Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:11,740 --> 00:01:16,720
Honey, Don't Run Away2
3
00:01:17,420 --> 00:01:21,470
Episode 13
4
00:01:29,860 --> 00:01:30,820
I, Mu Jinyan,
5
00:01:31,660 --> 00:01:32,860
am willing to marry into the Ye Family.
6
00:01:33,970 --> 00:01:35,729
I'm willing to be Miss Ye's husband
7
00:01:37,020 --> 00:01:38,620
and spend the rest of my life
8
00:01:39,300 --> 00:01:40,300
with her.
9
00:01:42,660 --> 00:01:43,820
I wonder if Miss Ye
10
00:01:44,620 --> 00:01:45,580
is willing to marry me.
11
00:01:54,770 --> 00:01:55,650
Yes, I do.
12
00:02:05,860 --> 00:02:06,620
Xiaotang.
13
00:02:10,419 --> 00:02:11,140
Xiaotang.
14
00:02:13,060 --> 00:02:13,810
Xiaotang.
15
00:02:19,660 --> 00:02:20,300
Xiaotang.
16
00:02:21,780 --> 00:02:22,460
Xiaotang.
17
00:02:25,940 --> 00:02:26,540
Who is it?
18
00:02:33,100 --> 00:02:33,780
Who is there?
19
00:02:50,500 --> 00:02:51,740
Lord Mu, good for you.
20
00:02:52,100 --> 00:02:53,579
You're catching up so fast.
21
00:02:53,860 --> 00:02:55,100
You finally show up.
22
00:02:55,940 --> 00:02:57,180
The Flora Day case
23
00:02:57,620 --> 00:02:59,180
ended so hastily.
24
00:03:00,100 --> 00:03:01,340
I've long known that
25
00:03:01,580 --> 00:03:02,980
the staff of the Crown Prince Mansion
26
00:03:03,540 --> 00:03:05,210
was a scapegoat for your evil deeds.
27
00:03:08,660 --> 00:03:10,180
The bosom friend that Yuhu mentioned
28
00:03:10,540 --> 00:03:11,540
is you, right?
29
00:03:13,100 --> 00:03:14,900
You didn't kill us before
30
00:03:15,450 --> 00:03:16,980
just because you wanted to let us find the crystal
31
00:03:17,340 --> 00:03:18,900
and then rob it from us.
32
00:03:19,460 --> 00:03:20,500
Am I right?
33
00:03:20,900 --> 00:03:21,980
Since you've known it,
34
00:03:22,579 --> 00:03:23,700
why did you ask?
35
00:03:25,260 --> 00:03:26,940
Give me the Dream-making Crystal.
36
00:03:29,020 --> 00:03:31,060
Let's see if you can get it.
37
00:04:03,340 --> 00:04:05,020
In the moonlight, there will be a begonia-shaped mark
38
00:04:05,540 --> 00:04:07,020
on the Dream-making Crystal.
39
00:04:10,020 --> 00:04:11,820
But there's no begonia-shaped mark on it.
40
00:04:12,570 --> 00:04:13,980
This is not the Dream-making Crystal.
41
00:04:14,140 --> 00:04:14,740
My lord.
42
00:04:27,060 --> 00:04:28,090
Are you OK, my lord?
43
00:04:32,860 --> 00:04:33,780
The Dream-making Crystal!
44
00:04:34,690 --> 00:04:35,380
Where's Xiaotang?
45
00:04:36,540 --> 00:04:37,330
Don't worry, my lord.
46
00:04:37,700 --> 00:04:39,530
Miss Ye has gone back home with Hongxiu.
47
00:04:59,450 --> 00:05:00,580
Jinyan.
48
00:05:05,780 --> 00:05:06,780
Jinyan.
49
00:05:10,420 --> 00:05:11,820
I've asked the Sacred Garment Workshop to
50
00:05:11,860 --> 00:05:13,820
make you these tailored clothes.
51
00:05:15,140 --> 00:05:17,860
Summer's clothes are there, and winter's as well.
52
00:05:18,420 --> 00:05:19,820
I've sorted out for you.
53
00:05:21,860 --> 00:05:23,140
You don't need to prepare clothes
54
00:05:24,060 --> 00:05:26,020
for all seasons.
55
00:05:26,700 --> 00:05:28,140
You can never prepare
56
00:05:28,820 --> 00:05:30,900
too many clothes.
57
00:05:33,300 --> 00:05:34,060
Try it on?
58
00:06:13,900 --> 00:06:14,980
I knew
59
00:06:15,620 --> 00:06:17,780
you must look good in this one.
60
00:06:22,300 --> 00:06:23,620
I like everything
61
00:06:24,580 --> 00:06:25,500
that is picked by you.
62
00:06:34,030 --> 00:06:36,400
♫ I’m not talented enough ♫
63
00:06:37,340 --> 00:06:40,110
♫ To be your crush ♫
64
00:06:40,670 --> 00:06:43,400
♫ I’ve been bothering you for so long ♫
65
00:06:44,050 --> 00:06:46,730
♫ Young master, please bear with me ♫
66
00:06:47,520 --> 00:06:50,310
♫ You walk to the north ♫
67
00:06:49,850 --> 00:06:51,020
Jinyan.
68
00:06:50,770 --> 00:06:53,720
♫ While I look to the south ♫
69
00:06:54,740 --> 00:06:56,100
It's so lucky for me
70
00:06:54,770 --> 00:06:57,490
♫ Farewell. See you next life ♫
71
00:06:57,810 --> 00:07:00,360
♫ It leaves an indelible impression ♫
72
00:06:57,860 --> 00:06:59,780
to meet you in this life.
73
00:07:04,540 --> 00:07:07,670
♫ I wish you a warm winter ♫
74
00:07:08,010 --> 00:07:11,190
♫ And a pretty spring as well ♫
75
00:07:11,790 --> 00:07:14,460
♫ I hope there's a light for you when it's dark ♫
76
00:07:15,250 --> 00:07:17,770
♫ I hope you have an umbrella when it's raining ♫
77
00:07:18,650 --> 00:07:21,070
♫ I hope you always live well ♫
78
00:07:21,500 --> 00:07:22,650
It's lucky for me
79
00:07:22,020 --> 00:07:24,910
♫ I hope you can meet the right one ♫
80
00:07:23,780 --> 00:07:24,820
to have you too.
81
00:07:25,530 --> 00:07:27,740
♫ I wish you a happy life ♫
82
00:07:27,860 --> 00:07:29,060
After we get married,
83
00:07:28,650 --> 00:07:31,210
♫ With kind people around ♫
84
00:07:29,980 --> 00:07:31,060
you can leave the chores
85
00:07:31,940 --> 00:07:33,260
to Jiufang.
86
00:07:34,020 --> 00:07:35,340
You don't need to worry about it.
87
00:07:36,700 --> 00:07:37,940
No.
88
00:07:38,900 --> 00:07:40,900
I like doing these for you.
89
00:07:55,060 --> 00:07:55,740
Xiaotang,
90
00:07:58,300 --> 00:07:59,620
you have something in mind, right?
91
00:07:59,730 --> 00:08:02,030
♫ I swallowed ♫
92
00:08:01,940 --> 00:08:03,060
No.
93
00:08:03,220 --> 00:08:05,320
♫ All the loving words ♫
94
00:08:05,300 --> 00:08:06,010
By the way,
95
00:08:06,500 --> 00:08:07,660
you're not in a good health.
96
00:08:06,660 --> 00:08:08,930
♫ They're hidden in the tide of time ♫
97
00:08:07,770 --> 00:08:08,900
If you should get sick in the future,
98
00:08:09,020 --> 00:08:10,940
you should listen to Mr. Feng.
99
00:08:10,140 --> 00:08:12,390
♫ Somewhere in the future ♫
100
00:08:11,220 --> 00:08:12,380
Remember to take medicine
101
00:08:12,500 --> 00:08:13,820
and take a medicated bath on time.
102
00:08:13,400 --> 00:08:15,790
♫ We're destined to separate in this life ♫
103
00:08:16,740 --> 00:08:19,200
♫ Please don't worry about me ♫
104
00:08:16,900 --> 00:08:17,500
OK.
105
00:08:18,540 --> 00:08:19,180
I'll do everything you say.
106
00:08:20,430 --> 00:08:22,710
♫ Raindrops are rattling on the banana leaves ♫
107
00:08:23,710 --> 00:08:26,150
♫ There's nothing we can do ♫
108
00:08:25,140 --> 00:08:26,370
Jinyan.
109
00:08:27,250 --> 00:08:29,630
♫ I wish you a warm winter ♫
110
00:08:28,780 --> 00:08:29,980
Can you
111
00:08:30,140 --> 00:08:31,580
promise me
112
00:08:30,680 --> 00:08:33,220
♫ And a pretty spring as well ♫
113
00:08:31,660 --> 00:08:32,620
one thing?
114
00:08:33,500 --> 00:08:34,179
Just say it.
115
00:08:34,100 --> 00:08:36,780
♫ I hope there's a light for you when it's dark ♫
116
00:08:37,470 --> 00:08:39,970
♫ I hope you have an umbrella when it's raining ♫
117
00:08:40,960 --> 00:08:43,350
♫ I hope you always live well ♫
118
00:08:41,140 --> 00:08:43,530
I want you to stay with me all day long
119
00:08:43,740 --> 00:08:45,380
without leaving me an itch.
120
00:08:44,380 --> 00:08:47,540
♫ I hope you can meet your Mr. Right ♫
121
00:08:46,660 --> 00:08:47,700
Is that OK?
122
00:08:48,130 --> 00:08:49,960
♫ I wish you a happy life ♫
123
00:08:50,750 --> 00:08:53,610
♫ With kind people around ♫
124
00:08:50,980 --> 00:08:51,540
OK.
125
00:08:52,380 --> 00:08:53,060
I promise you.
126
00:08:54,880 --> 00:08:56,900
♫ I’m not talented enough ♫
127
00:08:55,260 --> 00:08:56,460
Well...
128
00:08:57,380 --> 00:08:59,170
Let's take a walk on the street
129
00:08:58,020 --> 00:09:00,580
♫ To be your crush ♫
130
00:08:59,540 --> 00:09:00,620
and then
131
00:09:01,460 --> 00:09:02,780
fly a kite together.
132
00:09:01,640 --> 00:09:03,520
♫ I’ve been bothering you for so long ♫
133
00:09:03,500 --> 00:09:04,860
If I get tired,
134
00:09:04,980 --> 00:09:06,580
I'll rest on your shoulder.
135
00:09:05,090 --> 00:09:10,940
♫ Young master, please bear with me ♫
136
00:09:07,060 --> 00:09:08,260
If I get sleepy,
137
00:09:08,530 --> 00:09:10,380
I'll sleep on your knees.
138
00:09:12,930 --> 00:09:13,860
Is that OK?
139
00:09:27,940 --> 00:09:29,500
I want to
140
00:09:30,780 --> 00:09:32,020
take a walk on the street
141
00:09:33,380 --> 00:09:34,610
and fly a kite with my beloved girl.
142
00:09:36,180 --> 00:09:37,180
If she gets tired,
143
00:09:37,980 --> 00:09:39,540
she can rest on my shoulder.
144
00:09:40,660 --> 00:09:41,460
If she gets sleepy,
145
00:09:42,420 --> 00:09:44,020
she can sleep on my knees.
146
00:09:44,940 --> 00:09:45,860
Anyway,
147
00:09:46,500 --> 00:09:48,020
as long as I can stay with her all the time,
148
00:09:49,250 --> 00:09:50,340
no matter what she asks me to do,
149
00:09:51,380 --> 00:09:52,460
I'll do as she says.
150
00:09:53,780 --> 00:09:54,260
So
151
00:09:54,260 --> 00:09:56,580
this is Jinyan's answer.
152
00:10:01,220 --> 00:10:02,300
Can you also
153
00:10:03,300 --> 00:10:04,660
do me a favour?
154
00:10:06,620 --> 00:10:08,060
What is it?
155
00:10:33,340 --> 00:10:34,740
You don't need to ask me
156
00:10:36,020 --> 00:10:37,500
if I can do anything,
157
00:10:40,940 --> 00:10:42,340
because I will do everything
158
00:10:46,020 --> 00:10:46,980
you ask me to do.
159
00:11:37,700 --> 00:11:38,340
You... You... Listen to me.
160
00:11:38,380 --> 00:11:39,380
I don't mean to do this.
161
00:11:39,970 --> 00:11:41,140
I, I, I...
162
00:11:41,220 --> 00:11:42,460
I'm not interested in you.
163
00:11:42,580 --> 00:11:43,820
I've always treated you as my buddy.
164
00:11:48,780 --> 00:11:49,980
Don't be mad at me.
165
00:11:50,100 --> 00:11:51,180
I'm really not interested in you.
166
00:11:51,300 --> 00:11:53,020
I've never seen you as a woman.
167
00:11:57,940 --> 00:11:58,570
Piss off!
168
00:12:09,380 --> 00:12:10,220
Your Highness.
169
00:12:13,260 --> 00:12:14,380
Can you be a bit normal
170
00:12:14,380 --> 00:12:15,580
the next time you show up?
171
00:12:15,780 --> 00:12:18,020
You used to have a peaceful mind, Your Highness.
172
00:12:18,260 --> 00:12:19,940
You've never been frightened
173
00:12:20,060 --> 00:12:21,340
by my weird appearance.
174
00:12:21,900 --> 00:12:23,580
Now your inner peace is broken.
175
00:12:24,500 --> 00:12:26,860
I'm afraid you're disturbed by somebody.
176
00:12:26,970 --> 00:12:28,260
Nonsense!
177
00:12:29,260 --> 00:12:30,100
Get down to business!
178
00:12:30,900 --> 00:12:31,780
The Crown Prince asked you
179
00:12:31,860 --> 00:12:32,820
why you turned the fake marriage
180
00:12:32,820 --> 00:12:33,900
into a real one.
181
00:12:33,980 --> 00:12:35,620
Don't you want to come back to the Yue State?
182
00:12:35,660 --> 00:12:36,700
Marrying into the Ling State
183
00:12:36,820 --> 00:12:38,460
is good for the Yue State.
184
00:12:38,780 --> 00:12:39,900
Why not?
185
00:12:39,980 --> 00:12:41,100
But the Dream-making Crystal
186
00:12:41,170 --> 00:12:42,980
is in Ye Xiaotang's hand.
187
00:12:43,260 --> 00:12:44,300
If the Crown Prince knows it,
188
00:12:44,380 --> 00:12:45,570
what are you gonna do?
189
00:12:45,780 --> 00:12:47,260
Go back and tell him that
190
00:12:47,460 --> 00:12:49,220
I'll find a way to heal his legs.
191
00:12:49,340 --> 00:12:49,970
Your Highness.
192
00:12:57,060 --> 00:12:57,620
Your Highness.
193
00:12:57,700 --> 00:12:58,820
Prince Ziran wants to see you.
194
00:12:59,940 --> 00:13:00,980
What does he come here for?
195
00:13:01,780 --> 00:13:04,140
Can't I just come to see you?
196
00:13:05,820 --> 00:13:07,460
I'm coming to tell you that
197
00:13:07,580 --> 00:13:08,300
last night....
198
00:13:08,380 --> 00:13:09,180
Last night,
199
00:13:09,180 --> 00:13:10,580
everybody was drunk.
200
00:13:11,380 --> 00:13:11,820
Oh, yeah.
201
00:13:11,900 --> 00:13:13,060
Xiaotang was drunk, too.
202
00:13:13,620 --> 00:13:14,460
How is she?
203
00:13:15,620 --> 00:13:16,740
Xiaotang?
204
00:13:17,050 --> 00:13:19,100
Perhaps she's busy preparing the wedding
205
00:13:19,140 --> 00:13:20,740
with the fair-faced man.
206
00:13:22,300 --> 00:13:23,380
My heart aches so much
207
00:13:23,540 --> 00:13:26,060
every time I think of this.
208
00:13:26,620 --> 00:13:27,260
But I....
209
00:13:27,340 --> 00:13:28,020
I feel so happy
210
00:13:28,100 --> 00:13:29,300
to hear this.
211
00:13:29,740 --> 00:13:31,260
Luckily, Xiaotang has a sharp eye,
212
00:13:31,600 --> 00:13:33,340
She didn't take a fancy to the love rat.
213
00:13:33,580 --> 00:13:34,500
Love rat?
214
00:13:34,900 --> 00:13:36,090
What does love rat mean?
215
00:13:37,700 --> 00:13:39,060
A love rat is
216
00:13:39,220 --> 00:13:40,540
just like sugarcane.
217
00:13:41,060 --> 00:13:43,180
It tastes sweet the moment you take a bite.
218
00:13:43,380 --> 00:13:44,300
However,
219
00:13:44,500 --> 00:13:46,500
only bagasse is left in the end.
220
00:13:46,740 --> 00:13:47,140
I...!
221
00:13:47,220 --> 00:13:47,860
I am here to tell you....
222
00:13:47,860 --> 00:13:48,180
I will
223
00:13:48,260 --> 00:13:49,660
prepare a lavish gift for Xiaotang
224
00:13:49,850 --> 00:13:51,300
to congratulate her.
225
00:14:22,500 --> 00:14:23,220
Jinyan.
226
00:14:25,780 --> 00:14:26,580
It's okay.
227
00:14:31,380 --> 00:14:32,460
Come straight to the point.
228
00:14:32,580 --> 00:14:33,580
Stop pretending.
229
00:14:38,820 --> 00:14:39,780
Well....
230
00:14:40,580 --> 00:14:41,340
I
231
00:14:41,620 --> 00:14:42,740
have a friend.
232
00:14:43,260 --> 00:14:45,020
He shared a bed with his female friend
233
00:14:45,140 --> 00:14:46,140
who he has always thought as his buddy
234
00:14:46,260 --> 00:14:47,900
for a whole night.
235
00:14:49,020 --> 00:14:49,980
So,
236
00:14:50,460 --> 00:14:52,250
what should my friend do?
237
00:14:52,580 --> 00:14:53,980
The so-called 'your friend'
238
00:14:54,820 --> 00:14:55,630
is you, right?
239
00:14:56,460 --> 00:14:57,820
How...how could this be?
240
00:14:57,900 --> 00:14:59,540
Why would I do this?
241
00:14:59,700 --> 00:15:00,660
You've slept with You'er?
242
00:15:01,740 --> 00:15:02,780
Stop talking nonsense.
243
00:15:02,900 --> 00:15:03,780
It matters a lot.
244
00:15:03,900 --> 00:15:05,540
My fame and face. Do you understand?
245
00:15:08,740 --> 00:15:11,260
So, you and You'er....
246
00:15:11,860 --> 00:15:13,460
I didn't want to do that.
247
00:15:13,660 --> 00:15:14,900
But I was drunk and insane.
248
00:15:15,020 --> 00:15:16,980
I...I can't explain it.
249
00:15:18,140 --> 00:15:19,060
As your friend,
250
00:15:19,220 --> 00:15:19,980
I sincerely wish
251
00:15:20,100 --> 00:15:21,620
you and You'er a happy marriage.
252
00:15:22,380 --> 00:15:23,460
So you've been treating me
253
00:15:23,540 --> 00:15:25,220
as just a friend, right?
254
00:15:25,380 --> 00:15:26,140
Of course.
255
00:15:26,620 --> 00:15:28,420
You are always my best friend.
256
00:15:30,770 --> 00:15:31,260
My lady,
257
00:15:31,380 --> 00:15:33,140
Princess You'er has come to visit you with a lavish gift.
258
00:15:34,620 --> 00:15:35,290
Gotta go.
259
00:15:35,660 --> 00:15:36,380
Xiaotang,
260
00:15:37,420 --> 00:15:38,370
please do not tell her
261
00:15:38,460 --> 00:15:39,460
that I am here in Mu Mansion.
262
00:15:39,580 --> 00:15:40,340
I beg you.
263
00:15:43,210 --> 00:15:44,580
It seems all the women
264
00:15:44,580 --> 00:15:45,740
are not easy to deal with.
265
00:15:46,420 --> 00:15:47,060
Fair-faced man,
266
00:15:47,170 --> 00:15:47,940
I gotta go.
267
00:15:48,100 --> 00:15:48,860
See you later.
268
00:15:50,980 --> 00:15:52,260
I have something important to talk to you.
269
00:15:53,420 --> 00:15:54,300
What?
270
00:15:54,620 --> 00:15:56,580
My father's treasure is a fake one?
271
00:15:57,850 --> 00:15:58,700
The treasure is not fake.
272
00:15:59,340 --> 00:16:01,300
But it is not Dream-making Crystal that we want.
273
00:16:01,780 --> 00:16:03,180
If it weren't for the fact that someone came to rob it,
274
00:16:03,420 --> 00:16:04,380
I would have not discovered that.
275
00:16:04,580 --> 00:16:06,300
Someone came to rob it?
276
00:16:09,180 --> 00:16:09,700
Oh no,
277
00:16:09,900 --> 00:16:11,100
I have to tell Xiaotang
278
00:16:11,260 --> 00:16:12,300
that she should be more careful.
279
00:16:12,820 --> 00:16:13,540
My lord.
280
00:16:15,740 --> 00:16:17,180
My lord, Prince Ziran.
281
00:16:19,780 --> 00:16:20,380
How's it?
282
00:16:21,020 --> 00:16:22,610
I have kept an eye on Princess You'er the whole yesterday
283
00:16:22,820 --> 00:16:24,370
and didn't find anything unusual.
284
00:16:25,690 --> 00:16:26,940
Luckily, she is not that robber.
285
00:16:29,220 --> 00:16:30,060
You can go now.
286
00:16:30,380 --> 00:16:30,940
Yes, my lord.
287
00:16:36,810 --> 00:16:37,580
It can't
288
00:16:38,300 --> 00:16:39,860
be known by Xiaotang.
289
00:16:40,660 --> 00:16:41,700
The more hope she has,
290
00:16:41,900 --> 00:16:43,020
the more disappointed she will be.
291
00:16:43,700 --> 00:16:44,260
If she knows
292
00:16:44,380 --> 00:16:45,900
that the one she has is not the Dream-making Crystal,
293
00:16:47,340 --> 00:16:49,220
I'm afraid she will fall into despair.
294
00:16:49,580 --> 00:16:51,220
But we cannot swathe flames in paper.
295
00:16:51,300 --> 00:16:52,420
She will know it sooner or later.
296
00:16:52,500 --> 00:16:53,500
And that's why
297
00:16:53,700 --> 00:16:54,900
I came to you.
298
00:16:55,900 --> 00:16:56,730
Now, Xiaotang places
299
00:16:56,860 --> 00:16:58,700
the crystal in the ancestral temple.
300
00:16:59,370 --> 00:17:00,620
Tonight, you draw her away
301
00:17:00,900 --> 00:17:01,660
and I'll go steal it.
302
00:17:02,180 --> 00:17:02,890
Steal?
303
00:17:04,020 --> 00:17:04,540
Yes.
304
00:17:05,260 --> 00:17:05,900
Steal.
305
00:17:07,380 --> 00:17:08,339
We've searched for so long
306
00:17:08,730 --> 00:17:09,900
and almost searched everywhere possible.
307
00:17:11,420 --> 00:17:13,020
Now all the clues about Dream-making Crystal
308
00:17:13,130 --> 00:17:13,980
have lost.
309
00:17:15,140 --> 00:17:15,740
We don't even know
310
00:17:15,819 --> 00:17:17,859
if the Dream-making Crystal exists.
311
00:17:18,579 --> 00:17:19,500
Jinyan,
312
00:17:19,819 --> 00:17:21,500
what on earth do you mean?
313
00:17:25,700 --> 00:17:26,780
We need to create a false impression
314
00:17:26,980 --> 00:17:28,380
that the crystal is stolen by someone.
315
00:17:29,140 --> 00:17:30,220
Then, Xiaotang might believe
316
00:17:30,620 --> 00:17:32,340
Dream-making Crystal still exists somewhere.
317
00:17:32,900 --> 00:17:34,540
At lease, it is possible to find it back.
318
00:17:35,340 --> 00:17:36,660
And she can have hope for it.
319
00:17:39,380 --> 00:17:39,900
Okay.
320
00:17:40,140 --> 00:17:41,300
Do as you said.
321
00:17:51,650 --> 00:17:52,380
Xiaotang,
322
00:17:53,460 --> 00:17:54,420
I am really glad that
323
00:17:54,540 --> 00:17:56,500
you can go steady
324
00:17:56,740 --> 00:17:58,100
with your beloved.
325
00:17:58,810 --> 00:18:00,620
Wish you and Jinyan a happy life.
326
00:18:17,340 --> 00:18:18,020
What's wrong?
327
00:18:18,820 --> 00:18:22,180
It's said that marriage is the grave of love.
328
00:18:22,460 --> 00:18:23,500
Do you...?
329
00:18:23,570 --> 00:18:25,540
My only wish this lifetime
330
00:18:26,140 --> 00:18:27,900
is to marry Jinyan.
331
00:18:28,260 --> 00:18:29,820
Then, why do you
332
00:18:29,820 --> 00:18:30,740
have a worried look?
333
00:18:31,220 --> 00:18:32,460
Now that your only wish
334
00:18:32,580 --> 00:18:33,620
has been achieved,
335
00:18:33,940 --> 00:18:35,100
I am really envious of you.
336
00:18:44,740 --> 00:18:46,220
How about you and Ziran?
337
00:18:48,900 --> 00:18:49,860
We...
338
00:18:51,300 --> 00:18:52,660
are not like what you think.
339
00:18:53,180 --> 00:18:54,170
Ye Xiaotang,
340
00:18:54,340 --> 00:18:55,260
come out.
341
00:18:55,540 --> 00:18:57,180
Why don't you marry me?
342
00:18:57,340 --> 00:18:58,380
Why?
343
00:18:59,500 --> 00:19:00,140
My lady,
344
00:19:01,500 --> 00:19:02,220
my lady.
345
00:19:02,500 --> 00:19:03,060
What's wrong?
346
00:19:03,300 --> 00:19:04,290
Prince Ziran is drunk
347
00:19:04,460 --> 00:19:05,500
and is making a fuss in our mansion.
348
00:19:05,610 --> 00:19:06,820
Please hurry to have a look.
349
00:19:07,100 --> 00:19:07,700
It's already dark.
350
00:19:07,780 --> 00:19:08,940
Why is he making a fuss again?
351
00:19:13,780 --> 00:19:14,860
Let go of me.
352
00:19:14,970 --> 00:19:16,140
Prince Ziran, you can't go in.
353
00:19:16,140 --> 00:19:17,170
Hurry to call Xiaotang out.
354
00:19:17,170 --> 00:19:17,900
I want to see her.
355
00:19:17,900 --> 00:19:19,100
Please go back and have a rest.
356
00:19:19,810 --> 00:19:20,540
You...!
357
00:19:22,890 --> 00:19:23,770
I want to see Xiaotang.
358
00:19:23,860 --> 00:19:25,300
Call Xiaotang out.
359
00:19:26,380 --> 00:19:27,300
Ling Ziran.
360
00:19:31,580 --> 00:19:32,100
It's late.
361
00:19:32,100 --> 00:19:33,180
What are you doing here?
362
00:19:33,300 --> 00:19:34,380
I...I....
363
00:19:34,820 --> 00:19:36,980
You married the fair-faced man.
364
00:19:37,060 --> 00:19:38,500
I can't accept it. I can't.
365
00:19:38,940 --> 00:19:40,660
Am I worse than him?
366
00:19:40,780 --> 00:19:41,420
You...you...
367
00:19:41,490 --> 00:19:42,930
Why don't you like me?
368
00:19:43,220 --> 00:19:44,020
Prince Ziran is drunk.
369
00:19:44,140 --> 00:19:45,130
Hurry to send him home.
370
00:19:45,260 --> 00:19:46,780
Who dare touch me?
371
00:19:49,300 --> 00:19:50,540
You can leave now.
372
00:19:50,940 --> 00:19:51,540
Yes, my lady.
373
00:20:05,620 --> 00:20:06,420
You....
374
00:20:06,700 --> 00:20:07,660
It's okay
375
00:20:08,460 --> 00:20:09,820
if you don't want to marry me.
376
00:20:10,020 --> 00:20:11,620
Accompany me for a while.
377
00:20:13,140 --> 00:20:14,780
What are you doing?
378
00:20:14,900 --> 00:20:15,380
I....
379
00:20:15,740 --> 00:20:16,580
I...this....
380
00:20:17,060 --> 00:20:18,260
It's a beautiful night.
381
00:20:18,370 --> 00:20:20,620
Why not enjoy the moon with me?
382
00:20:21,300 --> 00:20:22,500
Chat with me for a while.
383
00:20:22,580 --> 00:20:24,460
Anyway, you can't go there.
384
00:20:24,860 --> 00:20:25,900
Where?
385
00:20:26,060 --> 00:20:27,170
Go...go...go...?
386
00:20:27,300 --> 00:20:29,460
Anyway, you can't go there.
387
00:20:29,620 --> 00:20:31,420
Go...I don't know where it is.
388
00:20:31,540 --> 00:20:32,980
You just can't go to the ancestral temple.
389
00:20:40,780 --> 00:20:42,180
There's nothing wrong.
390
00:20:42,380 --> 00:20:42,980
It's true.
391
00:20:43,260 --> 00:20:44,820
There's nothing wrong.
392
00:20:44,940 --> 00:20:45,580
-Get out of the way!
-Xiaotang.
393
00:20:45,700 --> 00:20:46,580
Accompany me for a while.
394
00:20:46,580 --> 00:20:47,340
Get out of the way!
395
00:20:48,620 --> 00:20:49,060
Xiaotang.
396
00:20:49,180 --> 00:20:49,940
Ling Ziran.
397
00:20:54,580 --> 00:20:55,500
What are you doing here?
398
00:20:55,980 --> 00:20:56,420
I....
399
00:20:57,330 --> 00:21:00,180
I am chatting with Xiaotang.
400
00:21:01,540 --> 00:21:02,420
Love rat.
401
00:21:03,660 --> 00:21:04,260
You'er.
402
00:21:06,900 --> 00:21:07,540
You'er.
403
00:21:29,900 --> 00:21:31,220
What are you doing?
404
00:21:33,380 --> 00:21:34,660
Xiaotang. Xiaotang.
405
00:21:38,140 --> 00:21:38,540
You....
406
00:21:40,100 --> 00:21:41,300
He...he...he....
407
00:21:42,620 --> 00:21:43,180
He
408
00:21:43,940 --> 00:21:45,530
is somehow afraid of the marriage.
409
00:21:45,940 --> 00:21:48,020
So, he wants to take the crystal away
410
00:21:48,220 --> 00:21:49,780
and then delays the wedding ceremony.
411
00:21:49,940 --> 00:21:52,220
He's marrying you when he makes up his mind.
412
00:21:56,100 --> 00:21:56,860
I've said
413
00:21:59,100 --> 00:22:00,580
that I will spend my life with you.
414
00:22:00,700 --> 00:22:01,980
You've already know that, right?
415
00:22:06,450 --> 00:22:08,020
The crystal is a fake one.
416
00:22:09,380 --> 00:22:11,020
When did you know that?
417
00:22:15,180 --> 00:22:16,420
You two go out.
418
00:22:18,060 --> 00:22:19,780
I want to stay here alone.
419
00:23:06,920 --> 00:23:09,120
♫ I've tried to get rid of it ♫
420
00:23:10,160 --> 00:23:12,590
♫ I've loosened my grips ♫
421
00:23:13,570 --> 00:23:15,870
♫ Even if I will return to the loneliness ♫
422
00:23:16,560 --> 00:23:18,480
♫ As if I have never loved you ♫
423
00:23:20,150 --> 00:23:22,700
♫ My memory stops dating up ♫
424
00:23:23,620 --> 00:23:25,880
♫ Keeping myself from hearing from you ♫
425
00:23:26,890 --> 00:23:28,170
♫ I choose to forget you ♫
426
00:23:28,220 --> 00:23:29,650
Jinyan,
427
00:23:28,920 --> 00:23:30,770
♫ It results from my willingness ♫
428
00:23:31,410 --> 00:23:33,100
Will I fade away
429
00:23:33,500 --> 00:23:34,820
from your memory?
430
00:23:33,510 --> 00:23:35,860
♫ I've tried to accept the flying time ♫
431
00:23:36,920 --> 00:23:39,170
♫ I pretend to be indifferent ♫
432
00:23:38,130 --> 00:23:39,500
Summer's clothes are there
433
00:23:39,660 --> 00:23:41,020
and winter's as well.
434
00:23:40,330 --> 00:23:42,340
♫ I might as well close my eyes ♫
435
00:23:41,650 --> 00:23:43,140
I've sorted out for you.
436
00:23:43,210 --> 00:23:45,000
♫ So as not to see myself ♫
437
00:23:44,700 --> 00:23:45,900
You don't need to
438
00:23:46,820 --> 00:23:48,020
prepare clothes
439
00:23:46,820 --> 00:23:48,770
♫ Until I cannot figure out ♫
440
00:23:48,020 --> 00:23:48,740
for all seasons now.
441
00:23:50,220 --> 00:23:52,200
♫ Whether my love is sincere ♫
442
00:23:53,470 --> 00:23:55,010
♫ I can lie to time ♫
443
00:23:55,430 --> 00:23:57,990
♫ But fail to lie to myself ♫
444
00:23:58,980 --> 00:24:00,340
Jinyan,
445
00:23:59,590 --> 00:24:02,650
♫ I believe I will understand ♫
446
00:24:03,150 --> 00:24:06,240
♫ That I shouldn't rely on you anymore ♫
447
00:24:03,860 --> 00:24:05,260
I'm far satisfied
448
00:24:06,730 --> 00:24:08,510
♫ Only in the memory ♫
449
00:24:06,970 --> 00:24:09,020
to have met you this lifetime.
450
00:24:08,870 --> 00:24:12,670
♫ Can I draw a you who love me ♫
451
00:24:13,340 --> 00:24:15,300
So, you are always bidding farewell to me.
452
00:24:13,370 --> 00:24:16,100
♫ We farewelled so casually ♫
453
00:24:16,650 --> 00:24:19,360
♫ Without even saying goodbye ♫
454
00:24:20,200 --> 00:24:21,620
♫ I'm not ♫
455
00:24:21,340 --> 00:24:23,060
But I didn't realize it until this moment.
456
00:24:22,070 --> 00:24:24,440
♫ A coward in love ♫
457
00:24:26,370 --> 00:24:28,760
♫ But you are ♫
27133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.