All language subtitles for [Eng] Honey, Don not run away 2 ep 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:11,740 --> 00:01:16,720 Honey, Don't Run Away2 3 00:01:17,420 --> 00:01:21,470 Episode 13 4 00:01:29,860 --> 00:01:30,820 I, Mu Jinyan, 5 00:01:31,660 --> 00:01:32,860 am willing to marry into the Ye Family. 6 00:01:33,970 --> 00:01:35,729 I'm willing to be Miss Ye's husband 7 00:01:37,020 --> 00:01:38,620 and spend the rest of my life 8 00:01:39,300 --> 00:01:40,300 with her. 9 00:01:42,660 --> 00:01:43,820 I wonder if Miss Ye 10 00:01:44,620 --> 00:01:45,580 is willing to marry me. 11 00:01:54,770 --> 00:01:55,650 Yes, I do. 12 00:02:05,860 --> 00:02:06,620 Xiaotang. 13 00:02:10,419 --> 00:02:11,140 Xiaotang. 14 00:02:13,060 --> 00:02:13,810 Xiaotang. 15 00:02:19,660 --> 00:02:20,300 Xiaotang. 16 00:02:21,780 --> 00:02:22,460 Xiaotang. 17 00:02:25,940 --> 00:02:26,540 Who is it? 18 00:02:33,100 --> 00:02:33,780 Who is there? 19 00:02:50,500 --> 00:02:51,740 Lord Mu, good for you. 20 00:02:52,100 --> 00:02:53,579 You're catching up so fast. 21 00:02:53,860 --> 00:02:55,100 You finally show up. 22 00:02:55,940 --> 00:02:57,180 The Flora Day case 23 00:02:57,620 --> 00:02:59,180 ended so hastily. 24 00:03:00,100 --> 00:03:01,340 I've long known that 25 00:03:01,580 --> 00:03:02,980 the staff of the Crown Prince Mansion 26 00:03:03,540 --> 00:03:05,210 was a scapegoat for your evil deeds. 27 00:03:08,660 --> 00:03:10,180 The bosom friend that Yuhu mentioned 28 00:03:10,540 --> 00:03:11,540 is you, right? 29 00:03:13,100 --> 00:03:14,900 You didn't kill us before 30 00:03:15,450 --> 00:03:16,980 just because you wanted to let us find the crystal 31 00:03:17,340 --> 00:03:18,900 and then rob it from us. 32 00:03:19,460 --> 00:03:20,500 Am I right? 33 00:03:20,900 --> 00:03:21,980 Since you've known it, 34 00:03:22,579 --> 00:03:23,700 why did you ask? 35 00:03:25,260 --> 00:03:26,940 Give me the Dream-making Crystal. 36 00:03:29,020 --> 00:03:31,060 Let's see if you can get it. 37 00:04:03,340 --> 00:04:05,020 In the moonlight, there will be a begonia-shaped mark 38 00:04:05,540 --> 00:04:07,020 on the Dream-making Crystal. 39 00:04:10,020 --> 00:04:11,820 But there's no begonia-shaped mark on it. 40 00:04:12,570 --> 00:04:13,980 This is not the Dream-making Crystal. 41 00:04:14,140 --> 00:04:14,740 My lord. 42 00:04:27,060 --> 00:04:28,090 Are you OK, my lord? 43 00:04:32,860 --> 00:04:33,780 The Dream-making Crystal! 44 00:04:34,690 --> 00:04:35,380 Where's Xiaotang? 45 00:04:36,540 --> 00:04:37,330 Don't worry, my lord. 46 00:04:37,700 --> 00:04:39,530 Miss Ye has gone back home with Hongxiu. 47 00:04:59,450 --> 00:05:00,580 Jinyan. 48 00:05:05,780 --> 00:05:06,780 Jinyan. 49 00:05:10,420 --> 00:05:11,820 I've asked the Sacred Garment Workshop to 50 00:05:11,860 --> 00:05:13,820 make you these tailored clothes. 51 00:05:15,140 --> 00:05:17,860 Summer's clothes are there, and winter's as well. 52 00:05:18,420 --> 00:05:19,820 I've sorted out for you. 53 00:05:21,860 --> 00:05:23,140 You don't need to prepare clothes 54 00:05:24,060 --> 00:05:26,020 for all seasons. 55 00:05:26,700 --> 00:05:28,140 You can never prepare 56 00:05:28,820 --> 00:05:30,900 too many clothes. 57 00:05:33,300 --> 00:05:34,060 Try it on? 58 00:06:13,900 --> 00:06:14,980 I knew 59 00:06:15,620 --> 00:06:17,780 you must look good in this one. 60 00:06:22,300 --> 00:06:23,620 I like everything 61 00:06:24,580 --> 00:06:25,500 that is picked by you. 62 00:06:34,030 --> 00:06:36,400 ♫ I’m not talented enough ♫ 63 00:06:37,340 --> 00:06:40,110 ♫ To be your crush ♫ 64 00:06:40,670 --> 00:06:43,400 ♫ I’ve been bothering you for so long ♫ 65 00:06:44,050 --> 00:06:46,730 ♫ Young master, please bear with me ♫ 66 00:06:47,520 --> 00:06:50,310 ♫ You walk to the north ♫ 67 00:06:49,850 --> 00:06:51,020 Jinyan. 68 00:06:50,770 --> 00:06:53,720 ♫ While I look to the south ♫ 69 00:06:54,740 --> 00:06:56,100 It's so lucky for me 70 00:06:54,770 --> 00:06:57,490 ♫ Farewell. See you next life ♫ 71 00:06:57,810 --> 00:07:00,360 ♫ It leaves an indelible impression ♫ 72 00:06:57,860 --> 00:06:59,780 to meet you in this life. 73 00:07:04,540 --> 00:07:07,670 ♫ I wish you a warm winter ♫ 74 00:07:08,010 --> 00:07:11,190 ♫ And a pretty spring as well ♫ 75 00:07:11,790 --> 00:07:14,460 ♫ I hope there's a light for you when it's dark ♫ 76 00:07:15,250 --> 00:07:17,770 ♫ I hope you have an umbrella when it's raining ♫ 77 00:07:18,650 --> 00:07:21,070 ♫ I hope you always live well ♫ 78 00:07:21,500 --> 00:07:22,650 It's lucky for me 79 00:07:22,020 --> 00:07:24,910 ♫ I hope you can meet the right one ♫ 80 00:07:23,780 --> 00:07:24,820 to have you too. 81 00:07:25,530 --> 00:07:27,740 ♫ I wish you a happy life ♫ 82 00:07:27,860 --> 00:07:29,060 After we get married, 83 00:07:28,650 --> 00:07:31,210 ♫ With kind people around ♫ 84 00:07:29,980 --> 00:07:31,060 you can leave the chores 85 00:07:31,940 --> 00:07:33,260 to Jiufang. 86 00:07:34,020 --> 00:07:35,340 You don't need to worry about it. 87 00:07:36,700 --> 00:07:37,940 No. 88 00:07:38,900 --> 00:07:40,900 I like doing these for you. 89 00:07:55,060 --> 00:07:55,740 Xiaotang, 90 00:07:58,300 --> 00:07:59,620 you have something in mind, right? 91 00:07:59,730 --> 00:08:02,030 ♫ I swallowed ♫ 92 00:08:01,940 --> 00:08:03,060 No. 93 00:08:03,220 --> 00:08:05,320 ♫ All the loving words ♫ 94 00:08:05,300 --> 00:08:06,010 By the way, 95 00:08:06,500 --> 00:08:07,660 you're not in a good health. 96 00:08:06,660 --> 00:08:08,930 ♫ They're hidden in the tide of time ♫ 97 00:08:07,770 --> 00:08:08,900 If you should get sick in the future, 98 00:08:09,020 --> 00:08:10,940 you should listen to Mr. Feng. 99 00:08:10,140 --> 00:08:12,390 ♫ Somewhere in the future ♫ 100 00:08:11,220 --> 00:08:12,380 Remember to take medicine 101 00:08:12,500 --> 00:08:13,820 and take a medicated bath on time. 102 00:08:13,400 --> 00:08:15,790 ♫ We're destined to separate in this life ♫ 103 00:08:16,740 --> 00:08:19,200 ♫ Please don't worry about me ♫ 104 00:08:16,900 --> 00:08:17,500 OK. 105 00:08:18,540 --> 00:08:19,180 I'll do everything you say. 106 00:08:20,430 --> 00:08:22,710 ♫ Raindrops are rattling on the banana leaves ♫ 107 00:08:23,710 --> 00:08:26,150 ♫ There's nothing we can do ♫ 108 00:08:25,140 --> 00:08:26,370 Jinyan. 109 00:08:27,250 --> 00:08:29,630 ♫ I wish you a warm winter ♫ 110 00:08:28,780 --> 00:08:29,980 Can you 111 00:08:30,140 --> 00:08:31,580 promise me 112 00:08:30,680 --> 00:08:33,220 ♫ And a pretty spring as well ♫ 113 00:08:31,660 --> 00:08:32,620 one thing? 114 00:08:33,500 --> 00:08:34,179 Just say it. 115 00:08:34,100 --> 00:08:36,780 ♫ I hope there's a light for you when it's dark ♫ 116 00:08:37,470 --> 00:08:39,970 ♫ I hope you have an umbrella when it's raining ♫ 117 00:08:40,960 --> 00:08:43,350 ♫ I hope you always live well ♫ 118 00:08:41,140 --> 00:08:43,530 I want you to stay with me all day long 119 00:08:43,740 --> 00:08:45,380 without leaving me an itch. 120 00:08:44,380 --> 00:08:47,540 ♫ I hope you can meet your Mr. Right ♫ 121 00:08:46,660 --> 00:08:47,700 Is that OK? 122 00:08:48,130 --> 00:08:49,960 ♫ I wish you a happy life ♫ 123 00:08:50,750 --> 00:08:53,610 ♫ With kind people around ♫ 124 00:08:50,980 --> 00:08:51,540 OK. 125 00:08:52,380 --> 00:08:53,060 I promise you. 126 00:08:54,880 --> 00:08:56,900 ♫ I’m not talented enough ♫ 127 00:08:55,260 --> 00:08:56,460 Well... 128 00:08:57,380 --> 00:08:59,170 Let's take a walk on the street 129 00:08:58,020 --> 00:09:00,580 ♫ To be your crush ♫ 130 00:08:59,540 --> 00:09:00,620 and then 131 00:09:01,460 --> 00:09:02,780 fly a kite together. 132 00:09:01,640 --> 00:09:03,520 ♫ I’ve been bothering you for so long ♫ 133 00:09:03,500 --> 00:09:04,860 If I get tired, 134 00:09:04,980 --> 00:09:06,580 I'll rest on your shoulder. 135 00:09:05,090 --> 00:09:10,940 ♫ Young master, please bear with me ♫ 136 00:09:07,060 --> 00:09:08,260 If I get sleepy, 137 00:09:08,530 --> 00:09:10,380 I'll sleep on your knees. 138 00:09:12,930 --> 00:09:13,860 Is that OK? 139 00:09:27,940 --> 00:09:29,500 I want to 140 00:09:30,780 --> 00:09:32,020 take a walk on the street 141 00:09:33,380 --> 00:09:34,610 and fly a kite with my beloved girl. 142 00:09:36,180 --> 00:09:37,180 If she gets tired, 143 00:09:37,980 --> 00:09:39,540 she can rest on my shoulder. 144 00:09:40,660 --> 00:09:41,460 If she gets sleepy, 145 00:09:42,420 --> 00:09:44,020 she can sleep on my knees. 146 00:09:44,940 --> 00:09:45,860 Anyway, 147 00:09:46,500 --> 00:09:48,020 as long as I can stay with her all the time, 148 00:09:49,250 --> 00:09:50,340 no matter what she asks me to do, 149 00:09:51,380 --> 00:09:52,460 I'll do as she says. 150 00:09:53,780 --> 00:09:54,260 So 151 00:09:54,260 --> 00:09:56,580 this is Jinyan's answer. 152 00:10:01,220 --> 00:10:02,300 Can you also 153 00:10:03,300 --> 00:10:04,660 do me a favour? 154 00:10:06,620 --> 00:10:08,060 What is it? 155 00:10:33,340 --> 00:10:34,740 You don't need to ask me 156 00:10:36,020 --> 00:10:37,500 if I can do anything, 157 00:10:40,940 --> 00:10:42,340 because I will do everything 158 00:10:46,020 --> 00:10:46,980 you ask me to do. 159 00:11:37,700 --> 00:11:38,340 You... You... Listen to me. 160 00:11:38,380 --> 00:11:39,380 I don't mean to do this. 161 00:11:39,970 --> 00:11:41,140 I, I, I... 162 00:11:41,220 --> 00:11:42,460 I'm not interested in you. 163 00:11:42,580 --> 00:11:43,820 I've always treated you as my buddy. 164 00:11:48,780 --> 00:11:49,980 Don't be mad at me. 165 00:11:50,100 --> 00:11:51,180 I'm really not interested in you. 166 00:11:51,300 --> 00:11:53,020 I've never seen you as a woman. 167 00:11:57,940 --> 00:11:58,570 Piss off! 168 00:12:09,380 --> 00:12:10,220 Your Highness. 169 00:12:13,260 --> 00:12:14,380 Can you be a bit normal 170 00:12:14,380 --> 00:12:15,580 the next time you show up? 171 00:12:15,780 --> 00:12:18,020 You used to have a peaceful mind, Your Highness. 172 00:12:18,260 --> 00:12:19,940 You've never been frightened 173 00:12:20,060 --> 00:12:21,340 by my weird appearance. 174 00:12:21,900 --> 00:12:23,580 Now your inner peace is broken. 175 00:12:24,500 --> 00:12:26,860 I'm afraid you're disturbed by somebody. 176 00:12:26,970 --> 00:12:28,260 Nonsense! 177 00:12:29,260 --> 00:12:30,100 Get down to business! 178 00:12:30,900 --> 00:12:31,780 The Crown Prince asked you 179 00:12:31,860 --> 00:12:32,820 why you turned the fake marriage 180 00:12:32,820 --> 00:12:33,900 into a real one. 181 00:12:33,980 --> 00:12:35,620 Don't you want to come back to the Yue State? 182 00:12:35,660 --> 00:12:36,700 Marrying into the Ling State 183 00:12:36,820 --> 00:12:38,460 is good for the Yue State. 184 00:12:38,780 --> 00:12:39,900 Why not? 185 00:12:39,980 --> 00:12:41,100 But the Dream-making Crystal 186 00:12:41,170 --> 00:12:42,980 is in Ye Xiaotang's hand. 187 00:12:43,260 --> 00:12:44,300 If the Crown Prince knows it, 188 00:12:44,380 --> 00:12:45,570 what are you gonna do? 189 00:12:45,780 --> 00:12:47,260 Go back and tell him that 190 00:12:47,460 --> 00:12:49,220 I'll find a way to heal his legs. 191 00:12:49,340 --> 00:12:49,970 Your Highness. 192 00:12:57,060 --> 00:12:57,620 Your Highness. 193 00:12:57,700 --> 00:12:58,820 Prince Ziran wants to see you. 194 00:12:59,940 --> 00:13:00,980 What does he come here for? 195 00:13:01,780 --> 00:13:04,140 Can't I just come to see you? 196 00:13:05,820 --> 00:13:07,460 I'm coming to tell you that 197 00:13:07,580 --> 00:13:08,300 last night.... 198 00:13:08,380 --> 00:13:09,180 Last night, 199 00:13:09,180 --> 00:13:10,580 everybody was drunk. 200 00:13:11,380 --> 00:13:11,820 Oh, yeah. 201 00:13:11,900 --> 00:13:13,060 Xiaotang was drunk, too. 202 00:13:13,620 --> 00:13:14,460 How is she? 203 00:13:15,620 --> 00:13:16,740 Xiaotang? 204 00:13:17,050 --> 00:13:19,100 Perhaps she's busy preparing the wedding 205 00:13:19,140 --> 00:13:20,740 with the fair-faced man. 206 00:13:22,300 --> 00:13:23,380 My heart aches so much 207 00:13:23,540 --> 00:13:26,060 every time I think of this. 208 00:13:26,620 --> 00:13:27,260 But I.... 209 00:13:27,340 --> 00:13:28,020 I feel so happy 210 00:13:28,100 --> 00:13:29,300 to hear this. 211 00:13:29,740 --> 00:13:31,260 Luckily, Xiaotang has a sharp eye, 212 00:13:31,600 --> 00:13:33,340 She didn't take a fancy to the love rat. 213 00:13:33,580 --> 00:13:34,500 Love rat? 214 00:13:34,900 --> 00:13:36,090 What does love rat mean? 215 00:13:37,700 --> 00:13:39,060 A love rat is 216 00:13:39,220 --> 00:13:40,540 just like sugarcane. 217 00:13:41,060 --> 00:13:43,180 It tastes sweet the moment you take a bite. 218 00:13:43,380 --> 00:13:44,300 However, 219 00:13:44,500 --> 00:13:46,500 only bagasse is left in the end. 220 00:13:46,740 --> 00:13:47,140 I...! 221 00:13:47,220 --> 00:13:47,860 I am here to tell you.... 222 00:13:47,860 --> 00:13:48,180 I will 223 00:13:48,260 --> 00:13:49,660 prepare a lavish gift for Xiaotang 224 00:13:49,850 --> 00:13:51,300 to congratulate her. 225 00:14:22,500 --> 00:14:23,220 Jinyan. 226 00:14:25,780 --> 00:14:26,580 It's okay. 227 00:14:31,380 --> 00:14:32,460 Come straight to the point. 228 00:14:32,580 --> 00:14:33,580 Stop pretending. 229 00:14:38,820 --> 00:14:39,780 Well.... 230 00:14:40,580 --> 00:14:41,340 I 231 00:14:41,620 --> 00:14:42,740 have a friend. 232 00:14:43,260 --> 00:14:45,020 He shared a bed with his female friend 233 00:14:45,140 --> 00:14:46,140 who he has always thought as his buddy 234 00:14:46,260 --> 00:14:47,900 for a whole night. 235 00:14:49,020 --> 00:14:49,980 So, 236 00:14:50,460 --> 00:14:52,250 what should my friend do? 237 00:14:52,580 --> 00:14:53,980 The so-called 'your friend' 238 00:14:54,820 --> 00:14:55,630 is you, right? 239 00:14:56,460 --> 00:14:57,820 How...how could this be? 240 00:14:57,900 --> 00:14:59,540 Why would I do this? 241 00:14:59,700 --> 00:15:00,660 You've slept with You'er? 242 00:15:01,740 --> 00:15:02,780 Stop talking nonsense. 243 00:15:02,900 --> 00:15:03,780 It matters a lot. 244 00:15:03,900 --> 00:15:05,540 My fame and face. Do you understand? 245 00:15:08,740 --> 00:15:11,260 So, you and You'er.... 246 00:15:11,860 --> 00:15:13,460 I didn't want to do that. 247 00:15:13,660 --> 00:15:14,900 But I was drunk and insane. 248 00:15:15,020 --> 00:15:16,980 I...I can't explain it. 249 00:15:18,140 --> 00:15:19,060 As your friend, 250 00:15:19,220 --> 00:15:19,980 I sincerely wish 251 00:15:20,100 --> 00:15:21,620 you and You'er a happy marriage. 252 00:15:22,380 --> 00:15:23,460 So you've been treating me 253 00:15:23,540 --> 00:15:25,220 as just a friend, right? 254 00:15:25,380 --> 00:15:26,140 Of course. 255 00:15:26,620 --> 00:15:28,420 You are always my best friend. 256 00:15:30,770 --> 00:15:31,260 My lady, 257 00:15:31,380 --> 00:15:33,140 Princess You'er has come to visit you with a lavish gift. 258 00:15:34,620 --> 00:15:35,290 Gotta go. 259 00:15:35,660 --> 00:15:36,380 Xiaotang, 260 00:15:37,420 --> 00:15:38,370 please do not tell her 261 00:15:38,460 --> 00:15:39,460 that I am here in Mu Mansion. 262 00:15:39,580 --> 00:15:40,340 I beg you. 263 00:15:43,210 --> 00:15:44,580 It seems all the women 264 00:15:44,580 --> 00:15:45,740 are not easy to deal with. 265 00:15:46,420 --> 00:15:47,060 Fair-faced man, 266 00:15:47,170 --> 00:15:47,940 I gotta go. 267 00:15:48,100 --> 00:15:48,860 See you later. 268 00:15:50,980 --> 00:15:52,260 I have something important to talk to you. 269 00:15:53,420 --> 00:15:54,300 What? 270 00:15:54,620 --> 00:15:56,580 My father's treasure is a fake one? 271 00:15:57,850 --> 00:15:58,700 The treasure is not fake. 272 00:15:59,340 --> 00:16:01,300 But it is not Dream-making Crystal that we want. 273 00:16:01,780 --> 00:16:03,180 If it weren't for the fact that someone came to rob it, 274 00:16:03,420 --> 00:16:04,380 I would have not discovered that. 275 00:16:04,580 --> 00:16:06,300 Someone came to rob it? 276 00:16:09,180 --> 00:16:09,700 Oh no, 277 00:16:09,900 --> 00:16:11,100 I have to tell Xiaotang 278 00:16:11,260 --> 00:16:12,300 that she should be more careful. 279 00:16:12,820 --> 00:16:13,540 My lord. 280 00:16:15,740 --> 00:16:17,180 My lord, Prince Ziran. 281 00:16:19,780 --> 00:16:20,380 How's it? 282 00:16:21,020 --> 00:16:22,610 I have kept an eye on Princess You'er the whole yesterday 283 00:16:22,820 --> 00:16:24,370 and didn't find anything unusual. 284 00:16:25,690 --> 00:16:26,940 Luckily, she is not that robber. 285 00:16:29,220 --> 00:16:30,060 You can go now. 286 00:16:30,380 --> 00:16:30,940 Yes, my lord. 287 00:16:36,810 --> 00:16:37,580 It can't 288 00:16:38,300 --> 00:16:39,860 be known by Xiaotang. 289 00:16:40,660 --> 00:16:41,700 The more hope she has, 290 00:16:41,900 --> 00:16:43,020 the more disappointed she will be. 291 00:16:43,700 --> 00:16:44,260 If she knows 292 00:16:44,380 --> 00:16:45,900 that the one she has is not the Dream-making Crystal, 293 00:16:47,340 --> 00:16:49,220 I'm afraid she will fall into despair. 294 00:16:49,580 --> 00:16:51,220 But we cannot swathe flames in paper. 295 00:16:51,300 --> 00:16:52,420 She will know it sooner or later. 296 00:16:52,500 --> 00:16:53,500 And that's why 297 00:16:53,700 --> 00:16:54,900 I came to you. 298 00:16:55,900 --> 00:16:56,730 Now, Xiaotang places 299 00:16:56,860 --> 00:16:58,700 the crystal in the ancestral temple. 300 00:16:59,370 --> 00:17:00,620 Tonight, you draw her away 301 00:17:00,900 --> 00:17:01,660 and I'll go steal it. 302 00:17:02,180 --> 00:17:02,890 Steal? 303 00:17:04,020 --> 00:17:04,540 Yes. 304 00:17:05,260 --> 00:17:05,900 Steal. 305 00:17:07,380 --> 00:17:08,339 We've searched for so long 306 00:17:08,730 --> 00:17:09,900 and almost searched everywhere possible. 307 00:17:11,420 --> 00:17:13,020 Now all the clues about Dream-making Crystal 308 00:17:13,130 --> 00:17:13,980 have lost. 309 00:17:15,140 --> 00:17:15,740 We don't even know 310 00:17:15,819 --> 00:17:17,859 if the Dream-making Crystal exists. 311 00:17:18,579 --> 00:17:19,500 Jinyan, 312 00:17:19,819 --> 00:17:21,500 what on earth do you mean? 313 00:17:25,700 --> 00:17:26,780 We need to create a false impression 314 00:17:26,980 --> 00:17:28,380 that the crystal is stolen by someone. 315 00:17:29,140 --> 00:17:30,220 Then, Xiaotang might believe 316 00:17:30,620 --> 00:17:32,340 Dream-making Crystal still exists somewhere. 317 00:17:32,900 --> 00:17:34,540 At lease, it is possible to find it back. 318 00:17:35,340 --> 00:17:36,660 And she can have hope for it. 319 00:17:39,380 --> 00:17:39,900 Okay. 320 00:17:40,140 --> 00:17:41,300 Do as you said. 321 00:17:51,650 --> 00:17:52,380 Xiaotang, 322 00:17:53,460 --> 00:17:54,420 I am really glad that 323 00:17:54,540 --> 00:17:56,500 you can go steady 324 00:17:56,740 --> 00:17:58,100 with your beloved. 325 00:17:58,810 --> 00:18:00,620 Wish you and Jinyan a happy life. 326 00:18:17,340 --> 00:18:18,020 What's wrong? 327 00:18:18,820 --> 00:18:22,180 It's said that marriage is the grave of love. 328 00:18:22,460 --> 00:18:23,500 Do you...? 329 00:18:23,570 --> 00:18:25,540 My only wish this lifetime 330 00:18:26,140 --> 00:18:27,900 is to marry Jinyan. 331 00:18:28,260 --> 00:18:29,820 Then, why do you 332 00:18:29,820 --> 00:18:30,740 have a worried look? 333 00:18:31,220 --> 00:18:32,460 Now that your only wish 334 00:18:32,580 --> 00:18:33,620 has been achieved, 335 00:18:33,940 --> 00:18:35,100 I am really envious of you. 336 00:18:44,740 --> 00:18:46,220 How about you and Ziran? 337 00:18:48,900 --> 00:18:49,860 We... 338 00:18:51,300 --> 00:18:52,660 are not like what you think. 339 00:18:53,180 --> 00:18:54,170 Ye Xiaotang, 340 00:18:54,340 --> 00:18:55,260 come out. 341 00:18:55,540 --> 00:18:57,180 Why don't you marry me? 342 00:18:57,340 --> 00:18:58,380 Why? 343 00:18:59,500 --> 00:19:00,140 My lady, 344 00:19:01,500 --> 00:19:02,220 my lady. 345 00:19:02,500 --> 00:19:03,060 What's wrong? 346 00:19:03,300 --> 00:19:04,290 Prince Ziran is drunk 347 00:19:04,460 --> 00:19:05,500 and is making a fuss in our mansion. 348 00:19:05,610 --> 00:19:06,820 Please hurry to have a look. 349 00:19:07,100 --> 00:19:07,700 It's already dark. 350 00:19:07,780 --> 00:19:08,940 Why is he making a fuss again? 351 00:19:13,780 --> 00:19:14,860 Let go of me. 352 00:19:14,970 --> 00:19:16,140 Prince Ziran, you can't go in. 353 00:19:16,140 --> 00:19:17,170 Hurry to call Xiaotang out. 354 00:19:17,170 --> 00:19:17,900 I want to see her. 355 00:19:17,900 --> 00:19:19,100 Please go back and have a rest. 356 00:19:19,810 --> 00:19:20,540 You...! 357 00:19:22,890 --> 00:19:23,770 I want to see Xiaotang. 358 00:19:23,860 --> 00:19:25,300 Call Xiaotang out. 359 00:19:26,380 --> 00:19:27,300 Ling Ziran. 360 00:19:31,580 --> 00:19:32,100 It's late. 361 00:19:32,100 --> 00:19:33,180 What are you doing here? 362 00:19:33,300 --> 00:19:34,380 I...I.... 363 00:19:34,820 --> 00:19:36,980 You married the fair-faced man. 364 00:19:37,060 --> 00:19:38,500 I can't accept it. I can't. 365 00:19:38,940 --> 00:19:40,660 Am I worse than him? 366 00:19:40,780 --> 00:19:41,420 You...you... 367 00:19:41,490 --> 00:19:42,930 Why don't you like me? 368 00:19:43,220 --> 00:19:44,020 Prince Ziran is drunk. 369 00:19:44,140 --> 00:19:45,130 Hurry to send him home. 370 00:19:45,260 --> 00:19:46,780 Who dare touch me? 371 00:19:49,300 --> 00:19:50,540 You can leave now. 372 00:19:50,940 --> 00:19:51,540 Yes, my lady. 373 00:20:05,620 --> 00:20:06,420 You.... 374 00:20:06,700 --> 00:20:07,660 It's okay 375 00:20:08,460 --> 00:20:09,820 if you don't want to marry me. 376 00:20:10,020 --> 00:20:11,620 Accompany me for a while. 377 00:20:13,140 --> 00:20:14,780 What are you doing? 378 00:20:14,900 --> 00:20:15,380 I.... 379 00:20:15,740 --> 00:20:16,580 I...this.... 380 00:20:17,060 --> 00:20:18,260 It's a beautiful night. 381 00:20:18,370 --> 00:20:20,620 Why not enjoy the moon with me? 382 00:20:21,300 --> 00:20:22,500 Chat with me for a while. 383 00:20:22,580 --> 00:20:24,460 Anyway, you can't go there. 384 00:20:24,860 --> 00:20:25,900 Where? 385 00:20:26,060 --> 00:20:27,170 Go...go...go...? 386 00:20:27,300 --> 00:20:29,460 Anyway, you can't go there. 387 00:20:29,620 --> 00:20:31,420 Go...I don't know where it is. 388 00:20:31,540 --> 00:20:32,980 You just can't go to the ancestral temple. 389 00:20:40,780 --> 00:20:42,180 There's nothing wrong. 390 00:20:42,380 --> 00:20:42,980 It's true. 391 00:20:43,260 --> 00:20:44,820 There's nothing wrong. 392 00:20:44,940 --> 00:20:45,580 -Get out of the way! -Xiaotang. 393 00:20:45,700 --> 00:20:46,580 Accompany me for a while. 394 00:20:46,580 --> 00:20:47,340 Get out of the way! 395 00:20:48,620 --> 00:20:49,060 Xiaotang. 396 00:20:49,180 --> 00:20:49,940 Ling Ziran. 397 00:20:54,580 --> 00:20:55,500 What are you doing here? 398 00:20:55,980 --> 00:20:56,420 I.... 399 00:20:57,330 --> 00:21:00,180 I am chatting with Xiaotang. 400 00:21:01,540 --> 00:21:02,420 Love rat. 401 00:21:03,660 --> 00:21:04,260 You'er. 402 00:21:06,900 --> 00:21:07,540 You'er. 403 00:21:29,900 --> 00:21:31,220 What are you doing? 404 00:21:33,380 --> 00:21:34,660 Xiaotang. Xiaotang. 405 00:21:38,140 --> 00:21:38,540 You.... 406 00:21:40,100 --> 00:21:41,300 He...he...he.... 407 00:21:42,620 --> 00:21:43,180 He 408 00:21:43,940 --> 00:21:45,530 is somehow afraid of the marriage. 409 00:21:45,940 --> 00:21:48,020 So, he wants to take the crystal away 410 00:21:48,220 --> 00:21:49,780 and then delays the wedding ceremony. 411 00:21:49,940 --> 00:21:52,220 He's marrying you when he makes up his mind. 412 00:21:56,100 --> 00:21:56,860 I've said 413 00:21:59,100 --> 00:22:00,580 that I will spend my life with you. 414 00:22:00,700 --> 00:22:01,980 You've already know that, right? 415 00:22:06,450 --> 00:22:08,020 The crystal is a fake one. 416 00:22:09,380 --> 00:22:11,020 When did you know that? 417 00:22:15,180 --> 00:22:16,420 You two go out. 418 00:22:18,060 --> 00:22:19,780 I want to stay here alone. 419 00:23:06,920 --> 00:23:09,120 ♫ I've tried to get rid of it ♫ 420 00:23:10,160 --> 00:23:12,590 ♫ I've loosened my grips ♫ 421 00:23:13,570 --> 00:23:15,870 ♫ Even if I will return to the loneliness ♫ 422 00:23:16,560 --> 00:23:18,480 ♫ As if I have never loved you ♫ 423 00:23:20,150 --> 00:23:22,700 ♫ My memory stops dating up ♫ 424 00:23:23,620 --> 00:23:25,880 ♫ Keeping myself from hearing from you ♫ 425 00:23:26,890 --> 00:23:28,170 ♫ I choose to forget you ♫ 426 00:23:28,220 --> 00:23:29,650 Jinyan, 427 00:23:28,920 --> 00:23:30,770 ♫ It results from my willingness ♫ 428 00:23:31,410 --> 00:23:33,100 Will I fade away 429 00:23:33,500 --> 00:23:34,820 from your memory? 430 00:23:33,510 --> 00:23:35,860 ♫ I've tried to accept the flying time ♫ 431 00:23:36,920 --> 00:23:39,170 ♫ I pretend to be indifferent ♫ 432 00:23:38,130 --> 00:23:39,500 Summer's clothes are there 433 00:23:39,660 --> 00:23:41,020 and winter's as well. 434 00:23:40,330 --> 00:23:42,340 ♫ I might as well close my eyes ♫ 435 00:23:41,650 --> 00:23:43,140 I've sorted out for you. 436 00:23:43,210 --> 00:23:45,000 ♫ So as not to see myself ♫ 437 00:23:44,700 --> 00:23:45,900 You don't need to 438 00:23:46,820 --> 00:23:48,020 prepare clothes 439 00:23:46,820 --> 00:23:48,770 ♫ Until I cannot figure out ♫ 440 00:23:48,020 --> 00:23:48,740 for all seasons now. 441 00:23:50,220 --> 00:23:52,200 ♫ Whether my love is sincere ♫ 442 00:23:53,470 --> 00:23:55,010 ♫ I can lie to time ♫ 443 00:23:55,430 --> 00:23:57,990 ♫ But fail to lie to myself ♫ 444 00:23:58,980 --> 00:24:00,340 Jinyan, 445 00:23:59,590 --> 00:24:02,650 ♫ I believe I will understand ♫ 446 00:24:03,150 --> 00:24:06,240 ♫ That I shouldn't rely on you anymore ♫ 447 00:24:03,860 --> 00:24:05,260 I'm far satisfied 448 00:24:06,730 --> 00:24:08,510 ♫ Only in the memory ♫ 449 00:24:06,970 --> 00:24:09,020 to have met you this lifetime. 450 00:24:08,870 --> 00:24:12,670 ♫ Can I draw a you who love me ♫ 451 00:24:13,340 --> 00:24:15,300 So, you are always bidding farewell to me. 452 00:24:13,370 --> 00:24:16,100 ♫ We farewelled so casually ♫ 453 00:24:16,650 --> 00:24:19,360 ♫ Without even saying goodbye ♫ 454 00:24:20,200 --> 00:24:21,620 ♫ I'm not ♫ 455 00:24:21,340 --> 00:24:23,060 But I didn't realize it until this moment. 456 00:24:22,070 --> 00:24:24,440 ♫ A coward in love ♫ 457 00:24:26,370 --> 00:24:28,760 ♫ But you are ♫ 27133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.