Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,600 --> 00:00:16,925
[The Blessed Bride]
[Episode 19]
2
00:00:34,354 --> 00:00:34,724
Physician.
3
00:00:35,604 --> 00:00:36,224
Physician.
4
00:00:39,104 --> 00:00:40,684
You're the best at detoxifying.
5
00:00:40,804 --> 00:00:42,264
Did you figure out what poison is this?
6
00:00:46,224 --> 00:00:47,514
I did.
7
00:00:49,054 --> 00:00:50,184
But this illness
8
00:00:51,264 --> 00:00:52,724
is hard to treat.
9
00:00:54,054 --> 00:00:54,894
What do you mean?
10
00:00:56,394 --> 00:00:58,684
Madam took an extremely cold poison.
11
00:00:59,224 --> 00:01:00,604
And the toxin
12
00:01:00,724 --> 00:01:02,684
has already penetrated deeply into her organs.
13
00:01:03,434 --> 00:01:04,934
No ordinary medicine can cure her.
14
00:01:05,184 --> 00:01:06,014
Although
15
00:01:06,434 --> 00:01:08,394
people call me the reincarnation of Hua Tuo
(*considered a "divine doctor")
16
00:01:08,804 --> 00:01:10,394
and I do have some incredible skills,
17
00:01:11,014 --> 00:01:11,934
there is
18
00:01:12,394 --> 00:01:13,604
no way
19
00:01:13,724 --> 00:01:15,434
to get rid of the root of her illness.
20
00:01:16,394 --> 00:01:17,894
I can only write you a prescription
21
00:01:18,434 --> 00:01:20,264
to relieve her symptoms.
22
00:01:20,764 --> 00:01:22,184
Hurry up and write me the prescription then.
23
00:01:24,224 --> 00:01:25,514
No rush.
24
00:01:26,804 --> 00:01:28,144
Although it's a good prescription,
25
00:01:29,014 --> 00:01:30,054
I need
26
00:01:30,644 --> 00:01:32,144
a conductor.
27
00:01:37,514 --> 00:01:40,224
If we have someone with yang energy
to help us remove the toxin,
28
00:01:41,554 --> 00:01:42,724
we can get twice the result
29
00:01:43,144 --> 00:01:44,894
with half the effort.
30
00:01:46,804 --> 00:01:48,264
I'll go and brew the herbal soup now.
31
00:01:48,394 --> 00:01:49,014
You...
32
00:01:50,804 --> 00:01:51,644
All the best!
33
00:02:02,304 --> 00:02:03,644
Yang energy?
34
00:02:03,989 --> 00:02:05,684
[How many hot guys are there in the world]
35
00:02:05,684 --> 00:02:07,644
Wasn't he asking you
36
00:02:07,764 --> 00:02:08,854
to suck
37
00:02:08,973 --> 00:02:11,053
her toxin out with your mouth?
38
00:02:12,474 --> 00:02:13,304
Are you sure?
39
00:02:14,474 --> 00:02:16,224
What's so hard to understand?
40
00:02:16,644 --> 00:02:18,514
Yue Liuying drinks the medicine
41
00:02:18,644 --> 00:02:20,554
to force the toxin up to her throat.
42
00:02:21,394 --> 00:02:24,054
Then, your yang energy is the conductor.
43
00:02:30,104 --> 00:02:32,104
If you are unwilling to do so,
44
00:02:32,764 --> 00:02:34,644
I can help you.
45
00:02:36,184 --> 00:02:38,104
Never touch your friend's wife.
46
00:02:39,014 --> 00:02:41,724
If I can't touch my friend's wife,
47
00:02:43,184 --> 00:02:44,974
can I touch my friend instead?
48
00:02:56,054 --> 00:02:56,804
What did you say?
49
00:02:58,684 --> 00:02:59,054
Hey!
50
00:02:59,644 --> 00:03:02,144
Look! How green that tree is!
51
00:03:02,264 --> 00:03:04,264
How can that bird fly?
52
00:03:30,144 --> 00:03:31,054
You're finally awake.
53
00:03:38,224 --> 00:03:40,434
What's going on with the poison in your body?
54
00:03:43,644 --> 00:03:45,054
It's just poison.
55
00:03:45,514 --> 00:03:47,184
I'm used to it.
56
00:03:50,554 --> 00:03:51,684
Ling Qiye.
57
00:03:53,724 --> 00:03:55,394
About the Yangchun Pills...
58
00:03:55,684 --> 00:03:56,854
It's my fault...
59
00:03:56,854 --> 00:03:57,804
Stop talking.
60
00:03:58,144 --> 00:03:59,304
Drink your medicine first.
61
00:03:59,554 --> 00:04:01,054
You're dying now.
62
00:04:02,104 --> 00:04:03,354
What?
63
00:04:03,684 --> 00:04:05,394
I'm dying?
64
00:04:07,304 --> 00:04:08,554
No way.
65
00:04:08,934 --> 00:04:11,054
I still want to become a heroine.
66
00:04:18,394 --> 00:04:19,184
Yue'er.
67
00:04:22,014 --> 00:04:23,014
Drink your medicine.
68
00:04:24,054 --> 00:04:24,474
Come on.
69
00:04:36,434 --> 00:04:37,224
It's too bitter.
70
00:04:37,354 --> 00:04:38,514
(Your yang energy)
71
00:04:38,724 --> 00:04:40,264
(is the conductor.)
72
00:04:51,974 --> 00:04:52,764
Ling Qiye.
73
00:04:53,434 --> 00:04:54,894
What is wrong with you?
74
00:05:13,275 --> 00:05:20,415
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
75
00:05:27,405 --> 00:05:30,435
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
76
00:05:30,945 --> 00:05:34,075
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
77
00:05:34,525 --> 00:05:37,635
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
78
00:05:38,015 --> 00:05:41,185
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
79
00:05:41,625 --> 00:05:44,705
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
80
00:05:45,215 --> 00:05:48,225
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
81
00:05:48,735 --> 00:05:51,735
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
82
00:05:52,245 --> 00:05:55,445
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
83
00:05:56,685 --> 00:05:58,665
♪I'd like to say♪
84
00:05:59,245 --> 00:06:02,305
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
85
00:06:02,815 --> 00:06:05,785
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
86
00:06:06,295 --> 00:06:09,305
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
87
00:06:09,785 --> 00:06:12,805
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
88
00:06:13,445 --> 00:06:16,105
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
89
00:06:16,875 --> 00:06:19,905
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
90
00:06:20,285 --> 00:06:23,225
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
91
00:06:23,925 --> 00:06:27,005
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
92
00:06:41,485 --> 00:06:44,505
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
93
00:06:45,085 --> 00:06:48,185
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
94
00:06:48,695 --> 00:06:51,655
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
95
00:06:52,205 --> 00:06:55,235
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
96
00:06:55,745 --> 00:06:58,885
♪Turns out my mood will be much better
with you around♪
97
00:06:59,185 --> 00:07:02,445
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
98
00:07:02,765 --> 00:07:05,855
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
99
00:07:06,285 --> 00:07:09,885
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
100
00:07:10,715 --> 00:07:13,015
♪I'd like to say♪
101
00:07:13,305 --> 00:07:16,335
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
102
00:07:16,975 --> 00:07:19,685
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
103
00:07:20,385 --> 00:07:23,325
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
104
00:07:23,965 --> 00:07:26,985
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
105
00:07:27,495 --> 00:07:30,305
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
106
00:07:31,075 --> 00:07:34,025
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
107
00:07:34,595 --> 00:07:37,345
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
108
00:07:38,115 --> 00:07:40,155
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
109
00:07:40,155 --> 00:07:41,575
[The Blessed Bride]
110
00:07:41,575 --> 00:07:43,175
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
7608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.