All language subtitles for The.Fox.&.the.Child.DVDRip.AC3-PRODJi.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,032 --> 00:00:31,666 Resync + some minor fix: Xenzai[NEF] 4 00:02:48,116 --> 00:02:51,871 'My story started one day, by chance, on the way to school. 5 00:02:51,998 --> 00:02:55,990 'I remember it only too well. I was just 10 years old. 6 00:02:56,118 --> 00:02:59,554 'Lt was the first time I had seen a fox so close. 7 00:03:04,159 --> 00:03:07,116 'And he hadn't heard me. 8 00:03:07,238 --> 00:03:11,117 'He stayed there and I watched him.' 12 00:04:09,241 --> 00:04:12,678 Don't be afraid, Fox. Don't be afraid. 13 00:04:14,162 --> 00:04:15,640 Fox? 14 00:04:21,681 --> 00:04:24,071 'My heart was beating flat out. 15 00:04:24,883 --> 00:04:26,873 'He was so cute. 16 00:04:30,363 --> 00:04:34,754 'For a moment, I thought I might be able to touch him. 17 00:04:43,243 --> 00:04:45,199 'Throughout the day at school, 18 00:04:45,883 --> 00:04:48,398 'I could only think of the fox at the big beech tree. 19 00:04:48,524 --> 00:04:51,357 'On my return to the place where we met, 20 00:04:51,483 --> 00:04:53,917 'I was sure I'd find him again. 21 00:05:00,204 --> 00:05:04,038 'I'd decided that I would try and tame this fox. 22 00:05:04,164 --> 00:05:10,559 'At that point, I had no idea that it was the beginning of a great adventure.' 28 00:06:36,769 --> 00:06:40,478 'As autumn advanced, my fox was not to be found. 29 00:06:40,609 --> 00:06:43,601 'My walks had become an obsession. 30 00:06:43,729 --> 00:06:47,324 'I found the forest more and more mysterious 31 00:06:47,449 --> 00:06:49,644 'now I knew that my fox lived there.' 35 00:07:14,010 --> 00:07:19,643 'Then one evening, I was struck by how small I was in the midst of all that nature. 36 00:07:19,771 --> 00:07:23,003 'I spent my days learning to read, write and add up, 37 00:07:23,131 --> 00:07:27,170 'and yet I was still unable to find the slightest trace of my fox. 38 00:07:27,291 --> 00:07:32,842 'However, he had to be there, somewhere right under my nose.' 40 00:08:31,495 --> 00:08:34,532 'The snow that night had acted like a magic powder. 41 00:08:34,655 --> 00:08:36,531 'All was there to be seen, 42 00:08:36,654 --> 00:08:40,092 'the paw prints of rabbits, deer and badgers. 43 00:08:40,215 --> 00:08:42,251 'And then, there in front of me, 44 00:08:42,374 --> 00:08:44,445 'my fox's tracks.' 45 00:08:45,535 --> 00:08:49,847 Paw by paw and step by step, who is it that went this way? 46 00:08:49,975 --> 00:08:54,412 Paw by paw and step by step, will my little finger say? 47 00:08:54,535 --> 00:08:58,415 On his way, the rabbit leaps, with his feet together 48 00:08:58,536 --> 00:09:03,246 Spiky hedgehog crosses hands in any weather 49 00:09:05,936 --> 00:09:09,976 A mark of three twigs in the snow, it's a bird, no, it's a crow 50 00:09:10,097 --> 00:09:14,249 A wild pig with no shoes on makes a cut of four deep holes 51 00:09:21,897 --> 00:09:26,175 Paw by paw and step by step, who is it who went this way? 52 00:09:28,256 --> 00:09:30,771 Paw by paw and step by step, will my little finger say? 53 00:09:32,538 --> 00:09:36,417 So finely curved is your track, the waltz of a stoat 54 00:09:36,537 --> 00:09:40,974 Two small soles, two small heels, what a fine turn you promote 55 00:09:41,098 --> 00:09:45,727 'lt was amazing to walk in his steps, he showed another way of getting around. 56 00:09:45,857 --> 00:09:49,249 'He made me cross the same path again and again, 57 00:09:49,379 --> 00:09:51,369 'changing his mind all the time.' 58 00:09:51,498 --> 00:09:55,538 Paw by paw and step by step, who is it that went this way? 59 00:09:55,659 --> 00:10:00,210 Paw by paw and step by step, will my little finger say? 60 00:10:00,339 --> 00:10:04,298 In the snow and in the cold, the fox goes on so bold 61 00:10:04,418 --> 00:10:10,495 Big bad paws and claws displayed, let's hide as the wolf parades 66 00:10:41,540 --> 00:10:43,020 Ah! 68 00:11:12,503 --> 00:11:15,300 'I was stuck home for the rest of winter. 69 00:11:15,422 --> 00:11:19,210 'I was afraid I would lose track of him forever. 70 00:11:25,022 --> 00:11:28,618 'My parents had found me a book on the life of foxes. 71 00:11:28,743 --> 00:11:31,860 'Already, I knew it almost by heart. 72 00:11:31,984 --> 00:11:34,373 'I tried to imagine him. 73 00:11:34,503 --> 00:11:39,498 'I was becoming, little by little, like a fox in the middle of winter. 86 00:15:33,715 --> 00:15:36,707 'I had always seen winter as a beautiful season. 87 00:15:36,836 --> 00:15:40,144 'But, for my fox, every day was full of danger. 88 00:15:40,275 --> 00:15:44,234 'The book kept repeating, "Eat and not be eaten." 89 00:15:44,356 --> 00:15:48,793 'And I repeated to myself, "Be strong, my fox. Hold on. 90 00:15:48,916 --> 00:15:52,272 "'Our paths will cross again."' 92 00:17:49,402 --> 00:17:52,997 'I remember the evening I heard them calling to themselves on the mountain. 93 00:17:53,642 --> 00:17:55,075 'Lt was terribly cold.' 95 00:17:56,922 --> 00:18:02,281 'Lt was the end of winter, the time of year when they pair off.' 98 00:18:12,402 --> 00:18:14,154 Ooh, ooh, ooh! 100 00:18:20,203 --> 00:18:21,842 Ooh, ooh, ooh! 101 00:18:21,964 --> 00:18:25,923 'Somebody had told me their courtship was a strange mix of love and war.' 102 00:18:26,044 --> 00:18:27,443 Ooh, ooh, ooh! 103 00:18:27,563 --> 00:18:31,715 'Their cries sounded like the shriek of witches.' 107 00:18:38,885 --> 00:18:42,479 'My thoughts lingered on my fox. 108 00:18:43,485 --> 00:18:47,558 'Out there, amidst the shadows and stars, 109 00:18:47,685 --> 00:18:51,201 'he lived in his kingdom.' 121 00:21:39,173 --> 00:21:43,405 'Spring was not far off, but I was worried about my fox. 122 00:21:43,534 --> 00:21:46,969 'There was a big campaign in the area to get rid of them. 123 00:21:47,094 --> 00:21:49,562 'Anything and everything would be used. 124 00:21:49,694 --> 00:21:52,492 'Poison, traps, guns. 125 00:21:52,613 --> 00:21:55,174 'Some people thought them pests. 126 00:21:55,293 --> 00:21:58,684 'But I found them beautiful and fascinating. 127 00:21:58,814 --> 00:22:02,205 'But my opinion didn't count.' 136 00:26:05,746 --> 00:26:09,295 'I was free again, after two months indoors. 137 00:26:09,426 --> 00:26:11,658 'I was mad with joy. 138 00:26:11,787 --> 00:26:14,903 'I took up the tracks of my fox. 139 00:26:22,308 --> 00:26:25,219 'My father had told me how to find their dens. 140 00:26:25,347 --> 00:26:28,624 'I just had to be careful to not get too near to them. 141 00:26:28,748 --> 00:26:32,821 'Foxes don't like it when you get too close to their homes.' 142 00:26:36,028 --> 00:26:37,779 Oh, no! 143 00:26:39,389 --> 00:26:43,587 'But I only found empty dens, or even worse, blocked ones. 144 00:26:43,708 --> 00:26:48,179 'Lt would seem that the war between man and the fox will never end.' 148 00:27:23,669 --> 00:27:26,104 Anyone there? 152 00:27:55,192 --> 00:27:56,591 Oh, Fox? 153 00:28:02,952 --> 00:28:04,385 Oh, Fox? 155 00:28:20,832 --> 00:28:24,463 'So this was where my fox lived. 156 00:28:24,594 --> 00:28:26,902 'I was so happy again. 157 00:28:27,033 --> 00:28:30,184 'Now I'd found him, I wanted to see him.' 162 00:31:00,521 --> 00:31:02,512 Wait! Wait! 163 00:31:13,362 --> 00:31:17,400 'My fox was a vixen, and she'd given birth to cubs. 164 00:31:17,521 --> 00:31:20,719 'She was moving them to another hiding place. 165 00:31:20,842 --> 00:31:24,437 'She'd heard me. Why wasn't I more careful? ' 168 00:31:55,963 --> 00:31:59,002 Cuckoo! 170 00:32:09,125 --> 00:32:12,162 'I knew she couldn't have gone very far with her little ones. 171 00:32:12,285 --> 00:32:17,963 'So I climbed up into the big beech to keep an eye on the valley below. 172 00:32:18,085 --> 00:32:21,520 'I had seen her here once before, surely I'd see her again. 173 00:32:21,645 --> 00:32:25,001 'I was happy to wait until she appeared.' 174 00:32:48,006 --> 00:32:51,521 'I was beginning to doubt my patience, when an idea came from nowhere, 175 00:32:51,646 --> 00:32:53,761 'on four paws. 176 00:32:57,327 --> 00:32:59,557 'Lf my sandwich could attract a hedgehog, 177 00:32:59,686 --> 00:33:02,121 'it could do the same to a fox.' 178 00:33:35,849 --> 00:33:38,363 Psst! Go away! 179 00:33:44,489 --> 00:33:46,366 Hey! Go now! 182 00:34:34,571 --> 00:34:36,927 Hey, come here! 183 00:34:38,571 --> 00:34:41,326 Don't be afraid. Come! 184 00:34:50,012 --> 00:34:53,562 Why are you going so soon? Wait! 185 00:34:53,692 --> 00:34:56,160 You'll come back, won't you? 186 00:35:02,053 --> 00:35:04,203 Yes! 188 00:35:20,894 --> 00:35:24,204 'Days came and went, but my fox didn't come back. 189 00:35:24,334 --> 00:35:26,164 'I didn't want her to forget me. 190 00:35:26,293 --> 00:35:28,650 'Every day, I went to the tree to let her know 191 00:35:28,775 --> 00:35:31,925 'that I was still there, waiting for her.' 193 00:36:18,937 --> 00:36:22,247 'Lt was now two weeks since I had seen any sign of her. 194 00:36:22,378 --> 00:36:25,767 'Lt was quite a lonely time. 195 00:36:25,897 --> 00:36:29,173 'I asked the old trees to keep an eye out for me. 196 00:36:29,297 --> 00:36:33,450 'These old boys must see everything from high up in their branches. 197 00:36:33,578 --> 00:36:35,693 'But they're not very talkative.' 208 00:39:19,465 --> 00:39:22,300 You're not going again? 209 00:39:52,226 --> 00:39:56,540 'I had just made a giant step, and I had to follow her. 210 00:39:57,428 --> 00:40:00,783 'I didn't really know where I was going, but that wasn't important. 211 00:40:00,909 --> 00:40:03,264 'I didn't want to lose her.' 215 00:41:08,151 --> 00:41:11,143 'The old grouch of the mountains. 216 00:41:11,271 --> 00:41:14,707 'No one had seen him for years, but I had. 217 00:41:15,831 --> 00:41:18,471 'I never told my parents about it. 218 00:41:26,872 --> 00:41:29,147 'More and more I felt I had to find her again. 219 00:41:29,273 --> 00:41:32,708 'I had the whole holiday ahead of me. 220 00:41:32,832 --> 00:41:37,667 'I learned to be patient. Sometimes many days went by before I saw her again. 221 00:41:37,793 --> 00:41:40,990 'I loved waiting for her. 222 00:41:56,754 --> 00:42:00,586 'Little by little, I earned the right to get closer. 223 00:42:00,713 --> 00:42:02,989 'There was no question of stroking her. 224 00:42:04,074 --> 00:42:07,065 'But it wasn't wrong to try.' 225 00:42:09,274 --> 00:42:10,946 Come on, come here. 226 00:42:16,555 --> 00:42:19,432 Here, look, it's for you. 227 00:42:25,795 --> 00:42:28,468 Come here. 229 00:42:42,516 --> 00:42:45,110 No! Come back here! Look! 230 00:42:58,836 --> 00:43:00,952 Here. 231 00:43:10,077 --> 00:43:12,273 Hey! 234 00:44:21,440 --> 00:44:24,194 'You unpredictable fox! 235 00:44:24,321 --> 00:44:27,757 'I loved the feeling I had when she appeared like that, by surprise, 236 00:44:28,881 --> 00:44:31,475 'as if she had always been there. 237 00:44:39,802 --> 00:44:43,237 'Lt was exciting to go deep into the forest with her. 238 00:44:43,362 --> 00:44:45,716 'Lt had the scent of adventure. 239 00:44:47,842 --> 00:44:52,917 'Lt's funny. At times she would wait as if I wasn't going quickly enough for her. 240 00:44:57,963 --> 00:45:01,716 'One day, I followed her to the giant's footprints. 241 00:45:01,843 --> 00:45:06,120 'That was really something special, I shouldn't have been there.' 243 00:45:07,843 --> 00:45:12,792 'Every child knew it was the most forbidden place imaginable.' 245 00:46:18,606 --> 00:46:20,279 Wow! 252 00:48:25,893 --> 00:48:27,486 Ha ha ha! 253 00:48:30,172 --> 00:48:33,449 Oh, no, Fox! I wasn't making fun of you! 255 00:48:43,933 --> 00:48:46,243 Oh, Fox? 256 00:48:50,614 --> 00:48:54,573 'I never imagined that a fox could sulk, but sulk she did. 257 00:48:54,694 --> 00:48:56,173 'Lt was sweet. 258 00:48:56,294 --> 00:48:59,730 'Lt inspired me to give her a name, which came to me out of the blue.' 259 00:48:59,854 --> 00:49:01,413 Titou. 260 00:49:02,535 --> 00:49:04,252 Titou! 261 00:49:04,374 --> 00:49:08,653 'Titou... it was cute, especially for someone so moody.' 262 00:49:08,775 --> 00:49:10,765 Look! Look! 263 00:49:10,895 --> 00:49:12,375 Look! 267 00:51:07,020 --> 00:51:10,058 Is that you there? 268 00:51:10,181 --> 00:51:14,494 You knew it would rain? How did you know that? 269 00:51:47,302 --> 00:51:49,339 Titou! 271 00:51:56,823 --> 00:51:59,382 It's not the first time you've come here. 272 00:52:01,023 --> 00:52:04,016 Do you know many places like this? 274 00:52:59,266 --> 00:53:01,861 Fox, this isn't funny! 275 00:53:06,147 --> 00:53:08,183 I want to get out of here. 279 00:54:12,790 --> 00:54:14,302 Ah! 291 00:55:16,793 --> 00:55:20,911 Stop! Stop! Everyone stop! 302 00:59:51,166 --> 00:59:53,601 Where are you? 305 00:59:58,487 --> 01:00:01,444 Mum! Over here! Dad! 306 01:00:10,608 --> 01:00:15,000 'As a punishment for my escapade, I wasn't allowed out for a week. 307 01:00:15,128 --> 01:00:17,359 'My parents had been more afraid than me. 308 01:00:17,488 --> 01:00:19,718 'I never stopped thinking of Titou. 309 01:00:19,848 --> 01:00:22,646 'Pictures of her were constantly running through my mind. 310 01:00:22,769 --> 01:00:25,920 'I enjoyed reliving the moments we had shared together. 311 01:00:26,048 --> 01:00:29,358 'I wanted so much to find her again.' 315 01:01:21,851 --> 01:01:26,130 My beautiful Titou, you haven't forgotten me. 316 01:01:26,252 --> 01:01:29,880 I'm so excited to see you again! 317 01:01:30,012 --> 01:01:33,321 Oh, it has been so long since I last saw you. 318 01:01:33,451 --> 01:01:37,365 You missed me? I missed you, yes. 319 01:01:44,972 --> 01:01:48,328 Hey, wait! Where are we going? 320 01:02:38,134 --> 01:02:40,854 'I liked watching her. 321 01:02:40,975 --> 01:02:43,488 'I wondered what she liked, 322 01:02:43,615 --> 01:02:46,254 'if she was happy to be with me. 323 01:02:46,375 --> 01:02:49,127 'Lf she liked flowers. 324 01:02:49,254 --> 01:02:52,804 'Lf she saw things in the same colours as I did.' 325 01:02:54,296 --> 01:02:56,093 Titou! 327 01:03:09,977 --> 01:03:12,854 'She was always alert, always checking around her.' 329 01:03:17,096 --> 01:03:20,453 Come on! That's it. Come here! 338 01:04:21,660 --> 01:04:25,653 'There was always a moment on our outings, when I felt she wanted to leave. 339 01:04:25,780 --> 01:04:29,329 'Usually, I was right. And seconds later, she'd disappear.' 340 01:04:29,460 --> 01:04:33,931 Where are you going? What's wrong? Wait for me! 356 01:07:12,348 --> 01:07:14,146 Go away! Go! 357 01:07:36,149 --> 01:07:38,983 'I dreamt of wolves all through the night 358 01:07:39,109 --> 01:07:42,227 'and wondered if I would see her again. 359 01:07:45,550 --> 01:07:49,543 'But there she was, more playful than ever.' 360 01:08:12,831 --> 01:08:14,628 Titou! 361 01:09:16,435 --> 01:09:19,666 Come on! 363 01:10:03,917 --> 01:10:09,435 'They were incredibly funny. I had a wonderful time with them. 364 01:10:12,237 --> 01:10:15,991 'The fox cubs didn't take long to adopt me. It was extraordinary. 365 01:10:16,117 --> 01:10:19,997 'The summer days flew by without me noticing.' 366 01:10:20,118 --> 01:10:22,995 Come on. Come here! 367 01:10:41,038 --> 01:10:42,756 Come on. 374 01:11:50,802 --> 01:11:53,600 Look, you shouldn't be afraid. 375 01:11:54,483 --> 01:11:56,757 This is where I live with my parents. 376 01:11:56,882 --> 01:12:01,274 That's my house, over there. It looks funny, doesn't it? 377 01:12:01,402 --> 01:12:04,361 And that's my father driving his car home. 380 01:12:14,763 --> 01:12:17,914 Here, boy. Come on, boy! 381 01:12:18,963 --> 01:12:20,795 Dinner time! 382 01:12:20,924 --> 01:12:23,994 And that means supper's ready. Away. 383 01:12:26,043 --> 01:12:28,922 All right, see you tomorrow. 385 01:12:50,165 --> 01:12:51,997 Yes, you are lovely. 386 01:13:16,166 --> 01:13:20,957 'I was so happy. I felt, at last, we had become real friends. 387 01:13:21,086 --> 01:13:23,600 'She was so excited when we met again. 388 01:13:23,727 --> 01:13:26,115 'She put on a show for me. 389 01:13:27,128 --> 01:13:29,196 'I knew she was happy to see me. 390 01:13:30,087 --> 01:13:34,602 'At that moment, I felt that I really understood her. 391 01:13:37,927 --> 01:13:40,680 'She was my secret.' 392 01:13:52,568 --> 01:13:54,924 Come on! Let's have a race. 393 01:13:55,048 --> 01:13:57,801 Last one there is a rotten egg! 394 01:13:58,728 --> 01:14:00,320 Come on! 395 01:14:09,088 --> 01:14:11,557 You're the rotten egg! 398 01:14:36,610 --> 01:14:40,126 Titou, here. Don't be afraid. Look, it's a fire. 399 01:14:45,090 --> 01:14:47,480 Good, let's go and play something. 400 01:14:47,611 --> 01:14:52,321 Let's say it's winter, and there's snow and you come to my house to get warm. 401 01:14:52,451 --> 01:14:53,850 Shall we play? 402 01:14:58,371 --> 01:15:01,283 So we'll pretend we've come to the land of fairies, 403 01:15:01,411 --> 01:15:03,880 and we have to live somewhere. 404 01:15:04,012 --> 01:15:06,241 There's the walls. Good. 405 01:15:07,291 --> 01:15:09,806 And this is our house. 406 01:15:11,372 --> 01:15:13,168 This is my chair. 407 01:15:15,571 --> 01:15:19,929 And this here is the door. Are you coming in? 408 01:15:32,452 --> 01:15:36,684 Hey, stay still! Let's pretend this is your collar. 409 01:15:37,813 --> 01:15:39,327 Is that OK? 410 01:15:46,694 --> 01:15:48,685 Come on! 411 01:15:48,813 --> 01:15:52,284 Er, you just hit your head against the wall. 412 01:16:04,614 --> 01:16:07,128 So we'll say you were waiting for me, 413 01:16:07,255 --> 01:16:09,531 while I went for mushrooms in the forest. 414 01:16:09,656 --> 01:16:13,010 Good. Now, you can't keep running off. 415 01:16:15,055 --> 01:16:17,204 Hey! Sit down! 416 01:16:18,575 --> 01:16:19,928 Sit down! 417 01:16:21,295 --> 01:16:22,695 Hey, stop! 418 01:16:27,575 --> 01:16:31,171 Come back here right now, or I won't be your friend! 419 01:16:46,857 --> 01:16:50,533 'Lt upset me to see her run off like that, in the middle of our game. 420 01:16:50,658 --> 01:16:54,251 'As usual, I had to wait until she wanted to come back. 421 01:16:54,378 --> 01:16:57,494 'Lt would have been nice if she had listened to me for once. 426 01:17:39,339 --> 01:17:43,048 Oh, there you are, Titou. Are you still upset? 427 01:17:46,140 --> 01:17:48,574 Titou, Titou! 428 01:17:48,700 --> 01:17:51,133 Titou, Titou, Titou! 429 01:17:51,260 --> 01:17:53,933 You're not angry with me any more? 430 01:17:54,779 --> 01:17:58,011 Come on, I'll let you see my bedroom. 431 01:18:05,581 --> 01:18:09,175 Titou, Titou! What are you doing? 432 01:18:09,300 --> 01:18:10,780 Titou! 433 01:18:24,502 --> 01:18:26,378 Come on. 434 01:18:34,023 --> 01:18:35,899 Come in! 435 01:18:53,983 --> 01:18:57,181 You see, I have my own den. 436 01:19:01,423 --> 01:19:03,335 Do you like my bedroom? 438 01:19:14,545 --> 01:19:17,456 Let's play hide and seek. 439 01:19:19,824 --> 01:19:22,099 I see you! 440 01:19:26,424 --> 01:19:28,494 I saw you. 442 01:19:32,225 --> 01:19:34,738 Ow! 444 01:19:39,585 --> 01:19:43,624 What are you doing? Stop! 445 01:19:51,305 --> 01:19:52,978 No! 447 01:20:45,875 --> 01:20:48,050 Wake up, Titou, wake up. 448 01:21:04,316 --> 01:21:06,096 Please get better. 449 01:21:06,735 --> 01:21:08,992 You can't do this now. 450 01:21:12,168 --> 01:21:14,583 What will I do, then? 451 01:21:18,753 --> 01:21:22,632 I promise you, I'll never do anything you don't like. 452 01:21:22,757 --> 01:21:26,087 We'll play the games you choose. 453 01:23:15,819 --> 01:23:19,415 Titou? 454 01:25:33,800 --> 01:25:38,590 My head was spinning. I didn't know what to do. 455 01:25:38,680 --> 01:25:43,276 Should I look for her or go home and wait? 456 01:25:47,720 --> 01:25:52,953 'It was in that moment I realized that the fox did't need words to understand me. 457 01:25:53,040 --> 01:25:56,589 I felt she had learned me something important. 458 01:25:56,960 --> 01:25:59,713 She had trusted me. 459 01:26:00,240 --> 01:26:03,789 'that I understood why foxes always flee when they see us. 460 01:26:03,880 --> 01:26:07,156 'They have known for a very long time that we could never truly be friends. 461 01:26:07,240 --> 01:26:09,117 Why did you leave? 462 01:26:09,200 --> 01:26:13,716 'It wasn't by keeping her that she would remain mine. 463 01:26:13,800 --> 01:26:18,316 'I'd confused possession for love. 464 01:26:18,880 --> 01:26:21,189 It's big words. 465 01:26:22,080 --> 01:26:25,993 What I liked was that the fox wasen't something cuddly, - 466 01:26:26,080 --> 01:26:29,595 - or a pet, What I loved was the excitement of the wait 467 01:26:29,680 --> 01:26:31,432 - You understand? - Yes. 468 01:26:31,520 --> 01:26:35,308 'I called to her, sometimes fordi det var uforutsigbart. 469 01:26:35,400 --> 01:26:37,118 Did you see her again? 470 01:26:37,200 --> 01:26:38,838 Very often. 471 01:26:38,920 --> 01:26:41,115 The whole summer. 472 01:26:42,000 --> 01:26:44,389 sometimes she answered me, - 473 01:26:44,480 --> 01:26:46,789 - sometimes not. 474 01:26:47,000 --> 01:26:51,710 she answered me, sometimes not. 'But I was never to see her again. 475 01:26:58,720 --> 01:27:00,836 Why not? 476 01:27:01,920 --> 01:27:04,912 Maybe she understood something. 477 01:27:05,000 --> 01:27:09,755 'Maybe she didn't want to see me anymore. 'Maybe she had been called somewhere else by the forest. 478 01:27:09,840 --> 01:27:11,558 But your fox... 479 01:27:11,640 --> 01:27:14,871 - She loved you too. - Do you think so? 480 01:27:15,000 --> 01:27:18,959 'But I was sure from that day on that foxes knew what love means.' 481 01:27:24,360 --> 01:27:27,477 But, I love you very much. 482 01:27:32,960 --> 01:27:34,279 Like that. 483 01:27:34,360 --> 01:27:36,157 Fall asleep now. 484 01:27:37,360 --> 01:27:43,157 Resync + some minor fix: Xenzai[NEF] 23367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.