Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,340
♪ Falling in the mortal world ♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,220
♪ Keep all the memories ♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪ Can't find any peace anymore ♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪ The storms can't kill my passion ♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,260
♪ But I need to endure ♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:51,300
♪ Be serious even though I'm naive ♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪ If this is the destined fate ♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,660
♪ Even if I'll be hurt ♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,700
♪ I'll protect the people ♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪ The mountains sun and moon
can be my witnesses ♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,660
♪ Full of passion ♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,500
♪ Deep love and hatred ♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪ Melts in my heart along with the snow ♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,940
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 18=
17
00:01:48,960 --> 00:01:49,930
Bravo!
18
00:01:49,930 --> 00:01:50,980
(Jinpo)
19
00:02:06,320 --> 00:02:07,153
Your Highness,
20
00:02:07,850 --> 00:02:10,160
would you like to meet Princess Hua?
21
00:02:10,720 --> 00:02:12,010
No.
22
00:02:12,010 --> 00:02:13,110
Let's not disturb her.
23
00:02:16,810 --> 00:02:18,970
Surprisingly, Princess
Hua does it effortlessly.
24
00:02:19,920 --> 00:02:22,570
It seems that she's indeed
the best candidate
25
00:02:22,570 --> 00:02:24,690
for the post of Ceremonial Officer,
26
00:02:24,690 --> 00:02:26,880
thanks to your wisdom, Your Highness.
27
00:02:28,530 --> 00:02:29,683
Officer Hua, please sit.
28
00:02:31,530 --> 00:02:32,810
Please sit.
29
00:02:32,810 --> 00:02:33,370
Sit.
30
00:02:33,370 --> 00:02:34,010
Here.
31
00:02:34,010 --> 00:02:35,320
Fill it to the brim!
32
00:02:35,320 --> 00:02:36,160
Thank you.
33
00:02:36,760 --> 00:02:37,760
Cheers!
34
00:02:37,760 --> 00:02:38,720
Cheers!
35
00:02:42,850 --> 00:02:43,690
Fill it to the brim!
36
00:02:43,690 --> 00:02:45,880
Prepare some heat-clearing herbal tea
37
00:02:46,440 --> 00:02:48,720
and something for her to sober up later.
38
00:02:48,720 --> 00:02:49,760
Yes, Your Highness.
39
00:02:49,760 --> 00:02:50,760
Fill it to the brim!
40
00:02:53,880 --> 00:02:57,440
Life is short.
41
00:02:57,440 --> 00:03:00,760
Cherish the time you have!
42
00:03:02,040 --> 00:03:07,530
After Junior Secretary Pei
left, he's been wailing like this!
43
00:03:07,530 --> 00:03:11,090
Other prisoners can't take it anymore.
44
00:03:11,090 --> 00:03:14,480
They'd rather be crammed
six to a cell, far away from here.
45
00:03:15,640 --> 00:03:17,370
Life… Stop!
46
00:03:17,370 --> 00:03:19,090
The second prince of
Jinpo will arrive soon.
47
00:03:19,090 --> 00:03:20,010
Behave yourself!
48
00:03:20,010 --> 00:03:21,160
What?
49
00:03:21,160 --> 00:03:22,690
Second Prince is coming?
50
00:03:22,690 --> 00:03:25,810
Then I, A'Wa, will die
for my country today!
51
00:03:25,810 --> 00:03:30,130
Luckily, after Junior Secretary
Pei left, he gave instructions.
52
00:03:33,040 --> 00:03:36,810
I have a solid bond with Second Prince.
53
00:03:36,810 --> 00:03:40,410
Not even considering personal
safety, he braves the treacherous
54
00:03:40,410 --> 00:03:42,250
State of Jin full of wily foxes.
55
00:03:42,250 --> 00:03:43,920
He's coming to save me for sure!
56
00:03:45,200 --> 00:03:47,290
My dear Second Prince,
you're really a good prince
57
00:03:47,290 --> 00:03:50,160
that loves Jinpo and its people!
58
00:03:53,250 --> 00:03:57,040
If anything goes wrong,
anyone can have a hold over me.
59
00:03:59,130 --> 00:04:03,810
How can I let Second Prince
be caught in a dilemma?
60
00:04:04,880 --> 00:04:09,010
Life is short.
61
00:04:09,010 --> 00:04:11,250
Cherish the time you have.
62
00:04:11,250 --> 00:04:13,440
Enough! I've had enough!
63
00:04:13,440 --> 00:04:15,010
Die if you wish!
64
00:04:15,010 --> 00:04:16,250
Just don't ram your head into the wall!
65
00:04:16,250 --> 00:04:19,730
We don't want to have a hard
time cleaning up your mashed brain!
66
00:04:19,730 --> 00:04:21,760
Use the white fabric to hang yourself!
67
00:04:21,760 --> 00:04:23,440
Hanging isn't a good choice!
68
00:04:23,440 --> 00:04:25,050
Stab yourself in the chest
with the scissors
69
00:04:25,050 --> 00:04:26,520
or slit your throat with the cleaver!
70
00:04:26,520 --> 00:04:28,640
General A'Wa, you're
good at martial arts.
71
00:04:28,640 --> 00:04:30,370
You can surely kill
yourself swiftly, right?
72
00:04:30,370 --> 00:04:31,370
You know what?
73
00:04:31,370 --> 00:04:34,170
Once, I helped my wife to kill
a chicken by slitting its throat.
74
00:04:34,170 --> 00:04:35,370
It didn't die.
75
00:04:35,370 --> 00:04:39,610
It ran all over the yard
with blood spurting.
76
00:04:40,610 --> 00:04:42,880
General A'Wa, you should be able
to strike yourself at the right spot
77
00:04:42,880 --> 00:04:44,570
and die fast.
78
00:04:44,570 --> 00:04:45,690
I trust you.
79
00:04:47,170 --> 00:04:48,003
Let's go.
80
00:05:00,250 --> 00:05:04,010
Come and rescue me, Second Prince.
81
00:05:04,010 --> 00:05:07,730
I don't want to die!
82
00:05:08,820 --> 00:05:15,460
(The Capital)
83
00:05:24,010 --> 00:05:25,010
Your Highness.
84
00:05:25,930 --> 00:05:26,840
I've heard that
85
00:05:27,570 --> 00:05:30,050
the second prince of Jinpo
will be visiting today.
86
00:05:30,050 --> 00:05:31,440
That's right.
87
00:05:31,440 --> 00:05:33,930
I've been waiting for almost two hours.
88
00:05:33,930 --> 00:05:37,050
By the way, Your Highness,
is "Princess Fushou"
89
00:05:37,050 --> 00:05:38,610
the name that you like?
90
00:05:39,690 --> 00:05:41,930
How did you know?
91
00:05:43,010 --> 00:05:45,490
Your Highness, your royal retreat
is called Ankang Garden.
92
00:05:45,490 --> 00:05:47,200
So, it isn't hard to find out.
93
00:05:47,880 --> 00:05:49,130
Don't you like it?
94
00:05:50,250 --> 00:05:51,570
I'm okay with it.
95
00:05:51,570 --> 00:05:52,930
"Fushou Ankang"
[*Blessing, Longevity, Peace and Health]
96
00:05:52,930 --> 00:05:54,250
sounds auspicious.
97
00:05:54,960 --> 00:05:56,170
I'm glad that you like it.
98
00:05:56,170 --> 00:05:58,480
It took me a long time
to think of the right name.
99
00:06:06,250 --> 00:06:07,083
They're here.
100
00:06:49,320 --> 00:06:50,930
Your Highness.
101
00:06:50,930 --> 00:06:51,763
Princess Hua,
102
00:06:52,370 --> 00:06:54,500
I didn't expect to be received by you.
103
00:06:55,010 --> 00:06:56,880
I'm surprised.
104
00:06:57,730 --> 00:07:01,930
I was worried that Your
Highness couldn't find the city gate
105
00:07:01,930 --> 00:07:02,763
of the capital.
106
00:07:04,050 --> 00:07:08,170
Jinpo is indeed an impressive
state to have arrived last.
107
00:07:09,520 --> 00:07:12,690
That reflects Jinpo's sincerity.
108
00:07:13,370 --> 00:07:15,490
May I personally see
the Emperor of the State of Jin
109
00:07:15,490 --> 00:07:17,250
to present the big gift from Jinpo?
110
00:07:19,880 --> 00:07:21,370
I can't wait.
111
00:07:26,760 --> 00:07:31,080
Welcoming Second Prince
of Jinpo, He Yuanting.
112
00:07:53,690 --> 00:07:55,930
Greetings, Your Majesty.
113
00:07:55,930 --> 00:07:57,570
Greetings, Your Majesty.
114
00:07:57,570 --> 00:07:59,320
Formality exempted.
115
00:07:59,320 --> 00:08:00,520
Thank you, Your Majesty.
116
00:08:02,320 --> 00:08:04,770
Your emissaries have just
had a difficult journey.
117
00:08:05,280 --> 00:08:08,960
Why didn't you settle down
and rest before seeing me?
118
00:08:08,960 --> 00:08:13,130
I heard that we arrived
last in the State of Jin.
119
00:08:13,130 --> 00:08:15,840
To express our sincerity and apology,
120
00:08:16,370 --> 00:08:19,810
we're specially
presenting a great beauty.
121
00:09:05,330 --> 00:09:07,680
Bravo!
122
00:09:07,680 --> 00:09:09,160
Beautiful!
123
00:09:09,160 --> 00:09:10,680
She's extremely beautiful!
124
00:09:12,760 --> 00:09:15,560
However, the imperial harem
125
00:09:16,130 --> 00:09:18,090
has been fully occupied, right?
126
00:09:19,920 --> 00:09:21,730
We stop accepting concubines.
127
00:09:22,520 --> 00:09:23,490
However,
128
00:09:24,040 --> 00:09:26,370
this is an order from the king of Jinpo.
129
00:09:26,920 --> 00:09:29,450
If you don't accept her, Your Majesty,
130
00:09:29,450 --> 00:09:31,800
then the girl is for your crown prince.
131
00:09:31,800 --> 00:09:33,450
(Save her for yourself.)
132
00:09:33,450 --> 00:09:34,300
(Don't you dare!)
133
00:09:36,250 --> 00:09:40,160
My son, Second Prince
is offering the beauty
134
00:09:41,760 --> 00:09:43,400
to you.
135
00:09:46,970 --> 00:09:48,010
Thank you, father.
136
00:10:00,520 --> 00:10:01,800
(Your Highness, )
137
00:10:01,800 --> 00:10:03,760
(you won't change your mind
for the beauty, right?)
138
00:10:03,760 --> 00:10:07,160
Jiang Sha, greet your new master.
139
00:10:08,920 --> 00:10:11,800
Nice to meet you, Your Highness.
140
00:10:16,210 --> 00:10:18,260
(If you accept her,
you'll be in trouble.)
141
00:10:39,800 --> 00:10:43,090
Your Highness, since you have
offered her to me, I have the right
142
00:10:43,090 --> 00:10:44,450
to decide what to do.
143
00:10:44,450 --> 00:10:45,283
Of course.
144
00:10:47,680 --> 00:10:48,513
Good.
145
00:10:49,450 --> 00:10:51,640
My official residence
operates with tough rules.
146
00:10:51,640 --> 00:10:53,680
Candidates are at least
required to attend Qinghe School
147
00:10:53,680 --> 00:10:56,400
to learn and study hard
with different methods.
148
00:11:03,330 --> 00:11:06,490
So, let's send this
beauty to the school first.
149
00:11:06,490 --> 00:11:08,130
When she has become learned,
150
00:11:08,130 --> 00:11:09,520
I'll welcome her to
the official residence.
151
00:11:09,520 --> 00:11:11,250
(You're wise.)
152
00:11:11,250 --> 00:11:12,760
Your Highness,
153
00:11:13,490 --> 00:11:15,330
what place is it again?
154
00:11:15,330 --> 00:11:18,490
Guards, send her to Qinghe School.
155
00:11:22,580 --> 00:11:33,580
(Ceremonial Hall)
156
00:11:36,920 --> 00:11:38,370
Hello, Princess Hua.
157
00:11:41,760 --> 00:11:44,560
Today, there're negotiations
with Jinpo representatives.
158
00:11:44,560 --> 00:11:46,040
You'd better behave yourself.
159
00:11:46,800 --> 00:11:49,040
In terms of sentiment, I will,
160
00:11:49,680 --> 00:11:52,490
but I'm the second prince after all.
161
00:11:52,490 --> 00:11:53,490
At the same time,
162
00:11:54,090 --> 00:11:56,130
I'm very nostalgic.
163
00:11:57,400 --> 00:11:58,370
I'm warning you.
164
00:11:58,970 --> 00:12:00,280
Stop talking nonsense.
165
00:12:01,130 --> 00:12:04,130
Also, don't forget your status.
166
00:12:04,800 --> 00:12:06,370
Jinpo
167
00:12:07,280 --> 00:12:08,490
has lost.
168
00:12:12,520 --> 00:12:14,370
You're nostalgic, too.
169
00:12:21,370 --> 00:12:22,640
Your Highness.
170
00:12:22,640 --> 00:12:23,680
What brought you here?
171
00:12:23,680 --> 00:12:25,500
Are you going with
me for the negotiations?
172
00:12:26,210 --> 00:12:28,040
I'm here to show support.
173
00:12:28,040 --> 00:12:29,330
Do you remember
174
00:12:30,130 --> 00:12:31,490
what I've told you?
175
00:12:31,490 --> 00:12:32,520
Of course I do!
176
00:12:33,640 --> 00:12:35,040
He Yuan…
177
00:12:37,610 --> 00:12:39,920
Just remember that besides negotiations,
178
00:12:40,610 --> 00:12:42,250
you both shouldn't talk
about anything else.
179
00:12:42,250 --> 00:12:43,250
Of course.
180
00:12:43,250 --> 00:12:46,360
I don't wish to talk about
other things with him.
181
00:12:48,610 --> 00:12:49,610
Let me have a look.
182
00:12:51,520 --> 00:12:52,520
Let's neaten this.
183
00:12:59,210 --> 00:13:00,160
Your hat is tilted.
184
00:13:02,920 --> 00:13:03,850
Is it okay now?
185
00:13:04,450 --> 00:13:05,283
Don't move.
186
00:13:28,370 --> 00:13:29,203
Well,
187
00:13:30,010 --> 00:13:32,200
the negotiations should be
done and concluded swiftly.
188
00:13:32,880 --> 00:13:33,970
Remember not to get
189
00:13:35,040 --> 00:13:36,130
entangled with them.
190
00:13:39,560 --> 00:13:40,393
Bye.
191
00:13:47,680 --> 00:13:49,610
Miss, what's wrong with your head?
192
00:13:49,610 --> 00:13:50,443
Is it aching?
193
00:13:51,450 --> 00:13:53,250
Well, the hat is tilted.
194
00:14:04,370 --> 00:14:05,560
Princess Hua.
195
00:14:05,560 --> 00:14:07,450
Sorry to have kept you waiting.
196
00:14:07,450 --> 00:14:11,800
Grand Preceptor Du has asked
us to help you, Princess Hua.
197
00:14:12,450 --> 00:14:14,040
(Another nitpicker.)
198
00:14:14,040 --> 00:14:16,370
(Let's hope that they will
side with us against Jinpo.)
199
00:14:16,370 --> 00:14:18,970
Thank you for your support.
200
00:14:23,130 --> 00:14:25,210
(We beat Jinpo in the battle.)
201
00:14:25,850 --> 00:14:26,880
(Naturally, we have more)
202
00:14:26,880 --> 00:14:27,900
(bargaining power in the negotiations.)
203
00:14:27,900 --> 00:14:29,130
(Envoy of Ansheng.
Ceremonial Officer.)
204
00:14:29,130 --> 00:14:30,760
(However, He Yuanting)
205
00:14:30,760 --> 00:14:31,880
(is cunning.)
206
00:14:31,880 --> 00:14:33,430
(There might be hidden tricks.)
207
00:14:34,250 --> 00:14:36,090
(I have to be careful.)
208
00:14:52,370 --> 00:14:53,203
Officer Hua,
209
00:14:53,880 --> 00:14:55,490
you're the head of Ceremonial Hall.
210
00:14:55,490 --> 00:14:57,540
You should preside over the negotiations.
211
00:15:04,250 --> 00:15:06,490
Jinpo has been bullying other states.
212
00:15:07,010 --> 00:15:08,970
You're defeated now.
213
00:15:10,400 --> 00:15:13,090
However, the State of Jin has
always been magnanimous.
214
00:15:13,090 --> 00:15:16,130
So we won't exploit another
state in terms of conditions.
215
00:15:16,130 --> 00:15:20,490
The treaty that we have
here states all the conditions
216
00:15:20,490 --> 00:15:22,130
for the negotiations.
217
00:15:22,130 --> 00:15:23,080
Please have a look.
218
00:15:25,730 --> 00:15:28,130
You're right, Officer.
219
00:15:28,130 --> 00:15:32,520
However, despite the defeat, Jinpo
is not to be treated like a nobody.
220
00:15:33,210 --> 00:15:36,010
As long as the conditions are
reasonable, Jinpo will not reject
221
00:15:36,010 --> 00:15:37,160
the treaty.
222
00:15:37,160 --> 00:15:38,620
That's right.
223
00:15:38,620 --> 00:15:41,680
(Treaty)
224
00:15:41,680 --> 00:15:43,450
Prisoner exchange.
225
00:15:44,560 --> 00:15:45,760
No problem.
226
00:15:47,040 --> 00:15:48,880
Regular trades.
227
00:15:49,560 --> 00:15:52,610
This is a beneficial strategy
for the states and the citizens.
228
00:16:22,700 --> 00:16:25,920
(Grand Preceptor Mansion)
229
00:16:25,920 --> 00:16:27,850
Great-grandfather, drink slowly.
230
00:16:27,850 --> 00:16:29,520
The medicine can cure you.
231
00:16:32,040 --> 00:16:33,130
Take more.
232
00:16:34,800 --> 00:16:35,633
Here.
233
00:16:38,160 --> 00:16:39,060
Great-grandfather.
234
00:16:41,640 --> 00:16:43,040
Xiuying,
235
00:16:43,610 --> 00:16:47,010
is today the day for the
negotiations with Jinpo?
236
00:16:47,010 --> 00:16:48,370
Yes, great-grandfather.
237
00:16:50,800 --> 00:16:52,040
Princess Hua
238
00:16:53,090 --> 00:16:55,680
is the main negotiator.
239
00:16:57,370 --> 00:16:59,610
I'm worried as she's inexperienced.
240
00:17:00,760 --> 00:17:03,520
Great-grandfather, she may be young,
241
00:17:03,520 --> 00:17:05,890
but she manages things well and maturely.
242
00:17:05,890 --> 00:17:06,930
Don't worry.
243
00:17:09,210 --> 00:17:13,280
Jinpo has always been cunning.
244
00:17:14,930 --> 00:17:17,250
Things may not be easy.
245
00:17:21,410 --> 00:17:22,243
Officer Hua,
246
00:17:22,930 --> 00:17:26,210
the negotiations today seem
to be going smoothly so far.
247
00:17:27,970 --> 00:17:29,080
Official Tian.
248
00:17:29,080 --> 00:17:29,930
Official Tian,
249
00:17:31,360 --> 00:17:33,210
if the negotiations go on like this,
250
00:17:34,120 --> 00:17:38,010
the signing of the treaty
will take place soon.
251
00:17:41,250 --> 00:17:42,083
Everyone,
252
00:17:43,280 --> 00:17:45,350
the matter is not as simple as it looks.
253
00:17:45,980 --> 00:17:47,460
(Treaty)
254
00:17:50,890 --> 00:17:54,450
The demand for the boundary of the
Qinghan steppe to recede by 250km
255
00:17:55,120 --> 00:17:57,970
is unacceptable.
256
00:18:00,250 --> 00:18:04,320
The Qinghan steppe has always
belonged to the State of Jin.
257
00:18:04,320 --> 00:18:06,320
Why do you disagree?
258
00:18:06,320 --> 00:18:08,210
What do you mean by "always'?"
259
00:18:08,930 --> 00:18:11,650
As far as I remember, the
steppe of Qinghan Prefecture
260
00:18:11,650 --> 00:18:13,760
belongs to Jinpo.
261
00:18:13,760 --> 00:18:16,770
Are you saying that you
disagree with the condition?
262
00:18:18,080 --> 00:18:19,120
Yes, we disagree.
263
00:18:20,320 --> 00:18:22,840
The delineation is the
key item on the agenda.
264
00:18:23,840 --> 00:18:28,410
Have you been beating around
the bush just to reject the condition?
265
00:18:29,280 --> 00:18:30,250
Ridiculous!
266
00:18:31,450 --> 00:18:32,280
Your state was defeated
267
00:18:32,280 --> 00:18:35,030
and you still have the audacity
to reject the condition.
268
00:18:35,690 --> 00:18:38,040
You shouldn't say so, Officer Hua.
269
00:18:38,040 --> 00:18:40,760
If I let the boundary recede by 250km,
270
00:18:41,280 --> 00:18:45,600
I'm afraid the furious people of
Jinpo will demand to fight back.
271
00:18:46,970 --> 00:18:49,040
I think that going into another battle
272
00:18:49,800 --> 00:18:52,440
isn't something you
favour, Officer. Am I right?
273
00:18:56,840 --> 00:18:59,320
Considering our past relationship,
274
00:18:59,890 --> 00:19:02,040
why don't you give in, Officer Hua?
275
00:19:03,360 --> 00:19:05,040
Relationship my foot!
276
00:19:09,800 --> 00:19:10,633
Your Highness.
277
00:19:11,600 --> 00:19:14,080
It took him just a few
words to make you mad.
278
00:19:14,080 --> 00:19:15,800
You're too young for the job.
279
00:19:20,800 --> 00:19:22,490
Offer Princess Hua a cup of tea
280
00:19:23,560 --> 00:19:24,410
to calm down.
281
00:19:25,410 --> 00:19:26,243
Also,
282
00:19:26,970 --> 00:19:28,210
replace her chair
283
00:19:29,320 --> 00:19:31,080
with one that has no back.
284
00:19:31,080 --> 00:19:32,170
Why?
285
00:19:32,930 --> 00:19:34,230
She needs to straighten up
286
00:19:35,120 --> 00:19:36,420
without losing the morale.
287
00:19:37,690 --> 00:19:39,320
(Past relationship?)
288
00:19:40,210 --> 00:19:42,040
(I want to see him in person.)
289
00:19:52,170 --> 00:19:55,280
Officer Hua, there's been no progress.
290
00:19:55,280 --> 00:19:57,280
Why don't we strategise among ourselves?
291
00:19:59,450 --> 00:20:01,250
That's all for today.
292
00:20:01,250 --> 00:20:03,280
Since Jinpo isn't genuine,
293
00:20:03,280 --> 00:20:04,800
we'll resume the negotiations
some other day.
294
00:20:04,800 --> 00:20:06,250
Hold on, Officer Hua.
295
00:20:09,560 --> 00:20:10,730
What's the matter?
296
00:20:10,730 --> 00:20:12,840
Is there anything else, Your Highness?
297
00:20:14,360 --> 00:20:17,800
I've heard that you have
constructed a street nearby
298
00:20:17,800 --> 00:20:20,560
for inter-state trade, bartering
299
00:20:20,560 --> 00:20:22,360
and a display of
the states' unique products.
300
00:20:22,360 --> 00:20:28,320
Officer Hua, would you be
kind enough to show me around?
301
00:20:28,320 --> 00:20:30,760
Thanks for your invitation,
Your Highness.
302
00:20:30,760 --> 00:20:32,930
However, I have important
matters to attend to today.
303
00:20:32,930 --> 00:20:34,450
Please excuse me.
304
00:20:34,450 --> 00:20:35,970
Crown Prince has arrived.
305
00:20:47,410 --> 00:20:49,040
Since you're interested,
306
00:20:50,080 --> 00:20:52,250
I'll show you around.
307
00:20:53,970 --> 00:20:56,600
It's the most ideal for
308
00:20:57,450 --> 00:21:00,040
the crown prince to offer me a tour.
309
00:21:00,040 --> 00:21:02,730
If if it's convenient,
Officer Hua can join us.
310
00:21:03,930 --> 00:21:04,763
Let's go.
311
00:21:05,320 --> 00:21:07,520
(What's on the crown prince's mind?)
312
00:21:07,520 --> 00:21:09,560
Officer Hua, what shall we do now?
313
00:21:10,170 --> 00:21:11,280
Let's join them first.
314
00:21:11,840 --> 00:21:12,490
Sure.
315
00:21:12,490 --> 00:21:14,080
By the way, Officer Hua,
316
00:21:14,650 --> 00:21:19,280
do you observe that His Highness
and the second prince of Jinpo
317
00:21:19,800 --> 00:21:21,800
have been clashing with each other?
318
00:21:24,780 --> 00:21:27,080
(Longjing Street)
319
00:21:27,080 --> 00:21:28,930
Bravo!
320
00:21:42,280 --> 00:21:43,840
What is depicted on this?
321
00:21:43,840 --> 00:21:45,410
What a special motif.
322
00:21:45,410 --> 00:21:47,490
It's a lion.
323
00:21:47,490 --> 00:21:48,970
It's a holy beast of the State of Mosi.
324
00:21:48,970 --> 00:21:50,120
Lions don't exist here.
325
00:21:51,170 --> 00:21:53,250
I've read about them in some classics.
326
00:21:53,250 --> 00:21:55,890
They have limbs that
are as strong as dogs',
327
00:21:55,890 --> 00:21:57,280
but their heads are huge with manes.
328
00:21:57,280 --> 00:21:58,600
Their tails are long with
hairy tufts at the tips.
329
00:21:58,600 --> 00:22:00,320
They are exotic and interesting.
330
00:22:00,320 --> 00:22:02,080
Seeing is believing.
331
00:22:02,080 --> 00:22:02,890
Since we're having negotiations,
332
00:22:02,890 --> 00:22:04,650
I'll have the State of Mosi
send two lions
333
00:22:04,650 --> 00:22:06,040
and present one of them to you.
334
00:22:06,040 --> 00:22:09,760
You can keep it at your
courtyard as a pet like Fafa.
335
00:22:11,600 --> 00:22:12,450
Let's go.
336
00:22:17,170 --> 00:22:19,040
Is this Korean ginseng?
337
00:22:19,040 --> 00:22:19,560
Yes.
338
00:22:19,560 --> 00:22:22,280
Judging by the big root, it must
have aged for at least 30 years.
339
00:22:22,280 --> 00:22:24,210
It's indeed a valuable herb.
340
00:22:24,970 --> 00:22:27,450
This looks like a shrivelled carrot.
341
00:22:28,560 --> 00:22:31,760
For your information,
Princess Hua, Korean ginseng
342
00:22:31,760 --> 00:22:33,760
helps to replenish Qi and blood.
343
00:22:33,760 --> 00:22:37,010
I've heard that the battles you've fought
344
00:22:37,010 --> 00:22:38,650
have caused you long illnesses.
345
00:22:38,650 --> 00:22:42,560
May I buy it for you, Princess Hua?
346
00:22:42,560 --> 00:22:43,410
That's unnecessary.
347
00:22:43,410 --> 00:22:44,210
It's too expensive.
348
00:22:44,210 --> 00:22:45,410
I want it.
349
00:22:45,410 --> 00:22:46,560
I want it.
350
00:22:50,010 --> 00:22:53,970
Your Highness, I remember that
there're still some ginseng roots
351
00:22:53,970 --> 00:22:55,650
among the gifts you gave me.
352
00:22:57,250 --> 00:23:01,520
Do you mean the boxes of ginseng
I took from His Majesty's treasury?
353
00:23:02,040 --> 00:23:04,220
It's been so long that
I've almost forgotten.
354
00:23:06,040 --> 00:23:08,280
Besides, I think the
ginseng roots you gave me
355
00:23:08,280 --> 00:23:10,010
are much bigger than this.
356
00:23:10,010 --> 00:23:13,010
Going by that, have they
aged for more than 100 years?
357
00:23:13,730 --> 00:23:16,320
If you like them, I'll
take you to the treasury
358
00:23:16,320 --> 00:23:17,410
and you can help yourself.
359
00:23:17,410 --> 00:23:18,800
In that case,
360
00:23:19,320 --> 00:23:21,490
I shouldn't do the unnecessary.
361
00:23:21,490 --> 00:23:23,890
Thanks for your kind
intention, Your Highness.
362
00:23:23,890 --> 00:23:25,410
Jinpo is located in the northwest.
363
00:23:25,410 --> 00:23:27,450
However, ginseng is
grown in the southwest.
364
00:23:27,450 --> 00:23:29,930
So it's understandable that
ginseng is rarely seen in Jinpo.
365
00:23:29,930 --> 00:23:31,650
Princess Hua, let's move on.
366
00:23:35,020 --> 00:23:38,900
(Qunying Eatery)
367
00:24:00,490 --> 00:24:01,540
Please help yourself.
368
00:24:03,600 --> 00:24:04,840
Please help yourself.
369
00:24:06,890 --> 00:24:08,010
Please help yourself.
370
00:24:13,120 --> 00:24:14,930
Please help yourself.
371
00:24:17,730 --> 00:24:18,120
Please help yourself.
372
00:24:18,120 --> 00:24:19,070
Let's eat together.
373
00:24:20,320 --> 00:24:21,470
Please help yourselves.
374
00:24:29,010 --> 00:24:31,560
Second Prince, this is
the most famous eatery
375
00:24:31,560 --> 00:24:32,600
in the capital of the State of Jin.
376
00:24:32,600 --> 00:24:35,210
Every dish is unique.
377
00:24:36,450 --> 00:24:37,930
However, I think
378
00:24:39,120 --> 00:24:40,120
compared to the street food
379
00:24:40,120 --> 00:24:41,840
at the marketplace
launched by Princess Hua,
380
00:24:41,840 --> 00:24:43,890
the dishes here lack a distinctive style.
381
00:24:44,690 --> 00:24:45,523
Really?
382
00:24:47,730 --> 00:24:50,760
When I'm free, I'll
definitely try the food there.
383
00:24:52,410 --> 00:24:57,410
Princess Hua, I remember
that you've told me before
384
00:24:57,410 --> 00:24:59,080
that you like mutton the most.
385
00:24:59,890 --> 00:25:02,450
Here, try this.
386
00:25:08,490 --> 00:25:09,650
However, based on
387
00:25:10,360 --> 00:25:14,180
our barbecue experience,
Princess Hua's favourite food
388
00:25:17,010 --> 00:25:18,120
is beef.
389
00:25:33,650 --> 00:25:36,800
My favourite is of course beef.
390
00:25:36,800 --> 00:25:37,890
Beef.
391
00:25:47,560 --> 00:25:50,360
I've long heard that the
people of the State of Jin
392
00:25:50,360 --> 00:25:52,460
don't drink as well as
the people of Jinpo.
393
00:25:53,690 --> 00:25:54,890
Your Highness,
394
00:25:57,840 --> 00:25:58,673
cheers.
395
00:26:05,120 --> 00:26:05,953
Cheers.
396
00:26:08,170 --> 00:26:09,490
Cheers.
397
00:26:09,490 --> 00:26:10,323
Cheers.
398
00:26:23,080 --> 00:26:25,320
Yuan Wei, His Highness
asked me to figure out a way
399
00:26:25,320 --> 00:26:26,520
to get Princess Hua out of here.
400
00:26:26,520 --> 00:26:28,450
He wants to personally deal
with the second prince of Jinpo.
401
00:26:28,450 --> 00:26:29,730
Please help me.
402
00:26:30,730 --> 00:26:31,970
Why should I?
403
00:26:32,890 --> 00:26:34,953
Yuan Wei, you're the best.
404
00:26:37,280 --> 00:26:38,113
Please.
405
00:26:39,080 --> 00:26:40,360
Please.
406
00:26:40,360 --> 00:26:41,510
I'm really begging you.
407
00:26:46,650 --> 00:26:48,170
Miss!
408
00:26:48,170 --> 00:26:49,360
Bad news!
409
00:26:49,360 --> 00:26:50,360
Bad news!
410
00:26:50,360 --> 00:26:51,280
What's wrong?
411
00:26:51,280 --> 00:26:52,320
Madam is in a relapse!
412
00:26:52,320 --> 00:26:53,520
She needs you!
413
00:26:53,520 --> 00:26:54,410
What?
414
00:26:54,410 --> 00:26:55,250
Stop asking.
415
00:26:55,250 --> 00:26:56,280
Let's go.
416
00:26:56,280 --> 00:26:57,280
Hurry up!
417
00:27:07,930 --> 00:27:08,763
Second Prince,
418
00:27:09,890 --> 00:27:10,723
I advise you
419
00:27:11,360 --> 00:27:13,310
to return to Jinpo as soon as possible.
420
00:27:16,730 --> 00:27:18,600
For your information, Your Highness,
421
00:27:19,930 --> 00:27:25,930
Princess Hua and I indeed
had a very deep relationship.
422
00:27:29,890 --> 00:27:35,730
She used to like me very much.
423
00:27:37,560 --> 00:27:38,393
Second Prince,
424
00:27:40,320 --> 00:27:41,920
there're just the two of us now.
425
00:27:44,560 --> 00:27:46,320
You'd better behave yourself.
426
00:27:49,650 --> 00:27:51,210
Anyway,
427
00:27:55,760 --> 00:27:58,600
I'm in for any type of liquor.
428
00:28:10,040 --> 00:28:11,250
Do we continue?
429
00:28:13,890 --> 00:28:18,560
I can still drink for another 300 rounds.
430
00:28:22,560 --> 00:28:24,760
As the crown prince of the State of Jin,
431
00:28:25,360 --> 00:28:27,600
300 rounds are nothing to me.
432
00:28:29,520 --> 00:28:31,450
I can do at least another 800 rounds.
433
00:28:31,450 --> 00:28:32,490
Cheers.
434
00:28:48,170 --> 00:28:49,560
Watch out, Your Highness.
435
00:28:49,560 --> 00:28:50,560
Jihuai,
436
00:28:52,600 --> 00:28:53,970
take me to see Yun Han.
437
00:28:54,690 --> 00:28:55,523
Sure.
438
00:29:04,170 --> 00:29:06,890
He's seeing that person while he's drunk.
439
00:29:20,970 --> 00:29:21,840
Take it down.
440
00:29:24,250 --> 00:29:25,081
What are you doing?
441
00:29:25,081 --> 00:29:26,120
(The youngest daughter
of the Hua family, Hua Liuli)
442
00:29:26,120 --> 00:29:28,070
I thought you asked me to take it down.
443
00:29:33,320 --> 00:29:36,080
Hey, why did you display
their portraits together?
444
00:29:36,080 --> 00:29:37,210
What a coincidence.
445
00:29:37,210 --> 00:29:39,890
The envoys of Jinpo
have come to the capital
446
00:29:39,890 --> 00:29:41,760
and spread an interesting rumour.
447
00:29:41,760 --> 00:29:43,490
Do you want the details, Your Highness?
448
00:29:43,490 --> 00:29:44,520
Sure!
449
00:29:44,520 --> 00:29:45,370
What is it about?
450
00:29:47,210 --> 00:29:52,170
It's about the past between Second
Prince of Jinpo and Princess Hua.
451
00:29:52,170 --> 00:29:54,010
Princess Hua and He Yuanting…
452
00:29:54,890 --> 00:29:56,210
Don't you understand?
453
00:29:57,600 --> 00:29:59,450
Don't you want to know more about it?
454
00:30:05,760 --> 00:30:07,280
I just want to know if
455
00:30:08,170 --> 00:30:09,890
Princess Hua is a traitor
to the State of Jin.
456
00:30:09,890 --> 00:30:12,840
Also, whether she's seduced
by He Yuanting's good looks.
457
00:30:12,840 --> 00:30:14,340
Let me tell you what happened.
458
00:30:15,800 --> 00:30:16,760
A few months ago.
459
00:30:19,760 --> 00:30:21,010
Greetings, Your Highness.
460
00:30:21,010 --> 00:30:23,250
May I know why you sent for me?
461
00:30:23,250 --> 00:30:24,210
General A'Wa.
462
00:30:24,890 --> 00:30:26,450
Good timing.
463
00:30:26,450 --> 00:30:28,560
I have something to tell you.
464
00:30:28,560 --> 00:30:29,410
What is it?
465
00:30:29,410 --> 00:30:30,890
A good idea crossed my mind.
466
00:30:30,890 --> 00:30:32,040
What sort of good idea?
467
00:30:33,170 --> 00:30:34,760
Winter is coming soon.
468
00:30:34,760 --> 00:30:37,250
With all the thick snow,
extending the battle line
469
00:30:37,250 --> 00:30:39,450
will only exhaust the people
and waste money.
470
00:30:40,170 --> 00:30:44,010
If not mistaken, both
Jinpo and the State of Jin
471
00:30:44,010 --> 00:30:46,080
wish to end the battle soonest possible.
472
00:30:46,800 --> 00:30:50,890
I've also found out that the
youngest daughter of the Hua family
473
00:30:50,890 --> 00:30:54,030
is the only offspring that
doesn't go to the battlefield.
474
00:30:54,970 --> 00:30:59,210
I think we can take advantage of her.
475
00:30:59,210 --> 00:31:01,730
You personally want to take
advantage of her, don't you?
476
00:31:01,730 --> 00:31:05,320
General A'Wa, let's see
how I'm going to outwit
477
00:31:05,320 --> 00:31:06,970
the youngest daughter of the Hua family.
478
00:31:06,970 --> 00:31:07,820
(Hua Liuli)
479
00:31:08,380 --> 00:31:09,890
(Fashionable Gilded Hair Stick)
480
00:31:09,890 --> 00:31:12,080
"Mix red, yellow and brown…"
481
00:31:19,840 --> 00:31:20,890
Look into the mirror.
482
00:31:23,760 --> 00:31:27,120
Miss, do I really look beautiful?
483
00:31:27,120 --> 00:31:29,360
This is a make-up style from the capital.
484
00:31:29,360 --> 00:31:31,040
It certainly makes you look beautiful.
485
00:31:31,040 --> 00:31:33,170
Why don't you try it yourself?
486
00:31:33,170 --> 00:31:36,320
I… I'm practising first.
487
00:31:37,010 --> 00:31:41,890
How about going out later to get
some comments from other people?
488
00:31:41,890 --> 00:31:42,890
Let's go.
489
00:31:42,890 --> 00:31:44,490
Will they laugh at me?
490
00:31:44,490 --> 00:31:45,520
When is our turn?
491
00:31:45,520 --> 00:31:46,840
Please show me kindness.
492
00:31:46,840 --> 00:31:48,280
Please give me more.
493
00:31:48,280 --> 00:31:49,170
Move now.
494
00:31:52,690 --> 00:31:53,690
More, please.
495
00:31:53,690 --> 00:31:54,650
There're too many people.
496
00:31:54,650 --> 00:31:55,840
There's only so little
for so many of you.
497
00:31:55,840 --> 00:31:56,730
Move it!
498
00:31:56,730 --> 00:31:58,730
When will it be our turn?
499
00:32:10,210 --> 00:32:12,890
(I'll be a businessman in disguise)
500
00:32:12,890 --> 00:32:14,560
(and infiltrate Qinghan Prefecture.)
501
00:32:14,560 --> 00:32:15,930
(I'll trick her)
502
00:32:15,930 --> 00:32:18,320
(into travelling to Jinpo.)
503
00:32:18,320 --> 00:32:19,970
(By creating this hindrance, )
504
00:32:19,970 --> 00:32:21,450
(Hua Army is not to be feared.)
505
00:32:21,450 --> 00:32:22,690
She's so beautiful!
506
00:32:23,490 --> 00:32:24,490
She looks beautiful today!
507
00:32:24,490 --> 00:32:26,040
Miss, everyone is staring at me.
508
00:32:26,040 --> 00:32:27,490
Do I look ugly?
509
00:32:27,490 --> 00:32:28,490
You look beautiful.
510
00:32:29,730 --> 00:32:30,930
Take a look!
511
00:32:30,930 --> 00:32:32,080
Princess Hua, the onions are for you.
512
00:32:32,080 --> 00:32:32,761
Thanks.
513
00:32:32,761 --> 00:32:33,970
Princess Hua, here's bread for you.
514
00:32:33,970 --> 00:32:34,730
Thanks.
515
00:32:34,730 --> 00:32:35,650
Princess Hua, this is for you.
516
00:32:35,650 --> 00:32:35,890
Thanks.
517
00:32:35,890 --> 00:32:37,170
She's so different from us.
518
00:32:37,170 --> 00:32:37,970
She's good-looking.
519
00:32:37,970 --> 00:32:39,040
Liuli!
520
00:32:39,040 --> 00:32:39,730
Come here!
521
00:32:39,730 --> 00:32:40,080
Look!
522
00:32:40,080 --> 00:32:41,410
Look at the interesting stuff here.
523
00:32:41,410 --> 00:32:42,760
Look! Come here!
524
00:32:42,760 --> 00:32:43,593
Look!
525
00:32:44,600 --> 00:32:45,433
Come on!
526
00:33:03,210 --> 00:33:04,043
Let's go.
527
00:33:04,970 --> 00:33:05,803
Hurry up!
528
00:33:09,250 --> 00:33:10,410
What's this?
529
00:33:10,410 --> 00:33:11,243
I have it, too.
530
00:33:12,040 --> 00:33:12,873
Look.
531
00:33:15,120 --> 00:33:18,490
Miss Liuli, are you shy?
532
00:33:18,490 --> 00:33:20,280
Why don't you have a look at my goods?
533
00:33:25,650 --> 00:33:26,483
Miss Liuli,
534
00:33:27,280 --> 00:33:31,730
you have such gentle
temperament that's rare in this world.
535
00:33:31,730 --> 00:33:33,380
Let me present the flower to you.
536
00:33:33,970 --> 00:33:35,760
Who are you calling "Miss'?"
537
00:33:38,450 --> 00:33:39,410
Is he crazy?
538
00:33:39,410 --> 00:33:40,320
He must be visiting
Qinghan Prefecture for the first time.
539
00:33:40,320 --> 00:33:41,153
Exactly.
540
00:33:43,490 --> 00:33:50,760
Liuli, this guy looks smart, but
why does he behave stupidly?
541
00:33:50,760 --> 00:33:52,970
We shouldn't judge a book
by its cover indeed.
542
00:33:52,970 --> 00:33:54,360
I'm better than him.
543
00:33:54,360 --> 00:33:55,410
All right.
544
00:33:56,170 --> 00:33:57,450
Liuli?
545
00:34:10,370 --> 00:34:12,810
I acted rudely.
546
00:34:12,810 --> 00:34:16,240
To express my apology, I'd
like to offer all these items to you.
547
00:34:26,490 --> 00:34:27,680
May I have that?
548
00:34:30,640 --> 00:34:31,720
Of course!
549
00:34:34,770 --> 00:34:35,970
You're forgiven then.
550
00:34:36,850 --> 00:34:38,080
(He Yuanting decided)
551
00:34:38,080 --> 00:34:40,010
(to stay in Qinghan Prefecture
for a few more days, )
552
00:34:40,010 --> 00:34:42,600
(trying to interact with Princess Hua.)
553
00:34:42,600 --> 00:34:44,010
(Finally, one night…)
554
00:34:44,600 --> 00:34:45,890
Liuli, walk slowly.
555
00:34:45,890 --> 00:34:46,850
Mind your step.
556
00:34:46,850 --> 00:34:47,930
He Ming,
557
00:34:48,770 --> 00:34:51,240
it's not even dawn yet.
558
00:34:51,240 --> 00:34:52,680
Why did you bring me here?
559
00:34:52,680 --> 00:34:53,720
What are we doing here?
560
00:34:53,720 --> 00:34:55,560
There's scenery that's only
available at this moment.
561
00:34:55,560 --> 00:34:57,850
You can't enjoy it if
you're lazy to get up.
562
00:34:57,850 --> 00:34:58,600
All right.
563
00:34:58,600 --> 00:35:00,160
You're always right.
564
00:35:02,410 --> 00:35:03,410
However,
565
00:35:05,640 --> 00:35:07,200
there's nothing here.
566
00:35:09,010 --> 00:35:10,810
We shall wait for a bit.
567
00:35:10,810 --> 00:35:11,680
Sit down.
568
00:35:12,850 --> 00:35:13,683
Okay.
569
00:35:26,370 --> 00:35:27,850
I'm hungry.
570
00:35:29,330 --> 00:35:31,640
I brought you here for the view.
571
00:35:31,640 --> 00:35:34,050
As for great food, we'll
have a meal after this.
572
00:35:41,010 --> 00:35:42,040
We'll be done soon.
573
00:35:46,290 --> 00:35:47,120
Here.
574
00:35:47,120 --> 00:35:47,970
Thanks.
575
00:35:49,370 --> 00:35:51,420
He Ming, you're a nice person.
576
00:35:55,720 --> 00:35:56,810
What a shame,
577
00:35:57,930 --> 00:35:59,680
you're from Jinpo.
578
00:36:02,930 --> 00:36:05,810
Despite the battle between our states,
579
00:36:07,890 --> 00:36:11,290
there're always people who want peace.
580
00:36:11,290 --> 00:36:12,290
Do you believe that?
581
00:36:12,810 --> 00:36:13,970
I do.
582
00:36:15,330 --> 00:36:19,121
However, isn't it true that
Jinpo has been trying to conquer
583
00:36:19,121 --> 00:36:20,560
the land of the State of Jin?
584
00:36:20,560 --> 00:36:23,370
That's why the State of Jin is
trying to fight back, triggering
585
00:36:23,370 --> 00:36:24,850
a long battle, right?
586
00:36:26,810 --> 00:36:28,970
(I'm sorry, Liuli.)
587
00:36:31,120 --> 00:36:34,720
Ordinary civilians like me
can only pray for the battle
588
00:36:34,720 --> 00:36:35,920
to end soonest possible,
589
00:36:38,010 --> 00:36:40,120
no matter what it takes.
590
00:36:50,450 --> 00:36:51,283
Look!
591
00:36:54,240 --> 00:36:55,640
It's so beautiful!
592
00:36:55,640 --> 00:36:56,473
Look over there!
593
00:36:57,770 --> 00:36:58,603
Watch out!
594
00:37:04,640 --> 00:37:06,770
Thank you, He Ming.
595
00:37:17,520 --> 00:37:20,520
My father says that after the first snow,
596
00:37:21,200 --> 00:37:22,930
the battle will conclude.
597
00:37:29,640 --> 00:37:30,680
He Ming,
598
00:37:31,970 --> 00:37:33,270
if the State of Jin loses,
599
00:37:35,370 --> 00:37:37,080
will I be captured?
600
00:37:41,370 --> 00:37:42,203
Liuli,
601
00:37:44,160 --> 00:37:45,520
let me take you to Jinpo.
602
00:37:46,450 --> 00:37:49,810
I promise you that I'll
protect you, no matter what.
603
00:37:51,370 --> 00:37:52,680
However, right now
604
00:37:52,680 --> 00:37:55,330
the roads between the two
states have been barricaded,
605
00:37:56,200 --> 00:37:57,950
and what's more, you can't possibly
606
00:37:59,290 --> 00:38:01,080
take me with you because of my status.
607
00:38:01,080 --> 00:38:01,970
I can.
608
00:38:02,560 --> 00:38:05,560
I'll take you there just like how I came.
609
00:38:08,010 --> 00:38:09,040
Liuli,
610
00:38:09,770 --> 00:38:11,040
let me get prepared.
611
00:38:11,770 --> 00:38:12,890
After three days,
612
00:38:13,810 --> 00:38:14,643
we'll leave.
613
00:38:22,290 --> 00:38:23,370
He Ming,
614
00:38:24,200 --> 00:38:25,560
are we on the right track?
615
00:38:26,080 --> 00:38:27,850
Once we've arrived in
the State of Nanzhao,
616
00:38:27,850 --> 00:38:30,520
we can use the secret
passage there to go to Jinpo.
617
00:38:32,600 --> 00:38:33,433
Let's go.
618
00:38:37,100 --> 00:38:42,580
(Jinpo Border)
619
00:38:51,680 --> 00:38:54,040
Guards, capture Hua Liuli!
620
00:38:54,040 --> 00:38:54,930
Stop, General.
621
00:38:54,930 --> 00:38:56,810
What do you mean, Your Highness?
622
00:38:57,680 --> 00:39:00,890
Regarding Hua Liuli,
we need to restrategise.
623
00:39:00,890 --> 00:39:01,723
You…
624
00:39:03,890 --> 00:39:05,720
So you're Second Prince from Jinpo?
625
00:39:07,890 --> 00:39:08,723
Liuli,
626
00:39:09,410 --> 00:39:13,240
besides the fact that I'm the
second prince, I've never lied to you.
627
00:39:16,490 --> 00:39:18,080
What are you going to do to me?
628
00:39:18,890 --> 00:39:21,330
I've promised you that I'll protect you.
629
00:39:21,330 --> 00:39:22,330
What are you talking about?
630
00:39:22,330 --> 00:39:23,490
Capture her now!
631
00:39:23,490 --> 00:39:25,850
She'll be used in our
negotiations with the Hua family.
632
00:39:25,850 --> 00:39:29,290
General A'Wa, we've been
besieged by Jin's army!
633
00:39:29,290 --> 00:39:30,970
Your Highness, keep an eye on Hua Liuli.
634
00:39:30,970 --> 00:39:32,600
I'll check the situation.
635
00:39:32,600 --> 00:39:33,930
Liuli, let's go.
636
00:39:39,520 --> 00:39:42,370
He Yuanting, our show
has come to an end here.
637
00:39:42,370 --> 00:39:44,160
When did you find out the truth?
638
00:39:45,080 --> 00:39:46,930
All sorts of people mingle
in Qinghan Prefecture.
639
00:39:46,930 --> 00:39:48,680
You only have yourself to blame
640
00:39:48,680 --> 00:39:50,200
because of your conspicuous appearance.
641
00:39:50,200 --> 00:39:52,930
People became suspicious and
ran a background check on you.
642
00:39:52,930 --> 00:39:54,040
You lied to me.
643
00:39:54,040 --> 00:39:55,240
Didn't you lie to me?
644
00:39:56,600 --> 00:39:58,410
I grew up near the border.
645
00:39:58,410 --> 00:40:00,160
The most intense things I've seen
646
00:40:00,680 --> 00:40:03,450
were the flags stained
with Jin soldiers' blood!
647
00:40:04,450 --> 00:40:06,970
If you intend to use me to hold
the Hua family to ransom,
648
00:40:06,970 --> 00:40:08,450
it just goes to prove
that you're too naïve.
649
00:40:08,450 --> 00:40:11,010
Everything you say
and do is just for show.
650
00:40:11,560 --> 00:40:13,410
So, don't expect me to be sincere.
651
00:40:14,640 --> 00:40:16,600
He Yuanting's plan has failed.
652
00:40:16,600 --> 00:40:18,640
He even walked straight
into Princess Hua's trap.
653
00:40:18,640 --> 00:40:23,080
If not for A'Wa, he could've
been seized by Jin's army.
654
00:40:23,080 --> 00:40:25,040
I knew… I knew there was something
655
00:40:25,040 --> 00:40:26,810
between Princess Hua and He Yuanting!
656
00:40:26,810 --> 00:40:27,810
Pei,
657
00:40:29,160 --> 00:40:31,600
the Crown prince has taken
a liking to Princess Hua.
658
00:40:31,600 --> 00:40:33,200
- Since when?
- Since when?
659
00:40:34,040 --> 00:40:35,040
Have I?
660
00:40:36,600 --> 00:40:39,280
Judging by my standards,
how could I have fallen for her?
661
00:40:42,770 --> 00:40:44,040
Indeed.
662
00:40:44,040 --> 00:40:46,970
Princess Hua is a weak lady
who hails from the frontier.
663
00:40:46,970 --> 00:40:50,410
She behaves strangely and
even starts gossips in the capital.
664
00:40:50,410 --> 00:40:52,120
She really doesn't deserve
you, Your Highness.
665
00:40:52,970 --> 00:40:54,680
Your words are unpleasant.
666
00:40:54,680 --> 00:40:56,330
Who doesn't deserve Princess Hua?
667
00:40:58,850 --> 00:41:01,120
Your Highness, you used to be
arrogant and you prefer solitude.
668
00:41:01,120 --> 00:41:02,970
You would never be touched by anyone.
669
00:41:03,640 --> 00:41:08,490
However, after being attracted by
Princess Hua, you keep eyeing her
670
00:41:08,490 --> 00:41:09,410
wherever she goes.
671
00:41:10,970 --> 00:41:14,120
However, since the second prince
of Jinpo came, you haven't reacted.
672
00:41:15,490 --> 00:41:16,390
I know what it is.
673
00:41:17,010 --> 00:41:19,930
It's like feeling threatened.
674
00:41:31,640 --> 00:41:32,850
I've thought about
675
00:41:33,370 --> 00:41:34,490
meeting Princess Hua
676
00:41:35,200 --> 00:41:37,080
to express what I think.
677
00:41:37,640 --> 00:41:39,560
However, I have to plan carefully.
678
00:41:40,720 --> 00:41:42,040
I mustn't take it lightly.
679
00:41:44,680 --> 00:41:46,930
Why am I always the victim?
680
00:41:59,370 --> 00:42:03,410
If I had not met the second
prince of Jinpo today,
681
00:42:04,200 --> 00:42:05,650
I wouldn't have realised that
682
00:42:06,160 --> 00:42:09,490
you'd been doing so many
things behind my back.
683
00:42:09,490 --> 00:42:12,040
The second prince suggested
cooperating with me and had me
684
00:42:12,040 --> 00:42:13,520
lured to the forest.
685
00:42:14,120 --> 00:42:16,890
However, his real reason was
that he knew about our rebellion
686
00:42:16,890 --> 00:42:20,473
against the State of Jin
during the battle ten years ago.
687
00:42:21,720 --> 00:42:24,560
I don't think it was an
invitation to cooperate with us,
688
00:42:24,560 --> 00:42:25,930
but a threat.
689
00:42:25,930 --> 00:42:31,040
So, are you saying that your
rejection was for our sake?
690
00:42:31,040 --> 00:42:31,930
Of course.
691
00:42:31,930 --> 00:42:34,720
How did Qing Yue end up dead?
692
00:42:35,720 --> 00:42:38,560
After being wounded by
the second prince of Jinpo,
693
00:42:38,560 --> 00:42:40,520
I spent some time recuperating.
694
00:42:40,520 --> 00:42:43,970
Qing Yue was killed suddenly at the time.
695
00:42:46,560 --> 00:42:50,010
If I had betrayed you as
claimed by the second prince,
696
00:42:50,010 --> 00:42:53,290
why would your background
have remained hidden, master?
697
00:43:07,420 --> 00:43:10,290
(Pretentious Hour)
698
00:43:10,290 --> 00:43:11,123
Your Highness.
699
00:43:14,240 --> 00:43:17,450
Your Highness, save me.
700
00:43:17,450 --> 00:43:19,560
I don't want to study.
701
00:43:20,680 --> 00:43:22,720
Just talk.
702
00:43:22,720 --> 00:43:24,640
Don't touch me.
703
00:43:31,040 --> 00:43:32,560
Isn't it good to study?
704
00:43:32,560 --> 00:43:35,450
I think it is.
705
00:43:36,600 --> 00:43:40,450
However, since I was little,
I have never been studious.
706
00:43:41,930 --> 00:43:43,490
Think about this.
707
00:43:44,010 --> 00:43:47,450
You must win the admiration of
the State of Jin's crown prince.
708
00:43:47,450 --> 00:43:50,010
How could you not study well?
709
00:43:55,720 --> 00:43:59,490
Can't my beauty win his heart?
710
00:44:02,450 --> 00:44:03,283
Tell Wen Zhe
711
00:44:04,450 --> 00:44:07,290
to bring what you've learnt today here.
712
00:44:07,290 --> 00:44:08,640
I'll revise with you.
713
00:44:34,981 --> 00:44:38,381
♪ A new song is played by my fingers ♪
714
00:44:38,381 --> 00:44:41,341
♪ I can't talk or sleep under the moon ♪
715
00:44:42,181 --> 00:44:47,621
♪ I'm missing someone
walking around the pavilion ♪
716
00:44:49,461 --> 00:44:52,501
♪ I can hardly tell anyone ♪
717
00:44:53,021 --> 00:44:56,381
♪ Who will be in this mortal ♪
718
00:44:57,301 --> 00:45:02,221
♪ Know my heart and
how I cry without showing anyone ♪
719
00:45:04,221 --> 00:45:07,341
♪ The memory has gone ♪
720
00:45:07,341 --> 00:45:10,901
♪ Whose face is showing in my dream ♪
721
00:45:10,901 --> 00:45:17,501
♪ How many times
do I need to go through this ♪
722
00:45:18,661 --> 00:45:21,341
♪ Crying alone in front of the window ♪
723
00:45:22,021 --> 00:45:25,861
♪ Hearing the rain last night ♪
724
00:45:25,861 --> 00:45:32,301
♪ But my heart will not change ♪
725
00:45:32,301 --> 00:45:36,141
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
726
00:45:36,141 --> 00:45:40,461
♪ Who is rolling up the sleeve
with the wind ♪
727
00:45:40,461 --> 00:45:46,741
♪ Not worried about the grudges
but for the ones not around ♪
728
00:45:46,741 --> 00:45:50,861
♪ Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion ♪
729
00:45:50,861 --> 00:45:54,741
♪ But it's a shame
a few autumns have passed ♪
730
00:45:55,541 --> 00:46:01,461
♪ It's hard to balance between
the world and the one we love ♪
731
00:46:01,461 --> 00:46:05,421
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
732
00:46:05,421 --> 00:46:09,621
♪ I'm waiting while turning back ♪
733
00:46:09,621 --> 00:46:15,901
♪ I sighed as the old days
are no longer here anymore ♪
734
00:46:15,901 --> 00:46:19,701
♪ How many worries are there ♪
735
00:46:19,701 --> 00:46:23,581
♪ How many of us can grow old together ♪
736
00:46:24,261 --> 00:46:30,061
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
737
00:46:31,821 --> 00:46:39,541
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
48270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.