Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,530 --> 00:00:16,950
[The Blessed Bride]
[Episode 24]
2
00:00:21,937 --> 00:00:24,557
Your Highness is so beautiful today.
3
00:00:25,227 --> 00:00:27,057
I have served people for so many years,
4
00:00:27,057 --> 00:00:29,557
but it's my first time
seeing such a beautiful bride.
5
00:00:30,767 --> 00:00:32,147
Then, do you think
6
00:00:32,436 --> 00:00:33,897
Young Master and I
7
00:00:33,897 --> 00:00:34,687
look good together?
8
00:00:34,687 --> 00:00:36,687
Of course, you make a perfect couple.
9
00:00:37,687 --> 00:00:40,017
Alright. You may get your reward at the treasury.
10
00:00:40,557 --> 00:00:42,557
As long as you serve me well today,
11
00:00:42,687 --> 00:00:44,227
you will be rewarded.
12
00:00:44,857 --> 00:00:46,187
-Thank you, Your Highness.
-Thank you, Your Highness.
13
00:01:00,727 --> 00:01:01,687
Why are you here?
14
00:01:03,357 --> 00:01:04,437
Don't panic.
15
00:01:04,727 --> 00:01:07,107
I am here to take something.
16
00:01:08,227 --> 00:01:09,607
Though this was your room,
17
00:01:10,807 --> 00:01:12,227
shouldn't you notify me
18
00:01:12,687 --> 00:01:14,477
before you come?
19
00:01:15,857 --> 00:01:17,517
But before you two get married,
20
00:01:17,687 --> 00:01:20,307
this room still doesn't belong to you.
21
00:01:21,107 --> 00:01:22,017
What about this?
22
00:01:22,357 --> 00:01:23,517
I'll notify
23
00:01:23,767 --> 00:01:25,267
Ling Qiye now.
24
00:01:27,227 --> 00:01:28,187
What do you need to take?
25
00:01:29,107 --> 00:01:30,227
Leave after you're done.
26
00:01:32,937 --> 00:01:34,017
As you wish,
27
00:01:34,147 --> 00:01:35,687
I'll leave soon.
28
00:01:36,017 --> 00:01:37,727
So don't worry.
29
00:01:38,267 --> 00:01:40,687
But I'm here today to give you a piece of advice.
30
00:01:41,227 --> 00:01:42,857
Don't do bad things
31
00:01:43,647 --> 00:01:45,557
after you marry Ling Qiye.
32
00:01:48,437 --> 00:01:49,767
What are you so arrogant about?
33
00:01:50,607 --> 00:01:51,647
You're just
34
00:01:51,767 --> 00:01:54,017
one of Zhou Han's dogs.
35
00:01:58,807 --> 00:01:59,857
Your Highness.
36
00:02:00,517 --> 00:02:01,607
Don't worry.
37
00:02:01,977 --> 00:02:04,557
I'll not tell the Prince that I'm his sister.
38
00:02:23,897 --> 00:02:25,307
You can't treat me like this.
39
00:02:26,437 --> 00:02:28,057
I am the Princess' brother.
40
00:02:28,187 --> 00:02:29,767
You can't treat me like this!
41
00:02:30,357 --> 00:02:31,607
I am the Princess' brother!
42
00:02:31,977 --> 00:02:33,307
You can't treat me like this!
43
00:02:33,437 --> 00:02:34,357
Shut up!
44
00:02:37,937 --> 00:02:38,977
You can't treat me like this.
45
00:02:39,107 --> 00:02:39,477
Zhou Han!
46
00:02:41,517 --> 00:02:42,017
Zhou Han!
47
00:02:43,727 --> 00:02:44,227
Someone's here to visit you.
48
00:03:03,767 --> 00:03:05,397
I'm here to make a deal with you.
49
00:03:16,307 --> 00:03:17,477
Who knew
50
00:03:17,607 --> 00:03:19,767
I would end up leaving here?
51
00:03:22,017 --> 00:03:23,017
Young Lady.
52
00:03:23,147 --> 00:03:25,147
What is there to miss in this lousy place?
53
00:03:25,557 --> 00:03:27,807
We are members of the royal family now.
54
00:03:29,267 --> 00:03:30,897
I'm good at investment after all.
55
00:03:31,017 --> 00:03:32,727
I've been following you since the beginning
56
00:03:32,857 --> 00:03:36,397
and now I'm serving the royal family.
57
00:03:37,147 --> 00:03:37,897
Young Lady.
58
00:03:38,017 --> 00:03:40,017
Why don't we go to the Prince's Residence
and reunite with them now?
59
00:03:41,187 --> 00:03:42,437
Instead of reuniting with them,
60
00:03:42,767 --> 00:03:43,857
I think
61
00:03:44,147 --> 00:03:46,357
I am more interested in the treasure map
62
00:03:46,477 --> 00:03:47,857
at the Prince's Residence now.
63
00:03:49,107 --> 00:03:50,357
Treasure map?
64
00:03:50,897 --> 00:03:52,687
Isn't the treasure map at Ling's Residence?
65
00:03:52,807 --> 00:03:55,017
The treasure map was split into two parts.
66
00:03:55,187 --> 00:03:56,187
One is at the Prince's Residence
67
00:03:56,307 --> 00:03:58,017
and another is at Ling's Residence.
68
00:03:58,147 --> 00:03:59,267
Back then, that butler
69
00:03:59,397 --> 00:04:01,267
was chased out because he peeked
70
00:04:01,267 --> 00:04:02,937
on the treasure map at Prince's Residence.
71
00:04:03,057 --> 00:04:04,647
It was not like what he claimed,
72
00:04:04,767 --> 00:04:06,397
"The head of the Ling family snitched on him."
73
00:04:09,057 --> 00:04:10,437
Isn't that great?
74
00:04:10,557 --> 00:04:11,307
Now, we shall
75
00:04:11,437 --> 00:04:12,187
go to Prince's Residence
76
00:04:12,187 --> 00:04:13,687
and see what the treasure map looks like.
77
00:04:13,807 --> 00:04:14,357
At the same time,
78
00:04:14,357 --> 00:04:15,977
we can ask the Prince to do us justice
79
00:04:16,107 --> 00:04:18,147
and stop the Princess from being so arrogant.
80
00:04:28,880 --> 00:04:50,250
[Wedding]
81
00:04:50,570 --> 00:04:56,390
♪The stars are reflected along with the moonlight
in the water outside the window♪
82
00:04:58,357 --> 00:04:59,307
(Yue'er.)
83
00:04:59,307 --> 00:05:00,800
♪They fall into the mortal world
among the chatter and laughter♪
84
00:05:00,807 --> 00:05:03,187
(I never thought
that I would let you down in the end.)
85
00:05:04,470 --> 00:05:07,950
♪The old vines grow outside the window♪
86
00:05:08,200 --> 00:05:11,420
♪I can't help but sigh in the middle of the night♪
87
00:05:11,680 --> 00:05:18,050
♪I walk through the bustling streets
outside the west of town♪
88
00:05:18,280 --> 00:05:21,320
♪Magpies chirp and I quietly watch the sunset♪
89
00:05:21,450 --> 00:05:25,120
♪Under the pear blossom outside the window♪
90
00:05:25,310 --> 00:05:31,390
♪It reminds me of every scene of her♪
91
00:05:31,710 --> 00:05:35,040
♪In order to make her smile♪
92
00:05:35,300 --> 00:05:37,700
♪I play the zither and dream of freedom♪
93
00:05:37,727 --> 00:05:39,557
No, I swear.
94
00:05:39,687 --> 00:05:42,017
I have never done anything that would hurt you.
95
00:05:42,160 --> 00:05:45,450
♪Made your day♪
96
00:05:45,960 --> 00:05:48,750
♪Dance with the sword while you are young♪
97
00:05:49,000 --> 00:05:52,000
♪Who's willing to write a new song for you?♪
98
00:05:52,440 --> 00:05:58,520
♪Whether it's fate or yearning,
everything's a dream♪
99
00:06:12,850 --> 00:06:18,450
♪The stars are reflected along with the moonlight
in the water outside the window♪
100
00:06:20,767 --> 00:06:21,147
You
101
00:06:21,147 --> 00:06:23,260
♪They fall into the mortal world
among the chatter and laughter♪
102
00:06:23,267 --> 00:06:24,397
are sick.
103
00:06:26,580 --> 00:06:30,000
♪The old vines grow outside the window♪
104
00:06:30,510 --> 00:06:33,520
♪I can't help but sigh in the middle of the night♪
105
00:06:34,030 --> 00:06:40,200
♪I walk through the bustling streets
outside the west of town♪
106
00:06:40,840 --> 00:06:43,520
♪Magpies chirp and I quietly watch the sunset♪
107
00:06:43,650 --> 00:06:47,270
♪Under the pear blossom outside the window♪
108
00:06:47,590 --> 00:06:53,550
♪It reminds me of every scene of her♪
109
00:06:54,060 --> 00:06:57,130
♪In order to make her smile♪
110
00:06:57,320 --> 00:07:00,550
♪I play the zither and dream of freedom♪
111
00:07:01,190 --> 00:07:04,070
♪Whose smile♪
112
00:07:04,200 --> 00:07:07,650
♪Made your day♪
113
00:07:08,100 --> 00:07:11,170
♪Dance with the sword while you are young♪
114
00:07:11,370 --> 00:07:14,430
♪Who's willing to write a new song for you?♪
115
00:07:14,437 --> 00:07:15,807
You can lift it by yourself.
116
00:07:15,807 --> 00:07:20,650
♪Whether it's fate or yearning,
everything's a dream♪
117
00:07:50,240 --> 00:07:57,380
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
118
00:08:04,370 --> 00:08:07,400
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
119
00:08:07,910 --> 00:08:11,040
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
120
00:08:11,490 --> 00:08:14,600
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
121
00:08:14,980 --> 00:08:18,150
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
122
00:08:18,590 --> 00:08:21,670
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
123
00:08:22,180 --> 00:08:25,190
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
124
00:08:25,700 --> 00:08:28,700
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
125
00:08:29,210 --> 00:08:32,410
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
126
00:08:33,650 --> 00:08:35,630
♪I'd like to say♪
127
00:08:36,210 --> 00:08:39,270
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
128
00:08:39,780 --> 00:08:42,750
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
129
00:08:43,260 --> 00:08:46,270
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
130
00:08:46,750 --> 00:08:49,770
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
131
00:08:50,410 --> 00:08:53,070
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
132
00:08:53,840 --> 00:08:56,870
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
133
00:08:57,250 --> 00:09:00,190
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
134
00:09:00,890 --> 00:09:03,970
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
135
00:09:18,450 --> 00:09:21,470
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
136
00:09:22,050 --> 00:09:25,150
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
137
00:09:25,660 --> 00:09:28,620
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
138
00:09:29,170 --> 00:09:32,200
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
139
00:09:32,710 --> 00:09:35,850
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
140
00:09:36,150 --> 00:09:39,410
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
141
00:09:39,730 --> 00:09:42,820
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
142
00:09:43,250 --> 00:09:46,850
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
143
00:09:47,680 --> 00:09:49,980
♪I'd like to say♪
144
00:09:50,270 --> 00:09:53,300
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
145
00:09:53,940 --> 00:09:56,650
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
146
00:09:57,350 --> 00:10:00,290
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
147
00:10:00,930 --> 00:10:03,950
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
148
00:10:04,460 --> 00:10:07,270
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
149
00:10:08,040 --> 00:10:10,990
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
150
00:10:11,560 --> 00:10:14,310
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
151
00:10:15,080 --> 00:10:17,120
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
152
00:10:17,120 --> 00:10:18,540
[The Blessed Bride]
153
00:10:18,540 --> 00:10:20,140
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
11265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.