All language subtitles for Royal Rumours episode 18 - [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,500 --> 00:00:27,620 ♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪ 2 00:00:28,460 --> 00:00:31,340 ♪ Falling in the mortal world ♪ 3 00:00:31,340 --> 00:00:35,220 ♪ Keep all the memories ♪ 4 00:00:35,220 --> 00:00:39,100 ♪ Can't find any peace anymore ♪ 5 00:00:40,660 --> 00:00:43,340 ♪ The storms can't kill my passion ♪ 6 00:00:44,540 --> 00:00:47,260 ♪ But I need to endure ♪ 7 00:00:47,260 --> 00:00:51,300 ♪ Be serious even though I'm naive ♪ 8 00:00:51,300 --> 00:00:56,340 ♪ If this is the destined fate ♪ 9 00:00:57,660 --> 00:01:01,660 ♪ Even if I'll be hurt ♪ 10 00:01:01,660 --> 00:01:05,700 ♪ I'll protect the people ♪ 11 00:01:05,700 --> 00:01:13,060 ♪ The mountains sun and moon can be my witnesses ♪ 12 00:01:13,580 --> 00:01:17,660 ♪ Full of passion ♪ 13 00:01:17,660 --> 00:01:21,500 ♪ Deep love and hatred ♪ 14 00:01:21,500 --> 00:01:28,700 ♪ Melts in my heart along with the snow ♪ 15 00:01:30,300 --> 00:01:36,940 =Royal Rumours= 16 00:01:36,940 --> 00:01:39,540 =Episode 18= 17 00:01:48,960 --> 00:01:49,930 Bravo! 18 00:01:49,930 --> 00:01:50,980 (Jinpo) 19 00:02:06,320 --> 00:02:07,153 Your Highness, 20 00:02:07,850 --> 00:02:10,160 would you like to meet Princess Hua? 21 00:02:10,720 --> 00:02:12,010 No. 22 00:02:12,010 --> 00:02:13,110 Let's not disturb her. 23 00:02:16,810 --> 00:02:18,970 Surprisingly, Princess Hua does it effortlessly. 24 00:02:19,920 --> 00:02:22,570 It seems that she's indeed the best candidate 25 00:02:22,570 --> 00:02:24,690 for the post of Ceremonial Officer, 26 00:02:24,690 --> 00:02:26,880 thanks to your wisdom, Your Highness. 27 00:02:28,530 --> 00:02:29,683 Officer Hua, please sit. 28 00:02:31,530 --> 00:02:32,810 Please sit. 29 00:02:32,810 --> 00:02:33,370 Sit. 30 00:02:33,370 --> 00:02:34,010 Here. 31 00:02:34,010 --> 00:02:35,320 Fill it to the brim! 32 00:02:35,320 --> 00:02:36,160 Thank you. 33 00:02:36,760 --> 00:02:37,760 Cheers! 34 00:02:37,760 --> 00:02:38,720 Cheers! 35 00:02:42,850 --> 00:02:43,690 Fill it to the brim! 36 00:02:43,690 --> 00:02:45,880 Prepare some heat-clearing herbal tea 37 00:02:46,440 --> 00:02:48,720 and something for her to sober up later. 38 00:02:48,720 --> 00:02:49,760 Yes, Your Highness. 39 00:02:49,760 --> 00:02:50,760 Fill it to the brim! 40 00:02:53,880 --> 00:02:57,440 Life is short. 41 00:02:57,440 --> 00:03:00,760 Cherish the time you have! 42 00:03:02,040 --> 00:03:07,530 After Junior Secretary Pei left, he's been wailing like this! 43 00:03:07,530 --> 00:03:11,090 Other prisoners can't take it anymore. 44 00:03:11,090 --> 00:03:14,480 They'd rather be crammed six to a cell, far away from here. 45 00:03:15,640 --> 00:03:17,370 Life… Stop! 46 00:03:17,370 --> 00:03:19,090 The second prince of Jinpo will arrive soon. 47 00:03:19,090 --> 00:03:20,010 Behave yourself! 48 00:03:20,010 --> 00:03:21,160 What? 49 00:03:21,160 --> 00:03:22,690 Second Prince is coming? 50 00:03:22,690 --> 00:03:25,810 Then I, A'Wa, will die for my country today! 51 00:03:25,810 --> 00:03:30,130 Luckily, after Junior Secretary Pei left, he gave instructions. 52 00:03:33,040 --> 00:03:36,810 I have a solid bond with Second Prince. 53 00:03:36,810 --> 00:03:40,410 Not even considering personal safety, he braves the treacherous 54 00:03:40,410 --> 00:03:42,250 State of Jin full of wily foxes. 55 00:03:42,250 --> 00:03:43,920 He's coming to save me for sure! 56 00:03:45,200 --> 00:03:47,290 My dear Second Prince, you're really a good prince 57 00:03:47,290 --> 00:03:50,160 that loves Jinpo and its people! 58 00:03:53,250 --> 00:03:57,040 If anything goes wrong, anyone can have a hold over me. 59 00:03:59,130 --> 00:04:03,810 How can I let Second Prince be caught in a dilemma? 60 00:04:04,880 --> 00:04:09,010 Life is short. 61 00:04:09,010 --> 00:04:11,250 Cherish the time you have. 62 00:04:11,250 --> 00:04:13,440 Enough! I've had enough! 63 00:04:13,440 --> 00:04:15,010 Die if you wish! 64 00:04:15,010 --> 00:04:16,250 Just don't ram your head into the wall! 65 00:04:16,250 --> 00:04:19,730 We don't want to have a hard time cleaning up your mashed brain! 66 00:04:19,730 --> 00:04:21,760 Use the white fabric to hang yourself! 67 00:04:21,760 --> 00:04:23,440 Hanging isn't a good choice! 68 00:04:23,440 --> 00:04:25,050 Stab yourself in the chest with the scissors 69 00:04:25,050 --> 00:04:26,520 or slit your throat with the cleaver! 70 00:04:26,520 --> 00:04:28,640 General A'Wa, you're good at martial arts. 71 00:04:28,640 --> 00:04:30,370 You can surely kill yourself swiftly, right? 72 00:04:30,370 --> 00:04:31,370 You know what? 73 00:04:31,370 --> 00:04:34,170 Once, I helped my wife to kill a chicken by slitting its throat. 74 00:04:34,170 --> 00:04:35,370 It didn't die. 75 00:04:35,370 --> 00:04:39,610 It ran all over the yard with blood spurting. 76 00:04:40,610 --> 00:04:42,880 General A'Wa, you should be able to strike yourself at the right spot 77 00:04:42,880 --> 00:04:44,570 and die fast. 78 00:04:44,570 --> 00:04:45,690 I trust you. 79 00:04:47,170 --> 00:04:48,003 Let's go. 80 00:05:00,250 --> 00:05:04,010 Come and rescue me, Second Prince. 81 00:05:04,010 --> 00:05:07,730 I don't want to die! 82 00:05:08,820 --> 00:05:15,460 (The Capital) 83 00:05:24,010 --> 00:05:25,010 Your Highness. 84 00:05:25,930 --> 00:05:26,840 I've heard that 85 00:05:27,570 --> 00:05:30,050 the second prince of Jinpo will be visiting today. 86 00:05:30,050 --> 00:05:31,440 That's right. 87 00:05:31,440 --> 00:05:33,930 I've been waiting for almost two hours. 88 00:05:33,930 --> 00:05:37,050 By the way, Your Highness, is "Princess Fushou" 89 00:05:37,050 --> 00:05:38,610 the name that you like? 90 00:05:39,690 --> 00:05:41,930 How did you know? 91 00:05:43,010 --> 00:05:45,490 Your Highness, your royal retreat is called Ankang Garden. 92 00:05:45,490 --> 00:05:47,200 So, it isn't hard to find out. 93 00:05:47,880 --> 00:05:49,130 Don't you like it? 94 00:05:50,250 --> 00:05:51,570 I'm okay with it. 95 00:05:51,570 --> 00:05:52,930 "Fushou Ankang" [*Blessing, Longevity, Peace and Health] 96 00:05:52,930 --> 00:05:54,250 sounds auspicious. 97 00:05:54,960 --> 00:05:56,170 I'm glad that you like it. 98 00:05:56,170 --> 00:05:58,480 It took me a long time to think of the right name. 99 00:06:06,250 --> 00:06:07,083 They're here. 100 00:06:49,320 --> 00:06:50,930 Your Highness. 101 00:06:50,930 --> 00:06:51,763 Princess Hua, 102 00:06:52,370 --> 00:06:54,500 I didn't expect to be received by you. 103 00:06:55,010 --> 00:06:56,880 I'm surprised. 104 00:06:57,730 --> 00:07:01,930 I was worried that Your Highness couldn't find the city gate 105 00:07:01,930 --> 00:07:02,763 of the capital. 106 00:07:04,050 --> 00:07:08,170 Jinpo is indeed an impressive state to have arrived last. 107 00:07:09,520 --> 00:07:12,690 That reflects Jinpo's sincerity. 108 00:07:13,370 --> 00:07:15,490 May I personally see the Emperor of the State of Jin 109 00:07:15,490 --> 00:07:17,250 to present the big gift from Jinpo? 110 00:07:19,880 --> 00:07:21,370 I can't wait. 111 00:07:26,760 --> 00:07:31,080 Welcoming Second Prince of Jinpo, He Yuanting. 112 00:07:53,690 --> 00:07:55,930 Greetings, Your Majesty. 113 00:07:55,930 --> 00:07:57,570 Greetings, Your Majesty. 114 00:07:57,570 --> 00:07:59,320 Formality exempted. 115 00:07:59,320 --> 00:08:00,520 Thank you, Your Majesty. 116 00:08:02,320 --> 00:08:04,770 Your emissaries have just had a difficult journey. 117 00:08:05,280 --> 00:08:08,960 Why didn't you settle down and rest before seeing me? 118 00:08:08,960 --> 00:08:13,130 I heard that we arrived last in the State of Jin. 119 00:08:13,130 --> 00:08:15,840 To express our sincerity and apology, 120 00:08:16,370 --> 00:08:19,810 we're specially presenting a great beauty. 121 00:09:05,330 --> 00:09:07,680 Bravo! 122 00:09:07,680 --> 00:09:09,160 Beautiful! 123 00:09:09,160 --> 00:09:10,680 She's extremely beautiful! 124 00:09:12,760 --> 00:09:15,560 However, the imperial harem 125 00:09:16,130 --> 00:09:18,090 has been fully occupied, right? 126 00:09:19,920 --> 00:09:21,730 We stop accepting concubines. 127 00:09:22,520 --> 00:09:23,490 However, 128 00:09:24,040 --> 00:09:26,370 this is an order from the king of Jinpo. 129 00:09:26,920 --> 00:09:29,450 If you don't accept her, Your Majesty, 130 00:09:29,450 --> 00:09:31,800 then the girl is for your crown prince. 131 00:09:31,800 --> 00:09:33,450 (Save her for yourself.) 132 00:09:33,450 --> 00:09:34,300 (Don't you dare!) 133 00:09:36,250 --> 00:09:40,160 My son, Second Prince is offering the beauty 134 00:09:41,760 --> 00:09:43,400 to you. 135 00:09:46,970 --> 00:09:48,010 Thank you, father. 136 00:10:00,520 --> 00:10:01,800 (Your Highness, ) 137 00:10:01,800 --> 00:10:03,760 (you won't change your mind for the beauty, right?) 138 00:10:03,760 --> 00:10:07,160 Jiang Sha, greet your new master. 139 00:10:08,920 --> 00:10:11,800 Nice to meet you, Your Highness. 140 00:10:16,210 --> 00:10:18,260 (If you accept her, you'll be in trouble.) 141 00:10:39,800 --> 00:10:43,090 Your Highness, since you have offered her to me, I have the right 142 00:10:43,090 --> 00:10:44,450 to decide what to do. 143 00:10:44,450 --> 00:10:45,283 Of course. 144 00:10:47,680 --> 00:10:48,513 Good. 145 00:10:49,450 --> 00:10:51,640 My official residence operates with tough rules. 146 00:10:51,640 --> 00:10:53,680 Candidates are at least required to attend Qinghe School 147 00:10:53,680 --> 00:10:56,400 to learn and study hard with different methods. 148 00:11:03,330 --> 00:11:06,490 So, let's send this beauty to the school first. 149 00:11:06,490 --> 00:11:08,130 When she has become learned, 150 00:11:08,130 --> 00:11:09,520 I'll welcome her to the official residence. 151 00:11:09,520 --> 00:11:11,250 (You're wise.) 152 00:11:11,250 --> 00:11:12,760 Your Highness, 153 00:11:13,490 --> 00:11:15,330 what place is it again? 154 00:11:15,330 --> 00:11:18,490 Guards, send her to Qinghe School. 155 00:11:22,580 --> 00:11:33,580 (Ceremonial Hall) 156 00:11:36,920 --> 00:11:38,370 Hello, Princess Hua. 157 00:11:41,760 --> 00:11:44,560 Today, there're negotiations with Jinpo representatives. 158 00:11:44,560 --> 00:11:46,040 You'd better behave yourself. 159 00:11:46,800 --> 00:11:49,040 In terms of sentiment, I will, 160 00:11:49,680 --> 00:11:52,490 but I'm the second prince after all. 161 00:11:52,490 --> 00:11:53,490 At the same time, 162 00:11:54,090 --> 00:11:56,130 I'm very nostalgic. 163 00:11:57,400 --> 00:11:58,370 I'm warning you. 164 00:11:58,970 --> 00:12:00,280 Stop talking nonsense. 165 00:12:01,130 --> 00:12:04,130 Also, don't forget your status. 166 00:12:04,800 --> 00:12:06,370 Jinpo 167 00:12:07,280 --> 00:12:08,490 has lost. 168 00:12:12,520 --> 00:12:14,370 You're nostalgic, too. 169 00:12:21,370 --> 00:12:22,640 Your Highness. 170 00:12:22,640 --> 00:12:23,680 What brought you here? 171 00:12:23,680 --> 00:12:25,500 Are you going with me for the negotiations? 172 00:12:26,210 --> 00:12:28,040 I'm here to show support. 173 00:12:28,040 --> 00:12:29,330 Do you remember 174 00:12:30,130 --> 00:12:31,490 what I've told you? 175 00:12:31,490 --> 00:12:32,520 Of course I do! 176 00:12:33,640 --> 00:12:35,040 He Yuan… 177 00:12:37,610 --> 00:12:39,920 Just remember that besides negotiations, 178 00:12:40,610 --> 00:12:42,250 you both shouldn't talk about anything else. 179 00:12:42,250 --> 00:12:43,250 Of course. 180 00:12:43,250 --> 00:12:46,360 I don't wish to talk about other things with him. 181 00:12:48,610 --> 00:12:49,610 Let me have a look. 182 00:12:51,520 --> 00:12:52,520 Let's neaten this. 183 00:12:59,210 --> 00:13:00,160 Your hat is tilted. 184 00:13:02,920 --> 00:13:03,850 Is it okay now? 185 00:13:04,450 --> 00:13:05,283 Don't move. 186 00:13:28,370 --> 00:13:29,203 Well, 187 00:13:30,010 --> 00:13:32,200 the negotiations should be done and concluded swiftly. 188 00:13:32,880 --> 00:13:33,970 Remember not to get 189 00:13:35,040 --> 00:13:36,130 entangled with them. 190 00:13:39,560 --> 00:13:40,393 Bye. 191 00:13:47,680 --> 00:13:49,610 Miss, what's wrong with your head? 192 00:13:49,610 --> 00:13:50,443 Is it aching? 193 00:13:51,450 --> 00:13:53,250 Well, the hat is tilted. 194 00:14:04,370 --> 00:14:05,560 Princess Hua. 195 00:14:05,560 --> 00:14:07,450 Sorry to have kept you waiting. 196 00:14:07,450 --> 00:14:11,800 Grand Preceptor Du has asked us to help you, Princess Hua. 197 00:14:12,450 --> 00:14:14,040 (Another nitpicker.) 198 00:14:14,040 --> 00:14:16,370 (Let's hope that they will side with us against Jinpo.) 199 00:14:16,370 --> 00:14:18,970 Thank you for your support. 200 00:14:23,130 --> 00:14:25,210 (We beat Jinpo in the battle.) 201 00:14:25,850 --> 00:14:26,880 (Naturally, we have more) 202 00:14:26,880 --> 00:14:27,900 (bargaining power in the negotiations.) 203 00:14:27,900 --> 00:14:29,130 (Envoy of Ansheng. Ceremonial Officer.) 204 00:14:29,130 --> 00:14:30,760 (However, He Yuanting) 205 00:14:30,760 --> 00:14:31,880 (is cunning.) 206 00:14:31,880 --> 00:14:33,430 (There might be hidden tricks.) 207 00:14:34,250 --> 00:14:36,090 (I have to be careful.) 208 00:14:52,370 --> 00:14:53,203 Officer Hua, 209 00:14:53,880 --> 00:14:55,490 you're the head of Ceremonial Hall. 210 00:14:55,490 --> 00:14:57,540 You should preside over the negotiations. 211 00:15:04,250 --> 00:15:06,490 Jinpo has been bullying other states. 212 00:15:07,010 --> 00:15:08,970 You're defeated now. 213 00:15:10,400 --> 00:15:13,090 However, the State of Jin has always been magnanimous. 214 00:15:13,090 --> 00:15:16,130 So we won't exploit another state in terms of conditions. 215 00:15:16,130 --> 00:15:20,490 The treaty that we have here states all the conditions 216 00:15:20,490 --> 00:15:22,130 for the negotiations. 217 00:15:22,130 --> 00:15:23,080 Please have a look. 218 00:15:25,730 --> 00:15:28,130 You're right, Officer. 219 00:15:28,130 --> 00:15:32,520 However, despite the defeat, Jinpo is not to be treated like a nobody. 220 00:15:33,210 --> 00:15:36,010 As long as the conditions are reasonable, Jinpo will not reject 221 00:15:36,010 --> 00:15:37,160 the treaty. 222 00:15:37,160 --> 00:15:38,620 That's right. 223 00:15:38,620 --> 00:15:41,680 (Treaty) 224 00:15:41,680 --> 00:15:43,450 Prisoner exchange. 225 00:15:44,560 --> 00:15:45,760 No problem. 226 00:15:47,040 --> 00:15:48,880 Regular trades. 227 00:15:49,560 --> 00:15:52,610 This is a beneficial strategy for the states and the citizens. 228 00:16:22,700 --> 00:16:25,920 (Grand Preceptor Mansion) 229 00:16:25,920 --> 00:16:27,850 Great-grandfather, drink slowly. 230 00:16:27,850 --> 00:16:29,520 The medicine can cure you. 231 00:16:32,040 --> 00:16:33,130 Take more. 232 00:16:34,800 --> 00:16:35,633 Here. 233 00:16:38,160 --> 00:16:39,060 Great-grandfather. 234 00:16:41,640 --> 00:16:43,040 Xiuying, 235 00:16:43,610 --> 00:16:47,010 is today the day for the negotiations with Jinpo? 236 00:16:47,010 --> 00:16:48,370 Yes, great-grandfather. 237 00:16:50,800 --> 00:16:52,040 Princess Hua 238 00:16:53,090 --> 00:16:55,680 is the main negotiator. 239 00:16:57,370 --> 00:16:59,610 I'm worried as she's inexperienced. 240 00:17:00,760 --> 00:17:03,520 Great-grandfather, she may be young, 241 00:17:03,520 --> 00:17:05,890 but she manages things well and maturely. 242 00:17:05,890 --> 00:17:06,930 Don't worry. 243 00:17:09,210 --> 00:17:13,280 Jinpo has always been cunning. 244 00:17:14,930 --> 00:17:17,250 Things may not be easy. 245 00:17:21,410 --> 00:17:22,243 Officer Hua, 246 00:17:22,930 --> 00:17:26,210 the negotiations today seem to be going smoothly so far. 247 00:17:27,970 --> 00:17:29,080 Official Tian. 248 00:17:29,080 --> 00:17:29,930 Official Tian, 249 00:17:31,360 --> 00:17:33,210 if the negotiations go on like this, 250 00:17:34,120 --> 00:17:38,010 the signing of the treaty will take place soon. 251 00:17:41,250 --> 00:17:42,083 Everyone, 252 00:17:43,280 --> 00:17:45,350 the matter is not as simple as it looks. 253 00:17:45,980 --> 00:17:47,460 (Treaty) 254 00:17:50,890 --> 00:17:54,450 The demand for the boundary of the Qinghan steppe to recede by 250km 255 00:17:55,120 --> 00:17:57,970 is unacceptable. 256 00:18:00,250 --> 00:18:04,320 The Qinghan steppe has always belonged to the State of Jin. 257 00:18:04,320 --> 00:18:06,320 Why do you disagree? 258 00:18:06,320 --> 00:18:08,210 What do you mean by "always'?" 259 00:18:08,930 --> 00:18:11,650 As far as I remember, the steppe of Qinghan Prefecture 260 00:18:11,650 --> 00:18:13,760 belongs to Jinpo. 261 00:18:13,760 --> 00:18:16,770 Are you saying that you disagree with the condition? 262 00:18:18,080 --> 00:18:19,120 Yes, we disagree. 263 00:18:20,320 --> 00:18:22,840 The delineation is the key item on the agenda. 264 00:18:23,840 --> 00:18:28,410 Have you been beating around the bush just to reject the condition? 265 00:18:29,280 --> 00:18:30,250 Ridiculous! 266 00:18:31,450 --> 00:18:32,280 Your state was defeated 267 00:18:32,280 --> 00:18:35,030 and you still have the audacity to reject the condition. 268 00:18:35,690 --> 00:18:38,040 You shouldn't say so, Officer Hua. 269 00:18:38,040 --> 00:18:40,760 If I let the boundary recede by 250km, 270 00:18:41,280 --> 00:18:45,600 I'm afraid the furious people of Jinpo will demand to fight back. 271 00:18:46,970 --> 00:18:49,040 I think that going into another battle 272 00:18:49,800 --> 00:18:52,440 isn't something you favour, Officer. Am I right? 273 00:18:56,840 --> 00:18:59,320 Considering our past relationship, 274 00:18:59,890 --> 00:19:02,040 why don't you give in, Officer Hua? 275 00:19:03,360 --> 00:19:05,040 Relationship my foot! 276 00:19:09,800 --> 00:19:10,633 Your Highness. 277 00:19:11,600 --> 00:19:14,080 It took him just a few words to make you mad. 278 00:19:14,080 --> 00:19:15,800 You're too young for the job. 279 00:19:20,800 --> 00:19:22,490 Offer Princess Hua a cup of tea 280 00:19:23,560 --> 00:19:24,410 to calm down. 281 00:19:25,410 --> 00:19:26,243 Also, 282 00:19:26,970 --> 00:19:28,210 replace her chair 283 00:19:29,320 --> 00:19:31,080 with one that has no back. 284 00:19:31,080 --> 00:19:32,170 Why? 285 00:19:32,930 --> 00:19:34,230 She needs to straighten up 286 00:19:35,120 --> 00:19:36,420 without losing the morale. 287 00:19:37,690 --> 00:19:39,320 (Past relationship?) 288 00:19:40,210 --> 00:19:42,040 (I want to see him in person.) 289 00:19:52,170 --> 00:19:55,280 Officer Hua, there's been no progress. 290 00:19:55,280 --> 00:19:57,280 Why don't we strategise among ourselves? 291 00:19:59,450 --> 00:20:01,250 That's all for today. 292 00:20:01,250 --> 00:20:03,280 Since Jinpo isn't genuine, 293 00:20:03,280 --> 00:20:04,800 we'll resume the negotiations some other day. 294 00:20:04,800 --> 00:20:06,250 Hold on, Officer Hua. 295 00:20:09,560 --> 00:20:10,730 What's the matter? 296 00:20:10,730 --> 00:20:12,840 Is there anything else, Your Highness? 297 00:20:14,360 --> 00:20:17,800 I've heard that you have constructed a street nearby 298 00:20:17,800 --> 00:20:20,560 for inter-state trade, bartering 299 00:20:20,560 --> 00:20:22,360 and a display of the states' unique products. 300 00:20:22,360 --> 00:20:28,320 Officer Hua, would you be kind enough to show me around? 301 00:20:28,320 --> 00:20:30,760 Thanks for your invitation, Your Highness. 302 00:20:30,760 --> 00:20:32,930 However, I have important matters to attend to today. 303 00:20:32,930 --> 00:20:34,450 Please excuse me. 304 00:20:34,450 --> 00:20:35,970 Crown Prince has arrived. 305 00:20:47,410 --> 00:20:49,040 Since you're interested, 306 00:20:50,080 --> 00:20:52,250 I'll show you around. 307 00:20:53,970 --> 00:20:56,600 It's the most ideal for 308 00:20:57,450 --> 00:21:00,040 the crown prince to offer me a tour. 309 00:21:00,040 --> 00:21:02,730 If if it's convenient, Officer Hua can join us. 310 00:21:03,930 --> 00:21:04,763 Let's go. 311 00:21:05,320 --> 00:21:07,520 (What's on the crown prince's mind?) 312 00:21:07,520 --> 00:21:09,560 Officer Hua, what shall we do now? 313 00:21:10,170 --> 00:21:11,280 Let's join them first. 314 00:21:11,840 --> 00:21:12,490 Sure. 315 00:21:12,490 --> 00:21:14,080 By the way, Officer Hua, 316 00:21:14,650 --> 00:21:19,280 do you observe that His Highness and the second prince of Jinpo 317 00:21:19,800 --> 00:21:21,800 have been clashing with each other? 318 00:21:24,780 --> 00:21:27,080 (Longjing Street) 319 00:21:27,080 --> 00:21:28,930 Bravo! 320 00:21:42,280 --> 00:21:43,840 What is depicted on this? 321 00:21:43,840 --> 00:21:45,410 What a special motif. 322 00:21:45,410 --> 00:21:47,490 It's a lion. 323 00:21:47,490 --> 00:21:48,970 It's a holy beast of the State of Mosi. 324 00:21:48,970 --> 00:21:50,120 Lions don't exist here. 325 00:21:51,170 --> 00:21:53,250 I've read about them in some classics. 326 00:21:53,250 --> 00:21:55,890 They have limbs that are as strong as dogs', 327 00:21:55,890 --> 00:21:57,280 but their heads are huge with manes. 328 00:21:57,280 --> 00:21:58,600 Their tails are long with hairy tufts at the tips. 329 00:21:58,600 --> 00:22:00,320 They are exotic and interesting. 330 00:22:00,320 --> 00:22:02,080 Seeing is believing. 331 00:22:02,080 --> 00:22:02,890 Since we're having negotiations, 332 00:22:02,890 --> 00:22:04,650 I'll have the State of Mosi send two lions 333 00:22:04,650 --> 00:22:06,040 and present one of them to you. 334 00:22:06,040 --> 00:22:09,760 You can keep it at your courtyard as a pet like Fafa. 335 00:22:11,600 --> 00:22:12,450 Let's go. 336 00:22:17,170 --> 00:22:19,040 Is this Korean ginseng? 337 00:22:19,040 --> 00:22:19,560 Yes. 338 00:22:19,560 --> 00:22:22,280 Judging by the big root, it must have aged for at least 30 years. 339 00:22:22,280 --> 00:22:24,210 It's indeed a valuable herb. 340 00:22:24,970 --> 00:22:27,450 This looks like a shrivelled carrot. 341 00:22:28,560 --> 00:22:31,760 For your information, Princess Hua, Korean ginseng 342 00:22:31,760 --> 00:22:33,760 helps to replenish Qi and blood. 343 00:22:33,760 --> 00:22:37,010 I've heard that the battles you've fought 344 00:22:37,010 --> 00:22:38,650 have caused you long illnesses. 345 00:22:38,650 --> 00:22:42,560 May I buy it for you, Princess Hua? 346 00:22:42,560 --> 00:22:43,410 That's unnecessary. 347 00:22:43,410 --> 00:22:44,210 It's too expensive. 348 00:22:44,210 --> 00:22:45,410 I want it. 349 00:22:45,410 --> 00:22:46,560 I want it. 350 00:22:50,010 --> 00:22:53,970 Your Highness, I remember that there're still some ginseng roots 351 00:22:53,970 --> 00:22:55,650 among the gifts you gave me. 352 00:22:57,250 --> 00:23:01,520 Do you mean the boxes of ginseng I took from His Majesty's treasury? 353 00:23:02,040 --> 00:23:04,220 It's been so long that I've almost forgotten. 354 00:23:06,040 --> 00:23:08,280 Besides, I think the ginseng roots you gave me 355 00:23:08,280 --> 00:23:10,010 are much bigger than this. 356 00:23:10,010 --> 00:23:13,010 Going by that, have they aged for more than 100 years? 357 00:23:13,730 --> 00:23:16,320 If you like them, I'll take you to the treasury 358 00:23:16,320 --> 00:23:17,410 and you can help yourself. 359 00:23:17,410 --> 00:23:18,800 In that case, 360 00:23:19,320 --> 00:23:21,490 I shouldn't do the unnecessary. 361 00:23:21,490 --> 00:23:23,890 Thanks for your kind intention, Your Highness. 362 00:23:23,890 --> 00:23:25,410 Jinpo is located in the northwest. 363 00:23:25,410 --> 00:23:27,450 However, ginseng is grown in the southwest. 364 00:23:27,450 --> 00:23:29,930 So it's understandable that ginseng is rarely seen in Jinpo. 365 00:23:29,930 --> 00:23:31,650 Princess Hua, let's move on. 366 00:23:35,020 --> 00:23:38,900 (Qunying Eatery) 367 00:24:00,490 --> 00:24:01,540 Please help yourself. 368 00:24:03,600 --> 00:24:04,840 Please help yourself. 369 00:24:06,890 --> 00:24:08,010 Please help yourself. 370 00:24:13,120 --> 00:24:14,930 Please help yourself. 371 00:24:17,730 --> 00:24:18,120 Please help yourself. 372 00:24:18,120 --> 00:24:19,070 Let's eat together. 373 00:24:20,320 --> 00:24:21,470 Please help yourselves. 374 00:24:29,010 --> 00:24:31,560 Second Prince, this is the most famous eatery 375 00:24:31,560 --> 00:24:32,600 in the capital of the State of Jin. 376 00:24:32,600 --> 00:24:35,210 Every dish is unique. 377 00:24:36,450 --> 00:24:37,930 However, I think 378 00:24:39,120 --> 00:24:40,120 compared to the street food 379 00:24:40,120 --> 00:24:41,840 at the marketplace launched by Princess Hua, 380 00:24:41,840 --> 00:24:43,890 the dishes here lack a distinctive style. 381 00:24:44,690 --> 00:24:45,523 Really? 382 00:24:47,730 --> 00:24:50,760 When I'm free, I'll definitely try the food there. 383 00:24:52,410 --> 00:24:57,410 Princess Hua, I remember that you've told me before 384 00:24:57,410 --> 00:24:59,080 that you like mutton the most. 385 00:24:59,890 --> 00:25:02,450 Here, try this. 386 00:25:08,490 --> 00:25:09,650 However, based on 387 00:25:10,360 --> 00:25:14,180 our barbecue experience, Princess Hua's favourite food 388 00:25:17,010 --> 00:25:18,120 is beef. 389 00:25:33,650 --> 00:25:36,800 My favourite is of course beef. 390 00:25:36,800 --> 00:25:37,890 Beef. 391 00:25:47,560 --> 00:25:50,360 I've long heard that the people of the State of Jin 392 00:25:50,360 --> 00:25:52,460 don't drink as well as the people of Jinpo. 393 00:25:53,690 --> 00:25:54,890 Your Highness, 394 00:25:57,840 --> 00:25:58,673 cheers. 395 00:26:05,120 --> 00:26:05,953 Cheers. 396 00:26:08,170 --> 00:26:09,490 Cheers. 397 00:26:09,490 --> 00:26:10,323 Cheers. 398 00:26:23,080 --> 00:26:25,320 Yuan Wei, His Highness asked me to figure out a way 399 00:26:25,320 --> 00:26:26,520 to get Princess Hua out of here. 400 00:26:26,520 --> 00:26:28,450 He wants to personally deal with the second prince of Jinpo. 401 00:26:28,450 --> 00:26:29,730 Please help me. 402 00:26:30,730 --> 00:26:31,970 Why should I? 403 00:26:32,890 --> 00:26:34,953 Yuan Wei, you're the best. 404 00:26:37,280 --> 00:26:38,113 Please. 405 00:26:39,080 --> 00:26:40,360 Please. 406 00:26:40,360 --> 00:26:41,510 I'm really begging you. 407 00:26:46,650 --> 00:26:48,170 Miss! 408 00:26:48,170 --> 00:26:49,360 Bad news! 409 00:26:49,360 --> 00:26:50,360 Bad news! 410 00:26:50,360 --> 00:26:51,280 What's wrong? 411 00:26:51,280 --> 00:26:52,320 Madam is in a relapse! 412 00:26:52,320 --> 00:26:53,520 She needs you! 413 00:26:53,520 --> 00:26:54,410 What? 414 00:26:54,410 --> 00:26:55,250 Stop asking. 415 00:26:55,250 --> 00:26:56,280 Let's go. 416 00:26:56,280 --> 00:26:57,280 Hurry up! 417 00:27:07,930 --> 00:27:08,763 Second Prince, 418 00:27:09,890 --> 00:27:10,723 I advise you 419 00:27:11,360 --> 00:27:13,310 to return to Jinpo as soon as possible. 420 00:27:16,730 --> 00:27:18,600 For your information, Your Highness, 421 00:27:19,930 --> 00:27:25,930 Princess Hua and I indeed had a very deep relationship. 422 00:27:29,890 --> 00:27:35,730 She used to like me very much. 423 00:27:37,560 --> 00:27:38,393 Second Prince, 424 00:27:40,320 --> 00:27:41,920 there're just the two of us now. 425 00:27:44,560 --> 00:27:46,320 You'd better behave yourself. 426 00:27:49,650 --> 00:27:51,210 Anyway, 427 00:27:55,760 --> 00:27:58,600 I'm in for any type of liquor. 428 00:28:10,040 --> 00:28:11,250 Do we continue? 429 00:28:13,890 --> 00:28:18,560 I can still drink for another 300 rounds. 430 00:28:22,560 --> 00:28:24,760 As the crown prince of the State of Jin, 431 00:28:25,360 --> 00:28:27,600 300 rounds are nothing to me. 432 00:28:29,520 --> 00:28:31,450 I can do at least another 800 rounds. 433 00:28:31,450 --> 00:28:32,490 Cheers. 434 00:28:48,170 --> 00:28:49,560 Watch out, Your Highness. 435 00:28:49,560 --> 00:28:50,560 Jihuai, 436 00:28:52,600 --> 00:28:53,970 take me to see Yun Han. 437 00:28:54,690 --> 00:28:55,523 Sure. 438 00:29:04,170 --> 00:29:06,890 He's seeing that person while he's drunk. 439 00:29:20,970 --> 00:29:21,840 Take it down. 440 00:29:24,250 --> 00:29:25,081 What are you doing? 441 00:29:25,081 --> 00:29:26,120 (The youngest daughter of the Hua family, Hua Liuli) 442 00:29:26,120 --> 00:29:28,070 I thought you asked me to take it down. 443 00:29:33,320 --> 00:29:36,080 Hey, why did you display their portraits together? 444 00:29:36,080 --> 00:29:37,210 What a coincidence. 445 00:29:37,210 --> 00:29:39,890 The envoys of Jinpo have come to the capital 446 00:29:39,890 --> 00:29:41,760 and spread an interesting rumour. 447 00:29:41,760 --> 00:29:43,490 Do you want the details, Your Highness? 448 00:29:43,490 --> 00:29:44,520 Sure! 449 00:29:44,520 --> 00:29:45,370 What is it about? 450 00:29:47,210 --> 00:29:52,170 It's about the past between Second Prince of Jinpo and Princess Hua. 451 00:29:52,170 --> 00:29:54,010 Princess Hua and He Yuanting… 452 00:29:54,890 --> 00:29:56,210 Don't you understand? 453 00:29:57,600 --> 00:29:59,450 Don't you want to know more about it? 454 00:30:05,760 --> 00:30:07,280 I just want to know if 455 00:30:08,170 --> 00:30:09,890 Princess Hua is a traitor to the State of Jin. 456 00:30:09,890 --> 00:30:12,840 Also, whether she's seduced by He Yuanting's good looks. 457 00:30:12,840 --> 00:30:14,340 Let me tell you what happened. 458 00:30:15,800 --> 00:30:16,760 A few months ago. 459 00:30:19,760 --> 00:30:21,010 Greetings, Your Highness. 460 00:30:21,010 --> 00:30:23,250 May I know why you sent for me? 461 00:30:23,250 --> 00:30:24,210 General A'Wa. 462 00:30:24,890 --> 00:30:26,450 Good timing. 463 00:30:26,450 --> 00:30:28,560 I have something to tell you. 464 00:30:28,560 --> 00:30:29,410 What is it? 465 00:30:29,410 --> 00:30:30,890 A good idea crossed my mind. 466 00:30:30,890 --> 00:30:32,040 What sort of good idea? 467 00:30:33,170 --> 00:30:34,760 Winter is coming soon. 468 00:30:34,760 --> 00:30:37,250 With all the thick snow, extending the battle line 469 00:30:37,250 --> 00:30:39,450 will only exhaust the people and waste money. 470 00:30:40,170 --> 00:30:44,010 If not mistaken, both Jinpo and the State of Jin 471 00:30:44,010 --> 00:30:46,080 wish to end the battle soonest possible. 472 00:30:46,800 --> 00:30:50,890 I've also found out that the youngest daughter of the Hua family 473 00:30:50,890 --> 00:30:54,030 is the only offspring that doesn't go to the battlefield. 474 00:30:54,970 --> 00:30:59,210 I think we can take advantage of her. 475 00:30:59,210 --> 00:31:01,730 You personally want to take advantage of her, don't you? 476 00:31:01,730 --> 00:31:05,320 General A'Wa, let's see how I'm going to outwit 477 00:31:05,320 --> 00:31:06,970 the youngest daughter of the Hua family. 478 00:31:06,970 --> 00:31:07,820 (Hua Liuli) 479 00:31:08,380 --> 00:31:09,890 (Fashionable Gilded Hair Stick) 480 00:31:09,890 --> 00:31:12,080 "Mix red, yellow and brown…" 481 00:31:19,840 --> 00:31:20,890 Look into the mirror. 482 00:31:23,760 --> 00:31:27,120 Miss, do I really look beautiful? 483 00:31:27,120 --> 00:31:29,360 This is a make-up style from the capital. 484 00:31:29,360 --> 00:31:31,040 It certainly makes you look beautiful. 485 00:31:31,040 --> 00:31:33,170 Why don't you try it yourself? 486 00:31:33,170 --> 00:31:36,320 I… I'm practising first. 487 00:31:37,010 --> 00:31:41,890 How about going out later to get some comments from other people? 488 00:31:41,890 --> 00:31:42,890 Let's go. 489 00:31:42,890 --> 00:31:44,490 Will they laugh at me? 490 00:31:44,490 --> 00:31:45,520 When is our turn? 491 00:31:45,520 --> 00:31:46,840 Please show me kindness. 492 00:31:46,840 --> 00:31:48,280 Please give me more. 493 00:31:48,280 --> 00:31:49,170 Move now. 494 00:31:52,690 --> 00:31:53,690 More, please. 495 00:31:53,690 --> 00:31:54,650 There're too many people. 496 00:31:54,650 --> 00:31:55,840 There's only so little for so many of you. 497 00:31:55,840 --> 00:31:56,730 Move it! 498 00:31:56,730 --> 00:31:58,730 When will it be our turn? 499 00:32:10,210 --> 00:32:12,890 (I'll be a businessman in disguise) 500 00:32:12,890 --> 00:32:14,560 (and infiltrate Qinghan Prefecture.) 501 00:32:14,560 --> 00:32:15,930 (I'll trick her) 502 00:32:15,930 --> 00:32:18,320 (into travelling to Jinpo.) 503 00:32:18,320 --> 00:32:19,970 (By creating this hindrance, ) 504 00:32:19,970 --> 00:32:21,450 (Hua Army is not to be feared.) 505 00:32:21,450 --> 00:32:22,690 She's so beautiful! 506 00:32:23,490 --> 00:32:24,490 She looks beautiful today! 507 00:32:24,490 --> 00:32:26,040 Miss, everyone is staring at me. 508 00:32:26,040 --> 00:32:27,490 Do I look ugly? 509 00:32:27,490 --> 00:32:28,490 You look beautiful. 510 00:32:29,730 --> 00:32:30,930 Take a look! 511 00:32:30,930 --> 00:32:32,080 Princess Hua, the onions are for you. 512 00:32:32,080 --> 00:32:32,761 Thanks. 513 00:32:32,761 --> 00:32:33,970 Princess Hua, here's bread for you. 514 00:32:33,970 --> 00:32:34,730 Thanks. 515 00:32:34,730 --> 00:32:35,650 Princess Hua, this is for you. 516 00:32:35,650 --> 00:32:35,890 Thanks. 517 00:32:35,890 --> 00:32:37,170 She's so different from us. 518 00:32:37,170 --> 00:32:37,970 She's good-looking. 519 00:32:37,970 --> 00:32:39,040 Liuli! 520 00:32:39,040 --> 00:32:39,730 Come here! 521 00:32:39,730 --> 00:32:40,080 Look! 522 00:32:40,080 --> 00:32:41,410 Look at the interesting stuff here. 523 00:32:41,410 --> 00:32:42,760 Look! Come here! 524 00:32:42,760 --> 00:32:43,593 Look! 525 00:32:44,600 --> 00:32:45,433 Come on! 526 00:33:03,210 --> 00:33:04,043 Let's go. 527 00:33:04,970 --> 00:33:05,803 Hurry up! 528 00:33:09,250 --> 00:33:10,410 What's this? 529 00:33:10,410 --> 00:33:11,243 I have it, too. 530 00:33:12,040 --> 00:33:12,873 Look. 531 00:33:15,120 --> 00:33:18,490 Miss Liuli, are you shy? 532 00:33:18,490 --> 00:33:20,280 Why don't you have a look at my goods? 533 00:33:25,650 --> 00:33:26,483 Miss Liuli, 534 00:33:27,280 --> 00:33:31,730 you have such gentle temperament that's rare in this world. 535 00:33:31,730 --> 00:33:33,380 Let me present the flower to you. 536 00:33:33,970 --> 00:33:35,760 Who are you calling "Miss'?" 537 00:33:38,450 --> 00:33:39,410 Is he crazy? 538 00:33:39,410 --> 00:33:40,320 He must be visiting Qinghan Prefecture for the first time. 539 00:33:40,320 --> 00:33:41,153 Exactly. 540 00:33:43,490 --> 00:33:50,760 Liuli, this guy looks smart, but why does he behave stupidly? 541 00:33:50,760 --> 00:33:52,970 We shouldn't judge a book by its cover indeed. 542 00:33:52,970 --> 00:33:54,360 I'm better than him. 543 00:33:54,360 --> 00:33:55,410 All right. 544 00:33:56,170 --> 00:33:57,450 Liuli? 545 00:34:10,370 --> 00:34:12,810 I acted rudely. 546 00:34:12,810 --> 00:34:16,240 To express my apology, I'd like to offer all these items to you. 547 00:34:26,490 --> 00:34:27,680 May I have that? 548 00:34:30,640 --> 00:34:31,720 Of course! 549 00:34:34,770 --> 00:34:35,970 You're forgiven then. 550 00:34:36,850 --> 00:34:38,080 (He Yuanting decided) 551 00:34:38,080 --> 00:34:40,010 (to stay in Qinghan Prefecture for a few more days, ) 552 00:34:40,010 --> 00:34:42,600 (trying to interact with Princess Hua.) 553 00:34:42,600 --> 00:34:44,010 (Finally, one night…) 554 00:34:44,600 --> 00:34:45,890 Liuli, walk slowly. 555 00:34:45,890 --> 00:34:46,850 Mind your step. 556 00:34:46,850 --> 00:34:47,930 He Ming, 557 00:34:48,770 --> 00:34:51,240 it's not even dawn yet. 558 00:34:51,240 --> 00:34:52,680 Why did you bring me here? 559 00:34:52,680 --> 00:34:53,720 What are we doing here? 560 00:34:53,720 --> 00:34:55,560 There's scenery that's only available at this moment. 561 00:34:55,560 --> 00:34:57,850 You can't enjoy it if you're lazy to get up. 562 00:34:57,850 --> 00:34:58,600 All right. 563 00:34:58,600 --> 00:35:00,160 You're always right. 564 00:35:02,410 --> 00:35:03,410 However, 565 00:35:05,640 --> 00:35:07,200 there's nothing here. 566 00:35:09,010 --> 00:35:10,810 We shall wait for a bit. 567 00:35:10,810 --> 00:35:11,680 Sit down. 568 00:35:12,850 --> 00:35:13,683 Okay. 569 00:35:26,370 --> 00:35:27,850 I'm hungry. 570 00:35:29,330 --> 00:35:31,640 I brought you here for the view. 571 00:35:31,640 --> 00:35:34,050 As for great food, we'll have a meal after this. 572 00:35:41,010 --> 00:35:42,040 We'll be done soon. 573 00:35:46,290 --> 00:35:47,120 Here. 574 00:35:47,120 --> 00:35:47,970 Thanks. 575 00:35:49,370 --> 00:35:51,420 He Ming, you're a nice person. 576 00:35:55,720 --> 00:35:56,810 What a shame, 577 00:35:57,930 --> 00:35:59,680 you're from Jinpo. 578 00:36:02,930 --> 00:36:05,810 Despite the battle between our states, 579 00:36:07,890 --> 00:36:11,290 there're always people who want peace. 580 00:36:11,290 --> 00:36:12,290 Do you believe that? 581 00:36:12,810 --> 00:36:13,970 I do. 582 00:36:15,330 --> 00:36:19,121 However, isn't it true that Jinpo has been trying to conquer 583 00:36:19,121 --> 00:36:20,560 the land of the State of Jin? 584 00:36:20,560 --> 00:36:23,370 That's why the State of Jin is trying to fight back, triggering 585 00:36:23,370 --> 00:36:24,850 a long battle, right? 586 00:36:26,810 --> 00:36:28,970 (I'm sorry, Liuli.) 587 00:36:31,120 --> 00:36:34,720 Ordinary civilians like me can only pray for the battle 588 00:36:34,720 --> 00:36:35,920 to end soonest possible, 589 00:36:38,010 --> 00:36:40,120 no matter what it takes. 590 00:36:50,450 --> 00:36:51,283 Look! 591 00:36:54,240 --> 00:36:55,640 It's so beautiful! 592 00:36:55,640 --> 00:36:56,473 Look over there! 593 00:36:57,770 --> 00:36:58,603 Watch out! 594 00:37:04,640 --> 00:37:06,770 Thank you, He Ming. 595 00:37:17,520 --> 00:37:20,520 My father says that after the first snow, 596 00:37:21,200 --> 00:37:22,930 the battle will conclude. 597 00:37:29,640 --> 00:37:30,680 He Ming, 598 00:37:31,970 --> 00:37:33,270 if the State of Jin loses, 599 00:37:35,370 --> 00:37:37,080 will I be captured? 600 00:37:41,370 --> 00:37:42,203 Liuli, 601 00:37:44,160 --> 00:37:45,520 let me take you to Jinpo. 602 00:37:46,450 --> 00:37:49,810 I promise you that I'll protect you, no matter what. 603 00:37:51,370 --> 00:37:52,680 However, right now 604 00:37:52,680 --> 00:37:55,330 the roads between the two states have been barricaded, 605 00:37:56,200 --> 00:37:57,950 and what's more, you can't possibly 606 00:37:59,290 --> 00:38:01,080 take me with you because of my status. 607 00:38:01,080 --> 00:38:01,970 I can. 608 00:38:02,560 --> 00:38:05,560 I'll take you there just like how I came. 609 00:38:08,010 --> 00:38:09,040 Liuli, 610 00:38:09,770 --> 00:38:11,040 let me get prepared. 611 00:38:11,770 --> 00:38:12,890 After three days, 612 00:38:13,810 --> 00:38:14,643 we'll leave. 613 00:38:22,290 --> 00:38:23,370 He Ming, 614 00:38:24,200 --> 00:38:25,560 are we on the right track? 615 00:38:26,080 --> 00:38:27,850 Once we've arrived in the State of Nanzhao, 616 00:38:27,850 --> 00:38:30,520 we can use the secret passage there to go to Jinpo. 617 00:38:32,600 --> 00:38:33,433 Let's go. 618 00:38:37,100 --> 00:38:42,580 (Jinpo Border) 619 00:38:51,680 --> 00:38:54,040 Guards, capture Hua Liuli! 620 00:38:54,040 --> 00:38:54,930 Stop, General. 621 00:38:54,930 --> 00:38:56,810 What do you mean, Your Highness? 622 00:38:57,680 --> 00:39:00,890 Regarding Hua Liuli, we need to restrategise. 623 00:39:00,890 --> 00:39:01,723 You… 624 00:39:03,890 --> 00:39:05,720 So you're Second Prince from Jinpo? 625 00:39:07,890 --> 00:39:08,723 Liuli, 626 00:39:09,410 --> 00:39:13,240 besides the fact that I'm the second prince, I've never lied to you. 627 00:39:16,490 --> 00:39:18,080 What are you going to do to me? 628 00:39:18,890 --> 00:39:21,330 I've promised you that I'll protect you. 629 00:39:21,330 --> 00:39:22,330 What are you talking about? 630 00:39:22,330 --> 00:39:23,490 Capture her now! 631 00:39:23,490 --> 00:39:25,850 She'll be used in our negotiations with the Hua family. 632 00:39:25,850 --> 00:39:29,290 General A'Wa, we've been besieged by Jin's army! 633 00:39:29,290 --> 00:39:30,970 Your Highness, keep an eye on Hua Liuli. 634 00:39:30,970 --> 00:39:32,600 I'll check the situation. 635 00:39:32,600 --> 00:39:33,930 Liuli, let's go. 636 00:39:39,520 --> 00:39:42,370 He Yuanting, our show has come to an end here. 637 00:39:42,370 --> 00:39:44,160 When did you find out the truth? 638 00:39:45,080 --> 00:39:46,930 All sorts of people mingle in Qinghan Prefecture. 639 00:39:46,930 --> 00:39:48,680 You only have yourself to blame 640 00:39:48,680 --> 00:39:50,200 because of your conspicuous appearance. 641 00:39:50,200 --> 00:39:52,930 People became suspicious and ran a background check on you. 642 00:39:52,930 --> 00:39:54,040 You lied to me. 643 00:39:54,040 --> 00:39:55,240 Didn't you lie to me? 644 00:39:56,600 --> 00:39:58,410 I grew up near the border. 645 00:39:58,410 --> 00:40:00,160 The most intense things I've seen 646 00:40:00,680 --> 00:40:03,450 were the flags stained with Jin soldiers' blood! 647 00:40:04,450 --> 00:40:06,970 If you intend to use me to hold the Hua family to ransom, 648 00:40:06,970 --> 00:40:08,450 it just goes to prove that you're too naïve. 649 00:40:08,450 --> 00:40:11,010 Everything you say and do is just for show. 650 00:40:11,560 --> 00:40:13,410 So, don't expect me to be sincere. 651 00:40:14,640 --> 00:40:16,600 He Yuanting's plan has failed. 652 00:40:16,600 --> 00:40:18,640 He even walked straight into Princess Hua's trap. 653 00:40:18,640 --> 00:40:23,080 If not for A'Wa, he could've been seized by Jin's army. 654 00:40:23,080 --> 00:40:25,040 I knew… I knew there was something 655 00:40:25,040 --> 00:40:26,810 between Princess Hua and He Yuanting! 656 00:40:26,810 --> 00:40:27,810 Pei, 657 00:40:29,160 --> 00:40:31,600 the Crown prince has taken a liking to Princess Hua. 658 00:40:31,600 --> 00:40:33,200 - Since when? - Since when? 659 00:40:34,040 --> 00:40:35,040 Have I? 660 00:40:36,600 --> 00:40:39,280 Judging by my standards, how could I have fallen for her? 661 00:40:42,770 --> 00:40:44,040 Indeed. 662 00:40:44,040 --> 00:40:46,970 Princess Hua is a weak lady who hails from the frontier. 663 00:40:46,970 --> 00:40:50,410 She behaves strangely and even starts gossips in the capital. 664 00:40:50,410 --> 00:40:52,120 She really doesn't deserve you, Your Highness. 665 00:40:52,970 --> 00:40:54,680 Your words are unpleasant. 666 00:40:54,680 --> 00:40:56,330 Who doesn't deserve Princess Hua? 667 00:40:58,850 --> 00:41:01,120 Your Highness, you used to be arrogant and you prefer solitude. 668 00:41:01,120 --> 00:41:02,970 You would never be touched by anyone. 669 00:41:03,640 --> 00:41:08,490 However, after being attracted by Princess Hua, you keep eyeing her 670 00:41:08,490 --> 00:41:09,410 wherever she goes. 671 00:41:10,970 --> 00:41:14,120 However, since the second prince of Jinpo came, you haven't reacted. 672 00:41:15,490 --> 00:41:16,390 I know what it is. 673 00:41:17,010 --> 00:41:19,930 It's like feeling threatened. 674 00:41:31,640 --> 00:41:32,850 I've thought about 675 00:41:33,370 --> 00:41:34,490 meeting Princess Hua 676 00:41:35,200 --> 00:41:37,080 to express what I think. 677 00:41:37,640 --> 00:41:39,560 However, I have to plan carefully. 678 00:41:40,720 --> 00:41:42,040 I mustn't take it lightly. 679 00:41:44,680 --> 00:41:46,930 Why am I always the victim? 680 00:41:59,370 --> 00:42:03,410 If I had not met the second prince of Jinpo today, 681 00:42:04,200 --> 00:42:05,650 I wouldn't have realised that 682 00:42:06,160 --> 00:42:09,490 you'd been doing so many things behind my back. 683 00:42:09,490 --> 00:42:12,040 The second prince suggested cooperating with me and had me 684 00:42:12,040 --> 00:42:13,520 lured to the forest. 685 00:42:14,120 --> 00:42:16,890 However, his real reason was that he knew about our rebellion 686 00:42:16,890 --> 00:42:20,473 against the State of Jin during the battle ten years ago. 687 00:42:21,720 --> 00:42:24,560 I don't think it was an invitation to cooperate with us, 688 00:42:24,560 --> 00:42:25,930 but a threat. 689 00:42:25,930 --> 00:42:31,040 So, are you saying that your rejection was for our sake? 690 00:42:31,040 --> 00:42:31,930 Of course. 691 00:42:31,930 --> 00:42:34,720 How did Qing Yue end up dead? 692 00:42:35,720 --> 00:42:38,560 After being wounded by the second prince of Jinpo, 693 00:42:38,560 --> 00:42:40,520 I spent some time recuperating. 694 00:42:40,520 --> 00:42:43,970 Qing Yue was killed suddenly at the time. 695 00:42:46,560 --> 00:42:50,010 If I had betrayed you as claimed by the second prince, 696 00:42:50,010 --> 00:42:53,290 why would your background have remained hidden, master? 697 00:43:07,420 --> 00:43:10,290 (Pretentious Hour) 698 00:43:10,290 --> 00:43:11,123 Your Highness. 699 00:43:14,240 --> 00:43:17,450 Your Highness, save me. 700 00:43:17,450 --> 00:43:19,560 I don't want to study. 701 00:43:20,680 --> 00:43:22,720 Just talk. 702 00:43:22,720 --> 00:43:24,640 Don't touch me. 703 00:43:31,040 --> 00:43:32,560 Isn't it good to study? 704 00:43:32,560 --> 00:43:35,450 I think it is. 705 00:43:36,600 --> 00:43:40,450 However, since I was little, I have never been studious. 706 00:43:41,930 --> 00:43:43,490 Think about this. 707 00:43:44,010 --> 00:43:47,450 You must win the admiration of the State of Jin's crown prince. 708 00:43:47,450 --> 00:43:50,010 How could you not study well? 709 00:43:55,720 --> 00:43:59,490 Can't my beauty win his heart? 710 00:44:02,450 --> 00:44:03,283 Tell Wen Zhe 711 00:44:04,450 --> 00:44:07,290 to bring what you've learnt today here. 712 00:44:07,290 --> 00:44:08,640 I'll revise with you. 713 00:44:34,981 --> 00:44:38,381 ♪ A new song is played by my fingers ♪ 714 00:44:38,381 --> 00:44:41,341 ♪ I can't talk or sleep under the moon ♪ 715 00:44:42,181 --> 00:44:47,621 ♪ I'm missing someone walking around the pavilion ♪ 716 00:44:49,461 --> 00:44:52,501 ♪ I can hardly tell anyone ♪ 717 00:44:53,021 --> 00:44:56,381 ♪ Who will be in this mortal ♪ 718 00:44:57,301 --> 00:45:02,221 ♪ Know my heart and how I cry without showing anyone ♪ 719 00:45:04,221 --> 00:45:07,341 ♪ The memory has gone ♪ 720 00:45:07,341 --> 00:45:10,901 ♪ Whose face is showing in my dream ♪ 721 00:45:10,901 --> 00:45:17,501 ♪ How many times do I need to go through this ♪ 722 00:45:18,661 --> 00:45:21,341 ♪ Crying alone in front of the window ♪ 723 00:45:22,021 --> 00:45:25,861 ♪ Hearing the rain last night ♪ 724 00:45:25,861 --> 00:45:32,301 ♪ But my heart will not change ♪ 725 00:45:32,301 --> 00:45:36,141 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 726 00:45:36,141 --> 00:45:40,461 ♪ Who is rolling up the sleeve with the wind ♪ 727 00:45:40,461 --> 00:45:46,741 ♪ Not worried about the grudges but for the ones not around ♪ 728 00:45:46,741 --> 00:45:50,861 ♪ Telling my sorrowfulness in Fengyi Pavilion ♪ 729 00:45:50,861 --> 00:45:54,741 ♪ But it's a shame a few autumns have passed ♪ 730 00:45:55,541 --> 00:46:01,461 ♪ It's hard to balance between the world and the one we love ♪ 731 00:46:01,461 --> 00:46:05,421 ♪ The clouds are being covered by the shadow of the moon ♪ 732 00:46:05,421 --> 00:46:09,621 ♪ I'm waiting while turning back ♪ 733 00:46:09,621 --> 00:46:15,901 ♪ I sighed as the old days are no longer here anymore ♪ 734 00:46:15,901 --> 00:46:19,701 ♪ How many worries are there ♪ 735 00:46:19,701 --> 00:46:23,581 ♪ How many of us can grow old together ♪ 736 00:46:24,261 --> 00:46:30,061 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 737 00:46:31,821 --> 00:46:39,541 ♪ I wish you can have the world and the one you love ♪ 48270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.