All language subtitles for The Real Has Come E14(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,377 --> 00:00:11,717 That must be the cake. 2 00:00:11,717 --> 00:00:14,016 Honey, did you get the gift? 3 00:00:14,587 --> 00:00:17,516 A gift for Yeon Doo? What is it? 4 00:00:23,057 --> 00:00:25,127 My gosh. They're diamond rings! 5 00:00:25,467 --> 00:00:27,967 Father, how many carats are they combined? 6 00:00:28,026 --> 00:00:31,197 Are you worried they'd be more expensive than your wedding ring? 7 00:00:31,566 --> 00:00:33,066 They're not pricey at all. 8 00:00:33,066 --> 00:00:35,507 Their fingers just seemed like they were missing something. 9 00:00:36,776 --> 00:00:38,406 When you have the wedding after the baby's born, 10 00:00:38,406 --> 00:00:40,277 you can buy new ones. 11 00:00:40,607 --> 00:00:41,616 Here. 12 00:00:45,186 --> 00:00:47,616 Go on. Give each other the ring. 13 00:00:47,847 --> 00:00:48,857 What? 14 00:00:49,616 --> 00:00:50,616 Sure. 15 00:00:54,186 --> 00:00:56,196 - Can I have your hand? - Right. 16 00:01:08,067 --> 00:01:10,137 Gosh, how pretty is that? 17 00:01:10,677 --> 00:01:12,246 Yeon Doo, you too. Go ahead. 18 00:01:13,746 --> 00:01:15,246 Right. 19 00:01:28,696 --> 00:01:30,856 - What the... Ms. Jang! - My gosh! 20 00:01:32,427 --> 00:01:33,466 Oh, gosh. 21 00:01:42,576 --> 00:01:44,106 I'm sorry for interrupting your dinner, 22 00:01:45,007 --> 00:01:46,776 but I had something to say. 23 00:01:49,677 --> 00:01:50,677 I... 24 00:01:51,487 --> 00:01:54,416 won't take the job at the US branch. 25 00:02:01,657 --> 00:02:04,226 What do you mean you won't go to the US branch? 26 00:02:05,097 --> 00:02:08,237 I kept thinking about it, but I just couldn't do it. 27 00:02:09,437 --> 00:02:10,437 I'm sorry. 28 00:02:10,636 --> 00:02:12,267 I thought this conversation was over. 29 00:02:12,806 --> 00:02:14,707 What's the reason you're suddenly doing this? 30 00:02:16,106 --> 00:02:18,606 A problem came up with my family. 31 00:02:19,146 --> 00:02:22,847 A problem? To your parents? 32 00:02:23,117 --> 00:02:24,317 Are you having money problems again? 33 00:02:28,356 --> 00:02:29,356 I think... 34 00:02:30,456 --> 00:02:31,886 they're getting a divorce. 35 00:02:33,257 --> 00:02:34,257 What? 36 00:02:34,657 --> 00:02:35,997 A divorce? 37 00:02:36,497 --> 00:02:38,666 Your mother and father are getting a divorce? 38 00:02:39,497 --> 00:02:40,497 Yes. 39 00:02:40,497 --> 00:02:42,067 Why all of a sudden? 40 00:02:42,567 --> 00:02:43,567 Honey. 41 00:02:45,766 --> 00:02:47,837 Their relationship has been bad for a long time now. 42 00:02:49,337 --> 00:02:51,176 They were stopping themselves because of my marriage. 43 00:02:51,176 --> 00:02:52,347 Oh, goodness. 44 00:02:52,546 --> 00:02:55,817 This happened because her marriage with Tae Kyung went down the drain. 45 00:02:59,817 --> 00:03:02,257 Sorry for making you worry about something like this. 46 00:03:11,356 --> 00:03:12,426 I understand. 47 00:03:13,097 --> 00:03:16,396 It must be hard to see your parents split up. 48 00:03:17,266 --> 00:03:18,606 Stop crying. 49 00:03:21,676 --> 00:03:22,706 Sorry. 50 00:03:23,877 --> 00:03:25,847 Now that my parents are doing this, 51 00:03:25,847 --> 00:03:28,146 I have nobody else to rely on. 52 00:03:29,476 --> 00:03:32,587 It made me think of you a lot. 53 00:03:33,247 --> 00:03:34,956 No need to say more. 54 00:03:34,956 --> 00:03:36,717 I was very uncomfortable... 55 00:03:36,717 --> 00:03:39,087 without you, Ms. Jang. 56 00:03:39,657 --> 00:03:41,726 Things must've been tough for you recently. 57 00:03:42,396 --> 00:03:45,326 When I saw Ms. Lee yell at you to get out at the family meeting... 58 00:03:45,326 --> 00:03:47,997 prior to the wedding, I was so surprised. 59 00:03:49,367 --> 00:03:50,937 That's not all. 60 00:03:50,937 --> 00:03:55,136 Now that she has a grandson, she's treating me like I'm nothing. 61 00:03:55,136 --> 00:03:56,476 Oh, goodness. 62 00:03:56,476 --> 00:04:00,176 Who knew I'd have to walk on eggshells in my own house? 63 00:04:01,146 --> 00:04:02,717 Ms. Eun. 64 00:04:03,617 --> 00:04:07,046 There's something you must know. 65 00:04:07,486 --> 00:04:09,657 What is it? 66 00:04:27,737 --> 00:04:28,776 What's wrong? 67 00:04:31,406 --> 00:04:34,946 Ms. Jang was at the annex yesterday. 68 00:04:35,446 --> 00:04:36,446 What? 69 00:04:37,117 --> 00:04:39,487 She said she had to look for something before she left. 70 00:04:40,516 --> 00:04:42,956 She said something was bothering her. 71 00:04:42,956 --> 00:04:45,526 They must've been her parents' divorce. 72 00:04:46,127 --> 00:04:49,196 Why didn't you tell me? 73 00:04:50,396 --> 00:04:52,867 I didn't really want to. 74 00:04:53,497 --> 00:04:56,437 Is that why you got angry at me? 75 00:04:59,466 --> 00:05:02,007 We had a bit of a tense moment. 76 00:05:03,206 --> 00:05:04,477 I was irritated. 77 00:05:04,477 --> 00:05:07,547 It felt like so much was happening to me since I met you. 78 00:05:08,346 --> 00:05:09,377 What about me? 79 00:05:09,716 --> 00:05:12,016 Did I not go through a lot because of you? 80 00:05:12,016 --> 00:05:15,716 What is it? Is there something I don't know? 81 00:05:17,656 --> 00:05:18,727 Forget it. 82 00:05:26,466 --> 00:05:28,696 What? Three months? 83 00:05:29,136 --> 00:05:31,966 Yes. I accidentally saw it... 84 00:05:31,966 --> 00:05:33,406 when I went to the annex yesterday. 85 00:05:34,007 --> 00:05:37,036 She's planning to live alone after three months. 86 00:05:37,477 --> 00:05:40,507 Live alone? What about Tae Kyung? 87 00:05:41,206 --> 00:05:43,417 I have no idea what she's plotting. 88 00:05:44,076 --> 00:05:47,747 She might be fooling Tae Kyung. 89 00:05:48,346 --> 00:05:49,956 What do you mean? 90 00:05:49,956 --> 00:05:51,617 Give me some time, 91 00:05:51,617 --> 00:05:52,927 and I'll figure it out. 92 00:05:53,086 --> 00:05:54,956 I'll figure something out... 93 00:05:54,956 --> 00:05:57,896 so that things go back to the way you wanted. 94 00:05:58,696 --> 00:05:59,826 As I wanted? 95 00:06:00,727 --> 00:06:01,737 Yes. 96 00:06:02,136 --> 00:06:06,036 This all happened because of Ms. Oh. 97 00:06:06,406 --> 00:06:08,477 Once she's gone, 98 00:06:08,477 --> 00:06:11,136 Ms. Lee will also go back to her obedient self again. 99 00:06:11,136 --> 00:06:13,507 I'll also be able to come back to be by your side. 100 00:06:13,706 --> 00:06:16,977 Oh, right. I like the sound of that. 101 00:06:16,977 --> 00:06:18,987 Okay. How can I help you? 102 00:06:19,617 --> 00:06:21,446 Well, the thing is... 103 00:06:28,386 --> 00:06:31,627 Yeon Doo didn't even get to blow out her candles because of Ms. Jang. 104 00:06:32,526 --> 00:06:35,297 They're talking for a long time. What could it be about? 105 00:06:35,297 --> 00:06:37,367 Grandmother must be consoling her. 106 00:06:37,367 --> 00:06:39,507 She must be so upset. 107 00:06:47,406 --> 00:06:49,177 Chairman Gong. Ms. Lee. 108 00:06:49,177 --> 00:06:51,247 Ms. Eun asked you to come in. 109 00:06:52,786 --> 00:06:54,646 I'm sorry for interrupting today. 110 00:06:55,047 --> 00:06:56,357 I'll be going, then. 111 00:07:04,357 --> 00:07:05,966 She's going to return, Mother? 112 00:07:06,727 --> 00:07:09,797 You're going to let Ms. Jang come back to the secretary's office? 113 00:07:09,797 --> 00:07:11,536 Did she ask you for that? 114 00:07:11,536 --> 00:07:13,667 No. I told her to. 115 00:07:13,667 --> 00:07:16,607 Ms. Jang said she didn't want to, but I asked her to. 116 00:07:16,737 --> 00:07:20,406 Her family was destroyed because of us. 117 00:07:20,877 --> 00:07:22,446 Don't you think it's right... 118 00:07:22,446 --> 00:07:24,877 to take her in generously as a way to ask for forgiveness? 119 00:07:24,877 --> 00:07:28,917 No. That's that. This is a different problem. 120 00:07:28,917 --> 00:07:31,757 Things are uncomfortable for her, Tae Kyung, and Yeon Doo. 121 00:07:32,156 --> 00:07:34,187 Also, we've compensated her enough. 122 00:07:34,187 --> 00:07:36,797 Why would you do that when she didn't want to? 123 00:07:36,797 --> 00:07:39,326 Wounds of the heart can't be cured with money. 124 00:07:39,326 --> 00:07:40,627 Mother! 125 00:07:40,627 --> 00:07:42,336 It's because I need her. 126 00:07:42,696 --> 00:07:46,167 Did you ever take care of me after Ms. Jang quit? 127 00:07:46,706 --> 00:07:48,307 You only talked back to me... 128 00:07:48,307 --> 00:07:50,336 and treated me like some insignificant old lady. 129 00:07:50,576 --> 00:07:52,107 Mother. When did I... 130 00:07:52,107 --> 00:07:55,146 Anyway, I made myself clear. 131 00:07:55,317 --> 00:07:57,977 If you don't want her to work in the office, let her work for me. 132 00:07:57,977 --> 00:07:59,886 If not, I'll leave this house. 133 00:07:59,886 --> 00:08:00,886 What? 134 00:08:01,446 --> 00:08:03,456 We'll find a way, Mother. 135 00:08:03,456 --> 00:08:04,516 Okay. 136 00:08:04,516 --> 00:08:08,357 I'm getting older by the day. Please let me get my wish. 137 00:08:08,357 --> 00:08:09,997 I'm trusting you, Chan Sik. 138 00:08:19,536 --> 00:08:21,367 We can't let Ms. Jang come back to the company. 139 00:08:21,367 --> 00:08:22,776 You must stop her somehow. 140 00:08:23,536 --> 00:08:26,076 Se Jin's in a tough situation. 141 00:08:26,076 --> 00:08:28,547 We can't let her be around us! 142 00:08:28,547 --> 00:08:30,547 What are you talking about? 143 00:08:32,187 --> 00:08:34,187 She even lied about being infertile... 144 00:08:34,187 --> 00:08:36,617 so that she could marry Tae Kyung. 145 00:08:36,617 --> 00:08:38,757 What? Infertile? 146 00:08:38,757 --> 00:08:41,127 I don't even want to talk about it. 147 00:08:41,127 --> 00:08:43,757 If you want to know more, ask Mother about it. 148 00:08:43,757 --> 00:08:45,197 She knew all about it. 149 00:08:46,627 --> 00:08:48,367 Stop Ms. Jang from coming back... 150 00:08:48,367 --> 00:08:51,436 before Yeon Doo hears about it. 151 00:08:51,436 --> 00:08:53,406 If not, I won't just stand by and watch. 152 00:09:07,146 --> 00:09:09,087 Look. It's my ex, Jay. 153 00:09:09,717 --> 00:09:12,186 If doppelgängers meet, they die. You know that, right? 154 00:09:13,156 --> 00:09:15,597 If you meet Jay, you'll die. Be careful. 155 00:09:16,127 --> 00:09:18,867 Gosh. I'm so scared. 156 00:09:19,097 --> 00:09:20,827 Do you think that will scare me? 157 00:09:23,396 --> 00:09:25,066 He acts too brave for a coward. 158 00:09:25,367 --> 00:09:27,136 It's on him for calling me a stalker. 159 00:09:58,036 --> 00:09:59,867 See? This is my ex, Jay. 160 00:10:03,806 --> 00:10:04,906 Sir. 161 00:10:06,207 --> 00:10:08,847 This is my face, isn't it? 162 00:10:09,146 --> 00:10:10,977 I'm Oh Dong Wook, aren't I? 163 00:10:11,316 --> 00:10:13,046 You had too much to drink. 164 00:10:13,316 --> 00:10:15,016 Stop drinking and go home. 165 00:10:18,156 --> 00:10:20,327 I failed yet another interview. 166 00:10:21,997 --> 00:10:23,156 I'm... 167 00:10:24,296 --> 00:10:26,526 a complete moron. 168 00:10:29,136 --> 00:10:31,296 It's these shoes' fault. 169 00:10:35,676 --> 00:10:37,406 It's my brother-in-law's fault. 170 00:10:37,776 --> 00:10:39,906 (Managing Weight During Pregnancy) 171 00:10:56,127 --> 00:10:57,227 "Oh Dong Wook?" 172 00:10:57,857 --> 00:10:59,526 Why would Dong Wook text him? 173 00:11:01,026 --> 00:11:02,737 I asked you to pick out some shoes. 174 00:11:03,136 --> 00:11:05,066 I made a mess of the interview. 175 00:11:05,936 --> 00:11:07,266 If you have a conscience, 176 00:11:07,536 --> 00:11:09,406 get me a job at your father's company. 177 00:11:11,136 --> 00:11:12,247 "Get me a job?" 178 00:11:12,747 --> 00:11:14,347 What a punk. 179 00:11:19,487 --> 00:11:21,087 (Bong Nim and Boys) 180 00:11:21,087 --> 00:11:22,617 What's this? 181 00:11:22,786 --> 00:11:24,257 When did they make a group chat? 182 00:11:24,257 --> 00:11:26,827 (Bong Nim and Boys) 183 00:11:26,886 --> 00:11:29,857 "Good evening" has two letter "o"s. 184 00:11:29,857 --> 00:11:33,166 Only one "o" makes it "God evening." 185 00:11:33,396 --> 00:11:35,867 I was born in the year of the horse. 186 00:11:36,066 --> 00:11:38,697 And I hate quasi-science like horoscopes. 187 00:11:39,066 --> 00:11:40,166 What about me? 188 00:11:40,306 --> 00:11:42,577 Do you think you didn't put me through stuff? 189 00:11:45,477 --> 00:11:47,676 Was this what he meant? 190 00:11:55,286 --> 00:11:56,916 Are you out of your mind, Mom? 191 00:11:57,757 --> 00:11:58,987 Do as I say. 192 00:11:59,357 --> 00:12:01,487 Just do as I say right now. 193 00:12:14,766 --> 00:12:15,877 What's this? 194 00:12:16,276 --> 00:12:18,176 "Kang Bong Nim left the chatroom?" 195 00:12:18,436 --> 00:12:20,107 (Kang Dae Sang left the chatroom.) 196 00:12:20,107 --> 00:12:21,577 (Oh Dong Wook left the chatroom.) 197 00:12:21,977 --> 00:12:24,546 Why did they all leave at the same time? 198 00:12:25,646 --> 00:12:27,347 Are they upset that I didn't reply? 199 00:12:28,987 --> 00:12:30,686 It's for the best. 200 00:12:34,327 --> 00:12:36,026 I'm not going to the opening tomorrow. 201 00:12:36,156 --> 00:12:37,597 You don't have to either. 202 00:12:38,156 --> 00:12:39,367 Why change your mind? 203 00:12:39,796 --> 00:12:41,766 You promised a few days ago that we'd attend. 204 00:12:41,926 --> 00:12:44,796 Mom told me not to bother a busy man. 205 00:12:45,436 --> 00:12:46,467 Okay? 206 00:12:50,877 --> 00:12:53,776 Oh, no. What if she really is angry? 207 00:12:58,916 --> 00:13:01,046 Oh, no. Honey! 208 00:13:02,617 --> 00:13:03,857 What's the matter? 209 00:13:03,987 --> 00:13:06,227 Her room is empty. 210 00:13:06,227 --> 00:13:09,197 There's no suitcase or clothes. 211 00:13:10,257 --> 00:13:13,367 Do you think she went to the airport? 212 00:13:14,526 --> 00:13:19,166 How could she go to the US without a word to me? 213 00:13:20,906 --> 00:13:23,936 I can't just wait here. I'll go to the airport. 214 00:13:23,936 --> 00:13:27,546 You know what she's like. There's no point in going. 215 00:13:27,546 --> 00:13:30,416 Should I just let her go because there's no point in looking? 216 00:13:30,617 --> 00:13:32,186 You know what she means to me. 217 00:13:32,447 --> 00:13:36,587 She's my hope and my jewel! 218 00:13:38,587 --> 00:13:39,786 Se Jin! 219 00:13:44,227 --> 00:13:45,396 What happened? 220 00:13:46,327 --> 00:13:48,566 I decided to stay. 221 00:13:50,136 --> 00:13:53,436 Is that true? You're not going to the US? 222 00:13:54,066 --> 00:13:57,536 No. I just visited the chairman to tell him so. 223 00:13:58,207 --> 00:14:01,676 Good. It's best you stay away from that family. 224 00:14:03,717 --> 00:14:06,516 Mom. Divorce Dad. 225 00:14:08,247 --> 00:14:10,487 What are you talking about, Se Jin? 226 00:14:12,357 --> 00:14:15,827 Ms. Eun gave me the rest of the money for the apartment. 227 00:14:16,156 --> 00:14:19,467 If you want the money, choose Dad or me. 228 00:14:20,566 --> 00:14:22,367 Se Jin, what are you... 229 00:14:22,367 --> 00:14:24,166 You don't have a say. 230 00:14:25,436 --> 00:14:26,837 Mom, quickly. 231 00:14:27,166 --> 00:14:29,107 How dare you do this to your parents? 232 00:14:30,237 --> 00:14:31,337 Get divorced. 233 00:14:31,577 --> 00:14:32,676 - What? - What? 234 00:14:32,906 --> 00:14:35,007 You fought each other for decades, 235 00:14:35,007 --> 00:14:37,617 but you could never do it because of me. 236 00:14:38,646 --> 00:14:40,217 I'll make the choice for you. 237 00:14:40,717 --> 00:14:43,717 Get divorced right away. 238 00:14:45,987 --> 00:14:47,056 Honey! 239 00:14:52,367 --> 00:14:54,526 We might not be great parents, 240 00:14:54,867 --> 00:14:56,396 but how dare you do this? 241 00:15:06,406 --> 00:15:07,477 What are you doing? 242 00:15:09,416 --> 00:15:10,977 What did you ever do for me? 243 00:15:11,816 --> 00:15:14,386 Do you know how much debt I had to repay? 244 00:15:15,686 --> 00:15:18,786 What did you do while I turned 30 and still didn't have enough... 245 00:15:18,786 --> 00:15:20,056 for my own savings account? 246 00:15:20,056 --> 00:15:21,857 I told you not to repay the debt. 247 00:15:22,156 --> 00:15:24,257 That your mom will never stop! 248 00:15:24,357 --> 00:15:25,997 How can you say that? 249 00:15:26,827 --> 00:15:29,867 Did you never stop to think you put the responsibility on me? 250 00:15:30,166 --> 00:15:31,197 Se Jin. 251 00:15:31,197 --> 00:15:33,766 The people I used to be able to call friends... 252 00:15:33,766 --> 00:15:36,077 turned into successful people I had to treat with respect. 253 00:15:36,977 --> 00:15:40,276 The people I used to play tag with treated me like a pauper. 254 00:15:41,477 --> 00:15:43,847 Where were you when I groveled to them, 255 00:15:43,847 --> 00:15:45,947 hoping to eat their leftovers? 256 00:15:46,847 --> 00:15:49,016 What did you do? 257 00:15:51,957 --> 00:15:55,556 I'm sorry I put my values first and failed to look out for you. 258 00:15:56,426 --> 00:15:57,526 No. 259 00:15:58,457 --> 00:15:59,997 You needn't apologize. 260 00:16:00,896 --> 00:16:02,227 From now on, 261 00:16:02,997 --> 00:16:04,497 I'll put my values first too. 262 00:16:04,796 --> 00:16:06,766 Will you please do as I say? 263 00:16:07,566 --> 00:16:10,107 If you act like your mom who can't forget her glamorous past, 264 00:16:10,306 --> 00:16:11,837 it'll only ruin you. 265 00:16:12,877 --> 00:16:15,607 This is us and this is what fits us! 266 00:16:16,916 --> 00:16:17,977 Did you say... 267 00:16:19,347 --> 00:16:20,947 this is what fits us? 268 00:16:22,286 --> 00:16:25,416 Am I only fit to live in this place worrying about money... 269 00:16:25,416 --> 00:16:26,727 for the rest of my life? 270 00:16:27,587 --> 00:16:28,786 Get out. 271 00:16:29,457 --> 00:16:32,257 I can't live with you anymore, so get out! 272 00:16:32,526 --> 00:16:33,566 Se Jin. 273 00:16:34,697 --> 00:16:37,566 I'd be part of that family now if only that woman didn't show up. 274 00:16:38,497 --> 00:16:40,036 I'll get my place back. 275 00:16:40,036 --> 00:16:42,776 I'll get back what's meant to be mine, so please! 276 00:16:43,776 --> 00:16:47,676 Get out of this house and do whatever you want. 277 00:16:48,577 --> 00:16:51,117 Don't get in my way anymore. 278 00:16:52,646 --> 00:16:54,146 I'm in your way? 279 00:16:55,546 --> 00:16:57,056 You didn't know that? 280 00:17:22,346 --> 00:17:24,576 Se Jin. Are you all right? 281 00:17:26,717 --> 00:17:29,856 You'll divorce Dad, won't you? Answer that first. 282 00:17:31,316 --> 00:17:32,316 Well... 283 00:17:32,927 --> 00:17:37,326 Will you give me the money? 284 00:17:38,326 --> 00:17:41,667 Just do as I say from now on and the money's yours. 285 00:17:43,296 --> 00:17:44,596 Okay. 286 00:17:45,866 --> 00:17:47,806 I'll do as you say. 287 00:17:48,266 --> 00:17:49,937 Get out. I'm tired. 288 00:18:23,069 --> 00:18:24,280 I bet you were exhausted yesterday. 289 00:18:24,879 --> 00:18:26,679 Sleep will overwhelm you during the early stages. 290 00:18:27,409 --> 00:18:29,710 It'll be a while before we arrive at the office, 291 00:18:29,710 --> 00:18:30,750 so get some shut-eye. 292 00:18:31,319 --> 00:18:34,190 How can I fall asleep next to the driver? 293 00:18:34,190 --> 00:18:35,750 I'm not that ill-mannered. 294 00:18:36,520 --> 00:18:37,819 It's fine. 295 00:18:38,560 --> 00:18:40,560 I know you don't get to rest at work. 296 00:18:42,089 --> 00:18:44,200 The child will take after the dad's nagging first. 297 00:18:46,399 --> 00:18:49,069 It's not just you who values this child. 298 00:18:49,200 --> 00:18:50,740 I'll rest enough... 299 00:18:50,740 --> 00:18:53,270 to keep the baby healthy, so don't worry. 300 00:18:56,010 --> 00:18:57,010 Thanks. 301 00:18:57,980 --> 00:18:59,079 "Dad." 302 00:19:00,139 --> 00:19:01,280 I like the sound of that. 303 00:19:10,659 --> 00:19:12,889 Thanks for driving me. I'll get going. 304 00:19:13,260 --> 00:19:14,690 Call me if you have to work late. 305 00:19:14,690 --> 00:19:15,690 I'll pick you up. 306 00:19:15,690 --> 00:19:18,030 Got it. Get to work safely. 307 00:19:18,030 --> 00:19:19,030 Sure. 308 00:19:41,649 --> 00:19:43,889 All right. Let's do this. 309 00:20:08,510 --> 00:20:09,679 Which floor? 310 00:20:10,280 --> 00:20:12,050 Eighth. Thank you. 311 00:20:16,589 --> 00:20:18,460 Are you still not divorced? 312 00:20:22,290 --> 00:20:23,329 Yeon Sang Hoon! 313 00:20:23,760 --> 00:20:26,700 What are you doing here? What about the US branch? 314 00:20:26,700 --> 00:20:29,030 I asked you a question first. Haven't you divorced yet? 315 00:20:29,470 --> 00:20:32,339 You're being cheeky again. I see you still haven't matured. 316 00:20:34,139 --> 00:20:36,770 I take it you're still married. What a bummer. 317 00:20:38,079 --> 00:20:40,109 Know that I'm always available. 318 00:20:41,280 --> 00:20:43,250 You're talking nonsense as always. 319 00:20:44,079 --> 00:20:45,149 Do what you came here to do, then. 320 00:20:59,030 --> 00:21:00,800 You said I should take care of business. 321 00:21:00,800 --> 00:21:02,399 I'm not following you. 322 00:21:07,740 --> 00:21:09,069 Good morning, Ms. Gong. 323 00:21:09,139 --> 00:21:11,339 I see you're here early. Is everything set for the meeting? 324 00:21:11,339 --> 00:21:12,780 Yes, everything is set. 325 00:21:15,349 --> 00:21:16,950 How are you two together? 326 00:21:17,179 --> 00:21:18,280 Are you acquainted? 327 00:21:18,450 --> 00:21:22,450 What? How do you know Mr. Yeon? 328 00:21:22,450 --> 00:21:24,819 I was going to introduce you two before the meeting. 329 00:21:26,760 --> 00:21:29,460 Hello, Executive Director Gong. 330 00:21:29,460 --> 00:21:32,730 I was transferred from the US branch to the head office's Sales Division. 331 00:21:32,730 --> 00:21:34,500 I'm its new senior manager Yeon Sang Hoon. 332 00:21:42,770 --> 00:21:43,770 Good morning! 333 00:21:46,379 --> 00:21:49,149 Did something put you in a good mood, Director Cha? 334 00:21:49,810 --> 00:21:50,819 Me? 335 00:21:51,849 --> 00:21:53,079 No, nothing in particular. 336 00:21:53,649 --> 00:21:56,349 He's been this way a lot ever since his wife got pregnant. 337 00:21:57,520 --> 00:21:59,159 Now that I think about it, 338 00:21:59,159 --> 00:22:01,589 I've never seen you exhilarated about fatherhood. 339 00:22:02,230 --> 00:22:03,230 Me? 340 00:22:04,099 --> 00:22:05,599 I'm thrilled on the inside. 341 00:22:06,099 --> 00:22:08,099 Can't you tell I'm in bliss? 342 00:22:10,569 --> 00:22:12,099 My goodness. 343 00:22:12,099 --> 00:22:15,909 Director Cha, Dr. Gong, I see you're all out here. 344 00:22:16,440 --> 00:22:17,480 Hello. 345 00:22:18,040 --> 00:22:19,740 What brings you by? 346 00:22:19,740 --> 00:22:22,050 I came by to apologize... 347 00:22:22,050 --> 00:22:24,980 for causing a scene before among other things. 348 00:22:25,280 --> 00:22:29,349 I'm truly sorry about my behavior that day. 349 00:22:29,990 --> 00:22:31,089 It's all right. 350 00:22:31,560 --> 00:22:35,560 I hope I didn't cause any trouble for the clinic. 351 00:22:35,760 --> 00:22:37,599 I'm sorry, Director Cha. 352 00:22:38,159 --> 00:22:39,629 It's all right. 353 00:22:40,159 --> 00:22:41,730 You said, "among other things." 354 00:22:41,730 --> 00:22:44,869 She wanted to check her hormones for possible menopause. 355 00:22:45,599 --> 00:22:46,869 That's right. 356 00:22:46,869 --> 00:22:49,909 I've been having anger issues lately, 357 00:22:49,909 --> 00:22:52,579 and I'm easily irritated. 358 00:22:52,579 --> 00:22:55,050 I couldn't sleep at all last night... 359 00:22:55,050 --> 00:22:56,950 and was drenched in cold sweat. 360 00:22:56,950 --> 00:22:58,720 Se Jin didn't want to come, 361 00:22:58,720 --> 00:23:01,849 but I begged and forced her to drive me here. 362 00:23:02,550 --> 00:23:05,889 Director Cha, your reputation precedes you. 363 00:23:06,020 --> 00:23:07,560 Why don't I take a look? 364 00:23:07,690 --> 00:23:09,530 - Nurse Kim? - Sure. 365 00:23:16,329 --> 00:23:19,139 Could we perhaps talk? 366 00:23:25,980 --> 00:23:27,040 What did you want to say? 367 00:23:28,310 --> 00:23:31,079 I wanted to apologize just like my mom did. 368 00:23:32,119 --> 00:23:34,450 I ruined dinner yesterday, didn't I? 369 00:23:35,419 --> 00:23:37,889 It seemed like you were gathered to celebrate Ms. Oh's birthday, 370 00:23:38,159 --> 00:23:39,190 and I'm sorry. 371 00:23:40,319 --> 00:23:42,329 I was too wrapped up in my own problems... 372 00:23:42,329 --> 00:23:43,829 to consider others. 373 00:23:47,099 --> 00:23:49,629 Forget it. I'm sure you had your reasons. 374 00:23:52,869 --> 00:23:54,339 That's a pretty ring. 375 00:24:00,879 --> 00:24:04,480 Seeing the family celebrate her birthday together... 376 00:24:05,450 --> 00:24:06,720 finally made it real for me. 377 00:24:09,190 --> 00:24:12,190 She's the one who now holds that place. 378 00:24:14,230 --> 00:24:15,290 It's really over... 379 00:24:16,429 --> 00:24:17,560 for you and me. 380 00:24:21,099 --> 00:24:24,740 I wonder why I got so greedy when it was going to end this way. 381 00:24:25,970 --> 00:24:28,869 My greed only made it hard on my parents. 382 00:24:30,470 --> 00:24:32,179 I'm sorry about your parents. 383 00:24:33,310 --> 00:24:34,480 I do feel guilty in a way. 384 00:24:35,810 --> 00:24:37,379 Thank you for saying so. 385 00:24:38,720 --> 00:24:41,919 Maybe we can now be more comfortable around each other. 386 00:24:43,649 --> 00:24:46,690 I would like that as well. 387 00:24:49,530 --> 00:24:52,030 I don't want to keep my mom waiting. I'll see you around. 388 00:25:05,639 --> 00:25:09,280 Se Jin, is this what you meant by taking back what was stolen? 389 00:25:09,609 --> 00:25:13,050 What do you expect from Tae Kyung when his wife is with child? 390 00:25:13,050 --> 00:25:15,950 Mom, what did I say before we hit the road? 391 00:25:17,450 --> 00:25:20,159 I shouldn't ask questions or challenge you... 392 00:25:20,560 --> 00:25:22,460 and just do as told. 393 00:25:22,460 --> 00:25:25,260 That's right, so keep that in mind. 394 00:25:25,599 --> 00:25:26,629 Did you book an appointment? 395 00:25:26,760 --> 00:25:28,899 Of course, I did. 396 00:25:29,399 --> 00:25:32,899 You'll give me that money, right? 397 00:25:34,339 --> 00:25:36,740 I will when it's time, so stop talking about the money. 398 00:25:37,369 --> 00:25:38,379 I'm sick of it. 399 00:25:48,649 --> 00:25:50,750 (Brother-in-law) 400 00:25:51,560 --> 00:25:52,859 Why on earth is he calling me? 401 00:25:54,589 --> 00:25:56,429 Is it to ask me about what socks to wear? 402 00:26:01,230 --> 00:26:02,329 Hello? 403 00:26:02,329 --> 00:26:04,300 Uncle Tae Kyung, aren't you coming to the opening? 404 00:26:04,940 --> 00:26:07,369 The opening? Wait, is this Soo Kyum? 405 00:26:07,569 --> 00:26:08,710 What are you doing? 406 00:26:09,310 --> 00:26:11,109 I'm sorry, Tae Kyung. I'll hang up. 407 00:26:18,020 --> 00:26:19,450 Today must be the day of the opening. 408 00:26:20,619 --> 00:26:22,389 I'm not going to the opening tomorrow. 409 00:26:22,389 --> 00:26:24,089 You don't have to either. 410 00:26:26,690 --> 00:26:29,629 Fine. I won't go. 411 00:26:34,829 --> 00:26:36,300 Get your rice cakes and celebrate the opening. 412 00:26:37,230 --> 00:26:39,339 The restaurant will open in the afternoon, 413 00:26:39,339 --> 00:26:41,740 so please attend if you have the time. 414 00:26:41,740 --> 00:26:43,069 Students of Old School... 415 00:26:43,069 --> 00:26:44,839 will be allowed to try the food for free. 416 00:26:45,609 --> 00:26:47,079 Since it's an opening event, 417 00:26:47,079 --> 00:26:49,510 your star instructor daughter will also be there. 418 00:26:49,609 --> 00:26:51,419 Why don't I bring my youngest son? 419 00:26:51,480 --> 00:26:53,649 My daughter got married. 420 00:26:53,649 --> 00:26:55,389 What? When? 421 00:26:55,389 --> 00:26:57,319 But you didn't hand out any wedding invitations. 422 00:26:57,319 --> 00:26:58,990 Don't tell me she got pregnant. 423 00:27:00,190 --> 00:27:02,889 Well, babies are considered the modern-day dowry. 424 00:27:03,089 --> 00:27:04,960 When did she get pregnant? 425 00:27:04,960 --> 00:27:06,429 What does the son-in-law do? 426 00:27:06,429 --> 00:27:08,129 Will we be able to meet him at the opening event? 427 00:27:09,030 --> 00:27:10,700 You won't. He'll be too busy to be there. 428 00:27:10,700 --> 00:27:12,000 Did you all get your rice cakes? 429 00:27:12,000 --> 00:27:13,300 - Of course. - Sure. 430 00:27:13,300 --> 00:27:16,839 - I should get one to the principal. - Hey! 431 00:27:16,839 --> 00:27:19,010 Who said you could butter him up? 432 00:27:19,510 --> 00:27:23,050 My gosh. Why are they being generous with your rice cakes? 433 00:27:23,050 --> 00:27:24,079 Give me that. 434 00:27:24,750 --> 00:27:25,819 Where are you going? 435 00:27:28,849 --> 00:27:30,050 Get out. 436 00:27:30,690 --> 00:27:33,589 I can't live with you anymore, so get out! 437 00:27:33,589 --> 00:27:36,260 Don't get in my way anymore. 438 00:27:43,470 --> 00:27:45,770 - Mr. Jang! - Are you all right? 439 00:27:50,940 --> 00:27:52,879 I couldn't get much sleep last night, 440 00:27:52,879 --> 00:27:54,109 but I'm all right. 441 00:27:54,109 --> 00:27:57,349 Is it because of those gangsters who came here to harass you? 442 00:27:57,349 --> 00:28:00,020 Did gangsters come by the school? 443 00:28:00,020 --> 00:28:01,149 Unbelievable. 444 00:28:01,649 --> 00:28:04,089 Maybe you're exhausted from teaching Korean... 445 00:28:04,089 --> 00:28:06,060 and also being the homeroom teacher. 446 00:28:06,060 --> 00:28:07,619 I'm all right. 447 00:28:07,619 --> 00:28:09,589 Why are you here when class will soon begin? 448 00:28:10,329 --> 00:28:11,329 What... 449 00:28:12,159 --> 00:28:13,530 What's with the rice cakes? 450 00:28:13,530 --> 00:28:14,899 It's to celebrate the opening of my restaurant. 451 00:28:20,540 --> 00:28:23,169 Oh, Bong Nim. What's wrong? 452 00:28:23,770 --> 00:28:25,240 We got rid of those gangsters for you, 453 00:28:25,240 --> 00:28:26,679 but you just told us to mind our own business, right? 454 00:28:26,909 --> 00:28:29,950 People who don't know how to be grateful don't deserve rice cakes. 455 00:28:30,079 --> 00:28:31,550 I'm sorry about that. 456 00:28:31,950 --> 00:28:33,349 Congratulations on your store opening. 457 00:28:33,480 --> 00:28:35,389 You're apologizing so early. 458 00:28:41,629 --> 00:28:43,990 (Ilmiri Gold Braised Chicken) 459 00:28:53,540 --> 00:28:54,740 Here. It's medicine for hangovers. 460 00:28:55,240 --> 00:28:57,240 I told you not to drink so much. 461 00:28:57,669 --> 00:28:59,079 Gosh. I feel like I'm dying. 462 00:28:59,679 --> 00:29:00,740 Soo Kyum. 463 00:29:01,379 --> 00:29:03,210 I'm so nervous. 464 00:29:03,810 --> 00:29:06,619 This is the first time for me to serve my food to customers. 465 00:29:06,780 --> 00:29:08,790 Your food is super delicious. 466 00:29:09,619 --> 00:29:10,889 When's Grandma getting here? 467 00:29:11,159 --> 00:29:12,659 Are you all ready? 468 00:29:12,659 --> 00:29:14,359 Yes. As you can see. 469 00:29:14,730 --> 00:29:16,560 Wait. You were supposed to buy a pig head for the ritual. 470 00:29:16,560 --> 00:29:17,560 What's with the cake? 471 00:29:19,129 --> 00:29:20,200 Look. 472 00:29:32,339 --> 00:29:34,909 This is the first challenge we're taking on... 473 00:29:34,909 --> 00:29:36,379 without Yeon Doo's help. 474 00:29:36,909 --> 00:29:38,950 I won't ask for this to become a huge success. 475 00:29:39,780 --> 00:29:42,089 Please just let us make enough to live on... 476 00:29:42,649 --> 00:29:44,149 and bring us closer... 477 00:29:44,149 --> 00:29:46,790 while we work together. 478 00:29:55,730 --> 00:29:56,770 Once more? 479 00:30:05,339 --> 00:30:09,980 Gosh. She wrote down the address, but I can't find it. 480 00:30:10,280 --> 00:30:12,349 - She said it was a chicken place? - Yes. 481 00:30:12,520 --> 00:30:13,649 Isn't that it? 482 00:30:13,780 --> 00:30:16,819 It's not fried chicken. It's braised chicken. 483 00:30:17,149 --> 00:30:18,859 If we don't know, we need to ask. 484 00:30:19,659 --> 00:30:20,790 Excuse me. 485 00:30:23,159 --> 00:30:24,859 Yes? Can I help you? 486 00:30:25,700 --> 00:30:28,730 Wait. I've seen him before. 487 00:30:29,169 --> 00:30:30,230 Nursing office! 488 00:30:30,230 --> 00:30:31,669 - What? - When Bong Nim got sick... 489 00:30:31,669 --> 00:30:33,069 after eating bibimbap. 490 00:30:33,139 --> 00:30:34,609 - The doctor, right? - Right. 491 00:30:35,040 --> 00:30:37,710 Oh, yes. What a coincidence running into all of you here. 492 00:30:37,839 --> 00:30:38,980 Do you know the location... 493 00:30:38,980 --> 00:30:41,909 of the braised chicken store that's opening today? 494 00:30:43,280 --> 00:30:44,579 Braised chicken store? 495 00:30:49,950 --> 00:30:51,490 Bong Nim... 496 00:30:51,889 --> 00:30:54,159 seems to have gotten a bad son-in-law, don't you think? 497 00:30:54,290 --> 00:30:55,859 Seriously. 498 00:30:56,089 --> 00:30:58,300 If he was a good guy, 499 00:30:58,300 --> 00:31:01,599 she would've been bragging about him nonstop. 500 00:31:01,629 --> 00:31:05,040 Did he leech onto her family to get money? 501 00:31:05,240 --> 00:31:07,200 - Look at how he got her pregnant. - Right. 502 00:31:07,200 --> 00:31:09,040 She bragged about her daughter so much. 503 00:31:09,040 --> 00:31:11,510 Gosh. How funny. 504 00:31:13,740 --> 00:31:16,349 Are you married, Doctor? 505 00:31:16,550 --> 00:31:18,450 Do you need to ask? 506 00:31:18,550 --> 00:31:21,550 Look at his face, height, and job. 507 00:31:21,690 --> 00:31:23,450 - Girls wouldn't leave him alone. - Right. 508 00:31:24,720 --> 00:31:26,159 I have something to tell you. 509 00:31:26,159 --> 00:31:28,260 - I think it's over there. - Where? 510 00:31:28,490 --> 00:31:29,889 - Goodbye, doctor. - Oh, there. 511 00:31:29,889 --> 00:31:31,530 - Oh, let's go over there. - Let's hurry. 512 00:31:31,530 --> 00:31:33,629 - Hold on. - Let's go. Gosh. 513 00:31:37,899 --> 00:31:39,240 - Thank you. - Thank you. 514 00:31:39,240 --> 00:31:41,200 Please come often. Take one more. 515 00:31:41,200 --> 00:31:42,810 - To celebrate our opening. - Thank you. 516 00:31:42,810 --> 00:31:44,679 - Goodbye. - Goodbye. 517 00:31:44,879 --> 00:31:46,740 - Congratulations, Bong Nim. - Congratulations, Bong Nim. 518 00:31:46,740 --> 00:31:48,480 - Congratulations. - Thank you. 519 00:31:48,579 --> 00:31:50,109 Soo Kyum. Say hello. 520 00:31:50,109 --> 00:31:52,349 They're my friends from school. 521 00:31:52,780 --> 00:31:54,690 Hello! I'm Soo Kyum. 522 00:31:54,690 --> 00:31:57,290 Gosh. You're so kind and cute. 523 00:31:57,720 --> 00:31:59,119 By the way, 524 00:31:59,460 --> 00:32:02,629 why do you look so sad? You just opened a restaurant. 525 00:32:03,060 --> 00:32:04,829 Are you worried about your daughter? 526 00:32:05,429 --> 00:32:07,859 - What? - Of course, she is. 527 00:32:08,030 --> 00:32:10,069 You worked hard to raise her only to give her to some loser. 528 00:32:11,270 --> 00:32:12,800 To give her to who? 529 00:32:12,800 --> 00:32:15,040 This is what friends are for. 530 00:32:15,040 --> 00:32:17,310 - Just let it all out. - Right. 531 00:32:17,980 --> 00:32:20,280 I don't know what you're talking about. 532 00:32:20,280 --> 00:32:22,510 What type of guy is your son-in-law? 533 00:32:23,609 --> 00:32:26,649 A poor guy, a bad guy, or a terrible guy? 534 00:32:28,520 --> 00:32:29,550 Soo Kyum. 535 00:32:30,190 --> 00:32:31,250 Uncle! 536 00:32:37,859 --> 00:32:40,929 Wait. Why is your granddaughter... 537 00:32:40,929 --> 00:32:43,599 calling the doctor uncle? 538 00:32:43,669 --> 00:32:45,899 My son-in-law, Tae Kyung. You came. 539 00:32:48,139 --> 00:32:49,339 - Son-in-law? - Son-in-law? 540 00:32:50,740 --> 00:32:53,679 Why did you walk here? Where's that expensive car of yours? 541 00:32:53,839 --> 00:32:55,849 I parked it in a public parking lot and walked over... 542 00:32:55,849 --> 00:32:57,149 because the weather was nice. 543 00:33:00,149 --> 00:33:02,089 You remember him from that day, right? 544 00:33:02,720 --> 00:33:04,690 This is my son-in-law. 545 00:33:06,460 --> 00:33:08,030 Let me officially introduce myself. 546 00:33:08,159 --> 00:33:10,290 I'm Ms. Kang's son-in-law, Gong Tae Kyung. 547 00:33:10,589 --> 00:33:11,829 - Hello. - Oh, hello. 548 00:33:18,270 --> 00:33:19,470 The store is very nice. 549 00:33:19,470 --> 00:33:21,810 - Here. Your food is ready. Enjoy. - Thank you. 550 00:33:21,940 --> 00:33:24,310 - Thank you. - Things are going well. 551 00:33:24,639 --> 00:33:26,639 - Here you go. - Thank you. 552 00:33:26,839 --> 00:33:28,379 - Thank you. - By the way, 553 00:33:29,710 --> 00:33:31,179 don't tell Bong Nim. 554 00:33:32,250 --> 00:33:34,619 Yes. I won't tell her. Don't worry. 555 00:33:34,690 --> 00:33:37,389 - Gosh. Sorry to keep you waiting. - Oh, it's here. 556 00:33:37,389 --> 00:33:38,859 - Gosh. - Gosh. 557 00:33:40,460 --> 00:33:42,690 You must be happy, Bong Nim. 558 00:33:42,760 --> 00:33:46,159 Not only is your son-in-law a doctor, but he's also kind. 559 00:33:46,530 --> 00:33:48,730 How did you know he was kind? 560 00:33:48,869 --> 00:33:51,169 We can just tell. 561 00:33:51,169 --> 00:33:53,940 Gosh. I can't hear a thing. 562 00:33:53,940 --> 00:33:56,010 Let's eat first. 563 00:33:56,010 --> 00:33:58,879 We should eat with Bong Nim. 564 00:33:58,879 --> 00:34:01,409 I'm okay. I'm busy because we have a lot of customers. 565 00:34:01,550 --> 00:34:02,879 What are you doing, 566 00:34:02,879 --> 00:34:04,480 - kind son-in-law? - Sorry? 567 00:34:04,480 --> 00:34:06,879 Gosh. Get up now and take her apron... 568 00:34:06,879 --> 00:34:10,319 so that she can eat some braised chicken. 569 00:34:10,450 --> 00:34:11,990 - Oh, right. - What are you saying? 570 00:34:11,990 --> 00:34:13,560 I feel bad to Tae Kyung. 571 00:34:13,560 --> 00:34:15,889 - No, it's okay. - It's okay. Give me your apron. 572 00:34:15,889 --> 00:34:18,329 - It's okay. Gosh. - It's okay. 573 00:34:18,860 --> 00:34:22,230 - Sit here. - Gosh. I'm okay. Goodness. 574 00:34:22,570 --> 00:34:23,869 Here's your braised chicken. 575 00:34:23,869 --> 00:34:25,070 I'm so jealous. 576 00:34:25,070 --> 00:34:26,270 - Just take a bite. - Enjoy. 577 00:34:26,270 --> 00:34:27,940 Gosh. I'm okay. 578 00:34:28,440 --> 00:34:29,710 I'm jealous. 579 00:34:30,239 --> 00:34:31,739 - Excuse me. - Yes? 580 00:34:31,739 --> 00:34:33,179 - He's working hard. - Gosh. 581 00:34:33,179 --> 00:34:36,150 - One medium size, please. - One medium size. Okay. 582 00:34:36,150 --> 00:34:37,150 - Excuse me. - Yes? 583 00:34:37,150 --> 00:34:38,480 - More soy sauce, please. - Oh, yes. 584 00:34:40,449 --> 00:34:41,549 This way. 585 00:34:42,449 --> 00:34:43,619 Thanks, Soo Kyum. 586 00:34:43,790 --> 00:34:47,119 - Gosh. It's delicious. - Gosh. Look at that. 587 00:34:47,119 --> 00:34:48,590 - Would you like to pay? - He's doing well. 588 00:34:49,290 --> 00:34:51,060 - You had the medium size, right? - Yes. 589 00:34:51,159 --> 00:34:52,929 - Would you like your receipt? - You did well. 590 00:34:52,929 --> 00:34:54,500 - Okay. - You got a good son-in-law. 591 00:34:54,829 --> 00:34:57,130 - Thank you. Come again. - Thank you. 592 00:35:01,810 --> 00:35:03,409 When is the rice coming out? 593 00:35:03,409 --> 00:35:04,810 Oh, one second, please. 594 00:35:05,909 --> 00:35:07,340 - Careful. It's hot. - Oh, thanks. 595 00:35:08,179 --> 00:35:09,650 - Here's your rice. - Should I help him? 596 00:35:10,150 --> 00:35:11,250 Gosh. 597 00:35:12,549 --> 00:35:13,650 Thank you. 598 00:35:14,219 --> 00:35:15,290 Come again! 599 00:35:18,159 --> 00:35:19,159 Gosh. 600 00:35:26,299 --> 00:35:27,829 (CSAT) 601 00:35:27,829 --> 00:35:29,799 (The First Digit Changed. CSAT is Less Than 200 Days Away...) 602 00:35:37,340 --> 00:35:39,079 (Master of Korean Language! Instructor Oh Yeon Doo) 603 00:35:39,079 --> 00:35:41,880 (A crash course for a perfect score on the CSAT) 604 00:35:52,619 --> 00:35:54,619 (Bulletin board) 605 00:35:55,060 --> 00:35:58,029 My Korean score improved a lot thanks to Ms. Oh! 606 00:35:58,460 --> 00:36:00,630 Please take care of us until the end, Ms. Oh. 607 00:36:01,259 --> 00:36:03,730 I won't forget about your help even after I go to college. 608 00:36:12,810 --> 00:36:14,009 Yes, Mother. 609 00:36:17,710 --> 00:36:20,750 I can't come by often because Tae Kyung dislikes it. 610 00:36:21,349 --> 00:36:22,650 Are you feeling a bit better now? 611 00:36:23,320 --> 00:36:24,920 The past few days have been okay. 612 00:36:25,489 --> 00:36:28,119 Thank you for all of these delicious dishes, Mother. 613 00:36:29,329 --> 00:36:32,299 Yeon Doo. Were you crying? 614 00:36:32,900 --> 00:36:36,170 No. It's because I just woke up. 615 00:36:36,529 --> 00:36:38,130 You were crying. 616 00:36:38,739 --> 00:36:41,000 Is it because of Ms. Jang? 617 00:36:42,840 --> 00:36:44,210 No, Mother. 618 00:36:45,040 --> 00:36:48,579 I suddenly remembered the days when I taught at the academy. 619 00:36:49,310 --> 00:36:52,650 I've never stayed at home for so long before. 620 00:36:53,880 --> 00:36:57,349 I understand. People who used to work can miss work sometimes. 621 00:36:58,790 --> 00:37:02,190 Could I go out briefly later? 622 00:37:02,389 --> 00:37:04,790 Of course. Go wherever you want. 623 00:37:05,060 --> 00:37:07,529 But you need to take our car. 624 00:37:07,529 --> 00:37:09,230 You're not alone. 625 00:37:10,199 --> 00:37:11,369 Yes, Mother. 626 00:37:13,199 --> 00:37:16,270 (We're closed! See you tomorrow!) 627 00:37:17,009 --> 00:37:18,940 Gosh. That feels better. 628 00:37:19,610 --> 00:37:21,540 Smelling chicken while hungover was making me want to vomit. 629 00:37:22,349 --> 00:37:24,949 We would've been in big trouble without you, Tae Kyung. 630 00:37:25,549 --> 00:37:28,420 Was it okay for you to leave the hospital for the whole day? 631 00:37:28,719 --> 00:37:31,420 Oh, yes. I only had appointments in the morning today. 632 00:37:32,259 --> 00:37:33,460 We should hire a part-timer. 633 00:37:33,460 --> 00:37:35,790 Just for a few hours in the morning when we prep the ingredients. 634 00:37:35,929 --> 00:37:39,099 By the way, why did you come? 635 00:37:39,860 --> 00:37:42,529 I thought she told us all to leave the chat room because of you. 636 00:37:43,429 --> 00:37:45,540 Yeon Doo told you to leave? 637 00:37:46,270 --> 00:37:48,409 You all left the group chat... 638 00:37:48,409 --> 00:37:49,770 because of Yeon Doo? 639 00:37:50,440 --> 00:37:53,909 She told us she'd break our legs if we didn't leave. 640 00:37:53,909 --> 00:37:55,150 That's why we left quickly. 641 00:37:55,310 --> 00:37:57,349 She could totally do that if she decided to do so. 642 00:37:58,150 --> 00:38:01,619 I thought you did that because you were mad at me. 643 00:38:02,150 --> 00:38:05,090 We were the ones who kept bothering you. Why would we be angry? 644 00:38:06,219 --> 00:38:07,790 Sorry I spelled things incorrectly. 645 00:38:08,190 --> 00:38:12,000 Thanks to you, I won't forget that "good" has two "o"s. 646 00:38:13,400 --> 00:38:14,929 I'm sorry too, Year of the Horse. 647 00:38:15,299 --> 00:38:16,869 I won't send today's fortune again. 648 00:38:17,400 --> 00:38:18,900 I failed the job interview. 649 00:38:19,340 --> 00:38:20,799 I know the shoes are not to blame. 650 00:38:23,409 --> 00:38:24,540 I apologize. 651 00:38:26,340 --> 00:38:27,909 What's the matter? 652 00:38:28,310 --> 00:38:31,210 I've never been in a family chatroom before. 653 00:38:31,980 --> 00:38:33,949 It felt strange and uncomfortable. 654 00:38:34,949 --> 00:38:37,090 I should've been honest, 655 00:38:37,219 --> 00:38:38,690 but I wanted to be a good son-in-law, 656 00:38:39,659 --> 00:38:40,759 and this is what happened. 657 00:38:42,190 --> 00:38:45,529 I'm sorry for being immature and weird. 658 00:38:48,299 --> 00:38:50,469 Bong Nim, he's being serious. 659 00:38:50,900 --> 00:38:53,540 It's funny how seriously he's taking it. 660 00:38:54,670 --> 00:38:57,969 Tae Kyung. No one in the world is perfect. 661 00:38:58,909 --> 00:39:01,509 You saw how childish we can get. 662 00:39:01,880 --> 00:39:04,449 We're all immature and weird. 663 00:39:05,219 --> 00:39:07,880 And such people look out for each other. 664 00:39:08,420 --> 00:39:10,650 Yes. So what if we don't have a chatroom? 665 00:39:10,650 --> 00:39:12,389 We can meet up instead. 666 00:39:12,560 --> 00:39:15,659 He's not cut out for social media. 667 00:39:15,659 --> 00:39:17,829 Did you see his selfies? It's a waste of a handsome face. 668 00:39:18,630 --> 00:39:21,630 Uncle. If you give me a present, 669 00:39:21,630 --> 00:39:23,670 I'll teach you how to take selfies. 670 00:39:24,130 --> 00:39:26,299 What I saw earlier. It's for me, right? 671 00:39:26,900 --> 00:39:29,170 That's for your grandma. 672 00:39:29,509 --> 00:39:32,009 It's mine? What is it? 673 00:39:33,079 --> 00:39:35,779 I hate you, Grandma. You too, Uncle. 674 00:39:38,480 --> 00:39:41,320 I got a present. Thanks, Tae Kyung. 675 00:40:07,279 --> 00:40:08,279 What do you want? 676 00:40:08,279 --> 00:40:09,380 Where are you? 677 00:40:09,380 --> 00:40:11,480 I wanted to talk but I couldn't reach you. 678 00:40:12,179 --> 00:40:14,150 I'm heading home. What's this about? 679 00:40:15,219 --> 00:40:18,290 I thought about this, but I think you should know. 680 00:40:19,560 --> 00:40:22,389 Yeon Doo overheard our conversation the other day. 681 00:40:25,060 --> 00:40:26,130 What do you mean? 682 00:40:26,630 --> 00:40:29,299 You said you'd had enough of being a son-in-law and a husband. 683 00:40:29,299 --> 00:40:30,799 She heard it all. 684 00:40:31,670 --> 00:40:32,670 What? 685 00:40:39,610 --> 00:40:43,250 Why must I explain my emotions to you all the time? 686 00:40:43,779 --> 00:40:45,420 Are we that close? 687 00:40:47,880 --> 00:40:49,690 Was that why she was so upset? 688 00:40:51,049 --> 00:40:52,190 Did you just get home? 689 00:40:54,389 --> 00:40:55,389 Yes. 690 00:40:56,060 --> 00:40:57,429 You were out too? 691 00:40:57,429 --> 00:41:00,259 I just dropped off your wife. 692 00:41:00,799 --> 00:41:02,000 Yeon Doo? 693 00:41:02,699 --> 00:41:03,730 Where at? 694 00:41:13,938 --> 00:41:16,009 This place has the best tteokbokki. 695 00:41:17,179 --> 00:41:18,778 I feel so much better. 696 00:41:19,378 --> 00:41:21,378 Isn't the instructor the best? 697 00:41:21,719 --> 00:41:23,219 It's incredible. 698 00:41:23,219 --> 00:41:25,489 His lectures beat everyone else's. 699 00:41:36,668 --> 00:41:38,199 What is it, Mom? 700 00:41:38,929 --> 00:41:41,568 "What is it, Mom?" Is that all you can say? 701 00:41:42,139 --> 00:41:44,208 My son-in-law worked all afternoon... 702 00:41:44,208 --> 00:41:46,108 at the grand opening that you skipped. 703 00:41:47,338 --> 00:41:48,478 He was there? 704 00:41:48,608 --> 00:41:49,608 Yes. 705 00:41:49,608 --> 00:41:51,009 He served customers, watched the till, 706 00:41:51,009 --> 00:41:52,608 and even cleaned up. 707 00:41:52,608 --> 00:41:54,478 He worked himself sweaty all day. 708 00:41:55,378 --> 00:41:57,548 You should make it up to him. 709 00:41:57,548 --> 00:41:59,318 I have to finish cleaning up. Bye. 710 00:42:04,628 --> 00:42:07,099 Did he have to do that and make me feel bad? 711 00:42:27,478 --> 00:42:29,748 Who's this? It's Ms. Oh. 712 00:42:32,548 --> 00:42:34,219 Long time no see. 713 00:42:36,019 --> 00:42:38,659 The tteokbokki here must be great... 714 00:42:38,659 --> 00:42:40,329 if you came all the way here... 715 00:42:40,329 --> 00:42:42,329 to have some when you were fired. 716 00:42:43,028 --> 00:42:45,028 Are you doing okay? 717 00:42:45,329 --> 00:42:47,168 Yes, I'm doing great. 718 00:42:48,239 --> 00:42:51,269 Are you? How could you be doing great... 719 00:42:51,269 --> 00:42:53,309 when you were fired dishonorably... 720 00:42:53,938 --> 00:42:56,708 for getting pregnant before you got married? 721 00:42:58,878 --> 00:43:00,579 Did you work things out with the baby's dad? 722 00:43:00,978 --> 00:43:03,949 No. Did you get rid of the baby? 723 00:43:03,949 --> 00:43:06,188 No, I didn't get rid of it. 724 00:43:06,458 --> 00:43:08,789 It looks like it didn't go well with the dad. 725 00:43:09,159 --> 00:43:10,259 You should've aborted it. 726 00:43:10,259 --> 00:43:12,528 How can you manage as a single mom? 727 00:43:13,199 --> 00:43:14,358 Have you given up on life? 728 00:43:16,429 --> 00:43:19,068 Are you afraid I'll come back? 729 00:43:21,498 --> 00:43:22,568 What? 730 00:43:23,309 --> 00:43:24,909 Are you scared... 731 00:43:24,909 --> 00:43:28,309 I'll make a comeback and threaten your position? 732 00:43:28,708 --> 00:43:31,048 You should watch what you say. 733 00:43:31,048 --> 00:43:33,478 Do you think you can come back? 734 00:43:33,548 --> 00:43:35,179 You're just a mere single mom. 735 00:43:35,519 --> 00:43:37,148 Leave the industry for good... 736 00:43:37,148 --> 00:43:39,548 and do your best at being a good mom. 737 00:43:40,088 --> 00:43:43,059 I wonder how well a kid will do without a dad. 738 00:43:45,389 --> 00:43:47,059 Why is it without a dad? 739 00:43:54,699 --> 00:43:55,699 Are you okay? 740 00:43:56,099 --> 00:43:57,668 I told you to wait inside. 741 00:44:01,278 --> 00:44:02,409 Who are you? 742 00:44:02,708 --> 00:44:05,208 What right do you have to say my baby... 743 00:44:05,208 --> 00:44:07,519 doesn't have a dad and it won't do well? 744 00:44:09,418 --> 00:44:11,719 Are you Ms. Oh's boyfriend? 745 00:44:11,719 --> 00:44:13,818 I'm her husband, not her boyfriend. 746 00:44:14,119 --> 00:44:16,059 This is my wife and it's our baby. 747 00:44:16,858 --> 00:44:18,159 "You're just a mere single mom?" 748 00:44:18,659 --> 00:44:20,329 She's not a single mom, 749 00:44:20,329 --> 00:44:22,259 but is it wrong to be one? 750 00:44:22,398 --> 00:44:24,099 I didn't mean... 751 00:44:34,208 --> 00:44:36,039 What's this? 752 00:44:36,909 --> 00:44:37,909 My business card. 753 00:44:38,349 --> 00:44:39,509 "Gong Obstetrics and Gynecology?" 754 00:44:40,849 --> 00:44:43,889 If you want to talk to my wife, call me instead. 755 00:44:52,259 --> 00:44:54,998 I'm also the son of a single mom, 756 00:44:56,259 --> 00:44:58,929 but I ended up way better than you, punk. 757 00:45:04,969 --> 00:45:05,969 Let's go. 758 00:45:19,989 --> 00:45:21,458 Mom told me. 759 00:45:22,519 --> 00:45:25,188 You were at the opening? 760 00:45:28,358 --> 00:45:29,398 Thanks. 761 00:45:29,998 --> 00:45:32,498 For working all day at the restaurant, 762 00:45:32,599 --> 00:45:35,269 and for showing up to save me. 763 00:45:38,769 --> 00:45:40,139 Hyun Woo told me. 764 00:45:40,909 --> 00:45:44,108 You overheard my complaints. 765 00:45:47,418 --> 00:45:49,248 What a tattle. 766 00:45:49,719 --> 00:45:50,949 I told him not to tell. 767 00:45:52,889 --> 00:45:55,019 It all made sense. 768 00:45:56,059 --> 00:45:59,259 You were right to be angry with me. 769 00:46:01,458 --> 00:46:04,128 I apologize for being rash. 770 00:46:09,798 --> 00:46:13,809 Having this kind of conversation while sober makes me cringe. 771 00:46:15,208 --> 00:46:17,708 Since we both feel grateful and guilty, 772 00:46:17,909 --> 00:46:19,208 shall we call it even? 773 00:46:21,519 --> 00:46:22,519 Yes. 774 00:46:29,989 --> 00:46:32,829 You can eat just a third. 775 00:46:32,829 --> 00:46:34,858 No way. We should eat half each. 776 00:46:35,559 --> 00:46:36,929 I'm eating for two. 777 00:46:36,929 --> 00:46:38,628 You get a third. 778 00:46:39,628 --> 00:46:41,938 How can you use Real against me? 779 00:46:42,199 --> 00:46:44,039 It's mine. I paid for it. 780 00:46:45,309 --> 00:46:48,079 You can't steal food from a pregnant woman. 781 00:46:48,878 --> 00:46:49,978 Thanks. 782 00:46:50,478 --> 00:46:52,849 Still, we share half-half. 783 00:46:55,648 --> 00:46:56,648 It tastes good. 784 00:47:01,289 --> 00:47:02,958 (Part-timer wanted.) 785 00:47:02,958 --> 00:47:06,588 (Serving and kitchen staff. Anyone over 20 is welcome.) 786 00:47:08,329 --> 00:47:09,429 We're done. 787 00:47:10,199 --> 00:47:12,498 Why did you bother to join me? 788 00:47:13,329 --> 00:47:14,869 So you wouldn't feel lonely. 789 00:47:15,369 --> 00:47:18,639 You're the only one who cares about me. 790 00:47:20,108 --> 00:47:21,139 Let's go inside. 791 00:47:26,918 --> 00:47:28,849 - Do I know you? - Be good to the child. 792 00:47:28,949 --> 00:47:29,978 Sorry? 793 00:47:30,318 --> 00:47:32,489 Do you mean my Soo Kyum? 794 00:47:32,648 --> 00:47:34,719 She's not my child, but my nephew's. 795 00:47:34,719 --> 00:47:37,188 No, not her. Your child. 796 00:47:37,559 --> 00:47:38,829 Be good to your child. 797 00:47:43,528 --> 00:47:44,668 My child? 798 00:47:45,398 --> 00:47:46,429 What is she going on about? 799 00:47:48,068 --> 00:47:49,099 Let's go. 800 00:47:51,009 --> 00:47:52,809 - Let me see. - Grandma! 801 00:47:54,139 --> 00:47:56,378 Great-uncle has a child. 802 00:47:57,478 --> 00:47:58,909 Some woman just told him that. 803 00:47:59,108 --> 00:48:00,978 What do you mean by that? 804 00:48:01,878 --> 00:48:04,088 Some woman was speaking nonsense. 805 00:48:04,188 --> 00:48:05,588 What if it isn't nonsense? 806 00:48:06,048 --> 00:48:07,789 What if your child is out there somewhere? 807 00:48:08,588 --> 00:48:09,818 I'm not you, you know. 808 00:48:10,128 --> 00:48:13,128 Please. I doubt fate would be that cruel to me. 809 00:48:13,228 --> 00:48:14,829 Weren't my two kids enough? 810 00:48:14,829 --> 00:48:17,168 Should I also have a brother who has a child out of wedlock? 811 00:48:18,068 --> 00:48:21,099 Cut the nonsense and have one of these. 812 00:48:21,199 --> 00:48:23,608 - What's this? - It's from Tae Kyung. 813 00:48:24,108 --> 00:48:26,269 He got it especially for me. 814 00:48:26,539 --> 00:48:28,278 Standing for long hours isn't good for you, 815 00:48:28,278 --> 00:48:31,449 so he got them for his mother-in-law. 816 00:48:33,278 --> 00:48:35,378 I'm less healthy between the two of us, 817 00:48:35,579 --> 00:48:37,719 but I'm too scared to even say it. 818 00:48:38,648 --> 00:48:40,619 I'm telling you to be grateful. 819 00:48:40,619 --> 00:48:42,818 To me and to Tae Kyung. 820 00:48:44,858 --> 00:48:45,858 There you go. 821 00:48:55,568 --> 00:48:56,909 Ice cream. 822 00:49:00,878 --> 00:49:04,478 I like chocolate ice cream. 823 00:49:17,429 --> 00:49:18,858 We're almost there, so go back to sleep. 824 00:49:19,759 --> 00:49:20,958 It's all right. 825 00:49:21,228 --> 00:49:23,898 I shouldn't while sitting next to the driver. 826 00:49:38,809 --> 00:49:40,048 Mr. Gong. 827 00:49:42,219 --> 00:49:45,418 I didn't say anything earlier because I was grateful, 828 00:49:46,519 --> 00:49:49,289 but don't help me like that from now on. 829 00:49:50,019 --> 00:49:51,088 What? 830 00:49:51,789 --> 00:49:56,099 It'll be over for us in three months. 831 00:49:57,298 --> 00:50:01,298 After that, it'll be up to me to fend for myself. 832 00:50:02,338 --> 00:50:05,608 Being laughed at as a single mom... 833 00:50:06,309 --> 00:50:09,438 and having my child be criticized for not having a dad... 834 00:50:09,608 --> 00:50:11,309 will happen to me often. 835 00:50:13,818 --> 00:50:16,849 It's my problem and mine to solve. 836 00:50:17,648 --> 00:50:19,619 Did my helping you make you uncomfortable? 837 00:50:20,489 --> 00:50:22,789 No, I felt reassured. 838 00:50:23,858 --> 00:50:25,489 That's what scares me. 839 00:50:26,088 --> 00:50:30,398 I'm worried I might keep relying on you. 840 00:50:34,469 --> 00:50:36,168 I'm a single mom, remember? 841 00:50:36,498 --> 00:50:38,208 I need to be able to do this alone. 842 00:50:38,568 --> 00:50:40,108 I'll also be getting a job soon. 843 00:50:41,909 --> 00:50:43,338 Anyway, that's all. 844 00:51:02,699 --> 00:51:05,568 But don't help me like that from now on. 845 00:51:06,099 --> 00:51:08,869 That's what scares me. 846 00:51:09,039 --> 00:51:13,269 I'm worried I might keep relying on you. 847 00:51:14,978 --> 00:51:16,009 Gosh. 848 00:51:17,179 --> 00:51:18,909 She's an odd one. 849 00:51:43,568 --> 00:51:45,739 Have Ms. Jang back at the office right away. 850 00:51:48,579 --> 00:51:50,349 That can't happen, Mother. 851 00:51:50,648 --> 00:51:52,978 Why are you still against this? 852 00:51:53,278 --> 00:51:55,719 Do I not have the right to hire my own people? 853 00:51:55,719 --> 00:51:59,088 You know very well what kind of a person she is. 854 00:51:59,088 --> 00:52:00,358 What is she like, exactly? 855 00:52:00,489 --> 00:52:03,489 She didn't hurt, harass, or kill anyone. 856 00:52:03,728 --> 00:52:05,728 She devoted herself to this family her whole life, 857 00:52:05,728 --> 00:52:07,898 but you are out to get her. 858 00:52:12,228 --> 00:52:13,969 - Follow me. - Pardon? 859 00:52:14,769 --> 00:52:16,369 You two are to follow me. 860 00:52:26,009 --> 00:52:27,778 My heart was pounding hard. 861 00:52:28,079 --> 00:52:30,179 I'll have indigestion at this rate. 862 00:52:30,418 --> 00:52:31,418 Tell me about it. 863 00:52:31,918 --> 00:52:34,188 Neither Grandma nor Mother is backing down. 864 00:52:35,219 --> 00:52:36,958 Honey, what do we do? 865 00:52:37,329 --> 00:52:39,259 It's hard to decide who to side with. 866 00:52:43,228 --> 00:52:44,269 We have no choice. 867 00:52:44,528 --> 00:52:46,469 We'll seek help from the fortune teller. 868 00:52:47,469 --> 00:52:48,599 The fortune teller? 869 00:52:53,539 --> 00:52:56,338 Hello, I'm Oh Yeon Doo, the one who came in... 870 00:52:56,338 --> 00:52:57,809 for the job interview. 871 00:52:58,349 --> 00:52:59,849 Yes, I remember you. 872 00:53:00,148 --> 00:53:03,789 I was wondering whether or not I should give you a call. 873 00:53:04,188 --> 00:53:07,958 I was hoping to talk face to face. 874 00:53:08,259 --> 00:53:09,659 Would you be available? 875 00:53:09,989 --> 00:53:11,228 Of course. 876 00:53:11,759 --> 00:53:13,728 I should make time even if I didn't have any. 877 00:53:15,059 --> 00:53:17,769 How about in a few hours? 878 00:53:18,298 --> 00:53:19,469 Sure. 879 00:53:19,829 --> 00:53:22,539 However, could we meet outside school grounds? 880 00:53:24,239 --> 00:53:27,608 Right. I'll see you then. 881 00:53:29,978 --> 00:53:31,079 What a relief. 882 00:53:32,809 --> 00:53:34,019 But what should I wear? 883 00:53:43,559 --> 00:53:46,329 May I ask what brings you by? 884 00:53:46,358 --> 00:53:48,559 I'll ask you point-blank. 885 00:53:49,259 --> 00:53:51,769 Don't you want Ms. Jang at the office either? 886 00:53:52,369 --> 00:53:53,369 Sorry? 887 00:53:53,369 --> 00:53:56,769 Mother, Yeon Doo wouldn't know anything about the office. 888 00:53:56,769 --> 00:53:58,269 Stay put, will you? 889 00:53:59,009 --> 00:54:01,208 Your parents-in-law were against it, 890 00:54:01,208 --> 00:54:03,378 so I came by for your approval. 891 00:54:03,949 --> 00:54:07,378 You're the reason her parents are getting a divorce, 892 00:54:07,619 --> 00:54:09,119 so it'd be cruel... 893 00:54:09,119 --> 00:54:11,449 to stop her from getting a job. 894 00:54:13,588 --> 00:54:16,818 Right. I see you at least have a conscience. 895 00:54:17,688 --> 00:54:20,028 You saw that, Chan Sik. Let us go. 896 00:54:20,228 --> 00:54:21,628 - No. - What? 897 00:54:22,628 --> 00:54:23,929 What did you just say? Why? 898 00:54:24,199 --> 00:54:25,469 There's no reason. 899 00:54:25,628 --> 00:54:26,998 I just don't like it. 900 00:54:27,168 --> 00:54:29,869 You hate me for no reason, right? 901 00:54:29,998 --> 00:54:32,409 You can hate someone for no particular reason. 902 00:54:32,409 --> 00:54:33,878 Goodness. 903 00:54:34,208 --> 00:54:37,248 Look at you being all smug and confident. 904 00:54:37,478 --> 00:54:41,818 Will you only be happy if everything went your way? 905 00:54:42,449 --> 00:54:44,219 Mother, please don't raise your voice. 906 00:54:44,219 --> 00:54:46,289 - You know she's with child. - What? 907 00:54:47,389 --> 00:54:48,989 I heard you knew... 908 00:54:48,989 --> 00:54:50,829 that Ms. Jang lied about being infertile. 909 00:54:51,289 --> 00:54:53,588 How could you want to rehire someone... 910 00:54:53,829 --> 00:54:56,028 who said such a dreadful lie? 911 00:54:56,028 --> 00:54:57,798 That's because Tae Kyung was a womanizer... 912 00:54:57,798 --> 00:54:59,898 Mom, please. That's enough. 913 00:55:00,398 --> 00:55:02,798 You should back down on this matter. 914 00:55:03,438 --> 00:55:04,539 My gosh. 915 00:55:16,148 --> 00:55:19,318 Se Jin, I'll go to your father... 916 00:55:19,519 --> 00:55:20,958 and do as told. 917 00:55:21,318 --> 00:55:22,918 - Sure. Get going. - Right. 918 00:55:30,199 --> 00:55:31,469 Yes, Ms. Eun. 919 00:55:31,769 --> 00:55:34,039 I'm afraid you won't be accepted back at the office. 920 00:55:35,338 --> 00:55:38,239 Why is that? Is it Ms. Lee? 921 00:55:38,608 --> 00:55:41,009 No, the thing at the annex is adamantly against it. 922 00:55:41,579 --> 00:55:43,039 She's a catty little thing. 923 00:55:44,579 --> 00:55:46,509 I knew it wouldn't be that easy anyway. 924 00:55:47,219 --> 00:55:48,478 I'll try and handle it. 925 00:55:49,449 --> 00:55:51,449 Sure. Have a good day. 926 00:55:56,188 --> 00:55:57,728 So that's how it'll be? 927 00:56:05,929 --> 00:56:07,398 Instructor Oh Yeon Doo. 928 00:56:08,938 --> 00:56:10,469 Why does it sound awkward? 929 00:56:17,449 --> 00:56:18,478 Hello? 930 00:56:20,248 --> 00:56:21,478 Jang Se Jin? 931 00:56:22,048 --> 00:56:24,918 Yes, and I'm sorry for calling you. 932 00:56:25,318 --> 00:56:26,619 It's about my mother. 933 00:56:27,389 --> 00:56:28,458 Your mother? 934 00:56:28,858 --> 00:56:31,329 My mother wanted to apologize... 935 00:56:31,429 --> 00:56:33,059 for being the way she was. 936 00:56:34,628 --> 00:56:35,929 But that was a long time ago. 937 00:56:36,958 --> 00:56:39,168 Tell her it's all right. 938 00:56:40,028 --> 00:56:41,798 I have, but she won't listen. 939 00:56:42,469 --> 00:56:44,909 The divorce has made her fragile. 940 00:56:46,309 --> 00:56:48,409 She already apologized to Tae Kyung, 941 00:56:48,409 --> 00:56:50,679 so could you spare her some of your time? 942 00:56:53,608 --> 00:56:55,619 Sure. Whatever. 943 00:56:56,079 --> 00:56:57,519 I have a previous engagement today, 944 00:56:57,519 --> 00:56:59,088 so I'd like to choose when and where. 945 00:56:59,449 --> 00:57:01,259 (Old School) 946 00:57:01,259 --> 00:57:03,818 How does it feel to have a doctor for a son-in-law? 947 00:57:04,128 --> 00:57:07,028 You saw how he helped out yesterday donning an apron. 948 00:57:07,128 --> 00:57:09,628 He's not your regular stuck-up doctor. 949 00:57:09,628 --> 00:57:11,929 So that's your son-in-law. 950 00:57:11,929 --> 00:57:13,869 The one with the seven-year-old daughter. 951 00:57:13,869 --> 00:57:15,298 No, that's my son. 952 00:57:16,139 --> 00:57:20,108 Maybe I overdid myself yesterday. I'm aching all over. 953 00:57:20,108 --> 00:57:22,708 You should go put on a medicated patch or something. 954 00:57:24,048 --> 00:57:26,009 Gosh, this is killing me. 955 00:57:26,009 --> 00:57:27,418 (The Master of Korean Language, Oh Yeon Doo) 956 00:57:27,418 --> 00:57:29,519 She has an impressive career. 957 00:57:34,119 --> 00:57:35,358 What brings you here? 958 00:57:35,818 --> 00:57:37,159 I have something for you. 959 00:57:37,458 --> 00:57:40,358 If you don't want a scene, we should go somewhere else. 960 00:57:43,099 --> 00:57:45,969 This is your stuff. 961 00:57:47,539 --> 00:57:49,869 And this is the divorce paper. 962 00:57:52,239 --> 00:57:53,809 Take care of it as soon as possible. 963 00:57:55,239 --> 00:57:58,278 Don't you dare try to sneak back into the house. 964 00:57:58,409 --> 00:58:02,918 Your daughter says she doesn't want to live with you. 965 00:58:03,849 --> 00:58:05,849 And why do you look like such a mess? 966 00:58:05,918 --> 00:58:07,458 Haven't you eaten at all? 967 00:58:07,659 --> 00:58:11,188 You're on your own now, so take good care of yourself. 968 00:58:11,188 --> 00:58:14,628 I don't want to get a call about your lonely death. 969 00:58:31,978 --> 00:58:33,009 Divorce? 970 00:58:36,449 --> 00:58:39,418 Se Jin, I did as you told me. 971 00:58:39,648 --> 00:58:40,648 Where are you? 972 00:58:40,958 --> 00:58:42,259 I'm meeting with someone. 973 00:58:42,588 --> 00:58:43,619 Who? 974 00:58:43,619 --> 00:58:44,929 You don't need to know. 975 00:58:45,559 --> 00:58:46,728 I'll see you at home. 976 00:58:54,369 --> 00:58:57,039 (My mom) 977 00:59:06,248 --> 00:59:08,148 Gosh, you're here. 978 00:59:08,719 --> 00:59:09,818 Hello. 979 00:59:13,519 --> 00:59:16,858 I watched the video clip of your lecture. 980 00:59:17,159 --> 00:59:19,889 Your career is way more impressive than I thought. 981 00:59:20,358 --> 00:59:22,728 Are you sure you can work at a school like mine? 982 00:59:24,269 --> 00:59:27,739 I'm pregnant now, so no one wants me. 983 00:59:28,699 --> 00:59:30,938 I'm sorry, but even if you hire me, 984 00:59:30,938 --> 00:59:33,309 I can work only until my due date. 985 00:59:33,869 --> 00:59:36,079 That doesn't matter at all. 986 00:59:36,478 --> 00:59:37,978 It's us who are pressed for time now. 987 00:59:38,478 --> 00:59:39,478 Well... 988 00:59:40,179 --> 00:59:41,418 Actually, 989 00:59:41,519 --> 00:59:44,648 there's one more reason I'm hesitating to work at your school. 990 00:59:47,019 --> 00:59:48,659 I realized it later on, 991 00:59:48,659 --> 00:59:51,059 but my mom attends this school. 992 00:59:52,259 --> 00:59:53,259 What? 993 00:59:53,628 --> 00:59:55,429 I know they all are about my mom's age, 994 00:59:55,429 --> 00:59:57,498 but I have to treat all students equally. 995 00:59:58,568 --> 01:00:01,338 So I thought I should tell you all that... 996 01:00:01,338 --> 01:00:02,938 before you make any decision. 997 01:00:05,509 --> 01:00:06,708 May I ask... 998 01:00:07,838 --> 01:00:09,778 who your mother is? 999 01:00:10,478 --> 01:00:13,009 I didn't tell Mom about this yet. 1000 01:00:13,909 --> 01:00:16,019 I'll ask her first and then tell you. 1001 01:00:16,079 --> 01:00:17,148 All right. 1002 01:00:21,119 --> 01:00:22,159 Please excuse me. 1003 01:00:31,228 --> 01:00:32,369 Hello, Mom. 1004 01:00:32,369 --> 01:00:33,599 You called me? 1005 01:00:33,798 --> 01:00:36,369 I was busy with something else, so I couldn't answer it. 1006 01:00:36,369 --> 01:00:37,369 What's the matter? 1007 01:00:37,509 --> 01:00:39,509 I need to ask you something. 1008 01:00:39,509 --> 01:00:40,509 Hang on a second. 1009 01:00:40,509 --> 01:00:42,438 Are you going home? 1010 01:00:51,449 --> 01:00:53,519 (Chairman Gong) 1011 01:01:00,998 --> 01:01:02,728 I'm at your school. 1012 01:01:03,498 --> 01:01:06,469 I'll wait until you come. 1013 01:01:21,778 --> 01:01:23,818 I'm sorry. I needed to see someone off. 1014 01:01:24,119 --> 01:01:25,548 Why did you call me? 1015 01:01:25,688 --> 01:01:29,659 The thing is, I need to ask you something. 1016 01:01:29,858 --> 01:01:30,989 When can I see you? 1017 01:01:31,128 --> 01:01:32,429 I'm busy now. 1018 01:01:32,759 --> 01:01:34,929 You should come to my restaurant later. 1019 01:01:41,938 --> 01:01:43,068 Gosh, what's wrong with me? 1020 01:01:58,519 --> 01:01:59,688 You punks! 1021 01:02:00,119 --> 01:02:01,259 Those little... 1022 01:02:09,798 --> 01:02:10,798 Dad. 1023 01:02:12,528 --> 01:02:14,099 Are you all right? Aren't you hurt? 1024 01:02:14,469 --> 01:02:17,068 She's pregnant. We need to take her to a doctor. 1025 01:02:17,068 --> 01:02:18,239 Call 911. 1026 01:02:23,438 --> 01:02:25,809 I can't have you back in the office. 1027 01:02:25,809 --> 01:02:27,748 That thing in the annex doesn't want you back. 1028 01:02:27,748 --> 01:02:28,949 Don't call 911. 1029 01:02:29,148 --> 01:02:30,148 Why not? 1030 01:02:31,048 --> 01:02:32,619 It's faster by my car. 1031 01:02:32,619 --> 01:02:33,748 I'll take her. 1032 01:02:34,188 --> 01:02:35,889 Okay. Let's put her into the car. 1033 01:02:36,019 --> 01:02:37,519 Just help me get her into the car. 1034 01:02:37,519 --> 01:02:39,228 I'll call you when I get to the hospital. 1035 01:03:12,128 --> 01:03:13,188 Hello? 1036 01:03:21,998 --> 01:03:24,438 You said she was pregnant. What happened? 1037 01:03:25,668 --> 01:03:27,568 She was almost run against a scooter. 1038 01:03:27,739 --> 01:03:29,338 But fortunately, I saved her before it happened. 1039 01:03:29,338 --> 01:03:32,878 (Emergency Medical Center) 1040 01:03:32,878 --> 01:03:35,048 Are you saying you saved her? 1041 01:03:35,548 --> 01:03:38,148 Yes. I saved her myself. 1042 01:03:42,219 --> 01:03:43,358 What does that mean? 1043 01:03:49,929 --> 01:03:52,568 I saved her life. 1044 01:04:38,148 --> 01:04:40,449 (The Real Has Come!) 1045 01:04:40,849 --> 01:04:43,949 I guess she injured her shoulder trying to save your wife. 1046 01:04:44,219 --> 01:04:45,818 Are you sure you don't have to see a doctor? 1047 01:04:45,818 --> 01:04:47,318 I need to shake them up. 1048 01:04:47,918 --> 01:04:50,159 Both her and Tae Kyung. 1049 01:04:51,329 --> 01:04:52,389 Tae Kyung. 1050 01:04:53,028 --> 01:04:54,059 He's being like that again. 1051 01:04:54,228 --> 01:04:56,329 He couldn't eat anything at the office all day today. 1052 01:04:56,958 --> 01:05:00,369 Are you enjoying your meal when my son can't swallow anything? 1053 01:05:00,599 --> 01:05:01,599 Pardon? 1054 01:05:01,599 --> 01:05:04,298 Did you tell them a lie to go back to the family? 1055 01:05:04,298 --> 01:05:07,068 Don't tell anyone that you saved her. 1056 01:05:07,568 --> 01:05:10,639 Are you sure you're not hiding anything from me? 1057 01:05:10,909 --> 01:05:13,748 If I have to swear up to the skies, there is one thing. 75054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.