Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,812 --> 00:00:21,482
This is Young Lady's favorite gold hairpin.
2
00:00:23,362 --> 00:00:25,942
This is Young Lady's dowry, a jade bangle.
3
00:00:29,022 --> 00:00:31,942
This is Young Lady's favorite rouge.
4
00:00:34,562 --> 00:00:35,902
Young Lady.
5
00:00:36,312 --> 00:00:38,772
Where are you?
6
00:00:39,482 --> 00:00:40,812
I
7
00:00:41,522 --> 00:00:42,812
am
8
00:00:43,442 --> 00:00:44,562
back
9
00:00:44,982 --> 00:00:46,062
home.
10
00:00:48,692 --> 00:00:49,652
Young Lady!
11
00:00:50,362 --> 00:00:51,232
Young Lady, you're back!
12
00:00:53,692 --> 00:00:55,062
You're back,
13
00:00:55,192 --> 00:00:56,272
but this room
14
00:00:56,402 --> 00:00:58,652
will soon belong to that annoying princess.
15
00:00:58,772 --> 00:00:59,942
Who said so?
16
00:01:00,062 --> 00:01:02,312
No one can snatch my thing.
17
00:01:02,442 --> 00:01:03,402
I'm back this time
18
00:01:03,522 --> 00:01:05,562
to deal with her!
19
00:01:05,692 --> 00:01:06,982
Young Lady, you've come around?
20
00:01:07,362 --> 00:01:08,812
Of course.
21
00:01:08,942 --> 00:01:09,772
The more I tolerate her,
22
00:01:09,902 --> 00:01:10,982
the angrier I am.
23
00:01:11,112 --> 00:01:11,812
The more I let go,
24
00:01:11,942 --> 00:01:13,272
the more I lose.
25
00:01:13,402 --> 00:01:14,442
I trusted her so much,
26
00:01:14,562 --> 00:01:15,902
but she tricked me.
27
00:01:16,022 --> 00:01:16,732
So,
28
00:01:16,862 --> 00:01:18,442
I can't tolerate it anymore.
29
00:01:18,562 --> 00:01:19,232
Even if I'm leaving,
30
00:01:19,362 --> 00:01:21,192
I shall leave after defeating her.
31
00:01:21,312 --> 00:01:22,562
I must reveal her true colors.
32
00:01:22,692 --> 00:01:23,732
You're indeed my Young Lady.
33
00:01:23,862 --> 00:01:24,652
So mighty!
34
00:01:24,982 --> 00:01:25,772
But...
35
00:01:26,312 --> 00:01:28,522
How can we defeat her?
36
00:01:28,652 --> 00:01:29,442
To do that,
37
00:01:29,772 --> 00:01:31,612
we should start with Zhou Han.
38
00:01:36,889 --> 00:01:42,325
[The Blessed Bride]
[Episode 23]
39
00:01:47,862 --> 00:01:48,562
Waiter!
40
00:01:48,692 --> 00:01:49,022
Yes!
41
00:01:49,152 --> 00:01:49,562
Bill, please!
42
00:01:49,692 --> 00:01:50,612
Sir.
43
00:01:51,982 --> 00:01:52,862
Keep the change.
44
00:01:53,232 --> 00:01:54,192
Thank you, sir.
45
00:01:54,692 --> 00:01:55,862
Please come again.
46
00:01:55,982 --> 00:01:58,942
Freshly steamed buns!
47
00:02:06,862 --> 00:02:07,692
Young Lady.
48
00:02:07,812 --> 00:02:09,112
Our target is eight o'clock.
49
00:02:09,232 --> 00:02:10,692
He's alone. No abnormality for now.
50
00:02:10,812 --> 00:02:12,772
Something must be off when he's acting weird.
51
00:02:12,902 --> 00:02:14,812
It proves that we came at the right time today.
52
00:02:15,402 --> 00:02:16,232
Why is he
53
00:02:16,362 --> 00:02:17,482
so happy today?
54
00:02:17,612 --> 00:02:18,442
Who cares?
55
00:02:18,562 --> 00:02:19,942
Let's follow him first.
56
00:02:20,062 --> 00:02:20,862
Let's go!
57
00:02:21,862 --> 00:02:22,902
Are you done with the scoop?
58
00:02:24,112 --> 00:02:25,112
Yes, we're done.
59
00:02:25,232 --> 00:02:26,482
Hurry up!
60
00:02:28,272 --> 00:02:30,022
What an idiot!
61
00:02:31,112 --> 00:02:33,522
I promised to give him the treasure map.
62
00:02:33,812 --> 00:02:36,062
But he goes alone so publicly.
63
00:02:36,812 --> 00:02:38,812
He's even being so flamboyant.
64
00:02:39,732 --> 00:02:40,522
What a smart move, Your Highness.
65
00:02:40,652 --> 00:02:42,442
You expected that he would go there alone.
66
00:02:42,942 --> 00:02:45,442
Greed made him want to
take the treasure map for himself.
67
00:02:45,562 --> 00:02:48,272
Of course he wouldn't share it with others.
68
00:02:49,562 --> 00:02:51,152
I know this
69
00:02:51,442 --> 00:02:53,522
very well.
70
00:02:54,022 --> 00:02:55,522
Then, this man...
71
00:02:58,522 --> 00:02:59,692
Get rid of him.
72
00:03:01,362 --> 00:03:03,442
But killing such a person
73
00:03:03,562 --> 00:03:05,192
would dirty Your Highness's hands.
74
00:03:06,732 --> 00:03:07,942
You're right.
75
00:03:09,232 --> 00:03:11,022
But Ling Qiye
76
00:03:11,482 --> 00:03:14,112
is my beloved husband.
77
00:03:15,362 --> 00:03:16,652
For the sake of him,
78
00:03:17,272 --> 00:03:19,942
I can do anything.
79
00:03:25,362 --> 00:03:27,362
Young Lady, why did he come here?
80
00:03:28,362 --> 00:03:30,652
He must have his reasons for being here.
81
00:03:30,772 --> 00:03:31,192
Later,
82
00:03:31,312 --> 00:03:33,272
we should tie him up right away.
83
00:03:33,402 --> 00:03:34,982
He likes to kidnap people so much.
84
00:03:35,942 --> 00:03:36,942
Let's go!
85
00:03:39,942 --> 00:03:40,862
What are you trying to do?
86
00:03:40,982 --> 00:03:42,862
Someone paid for your life.
87
00:03:44,112 --> 00:03:45,862
For my life?
88
00:03:47,362 --> 00:03:49,152
Guys, we can talk it out.
89
00:03:49,902 --> 00:03:50,942
What are you doing?
90
00:03:53,562 --> 00:03:55,192
We are part-time workers.
91
00:03:55,312 --> 00:03:57,522
Part-time workers? Get to work!
92
00:03:57,902 --> 00:03:58,732
I can give it to you.
93
00:04:00,402 --> 00:04:01,402
So what if you have money?
94
00:04:04,522 --> 00:04:05,402
-Move!
-Move!
95
00:04:05,732 --> 00:04:06,402
You...
96
00:04:06,482 --> 00:04:06,772
Move!
97
00:04:07,272 --> 00:04:07,812
Let's talk it out.
98
00:04:10,442 --> 00:04:11,112
You...
99
00:04:11,402 --> 00:04:12,312
What are you doing?
100
00:04:13,232 --> 00:04:14,902
Let me go! Let me go!
101
00:04:17,192 --> 00:04:18,442
Who are you?
102
00:04:20,152 --> 00:04:20,982
Let me go!
103
00:04:21,402 --> 00:04:22,362
Let me go!
104
00:04:22,772 --> 00:04:23,562
You're here for money, right?
105
00:04:23,862 --> 00:04:24,862
I have money.
106
00:04:24,982 --> 00:04:26,192
I'll become super rich soon!
107
00:04:26,312 --> 00:04:27,812
I'll give you the money.
108
00:04:31,022 --> 00:04:33,362
What exactly do you want?
109
00:04:34,272 --> 00:04:35,772
Who wants to kill me?
110
00:04:35,772 --> 00:04:37,362
I have never
111
00:04:37,362 --> 00:04:39,112
hurt anyone.
112
00:04:39,232 --> 00:04:40,562
Who wants to kill me?
113
00:04:40,562 --> 00:04:42,772
Who sent you here?
114
00:04:43,902 --> 00:04:45,232
Your Highness.
115
00:04:47,482 --> 00:04:49,772
Since you asked sincerely,
116
00:04:49,902 --> 00:04:50,982
I shall
117
00:04:51,112 --> 00:04:52,612
let you die with your answer.
118
00:04:55,522 --> 00:04:56,652
So you're the one.
119
00:04:57,272 --> 00:04:59,232
So you're the one who wants to kill me.
120
00:05:03,522 --> 00:05:06,022
Who knew I, Zhou Han, a wise man,
121
00:05:07,692 --> 00:05:10,732
would die in the hands of my own sister in the end?
122
00:05:13,152 --> 00:05:14,612
What nonsense is that?
123
00:05:15,362 --> 00:05:16,732
Do you not believe me?
124
00:05:18,112 --> 00:05:19,402
There is a birthmark
125
00:05:19,812 --> 00:05:21,442
that looks like an orchid on your left shoulder.
126
00:05:22,232 --> 00:05:23,272
Am I right?
127
00:05:26,862 --> 00:05:28,402
How did you know?
128
00:05:30,902 --> 00:05:31,482
You must have
129
00:05:31,482 --> 00:05:33,862
heard about it from my personal maid.
130
00:05:34,192 --> 00:05:35,522
She told you, right?
131
00:05:39,482 --> 00:05:40,562
I have
132
00:05:41,192 --> 00:05:42,812
the same birthmark too.
133
00:05:43,942 --> 00:05:45,562
If you don't believe me...
134
00:05:46,522 --> 00:05:48,022
If you don't believe me...
135
00:05:51,112 --> 00:05:52,232
This side.
136
00:06:00,652 --> 00:06:02,232
Our father worked as a butler
137
00:06:02,362 --> 00:06:03,812
at Prince's Residence back then.
138
00:06:04,192 --> 00:06:06,022
Everything was going well.
139
00:06:07,152 --> 00:06:08,902
But that cunning thief from Xuling Manor
140
00:06:09,022 --> 00:06:10,772
always snitched on our father to the Prince
141
00:06:10,902 --> 00:06:12,482
whenever he visited Prince's Residence.
142
00:06:12,982 --> 00:06:14,112
In the end,
143
00:06:14,232 --> 00:06:15,692
our father was punished by the Prince
144
00:06:15,812 --> 00:06:17,112
and died from depression.
145
00:06:19,772 --> 00:06:20,862
You're lying!
146
00:06:26,482 --> 00:06:28,022
Xin.
147
00:06:29,192 --> 00:06:31,942
You are the best plan that I've ever made in my life.
148
00:06:32,812 --> 00:06:34,442
Since our father is dead
149
00:06:34,862 --> 00:06:37,272
and the Prince had mistreated our family,
150
00:06:37,612 --> 00:06:40,062
I did a great deal before I die.
151
00:06:41,312 --> 00:06:42,772
Her biological daughter
152
00:06:42,902 --> 00:06:44,442
was born on the same day as you,
153
00:06:45,232 --> 00:06:46,402
so I switched both of you.
154
00:06:46,522 --> 00:06:47,982
I let my sister become the Princess
155
00:06:48,522 --> 00:06:49,942
and let her daughter
156
00:06:50,272 --> 00:06:52,152
live with hatred
157
00:06:52,272 --> 00:06:54,232
with me forever.
158
00:06:58,982 --> 00:07:00,692
Young Lady, so you're...
159
00:07:02,192 --> 00:07:03,362
You made up
160
00:07:03,482 --> 00:07:05,232
a pretty good story, huh?
161
00:07:06,402 --> 00:07:07,362
Someone!
162
00:07:07,692 --> 00:07:09,732
Put him in the prison!
163
00:07:10,272 --> 00:07:11,062
I shall
164
00:07:11,192 --> 00:07:12,862
interrogate him myself!
165
00:07:12,982 --> 00:07:13,812
Yes!
166
00:07:14,152 --> 00:07:15,112
Take him away!
167
00:07:15,772 --> 00:07:16,612
Your Highness.
168
00:07:16,732 --> 00:07:17,312
Xin!
169
00:07:17,442 --> 00:07:18,362
Xin!
170
00:07:18,862 --> 00:07:19,562
Take him away!
171
00:07:19,692 --> 00:07:21,232
It's a severe crime to kill your own brother!
172
00:07:21,652 --> 00:07:23,312
You'll be punished by heaven!
173
00:07:23,902 --> 00:07:24,862
Let me go!
174
00:07:25,522 --> 00:07:26,482
Go in!
175
00:07:26,612 --> 00:07:27,232
Go in!
176
00:07:27,362 --> 00:07:27,982
Let me go!
177
00:07:28,112 --> 00:07:28,362
Hurry up!
178
00:07:28,482 --> 00:07:28,942
Let me go!
179
00:07:29,062 --> 00:07:29,362
Go in!
180
00:07:29,362 --> 00:07:30,522
Let me go!
181
00:07:34,692 --> 00:07:36,022
Do you know who I am?
182
00:07:36,152 --> 00:07:37,982
I am the Princess' biological brother!
183
00:07:38,312 --> 00:07:39,312
I'll make you suffer
184
00:07:39,442 --> 00:07:41,152
if you lay a finger on me!
185
00:07:44,152 --> 00:07:44,862
You!
186
00:07:44,982 --> 00:07:47,482
How dare you say that you're the Princess' brother?
187
00:07:47,902 --> 00:07:50,362
You don't even deserve to carry her shoes!
188
00:07:50,482 --> 00:07:51,482
I'll kill you!
189
00:07:51,812 --> 00:07:52,192
I'll kill you!
190
00:07:52,312 --> 00:07:53,272
Enough! Enough!
191
00:07:53,402 --> 00:07:54,442
Soften your voice.
192
00:07:54,442 --> 00:07:55,522
Don't hit me!
193
00:08:03,562 --> 00:08:04,112
Hey!
194
00:08:04,692 --> 00:08:05,402
Enough! Enough!
195
00:08:05,772 --> 00:08:06,562
Stop hitting!
196
00:08:06,812 --> 00:08:08,692
Stop hitting! Stop hitting!
197
00:08:09,232 --> 00:08:10,272
Enough! Enough! Enough!
198
00:08:11,692 --> 00:08:12,902
Stop hitting! Stop hitting!
199
00:08:22,862 --> 00:08:23,812
Hey!
200
00:08:24,982 --> 00:08:26,062
Hey!
201
00:08:26,902 --> 00:08:27,812
Hello.
202
00:08:27,942 --> 00:08:29,312
Do we know each other?
203
00:08:29,442 --> 00:08:30,652
She hit the wrong person.
204
00:08:52,942 --> 00:08:54,112
Darling.
205
00:08:54,522 --> 00:08:56,312
Why are you drinking so much wine?
206
00:08:58,062 --> 00:09:00,692
Tomorrow is our wedding day.
207
00:09:01,192 --> 00:09:03,522
You should prepare yourself too.
208
00:09:03,652 --> 00:09:04,772
Your Highness.
209
00:09:06,942 --> 00:09:08,192
If you
210
00:09:08,312 --> 00:09:09,442
become my wife,
211
00:09:09,562 --> 00:09:10,942
you won't be so free then.
212
00:09:12,732 --> 00:09:13,732
It's fine.
213
00:09:14,062 --> 00:09:15,442
I am willing
214
00:09:15,562 --> 00:09:17,232
to become your wife.
215
00:09:18,562 --> 00:09:19,612
As long as
216
00:09:19,982 --> 00:09:21,652
you only love me,
217
00:09:21,942 --> 00:09:23,312
I don't care
218
00:09:23,442 --> 00:09:24,562
even if I have nothing.
219
00:09:27,942 --> 00:09:29,062
That's great.
220
00:09:30,772 --> 00:09:31,902
Darling.
221
00:09:32,022 --> 00:09:33,192
Stop drinking.
222
00:09:33,312 --> 00:09:36,192
Drinking isn't good for your health.
223
00:09:48,692 --> 00:09:50,692
I'm just happy.
224
00:09:57,022 --> 00:09:58,152
We're finally
225
00:09:59,112 --> 00:10:00,862
getting married tomorrow.
226
00:10:15,075 --> 00:10:22,215
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
227
00:10:29,205 --> 00:10:32,235
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
228
00:10:32,745 --> 00:10:35,875
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
229
00:10:36,325 --> 00:10:39,435
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
230
00:10:39,815 --> 00:10:42,985
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
231
00:10:43,425 --> 00:10:46,505
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
232
00:10:47,015 --> 00:10:50,025
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
233
00:10:50,535 --> 00:10:53,535
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
234
00:10:54,045 --> 00:10:57,245
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
235
00:10:58,485 --> 00:11:00,465
♪I'd like to say♪
236
00:11:01,045 --> 00:11:04,105
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
237
00:11:04,615 --> 00:11:07,585
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
238
00:11:08,095 --> 00:11:11,105
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
239
00:11:11,585 --> 00:11:14,605
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
240
00:11:15,245 --> 00:11:17,905
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
241
00:11:18,675 --> 00:11:21,705
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
242
00:11:22,085 --> 00:11:25,025
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
243
00:11:25,725 --> 00:11:28,805
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
244
00:11:43,285 --> 00:11:46,305
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
245
00:11:46,885 --> 00:11:49,985
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
246
00:11:50,495 --> 00:11:53,455
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
247
00:11:54,005 --> 00:11:57,035
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
248
00:11:57,545 --> 00:12:00,685
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
249
00:12:00,985 --> 00:12:04,245
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
250
00:12:04,565 --> 00:12:07,655
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
251
00:12:08,085 --> 00:12:11,685
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
252
00:12:12,515 --> 00:12:14,815
♪I'd like to say♪
253
00:12:15,105 --> 00:12:18,135
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
254
00:12:18,775 --> 00:12:21,485
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
255
00:12:22,185 --> 00:12:25,125
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
256
00:12:25,765 --> 00:12:28,785
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
257
00:12:29,295 --> 00:12:32,105
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
258
00:12:32,875 --> 00:12:35,825
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
259
00:12:36,395 --> 00:12:39,145
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
260
00:12:39,915 --> 00:12:41,955
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
261
00:12:41,955 --> 00:12:43,375
[The Blessed Bride]
262
00:12:43,375 --> 00:12:44,975
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
16007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.