:41:53,560 !كوراموتشي 510 00:41:54,730 --> 00:41:58,060 !آراشياما - !أيها القائد - 511 00:41:58,060 --> 00:42:00,360 ...شيراساكي هان 512 00:42:01,420 --> 00:42:05,400 هوشينو سان - كيف جرت الأمور مع الباخرة الأمريكية؟ - 513 00:42:05,400 --> 00:42:09,410 ...قمت بإعلامهم بخطتنا ، لكن للأسف 514 00:42:09,410 --> 00:42:12,410 قالوا أنه لا يمكنهم اتخاذ القرار بهذه السرعة 515 00:42:12,410 --> 00:42:15,580 إذاً لم تتوصلوا إلى اتفاق 516 00:42:15,580 --> 00:42:19,230 غداً، إن سمح لنا الطقس، سنبدأ بنقل المعدات 517 00:42:19,230 --> 00:42:22,530 سينسي.. لقد تركنا الكلاب خلفنا 518 00:42:23,670 --> 00:42:27,890 سأعمل على تمديد المدة كي يكون لديكم متسعٌ من الوقت للانتقال 519 00:42:31,060 --> 00:42:33,400 دعونا نشرب نخباً 520 00:42:33,400 --> 00:42:35,400 !نعم 521 00:43:21,060 --> 00:43:23,060 ما الذي يحدث؟ 522 00:43:38,230 --> 00:43:40,230 !هيمورو 523 00:43:42,730 --> 00:43:45,400 !سينسي - كوراموتشي كن - 524 00:43:45,400 --> 00:43:48,070 أرجو المعذرة، لكن السيسنا لا يمكنها التحليق في هذا الطقس، أليس كذلك؟ 525 00:43:48,070 --> 00:43:52,410 بالطبع لا يمكنها - الباخرة الأمريكية اتصلت بنا للتو - 526 00:43:52,410 --> 00:43:55,580 ...يريدون الخروج للبحر في أقرب فرصة - !انتظر لحظة - 527 00:43:55,580 --> 00:43:57,900 الاتفاقية كانت لـ 6 أيام، أليس كذلك؟ - ،إن لم نغادر هذه المنطقة الآن - 528 00:43:57,900 --> 00:44:01,070 فكلا الباخرتين ستعلقان في الجليد 529 00:44:01,070 --> 00:44:04,390 !ماذا؟ - إذاً فلنخرج الآن إلى البحر - 530 00:44:04,390 --> 00:44:09,060 وننظم صفوفنا هناك - ،لكن في مثل هذا الطقس - 531 00:44:09,060 --> 00:44:13,100 ...في أسوأ الأحوال لن نتمكن من الوصول إلى القارة 532 00:44:13,100 --> 00:44:16,730 إذاً، دعني أعود إلى المحطة قبل أن نغادر هذه المنطقة 533 00:44:16,730 --> 00:44:20,790 ،بالأخذ بعين الاعتبار ما يمكن أن يحدث في أسوأ الظروف سأحضر الكلاب إلى السفينة 534 00:44:20,790 --> 00:44:23,070 الأمر ليس وكأننا تخلينا عن الرسو على القارة 535 00:44:23,070 --> 00:44:26,060 الكلاب القطبية ستكون بخير لوحدها لفترة 536 00:44:26,060 --> 00:44:29,500 وماذا تعرف أنت عن الكلاب القطبية؟ 537 00:44:29,500 --> 00:44:31,400 هيمورو، من فضلك ابقَ هادئاً 538 00:44:31,400 --> 00:44:35,070 ...شيراساكي سان، من أجل سلامة أعضاء الطاقم، علينا حالاً أن 539 00:44:35,070 --> 00:44:39,070 وماذا لو لم نتمكن من الرسو على الشاطئ؟ - أنا لا أتحدث عن الكلاب الآن - 540 00:44:39,070 --> 00:44:41,060 !أنا أتحدث عن البشر 541 00:45:01,060 --> 00:45:04,580 علينا أن نغادر هذه المنطقة حالاً - إيواكي سان، الكلاب - 542 00:45:04,580 --> 00:45:06,600 في المحطة - في الوقت الحالي، يجب أن نكون - 543 00:45:06,600 --> 00:45:09,740 ...أكثر قلقاً على السفينة من قلقنا على الكلاب - يمكن للطائرة أن تحلق الآن، أليس كذلك؟ - 544 00:45:09,740 --> 00:45:12,390 أنتم مجانين علينا أن نغادر حالاً 545 00:45:12,390 --> 00:45:15,490 شيراساكي هان - شيراساكي سان، فلنغادر هذه المنطقة حالاً - 546 00:45:29,610 --> 00:45:31,730 ...هؤلاء الرفاق 547 00:45:31,730 --> 00:45:35,400 ...أودعنا حياتنا لكلٍ منهم لعامٍ كامل في أنتاركتيكا 548 00:45:35,400 --> 00:45:38,420 نحن رفاقٌ ناضلنا معاً - كوراموتشي - 549 00:45:38,420 --> 00:45:42,420 لا يمكنني تركهم خلفنا أرجوك اسمح للطائرة بالتحليق 550 00:45:42,420 --> 00:45:44,520 سأذهب 551 00:45:52,660 --> 00:45:55,400 سأذهب 552 00:45:55,400 --> 00:45:57,500 !بسرعة 553 00:45:58,200 --> 00:46:45,400 هذه الترجمة مجانية.. يمنع بيعها أو تأجيرها، أو عرضها (= في مواقع المشاهدة~ يوروشيكو 554 00:45:58,200 --> 00:46:04,800 :ترجمة Taya-sama~ 555 00:46:04,810 --> 00:46:10,800 :ترجمة وتدقيق ~حوريةٌ وسيف 556 00:46:10,810 --> 00:46:14,800 :تنسيق وانتاج ~حوريةٌ وسيف 557 00:46:14,810 --> 00:46:19,800 www.vb.eqla3.com www.an-dr.com/vb 558 00:46:19,810 --> 00:46:24,800 حقوق الترجمة الانجليزية لـِ subie06 51863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.