Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,032 --> 00:00:31,666
Resync + some minor fix: Xenzai[NEF]
4
00:02:48,116 --> 00:02:51,871
'My story started one day,
by chance, on the way to school.
5
00:02:51,998 --> 00:02:55,990
'I remember it only too well.
I was just 10 years old.
6
00:02:56,118 --> 00:02:59,554
'Lt was the first time
I had seen a fox so close.
7
00:03:04,159 --> 00:03:07,116
'And he hadn't heard me.
8
00:03:07,238 --> 00:03:11,117
'He stayed there and I watched him.'
12
00:04:09,241 --> 00:04:12,678
Don't be afraid, Fox.
Don't be afraid.
13
00:04:14,162 --> 00:04:15,640
Fox?
14
00:04:21,681 --> 00:04:24,071
'My heart was beating flat out.
15
00:04:24,883 --> 00:04:26,873
'He was so cute.
16
00:04:30,363 --> 00:04:34,754
'For a moment, I thought
I might be able to touch him.
17
00:04:43,243 --> 00:04:45,199
'Throughout the day at school,
18
00:04:45,883 --> 00:04:48,398
'I could only think of the fox
at the big beech tree.
19
00:04:48,524 --> 00:04:51,357
'On my return to the place
where we met,
20
00:04:51,483 --> 00:04:53,917
'I was sure I'd find him again.
21
00:05:00,204 --> 00:05:04,038
'I'd decided that
I would try and tame this fox.
22
00:05:04,164 --> 00:05:10,559
'At that point, I had no idea that it was
the beginning of a great adventure.'
28
00:06:36,769 --> 00:06:40,478
'As autumn advanced,
my fox was not to be found.
29
00:06:40,609 --> 00:06:43,601
'My walks had become an obsession.
30
00:06:43,729 --> 00:06:47,324
'I found the forest
more and more mysterious
31
00:06:47,449 --> 00:06:49,644
'now I knew that my fox lived there.'
35
00:07:14,010 --> 00:07:19,643
'Then one evening, I was struck by how
small I was in the midst of all that nature.
36
00:07:19,771 --> 00:07:23,003
'I spent my days
learning to read, write and add up,
37
00:07:23,131 --> 00:07:27,170
'and yet I was still unable
to find the slightest trace of my fox.
38
00:07:27,291 --> 00:07:32,842
'However, he had to be there,
somewhere right under my nose.'
40
00:08:31,495 --> 00:08:34,532
'The snow that night had acted
like a magic powder.
41
00:08:34,655 --> 00:08:36,531
'All was there to be seen,
42
00:08:36,654 --> 00:08:40,092
'the paw prints of rabbits,
deer and badgers.
43
00:08:40,215 --> 00:08:42,251
'And then, there in front of me,
44
00:08:42,374 --> 00:08:44,445
'my fox's tracks.'
45
00:08:45,535 --> 00:08:49,847
Paw by paw and step by step,
who is it that went this way?
46
00:08:49,975 --> 00:08:54,412
Paw by paw and step by step,
will my little finger say?
47
00:08:54,535 --> 00:08:58,415
On his way, the rabbit leaps,
with his feet together
48
00:08:58,536 --> 00:09:03,246
Spiky hedgehog crosses hands
in any weather
49
00:09:05,936 --> 00:09:09,976
A mark of three twigs in the snow,
it's a bird, no, it's a crow
50
00:09:10,097 --> 00:09:14,249
A wild pig with no shoes on
makes a cut of four deep holes
51
00:09:21,897 --> 00:09:26,175
Paw by paw and step by step,
who is it who went this way?
52
00:09:28,256 --> 00:09:30,771
Paw by paw and step by step,
will my little finger say?
53
00:09:32,538 --> 00:09:36,417
So finely curved is your track,
the waltz of a stoat
54
00:09:36,537 --> 00:09:40,974
Two small soles, two small heels,
what a fine turn you promote
55
00:09:41,098 --> 00:09:45,727
'lt was amazing to walk in his steps, he
showed another way of getting around.
56
00:09:45,857 --> 00:09:49,249
'He made me cross the same path
again and again,
57
00:09:49,379 --> 00:09:51,369
'changing his mind all the time.'
58
00:09:51,498 --> 00:09:55,538
Paw by paw and step by step,
who is it that went this way?
59
00:09:55,659 --> 00:10:00,210
Paw by paw and step by step,
will my little finger say?
60
00:10:00,339 --> 00:10:04,298
In the snow and in the cold,
the fox goes on so bold
61
00:10:04,418 --> 00:10:10,495
Big bad paws and claws displayed,
let's hide as the wolf parades
66
00:10:41,540 --> 00:10:43,020
Ah!
68
00:11:12,503 --> 00:11:15,300
'I was stuck home for the rest of winter.
69
00:11:15,422 --> 00:11:19,210
'I was afraid
I would lose track of him forever.
70
00:11:25,022 --> 00:11:28,618
'My parents had found me
a book on the life of foxes.
71
00:11:28,743 --> 00:11:31,860
'Already, I knew it almost by heart.
72
00:11:31,984 --> 00:11:34,373
'I tried to imagine him.
73
00:11:34,503 --> 00:11:39,498
'I was becoming, little by little,
like a fox in the middle of winter.
86
00:15:33,715 --> 00:15:36,707
'I had always seen winter
as a beautiful season.
87
00:15:36,836 --> 00:15:40,144
'But, for my fox,
every day was full of danger.
88
00:15:40,275 --> 00:15:44,234
'The book kept repeating,
"Eat and not be eaten."
89
00:15:44,356 --> 00:15:48,793
'And I repeated to myself,
"Be strong, my fox. Hold on.
90
00:15:48,916 --> 00:15:52,272
"'Our paths will cross again."'
92
00:17:49,402 --> 00:17:52,997
'I remember the evening I heard them
calling to themselves on the mountain.
93
00:17:53,642 --> 00:17:55,075
'Lt was terribly cold.'
95
00:17:56,922 --> 00:18:02,281
'Lt was the end of winter,
the time of year when they pair off.'
98
00:18:12,402 --> 00:18:14,154
Ooh, ooh, ooh!
100
00:18:20,203 --> 00:18:21,842
Ooh, ooh, ooh!
101
00:18:21,964 --> 00:18:25,923
'Somebody had told me their courtship
was a strange mix of love and war.'
102
00:18:26,044 --> 00:18:27,443
Ooh, ooh, ooh!
103
00:18:27,563 --> 00:18:31,715
'Their cries sounded
like the shriek of witches.'
107
00:18:38,885 --> 00:18:42,479
'My thoughts lingered on my fox.
108
00:18:43,485 --> 00:18:47,558
'Out there,
amidst the shadows and stars,
109
00:18:47,685 --> 00:18:51,201
'he lived in his kingdom.'
121
00:21:39,173 --> 00:21:43,405
'Spring was not far off,
but I was worried about my fox.
122
00:21:43,534 --> 00:21:46,969
'There was a big campaign in the area
to get rid of them.
123
00:21:47,094 --> 00:21:49,562
'Anything and everything would be used.
124
00:21:49,694 --> 00:21:52,492
'Poison, traps, guns.
125
00:21:52,613 --> 00:21:55,174
'Some people thought them pests.
126
00:21:55,293 --> 00:21:58,684
'But I found them beautiful
and fascinating.
127
00:21:58,814 --> 00:22:02,205
'But my opinion didn't count.'
136
00:26:05,746 --> 00:26:09,295
'I was free again,
after two months indoors.
137
00:26:09,426 --> 00:26:11,658
'I was mad with joy.
138
00:26:11,787 --> 00:26:14,903
'I took up the tracks of my fox.
139
00:26:22,308 --> 00:26:25,219
'My father had told me
how to find their dens.
140
00:26:25,347 --> 00:26:28,624
'I just had to be careful
to not get too near to them.
141
00:26:28,748 --> 00:26:32,821
'Foxes don't like it when you get
too close to their homes.'
142
00:26:36,028 --> 00:26:37,779
Oh, no!
143
00:26:39,389 --> 00:26:43,587
'But I only found empty dens,
or even worse, blocked ones.
144
00:26:43,708 --> 00:26:48,179
'Lt would seem that the war between
man and the fox will never end.'
148
00:27:23,669 --> 00:27:26,104
Anyone there?
152
00:27:55,192 --> 00:27:56,591
Oh, Fox?
153
00:28:02,952 --> 00:28:04,385
Oh, Fox?
155
00:28:20,832 --> 00:28:24,463
'So this was where my fox lived.
156
00:28:24,594 --> 00:28:26,902
'I was so happy again.
157
00:28:27,033 --> 00:28:30,184
'Now I'd found him, I wanted to see him.'
162
00:31:00,521 --> 00:31:02,512
Wait! Wait!
163
00:31:13,362 --> 00:31:17,400
'My fox was a vixen,
and she'd given birth to cubs.
164
00:31:17,521 --> 00:31:20,719
'She was moving them
to another hiding place.
165
00:31:20,842 --> 00:31:24,437
'She'd heard me.
Why wasn't I more careful? '
168
00:31:55,963 --> 00:31:59,002
Cuckoo!
170
00:32:09,125 --> 00:32:12,162
'I knew she couldn't have gone
very far with her little ones.
171
00:32:12,285 --> 00:32:17,963
'So I climbed up into the big beech
to keep an eye on the valley below.
172
00:32:18,085 --> 00:32:21,520
'I had seen her here once before,
surely I'd see her again.
173
00:32:21,645 --> 00:32:25,001
'I was happy to wait until she appeared.'
174
00:32:48,006 --> 00:32:51,521
'I was beginning to doubt my patience,
when an idea came from nowhere,
175
00:32:51,646 --> 00:32:53,761
'on four paws.
176
00:32:57,327 --> 00:32:59,557
'Lf my sandwich could attract
a hedgehog,
177
00:32:59,686 --> 00:33:02,121
'it could do the same to a fox.'
178
00:33:35,849 --> 00:33:38,363
Psst! Go away!
179
00:33:44,489 --> 00:33:46,366
Hey! Go now!
182
00:34:34,571 --> 00:34:36,927
Hey, come here!
183
00:34:38,571 --> 00:34:41,326
Don't be afraid. Come!
184
00:34:50,012 --> 00:34:53,562
Why are you going so soon? Wait!
185
00:34:53,692 --> 00:34:56,160
You'll come back, won't you?
186
00:35:02,053 --> 00:35:04,203
Yes!
188
00:35:20,894 --> 00:35:24,204
'Days came and went,
but my fox didn't come back.
189
00:35:24,334 --> 00:35:26,164
'I didn't want her to forget me.
190
00:35:26,293 --> 00:35:28,650
'Every day, I went to the tree
to let her know
191
00:35:28,775 --> 00:35:31,925
'that I was still there,
waiting for her.'
193
00:36:18,937 --> 00:36:22,247
'Lt was now two weeks
since I had seen any sign of her.
194
00:36:22,378 --> 00:36:25,767
'Lt was quite a lonely time.
195
00:36:25,897 --> 00:36:29,173
'I asked the old trees
to keep an eye out for me.
196
00:36:29,297 --> 00:36:33,450
'These old boys must see everything
from high up in their branches.
197
00:36:33,578 --> 00:36:35,693
'But they're not very talkative.'
208
00:39:19,465 --> 00:39:22,300
You're not going again?
209
00:39:52,226 --> 00:39:56,540
'I had just made a giant step,
and I had to follow her.
210
00:39:57,428 --> 00:40:00,783
'I didn't really know where I was going,
but that wasn't important.
211
00:40:00,909 --> 00:40:03,264
'I didn't want to lose her.'
215
00:41:08,151 --> 00:41:11,143
'The old grouch of the mountains.
216
00:41:11,271 --> 00:41:14,707
'No one had seen him for years,
but I had.
217
00:41:15,831 --> 00:41:18,471
'I never told my parents about it.
218
00:41:26,872 --> 00:41:29,147
'More and more I felt
I had to find her again.
219
00:41:29,273 --> 00:41:32,708
'I had the whole holiday ahead of me.
220
00:41:32,832 --> 00:41:37,667
'I learned to be patient. Sometimes many
days went by before I saw her again.
221
00:41:37,793 --> 00:41:40,990
'I loved waiting for her.
222
00:41:56,754 --> 00:42:00,586
'Little by little,
I earned the right to get closer.
223
00:42:00,713 --> 00:42:02,989
'There was no question of stroking her.
224
00:42:04,074 --> 00:42:07,065
'But it wasn't wrong to try.'
225
00:42:09,274 --> 00:42:10,946
Come on, come here.
226
00:42:16,555 --> 00:42:19,432
Here, look, it's for you.
227
00:42:25,795 --> 00:42:28,468
Come here.
229
00:42:42,516 --> 00:42:45,110
No! Come back here! Look!
230
00:42:58,836 --> 00:43:00,952
Here.
231
00:43:10,077 --> 00:43:12,273
Hey!
234
00:44:21,440 --> 00:44:24,194
'You unpredictable fox!
235
00:44:24,321 --> 00:44:27,757
'I loved the feeling I had when
she appeared like that, by surprise,
236
00:44:28,881 --> 00:44:31,475
'as if she had always been there.
237
00:44:39,802 --> 00:44:43,237
'Lt was exciting to go deep
into the forest with her.
238
00:44:43,362 --> 00:44:45,716
'Lt had the scent of adventure.
239
00:44:47,842 --> 00:44:52,917
'Lt's funny. At times she would wait as
if I wasn't going quickly enough for her.
240
00:44:57,963 --> 00:45:01,716
'One day, I followed her
to the giant's footprints.
241
00:45:01,843 --> 00:45:06,120
'That was really something special,
I shouldn't have been there.'
243
00:45:07,843 --> 00:45:12,792
'Every child knew it was the most
forbidden place imaginable.'
245
00:46:18,606 --> 00:46:20,279
Wow!
252
00:48:25,893 --> 00:48:27,486
Ha ha ha!
253
00:48:30,172 --> 00:48:33,449
Oh, no, Fox!
I wasn't making fun of you!
255
00:48:43,933 --> 00:48:46,243
Oh, Fox?
256
00:48:50,614 --> 00:48:54,573
'I never imagined that a fox could sulk,
but sulk she did.
257
00:48:54,694 --> 00:48:56,173
'Lt was sweet.
258
00:48:56,294 --> 00:48:59,730
'Lt inspired me to give her a name,
which came to me out of the blue.'
259
00:48:59,854 --> 00:49:01,413
Titou.
260
00:49:02,535 --> 00:49:04,252
Titou!
261
00:49:04,374 --> 00:49:08,653
'Titou... it was cute,
especially for someone so moody.'
262
00:49:08,775 --> 00:49:10,765
Look! Look!
263
00:49:10,895 --> 00:49:12,375
Look!
267
00:51:07,020 --> 00:51:10,058
Is that you there?
268
00:51:10,181 --> 00:51:14,494
You knew it would rain?
How did you know that?
269
00:51:47,302 --> 00:51:49,339
Titou!
271
00:51:56,823 --> 00:51:59,382
It's not the first time you've come here.
272
00:52:01,023 --> 00:52:04,016
Do you know many places like this?
274
00:52:59,266 --> 00:53:01,861
Fox, this isn't funny!
275
00:53:06,147 --> 00:53:08,183
I want to get out of here.
279
00:54:12,790 --> 00:54:14,302
Ah!
291
00:55:16,793 --> 00:55:20,911
Stop! Stop! Everyone stop!
302
00:59:51,166 --> 00:59:53,601
Where are you?
305
00:59:58,487 --> 01:00:01,444
Mum! Over here! Dad!
306
01:00:10,608 --> 01:00:15,000
'As a punishment for my escapade,
I wasn't allowed out for a week.
307
01:00:15,128 --> 01:00:17,359
'My parents had been
more afraid than me.
308
01:00:17,488 --> 01:00:19,718
'I never stopped thinking of Titou.
309
01:00:19,848 --> 01:00:22,646
'Pictures of her were constantly
running through my mind.
310
01:00:22,769 --> 01:00:25,920
'I enjoyed reliving the moments
we had shared together.
311
01:00:26,048 --> 01:00:29,358
'I wanted so much to find her again.'
315
01:01:21,851 --> 01:01:26,130
My beautiful Titou,
you haven't forgotten me.
316
01:01:26,252 --> 01:01:29,880
I'm so excited to see you again!
317
01:01:30,012 --> 01:01:33,321
Oh, it has been so long
since I last saw you.
318
01:01:33,451 --> 01:01:37,365
You missed me? I missed you, yes.
319
01:01:44,972 --> 01:01:48,328
Hey, wait! Where are we going?
320
01:02:38,134 --> 01:02:40,854
'I liked watching her.
321
01:02:40,975 --> 01:02:43,488
'I wondered what she liked,
322
01:02:43,615 --> 01:02:46,254
'if she was happy to be with me.
323
01:02:46,375 --> 01:02:49,127
'Lf she liked flowers.
324
01:02:49,254 --> 01:02:52,804
'Lf she saw things
in the same colours as I did.'
325
01:02:54,296 --> 01:02:56,093
Titou!
327
01:03:09,977 --> 01:03:12,854
'She was always alert,
always checking around her.'
329
01:03:17,096 --> 01:03:20,453
Come on! That's it. Come here!
338
01:04:21,660 --> 01:04:25,653
'There was always a moment on our
outings, when I felt she wanted to leave.
339
01:04:25,780 --> 01:04:29,329
'Usually, I was right.
And seconds later, she'd disappear.'
340
01:04:29,460 --> 01:04:33,931
Where are you going?
What's wrong? Wait for me!
356
01:07:12,348 --> 01:07:14,146
Go away! Go!
357
01:07:36,149 --> 01:07:38,983
'I dreamt of wolves all
through the night
358
01:07:39,109 --> 01:07:42,227
'and wondered if I would
see her again.
359
01:07:45,550 --> 01:07:49,543
'But there she was,
more playful than ever.'
360
01:08:12,831 --> 01:08:14,628
Titou!
361
01:09:16,435 --> 01:09:19,666
Come on!
363
01:10:03,917 --> 01:10:09,435
'They were incredibly funny.
I had a wonderful time with them.
364
01:10:12,237 --> 01:10:15,991
'The fox cubs didn't take long
to adopt me. It was extraordinary.
365
01:10:16,117 --> 01:10:19,997
'The summer days flew by
without me noticing.'
366
01:10:20,118 --> 01:10:22,995
Come on. Come here!
367
01:10:41,038 --> 01:10:42,756
Come on.
374
01:11:50,802 --> 01:11:53,600
Look, you shouldn't be afraid.
375
01:11:54,483 --> 01:11:56,757
This is where I live with my parents.
376
01:11:56,882 --> 01:12:01,274
That's my house, over there.
It looks funny, doesn't it?
377
01:12:01,402 --> 01:12:04,361
And that's my father
driving his car home.
380
01:12:14,763 --> 01:12:17,914
Here, boy. Come on, boy!
381
01:12:18,963 --> 01:12:20,795
Dinner time!
382
01:12:20,924 --> 01:12:23,994
And that means supper's ready. Away.
383
01:12:26,043 --> 01:12:28,922
All right, see you tomorrow.
385
01:12:50,165 --> 01:12:51,997
Yes, you are lovely.
386
01:13:16,166 --> 01:13:20,957
'I was so happy. I felt, at last,
we had become real friends.
387
01:13:21,086 --> 01:13:23,600
'She was so excited when
we met again.
388
01:13:23,727 --> 01:13:26,115
'She put on a show for me.
389
01:13:27,128 --> 01:13:29,196
'I knew she was happy to see me.
390
01:13:30,087 --> 01:13:34,602
'At that moment,
I felt that I really understood her.
391
01:13:37,927 --> 01:13:40,680
'She was my secret.'
392
01:13:52,568 --> 01:13:54,924
Come on! Let's have a race.
393
01:13:55,048 --> 01:13:57,801
Last one there is a rotten egg!
394
01:13:58,728 --> 01:14:00,320
Come on!
395
01:14:09,088 --> 01:14:11,557
You're the rotten egg!
398
01:14:36,610 --> 01:14:40,126
Titou, here. Don't be afraid.
Look, it's a fire.
399
01:14:45,090 --> 01:14:47,480
Good, let's go and play something.
400
01:14:47,611 --> 01:14:52,321
Let's say it's winter, and there's snow
and you come to my house to get warm.
401
01:14:52,451 --> 01:14:53,850
Shall we play?
402
01:14:58,371 --> 01:15:01,283
So we'll pretend we've come
to the land of fairies,
403
01:15:01,411 --> 01:15:03,880
and we have to live somewhere.
404
01:15:04,012 --> 01:15:06,241
There's the walls. Good.
405
01:15:07,291 --> 01:15:09,806
And this is our house.
406
01:15:11,372 --> 01:15:13,168
This is my chair.
407
01:15:15,571 --> 01:15:19,929
And this here is the door.
Are you coming in?
408
01:15:32,452 --> 01:15:36,684
Hey, stay still!
Let's pretend this is your collar.
409
01:15:37,813 --> 01:15:39,327
Is that OK?
410
01:15:46,694 --> 01:15:48,685
Come on!
411
01:15:48,813 --> 01:15:52,284
Er, you just hit your head
against the wall.
412
01:16:04,614 --> 01:16:07,128
So we'll say you were waiting for me,
413
01:16:07,255 --> 01:16:09,531
while I went for mushrooms
in the forest.
414
01:16:09,656 --> 01:16:13,010
Good.
Now, you can't keep running off.
415
01:16:15,055 --> 01:16:17,204
Hey! Sit down!
416
01:16:18,575 --> 01:16:19,928
Sit down!
417
01:16:21,295 --> 01:16:22,695
Hey, stop!
418
01:16:27,575 --> 01:16:31,171
Come back here right now,
or I won't be your friend!
419
01:16:46,857 --> 01:16:50,533
'Lt upset me to see her run off like that,
in the middle of our game.
420
01:16:50,658 --> 01:16:54,251
'As usual, I had to wait
until she wanted to come back.
421
01:16:54,378 --> 01:16:57,494
'Lt would have been nice
if she had listened to me for once.
426
01:17:39,339 --> 01:17:43,048
Oh, there you are, Titou.
Are you still upset?
427
01:17:46,140 --> 01:17:48,574
Titou, Titou!
428
01:17:48,700 --> 01:17:51,133
Titou, Titou, Titou!
429
01:17:51,260 --> 01:17:53,933
You're not angry with me any more?
430
01:17:54,779 --> 01:17:58,011
Come on, I'll let you see my bedroom.
431
01:18:05,581 --> 01:18:09,175
Titou, Titou! What are you doing?
432
01:18:09,300 --> 01:18:10,780
Titou!
433
01:18:24,502 --> 01:18:26,378
Come on.
434
01:18:34,023 --> 01:18:35,899
Come in!
435
01:18:53,983 --> 01:18:57,181
You see, I have my own den.
436
01:19:01,423 --> 01:19:03,335
Do you like my bedroom?
438
01:19:14,545 --> 01:19:17,456
Let's play hide and seek.
439
01:19:19,824 --> 01:19:22,099
I see you!
440
01:19:26,424 --> 01:19:28,494
I saw you.
442
01:19:32,225 --> 01:19:34,738
Ow!
444
01:19:39,585 --> 01:19:43,624
What are you doing? Stop!
445
01:19:51,305 --> 01:19:52,978
No!
447
01:20:45,875 --> 01:20:48,050
Wake up, Titou, wake up.
448
01:21:04,316 --> 01:21:06,096
Please get better.
449
01:21:06,735 --> 01:21:08,992
You can't do this now.
450
01:21:12,168 --> 01:21:14,583
What will I do, then?
451
01:21:18,753 --> 01:21:22,632
I promise you,
I'll never do anything you don't like.
452
01:21:22,757 --> 01:21:26,087
We'll play the games you choose.
453
01:23:15,819 --> 01:23:19,415
Titou?
454
01:25:33,800 --> 01:25:38,590
My head was spinning.
I didn't know what to do.
455
01:25:38,680 --> 01:25:43,276
Should I look for her or
go home and wait?
456
01:25:47,720 --> 01:25:52,953
'It was in that moment I realized that
the fox did't need words to understand me.
457
01:25:53,040 --> 01:25:56,589
I felt she had learned
me something important.
458
01:25:56,960 --> 01:25:59,713
She had trusted me.
459
01:26:00,240 --> 01:26:03,789
'that I understood why foxes
always flee when they see us.
460
01:26:03,880 --> 01:26:07,156
'They have known for a very long time
that we could never truly be friends.
461
01:26:07,240 --> 01:26:09,117
Why did you leave?
462
01:26:09,200 --> 01:26:13,716
'It wasn't by keeping her
that she would remain mine.
463
01:26:13,800 --> 01:26:18,316
'I'd confused possession for love.
464
01:26:18,880 --> 01:26:21,189
It's big words.
465
01:26:22,080 --> 01:26:25,993
What I liked was that the fox
wasen't something cuddly, -
466
01:26:26,080 --> 01:26:29,595
- or a pet, What I loved was
the excitement of the wait
467
01:26:29,680 --> 01:26:31,432
- You understand?
- Yes.
468
01:26:31,520 --> 01:26:35,308
'I called to her, sometimes
fordi det var uforutsigbart.
469
01:26:35,400 --> 01:26:37,118
Did you see her again?
470
01:26:37,200 --> 01:26:38,838
Very often.
471
01:26:38,920 --> 01:26:41,115
The whole summer.
472
01:26:42,000 --> 01:26:44,389
sometimes she answered me, -
473
01:26:44,480 --> 01:26:46,789
- sometimes not.
474
01:26:47,000 --> 01:26:51,710
she answered me, sometimes not.
'But I was never to see her again.
475
01:26:58,720 --> 01:27:00,836
Why not?
476
01:27:01,920 --> 01:27:04,912
Maybe she understood something.
477
01:27:05,000 --> 01:27:09,755
'Maybe she didn't want to see me anymore.
'Maybe she had been called somewhere else by the forest.
478
01:27:09,840 --> 01:27:11,558
But your fox...
479
01:27:11,640 --> 01:27:14,871
- She loved you too.
- Do you think so?
480
01:27:15,000 --> 01:27:18,959
'But I was sure from that day on
that foxes knew what love means.'
481
01:27:24,360 --> 01:27:27,477
But, I love you very much.
482
01:27:32,960 --> 01:27:34,279
Like that.
483
01:27:34,360 --> 01:27:36,157
Fall asleep now.
484
01:27:37,360 --> 01:27:43,157
Resync + some minor fix: Xenzai[NEF]
23367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.