Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,890 --> 00:00:12,850
Where is he?
2
00:00:14,010 --> 00:00:15,430
Why can't I see
3
00:00:15,640 --> 00:00:17,720
my handsome Ye?
4
00:00:30,140 --> 00:00:31,680
Who is that woman?
5
00:00:34,390 --> 00:00:35,970
I told you to watch Ye
6
00:00:36,100 --> 00:00:37,930
during my absence
7
00:00:38,180 --> 00:00:39,930
in case other women approach him.
8
00:00:40,350 --> 00:00:41,550
Tell me.
9
00:00:42,050 --> 00:00:43,430
What happened?
10
00:00:44,390 --> 00:00:45,510
Your Highness.
11
00:00:45,720 --> 00:00:48,350
Young Master has never been interested in women.
12
00:00:48,470 --> 00:00:49,550
He had just married
13
00:00:49,550 --> 00:00:52,390
this Madam Ying a few days ago.
14
00:00:52,600 --> 00:00:53,640
I thought
15
00:00:53,760 --> 00:00:55,390
she would be like the first three madams.
16
00:00:55,510 --> 00:00:56,470
Who knew
17
00:00:56,600 --> 00:00:58,010
she would suddenly gain
18
00:00:58,010 --> 00:00:59,470
Young Master's affections?
19
00:01:00,430 --> 00:01:01,890
I'm so angry.
20
00:01:02,010 --> 00:01:03,850
The childhood sweetheart I had raised
21
00:01:03,970 --> 00:01:05,550
has been stolen by someone else.
22
00:01:25,300 --> 00:01:30,850
[The Blessed Bride]
[Episode 13]
23
00:01:38,100 --> 00:01:38,930
Who are you?
24
00:01:39,050 --> 00:01:40,550
Why did you suddenly enter my master's chamber?
25
00:01:40,680 --> 00:01:41,430
How dare you!
26
00:01:41,760 --> 00:01:43,180
This is Princess Luoxin,
27
00:01:43,300 --> 00:01:45,350
the precious daughter of the Eighth Prince.
28
00:01:47,760 --> 00:01:49,260
You are Ye's
29
00:01:49,390 --> 00:01:51,050
new concubine?
30
00:01:53,260 --> 00:01:54,010
Y...
31
00:01:54,140 --> 00:01:55,100
Ye?
32
00:01:55,220 --> 00:01:56,140
Yes.
33
00:01:56,760 --> 00:01:59,050
Ye and I grew up together.
34
00:01:59,180 --> 00:02:00,800
I have always called him by his first name.
35
00:02:03,140 --> 00:02:04,550
(Why does Ling Qiye)
36
00:02:04,680 --> 00:02:06,890
(only attract this kind of woman?)
37
00:02:07,220 --> 00:02:08,890
(This will be a headache.)
38
00:02:09,350 --> 00:02:12,510
Since you call my husband "Ye",
39
00:02:13,050 --> 00:02:15,180
shouldn't you call me
40
00:02:15,300 --> 00:02:16,550
"Sister-in-law"?
41
00:02:16,680 --> 00:02:17,140
Come on.
42
00:02:17,260 --> 00:02:18,220
Let me hear it.
43
00:02:25,970 --> 00:02:28,890
This is Ye's favorite.
44
00:02:29,010 --> 00:02:30,390
He only
45
00:02:30,510 --> 00:02:32,350
ever let me touch it.
46
00:02:33,300 --> 00:02:35,600
I think I rinsed my mouth with it yesterday.
47
00:02:44,390 --> 00:02:45,390
This is
48
00:02:45,510 --> 00:02:47,100
the calligraphy brush I gave him.
49
00:02:47,550 --> 00:02:48,890
I didn't expect
50
00:02:49,010 --> 00:02:51,140
him to have treasured it till now.
51
00:02:51,260 --> 00:02:52,430
He stopped
52
00:02:52,550 --> 00:02:53,970
using it a long time ago.
53
00:02:54,100 --> 00:02:57,930
Now, I use it as a backscratcher.
54
00:02:58,050 --> 00:02:59,260
He likes sweet food.
55
00:02:59,470 --> 00:03:00,930
He likes spicy food now.
56
00:03:01,050 --> 00:03:02,930
His favorite color is turquoise.
57
00:03:03,050 --> 00:03:04,930
He said I look best in turquoise,
58
00:03:04,930 --> 00:03:06,680
so he asked me to wear it often.
59
00:03:06,800 --> 00:03:07,970
He went to the Imperial Academy with me,
60
00:03:08,100 --> 00:03:09,390
spent several Chinese Valentine's Day with me,
61
00:03:09,510 --> 00:03:11,300
and went rafting on the lake with me.
62
00:03:14,720 --> 00:03:16,010
He...
63
00:03:17,300 --> 00:03:19,600
sleeps with me.
64
00:03:21,430 --> 00:03:22,300
What do you mean?
65
00:03:22,430 --> 00:03:24,140
How dare you talk back to Her Highness?
66
00:03:24,260 --> 00:03:25,720
That is far from the truth.
67
00:03:25,890 --> 00:03:26,600
Your Highness.
68
00:03:26,720 --> 00:03:28,600
I was telling the truth.
69
00:03:31,850 --> 00:03:33,100
To be honest with you,
70
00:03:34,010 --> 00:03:36,510
I am the future madam of the Ling family.
71
00:03:36,800 --> 00:03:38,010
I am of noble birth
72
00:03:38,140 --> 00:03:39,850
and am favored by His Highness.
73
00:03:42,010 --> 00:03:43,510
If you mess with me again,
74
00:03:44,010 --> 00:03:45,510
when I become a member of the family...
75
00:03:45,640 --> 00:03:46,550
Your Highness.
76
00:03:47,850 --> 00:03:48,890
Come with me.
77
00:03:51,550 --> 00:03:52,680
Ye.
78
00:03:54,970 --> 00:03:56,680
Young Lady.
79
00:04:01,680 --> 00:04:02,930
When did you get back?
80
00:04:03,100 --> 00:04:04,680
Early this morning.
81
00:04:05,300 --> 00:04:06,300
Ye.
82
00:04:06,430 --> 00:04:08,470
I came to see you as soon as I got back.
83
00:04:09,300 --> 00:04:10,390
Did you come to see me
84
00:04:10,510 --> 00:04:11,930
or cause trouble for my concubine?
85
00:04:12,890 --> 00:04:14,390
Sorry.
86
00:04:14,760 --> 00:04:15,850
I won't do it again.
87
00:04:16,970 --> 00:04:17,680
Your Highness.
88
00:04:18,050 --> 00:04:19,430
You were too young before,
89
00:04:19,550 --> 00:04:20,890
so I did not say much.
90
00:04:21,260 --> 00:04:22,300
Your Highness.
91
00:04:22,720 --> 00:04:24,720
I have always seen you as my younger sister.
92
00:04:24,930 --> 00:04:26,430
I have no romantic feelings towards you at all.
93
00:04:27,640 --> 00:04:28,550
So I hope
94
00:04:28,680 --> 00:04:30,140
that you would stop causing trouble
for Madam Ying.
95
00:04:30,260 --> 00:04:32,140
When I meet His Majesty in the future,
96
00:04:32,720 --> 00:04:35,050
I will help you choose a great husband.
97
00:04:36,140 --> 00:04:37,970
In what aspect is she better than me?
98
00:04:38,100 --> 00:04:39,470
She is not as pretty as me
99
00:04:39,600 --> 00:04:41,100
and her social status is as noble as mine.
100
00:04:41,470 --> 00:04:42,930
Why do you like her
101
00:04:43,050 --> 00:04:44,180
and not me?
102
00:04:47,600 --> 00:04:49,260
(She does have many flaws.)
103
00:04:50,300 --> 00:04:52,260
(She likes to mess around)
104
00:04:52,550 --> 00:04:53,850
(because she is a little bit clever.)
105
00:04:54,890 --> 00:04:56,640
(She likes to act like a spoiled child
in front of me)
106
00:04:56,760 --> 00:04:58,140
(because she is pretty.)
107
00:04:59,930 --> 00:05:01,050
At the same time,
108
00:05:01,180 --> 00:05:02,930
she is also a despicable woman.
109
00:05:03,760 --> 00:05:04,680
She is too kind
110
00:05:04,800 --> 00:05:06,010
to the people around her,
111
00:05:06,430 --> 00:05:07,600
making her an easy target.
112
00:05:09,510 --> 00:05:10,850
Why do you like her
113
00:05:11,600 --> 00:05:13,010
even though she is not great?
114
00:05:15,640 --> 00:05:16,640
Right.
115
00:05:17,180 --> 00:05:18,760
Why did I fall
116
00:05:19,390 --> 00:05:20,930
for such a woman?
117
00:05:36,220 --> 00:05:43,360
[Adapted from the comic "My Dear Concubine"
drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan]
118
00:05:50,350 --> 00:05:53,380
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
119
00:05:53,890 --> 00:05:57,020
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
120
00:05:57,470 --> 00:06:00,580
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
121
00:06:00,960 --> 00:06:04,130
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
122
00:06:04,570 --> 00:06:07,650
♪Turns out my mood is much better
with you around♪
123
00:06:08,160 --> 00:06:11,170
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
124
00:06:11,680 --> 00:06:14,680
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
125
00:06:15,190 --> 00:06:18,390
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
126
00:06:19,630 --> 00:06:21,610
♪I'd like to say♪
127
00:06:22,190 --> 00:06:25,250
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
128
00:06:25,760 --> 00:06:28,730
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
129
00:06:29,240 --> 00:06:32,250
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
130
00:06:32,730 --> 00:06:35,750
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
131
00:06:36,390 --> 00:06:39,050
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
132
00:06:39,820 --> 00:06:42,850
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
133
00:06:43,230 --> 00:06:46,170
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
134
00:06:46,870 --> 00:06:49,950
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
135
00:07:04,430 --> 00:07:07,450
♪Looking pretty in the wedding gown,
I'm forced to get married♪
136
00:07:08,030 --> 00:07:11,130
♪Within these high walls,
can I escape after having met you?♪
137
00:07:11,640 --> 00:07:14,600
♪Late at night,
I can't fall asleep with so much sadness♪
138
00:07:15,150 --> 00:07:18,180
♪Despite the many restrictions,
I live a carefree life♪
139
00:07:18,690 --> 00:07:21,830
♪Turns out my mood is much better
with you around♪
140
00:07:22,130 --> 00:07:25,390
♪Seeing your smile,
I will not run away from here again♪
141
00:07:25,710 --> 00:07:28,800
♪Enjoying the sunset in the bamboo forest,
your face crosses my mind♪
142
00:07:29,230 --> 00:07:32,830
♪I'm falling for you gradually
although I say otherwise♪
143
00:07:33,660 --> 00:07:35,960
♪I'd like to say♪
144
00:07:36,250 --> 00:07:39,280
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
145
00:07:39,920 --> 00:07:42,630
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
146
00:07:43,330 --> 00:07:46,270
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
147
00:07:46,910 --> 00:07:49,930
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
148
00:07:50,440 --> 00:07:53,250
♪I want this to be sweet and romantic between us♪
149
00:07:54,020 --> 00:07:56,970
♪I want to marry you
and grow old with you so badly♪
150
00:07:57,540 --> 00:08:00,290
♪I want to witness the beauty
of this world with you♪
151
00:08:01,060 --> 00:08:03,100
♪Never mind that time passes
and our hairs turn gray♪
152
00:08:03,105 --> 00:08:04,525
[The Blessed Bride]
153
00:08:04,525 --> 00:08:06,125
[Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic]
10231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.