All language subtitles for The Blessed Bride 04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,021 --> 00:00:13,351 [Xuling Manor] Now is the lucky hour of the Dragon Boat Festival. 2 00:00:13,901 --> 00:00:14,771 Music. 3 00:00:15,851 --> 00:00:19,401 Madams, you may present your gifts to the Master now. 4 00:00:20,061 --> 00:00:22,351 First Madam, please come forward. 5 00:00:23,651 --> 00:00:26,231 This is the fine jade from the South Sea that I prepared for you. 6 00:00:26,441 --> 00:00:29,101 I wish that everything you desire will come your way. 7 00:00:29,231 --> 00:00:30,981 How come I can't find Ling Qiye? 8 00:00:31,101 --> 00:00:33,191 Only his parents are here. 9 00:00:35,481 --> 00:00:37,771 Maybe he hasn't recovered yet. 10 00:00:39,061 --> 00:00:42,521 I wish you health and long blissful life. 11 00:00:43,851 --> 00:00:46,151 Third Madam, please come forward. 12 00:00:46,771 --> 00:00:49,851 This is the pearl from the East Sea that I prepared for you. 13 00:00:51,061 --> 00:00:53,651 "First Madam, Second Madam..." 14 00:00:53,771 --> 00:00:54,811 The Young Master really thinks 15 00:00:54,811 --> 00:00:56,651 he's some kind of a stud 16 00:00:56,771 --> 00:00:58,231 with all these wives and concubines. 17 00:00:58,351 --> 00:01:00,151 -He sure has a harem. -That's true. 18 00:01:00,941 --> 00:01:03,691 Forth Madam, please come forward. 19 00:01:04,811 --> 00:01:05,901 Madam Ying? 20 00:01:07,691 --> 00:01:08,601 It's your turn. 21 00:01:13,901 --> 00:01:16,351 -Why is Madam Ying dressed like that? -Yeah. 22 00:01:17,561 --> 00:01:18,771 I wonder what her gift is. 23 00:01:21,061 --> 00:01:22,811 I, Yue Liuying, am here 24 00:01:22,941 --> 00:01:24,981 to congratulate you 25 00:01:25,601 --> 00:01:27,731 and wish you longevity, 26 00:01:27,851 --> 00:01:30,601 successful business, and great fortune. 27 00:01:30,731 --> 00:01:35,061 However, I've just married into the Ling family with little money in my pockets. 28 00:01:35,231 --> 00:01:38,101 I wish I had those beautiful clothes and luxurious hairpins 29 00:01:38,561 --> 00:01:41,941 like the other madams. 30 00:01:42,351 --> 00:01:45,311 So I'm hoping you would be generous and give me some money. 31 00:01:46,101 --> 00:01:48,101 Shouldn't she be giving presents instead of asking for one? 32 00:01:48,441 --> 00:01:50,521 Indeed. That's shameful of her. 33 00:01:50,941 --> 00:01:53,561 I think she's trying to give the Master a hard time on purpose. 34 00:01:53,691 --> 00:01:55,151 I'm such a smart cookie, 35 00:01:55,271 --> 00:01:56,901 getting money while disgracing him. 36 00:01:57,021 --> 00:01:59,061 I can't wait to see how he's going to handle this. Wonderful! 37 00:02:03,021 --> 00:02:04,941 Thank you, boss! That's so generous of you! 38 00:02:05,061 --> 00:02:05,811 If there's anything 39 00:02:05,811 --> 00:02:07,101 I can do for you, 40 00:02:07,231 --> 00:02:09,061 I'd be happy to help. 41 00:02:09,441 --> 00:02:10,311 Get up. 42 00:02:10,441 --> 00:02:11,351 Thank you, boss. 43 00:02:21,481 --> 00:02:23,691 Y-You are... 44 00:02:26,231 --> 00:02:27,901 Quiet, Stutterer. 45 00:02:31,021 --> 00:02:33,851 I didn't expect Madam Ying to be so thrifty 46 00:02:34,271 --> 00:02:35,401 that she didn't put on any makeup 47 00:02:35,691 --> 00:02:37,691 even at the Dragon Boat Festival. 48 00:02:38,691 --> 00:02:40,441 This is exactly to my liking. 49 00:02:41,021 --> 00:02:42,481 So tomorrow at the Xiaoyang Festival, 50 00:02:42,601 --> 00:02:45,151 I'll have Madam Ying go with me. 51 00:02:46,441 --> 00:02:48,901 That's great! Bring your hands together. 52 00:02:49,351 --> 00:02:50,601 Wonderful. 53 00:02:51,191 --> 00:02:52,691 We can expect 54 00:02:52,811 --> 00:02:55,731 to have grandchildren now. 55 00:03:00,231 --> 00:03:00,981 Darling, 56 00:03:01,101 --> 00:03:02,191 are you going to run away again? 57 00:03:03,561 --> 00:03:05,481 (So the physician was actually Ling Qiye) 58 00:03:05,691 --> 00:03:07,271 (and the groom was a stand-in.) 59 00:03:07,481 --> 00:03:09,151 (What should I do now that I've been trapped?) 60 00:03:11,375 --> 00:03:16,900 [The Blessed Bride] [Episode 4] 61 00:03:19,101 --> 00:03:21,311 (It turned out that I was the fool.) 62 00:03:21,521 --> 00:03:23,231 (Ling Qiye must have known everything.) 63 00:03:23,521 --> 00:03:25,441 (I just went for wool and came home shorn.) 64 00:03:25,731 --> 00:03:27,851 What's the matter, Young Lady? 65 00:03:28,651 --> 00:03:29,601 I'm done for. 66 00:03:30,691 --> 00:03:32,601 Completely done for. 67 00:03:33,151 --> 00:03:34,311 Not done for. 68 00:03:34,441 --> 00:03:36,481 You're awesome, Young Lady! 69 00:03:36,811 --> 00:03:37,851 I've looked into it. 70 00:03:38,191 --> 00:03:39,271 Young Master has always 71 00:03:39,401 --> 00:03:42,271 participated in the Xiaoyang Festival celebration alone. 72 00:03:42,401 --> 00:03:43,021 This will be 73 00:03:43,151 --> 00:03:45,401 the first time he will be there with a spouse, 74 00:03:45,691 --> 00:03:46,351 which means 75 00:03:46,351 --> 00:03:48,521 you have a special place 76 00:03:48,651 --> 00:03:49,771 in his heart. 77 00:03:51,941 --> 00:03:54,101 Quite special indeed. 78 00:03:54,561 --> 00:03:55,351 Think about it. 79 00:03:55,731 --> 00:03:56,851 On the wedding night, 80 00:03:57,101 --> 00:03:58,061 I poisoned 81 00:03:58,191 --> 00:03:59,191 my husband 82 00:03:59,771 --> 00:04:01,231 and tried to climb the wall to escape 83 00:04:01,351 --> 00:04:02,811 but got caught and brought back. 84 00:04:03,151 --> 00:04:04,651 At the Dragon Boat Festival, 85 00:04:04,771 --> 00:04:06,101 I intended to make a fool of him in front of everybody. 86 00:04:06,731 --> 00:04:07,981 I had thought 87 00:04:08,101 --> 00:04:10,441 that he'd divorce me and tell me to piss off. 88 00:04:10,941 --> 00:04:12,521 Now what do I get? 89 00:04:12,651 --> 00:04:14,101 He'll keep a watch on me. 90 00:04:17,560 --> 00:04:18,190 Young Lady, 91 00:04:18,731 --> 00:04:21,521 you didn't get the divorce letter as you wished for, 92 00:04:21,731 --> 00:04:22,731 but come to think of it, 93 00:04:22,941 --> 00:04:25,561 we have another chance to go out now, don't we? 94 00:04:26,191 --> 00:04:27,981 We can still plan it out. 95 00:04:29,981 --> 00:04:30,691 Jinse, 96 00:04:31,231 --> 00:04:32,191 you're right. 97 00:04:32,851 --> 00:04:34,151 How could I miss it? 98 00:04:34,731 --> 00:04:37,021 As long as we can get out of the manor, 99 00:04:37,481 --> 00:04:40,731 We'll have a chance to run away. 100 00:04:42,401 --> 00:04:43,981 Jinse. 101 00:04:44,151 --> 00:04:45,101 Young Lady. 102 00:04:48,225 --> 00:04:51,106 [Xuling Manor] 103 00:04:51,106 --> 00:04:53,226 Why do you look so fancy today? 104 00:04:55,566 --> 00:04:56,516 What do you mean? 105 00:04:57,476 --> 00:04:59,686 I've never seen you dressed up like this. 106 00:05:00,726 --> 00:05:02,606 You're going out with Madam Ying today 107 00:05:02,816 --> 00:05:04,856 [How many hot guys are there in the world] and you dressed yourself up. 108 00:05:05,106 --> 00:05:05,936 Be frank with me, 109 00:05:06,066 --> 00:05:06,976 have you fallen for her? 110 00:05:08,726 --> 00:05:10,066 I'm not like you. 111 00:05:10,186 --> 00:05:11,896 You fall for every girl you see. 112 00:05:12,016 --> 00:05:13,566 I'm just being honest about my feelings 113 00:05:13,936 --> 00:05:15,516 and responsible for the girls. 114 00:05:16,686 --> 00:05:17,766 It's not what you think. 115 00:05:18,566 --> 00:05:20,356 I'm doing this because I took her pulse the other day 116 00:05:20,686 --> 00:05:22,186 and found that she didn't have much time left. 117 00:05:22,396 --> 00:05:23,436 She was poisoned. 118 00:05:35,125 --> 00:05:42,265 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 119 00:05:49,255 --> 00:05:52,285 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 120 00:05:52,795 --> 00:05:55,925 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 121 00:05:56,375 --> 00:05:59,485 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 122 00:05:59,865 --> 00:06:03,035 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 123 00:06:03,475 --> 00:06:06,555 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 124 00:06:07,065 --> 00:06:10,075 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 125 00:06:10,585 --> 00:06:13,585 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 126 00:06:14,095 --> 00:06:17,295 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 127 00:06:18,535 --> 00:06:20,515 ♪I'd like to say♪ 128 00:06:21,095 --> 00:06:24,155 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 129 00:06:24,665 --> 00:06:27,635 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 130 00:06:28,145 --> 00:06:31,155 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 131 00:06:31,635 --> 00:06:34,655 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 132 00:06:35,295 --> 00:06:37,955 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 133 00:06:38,725 --> 00:06:41,755 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 134 00:06:42,135 --> 00:06:45,075 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 135 00:06:45,775 --> 00:06:48,855 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 136 00:07:03,335 --> 00:07:06,355 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 137 00:07:06,935 --> 00:07:10,035 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 138 00:07:10,545 --> 00:07:13,505 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 139 00:07:14,055 --> 00:07:17,085 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 140 00:07:17,595 --> 00:07:20,735 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 141 00:07:21,035 --> 00:07:24,295 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 142 00:07:24,615 --> 00:07:27,705 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 143 00:07:28,135 --> 00:07:31,735 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 144 00:07:32,565 --> 00:07:34,865 ♪I'd like to say♪ 145 00:07:35,155 --> 00:07:38,185 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 146 00:07:38,825 --> 00:07:41,535 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 147 00:07:42,235 --> 00:07:45,175 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 148 00:07:45,815 --> 00:07:48,835 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 149 00:07:49,345 --> 00:07:52,155 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 150 00:07:52,925 --> 00:07:55,875 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 151 00:07:56,445 --> 00:07:59,195 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 152 00:07:59,965 --> 00:08:02,005 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 153 00:08:02,005 --> 00:08:03,425 [The Blessed Bride] 154 00:08:03,425 --> 00:08:05,025 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 11095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.