Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,500 --> 00:00:27,620
♪ Don't feel sad for the fallen flowers ♪
2
00:00:28,460 --> 00:00:31,339
♪ Falling in the mortal world ♪
3
00:00:31,340 --> 00:00:35,219
♪ Keep all the memories ♪
4
00:00:35,220 --> 00:00:39,100
♪ Can't find any peace anymore ♪
5
00:00:40,660 --> 00:00:43,340
♪ The storms can't kill my passion ♪
6
00:00:44,540 --> 00:00:47,259
♪ But I need to endure ♪
7
00:00:47,260 --> 00:00:51,299
♪ Be serious even though I'm naive ♪
8
00:00:51,300 --> 00:00:56,340
♪ If this is the destined fate ♪
9
00:00:57,660 --> 00:01:01,659
♪ Even if I'll be hurt ♪
10
00:01:01,660 --> 00:01:05,699
♪ I'll protect the people ♪
11
00:01:05,700 --> 00:01:13,060
♪ The mountains sun and moon
can be my witnesses ♪
12
00:01:13,580 --> 00:01:17,659
♪ Full of passion ♪
13
00:01:17,660 --> 00:01:21,499
♪ Deep love and hatred ♪
14
00:01:21,500 --> 00:01:28,700
♪ Melts in my heart along with the snow ♪
15
00:01:30,300 --> 00:01:36,939
=Royal Rumours=
16
00:01:36,940 --> 00:01:39,540
=Episode 16=
17
00:01:56,080 --> 00:01:57,410
Don't tell me she won't come.
18
00:02:10,570 --> 00:02:11,570
Probably not.
19
00:02:13,480 --> 00:02:15,010
No way.
20
00:02:17,580 --> 00:02:18,899
I don't believe it.
21
00:02:18,900 --> 00:02:19,940
She will come.
22
00:02:25,040 --> 00:02:26,290
Who said I won't come?
23
00:02:29,410 --> 00:02:30,249
Princess Hua.
24
00:02:30,250 --> 00:02:31,129
Princess Hua.
25
00:02:31,130 --> 00:02:32,130
Be careful.
26
00:02:35,570 --> 00:02:36,570
Princess Hua.
27
00:02:37,810 --> 00:02:39,250
I finally see you.
28
00:02:40,640 --> 00:02:42,969
I've been waiting at
your house all day today,
29
00:02:42,970 --> 00:02:44,009
but you didn't show up.
30
00:02:44,010 --> 00:02:45,010
Liuli.
31
00:02:59,980 --> 00:03:01,900
- What are they doing up there?
- This is tiring.
32
00:03:02,530 --> 00:03:03,530
Why don't you ask?
33
00:03:04,250 --> 00:03:05,410
She is a short temper.
34
00:03:07,090 --> 00:03:08,199
I'll give you half my pay.
35
00:03:08,200 --> 00:03:09,200
You go and ask.
36
00:03:09,730 --> 00:03:10,639
Yuan Wei.
37
00:03:10,640 --> 00:03:13,810
Do you know what His Highness
and Princess Hua are talking about?
38
00:03:14,460 --> 00:03:15,580
What are they talking about?
39
00:03:16,220 --> 00:03:18,039
It's none of your business.
40
00:03:18,040 --> 00:03:20,349
You just wrote, "back of the hill".
41
00:03:20,350 --> 00:03:21,950
You could drive our horse to death.
42
00:03:24,540 --> 00:03:26,820
It is a full moon today.
43
00:03:28,030 --> 00:03:30,260
Yes. There are a lot of stars, too.
44
00:03:42,510 --> 00:03:43,309
Your Highness.
45
00:03:43,310 --> 00:03:44,750
Did you have a drink with my father?
46
00:03:48,540 --> 00:03:49,379
Yes.
47
00:03:49,380 --> 00:03:52,069
General Hua's liquor
tolerance is truly amazing.
48
00:03:52,070 --> 00:03:53,510
I almost passed out.
49
00:03:54,070 --> 00:03:55,070
I was told that
50
00:03:55,700 --> 00:03:57,310
you were too tired
51
00:03:58,190 --> 00:03:59,469
and went straight to your room.
52
00:03:59,470 --> 00:04:00,539
So I didn't want to bother you.
53
00:04:00,540 --> 00:04:01,469
Yes.
54
00:04:01,470 --> 00:04:04,099
The envoys were
arriving one after another.
55
00:04:04,100 --> 00:04:07,749
After I settled them into Longjing
House, I entertained them.
56
00:04:07,750 --> 00:04:09,229
It was a bit tough.
57
00:04:09,230 --> 00:04:10,819
Then I'll get you some men tomorrow.
58
00:04:10,820 --> 00:04:11,949
You are the Ceremonial Officer.
59
00:04:11,950 --> 00:04:13,630
You don't have to do
everything personally.
60
00:04:15,910 --> 00:04:18,420
Did you come to my house
today to catch up with my family?
61
00:04:23,260 --> 00:04:24,429
Yes.
62
00:04:24,430 --> 00:04:28,219
I just wanted to
visit your family.
63
00:04:28,220 --> 00:04:32,429
But when our family moved
away from the capital, you were
64
00:04:32,430 --> 00:04:33,950
just a child.
65
00:04:36,820 --> 00:04:38,379
That's right.
66
00:04:38,380 --> 00:04:40,220
Did my family treat you well?
67
00:04:42,140 --> 00:04:43,259
Of course.
68
00:04:43,260 --> 00:04:45,110
They were very kind to me.
69
00:04:45,750 --> 00:04:46,990
That's a relief.
70
00:04:48,140 --> 00:04:52,990
By the way, this is the haw
balls my brother got for me.
71
00:04:54,020 --> 00:04:54,779
It's delicious.
72
00:04:54,780 --> 00:04:55,699
Try it.
73
00:04:55,700 --> 00:04:56,700
Take this, too.
74
00:05:04,870 --> 00:05:05,870
Is it good?
75
00:05:10,900 --> 00:05:11,900
Yes.
76
00:05:12,990 --> 00:05:15,509
By the way, I've given
you some jewellery today.
77
00:05:15,510 --> 00:05:17,550
If General Wei doesn't like it,
78
00:05:18,220 --> 00:05:19,220
remember to take it back.
79
00:05:20,870 --> 00:05:23,430
Are they for me?
80
00:05:23,950 --> 00:05:24,950
Of course.
81
00:05:26,900 --> 00:05:32,339
Actually, I'd like to thank you
for the butterfly you made for me.
82
00:05:32,340 --> 00:05:33,750
I slept at night
83
00:05:34,430 --> 00:05:35,899
and dreamed of my mother.
84
00:05:35,900 --> 00:05:37,110
Really?
85
00:05:38,820 --> 00:05:42,579
She said it wasn't because
of the incense I offered,
86
00:05:42,580 --> 00:05:45,310
but because a
butterfly came to her.
87
00:05:46,020 --> 00:05:49,260
So you went to honour
your mother that day.
88
00:05:51,670 --> 00:05:52,670
Actually,
89
00:05:55,460 --> 00:05:56,670
I am envious
90
00:05:58,020 --> 00:05:59,260
of your family.
91
00:06:02,670 --> 00:06:04,780
His Highness's mother.
92
00:06:05,700 --> 00:06:07,139
Don't worry.
93
00:06:07,140 --> 00:06:11,380
My family and I will take
good care of His Highness.
94
00:06:30,780 --> 00:06:36,380
Why do you think I was so happy
when His Highness said he actually
95
00:06:36,990 --> 00:06:38,580
paid respects to his mother?
96
00:06:39,510 --> 00:06:41,260
Happy.
97
00:06:42,140 --> 00:06:43,140
Besides,
98
00:06:43,780 --> 00:06:45,859
he asked me to go to the back
of the hill at this hour.
99
00:06:45,860 --> 00:06:47,100
Not only did I go,
100
00:06:48,340 --> 00:06:49,900
I was so happy.
101
00:06:51,310 --> 00:06:52,990
Happy.
102
00:06:53,630 --> 00:06:54,780
Do you think
103
00:06:57,020 --> 00:06:58,380
I have
104
00:06:59,340 --> 00:07:01,700
a feeling for His Highness?
105
00:07:11,550 --> 00:07:13,069
Two buns and one deep-fried dough stick.
106
00:07:13,070 --> 00:07:15,460
Are you even listening to me?
107
00:07:16,670 --> 00:07:18,139
Miss.
108
00:07:18,140 --> 00:07:20,379
You've repeated it 50 times.
109
00:07:20,380 --> 00:07:22,869
Please let me go.
110
00:07:22,870 --> 00:07:26,339
You can talk to your
brother or Uncle Song.
111
00:07:26,340 --> 00:07:28,109
Just let me go, please.
112
00:07:28,110 --> 00:07:29,110
Miss.
113
00:07:52,630 --> 00:07:54,220
Young Master Yun, you are awake.
114
00:07:55,430 --> 00:07:56,019
Slowly.
115
00:07:56,020 --> 00:07:57,020
Let me help you.
116
00:08:04,380 --> 00:08:05,429
Don't say a word.
117
00:08:05,430 --> 00:08:06,630
Drink the medicine first.
118
00:08:11,110 --> 00:08:12,110
Here.
119
00:08:13,750 --> 00:08:15,749
Sorry, it's hot.
120
00:08:15,750 --> 00:08:17,430
I... It's okay.
121
00:08:18,710 --> 00:08:19,710
I'm fine.
122
00:08:34,310 --> 00:08:35,310
Here.
123
00:08:37,190 --> 00:08:38,860
I'm sorry, Young Master Yun.
124
00:08:39,500 --> 00:08:40,739
I didn't mean it.
125
00:08:40,740 --> 00:08:41,820
I...
126
00:08:42,340 --> 00:08:43,340
I'll drink it myself.
127
00:08:57,670 --> 00:08:58,670
I have always thought
128
00:08:59,390 --> 00:09:01,669
you were a weak girl who
only stayed in your room,
129
00:09:01,670 --> 00:09:05,790
but now I realised that
you are a virtuous lady.
130
00:09:07,580 --> 00:09:08,860
I misjudged you.
131
00:09:09,950 --> 00:09:12,429
A lady is all about manners and
a gentleman is all about righteousness.
132
00:09:12,430 --> 00:09:14,070
There is no conflict between the two.
133
00:09:15,390 --> 00:09:17,389
Don't take it to heart.
134
00:09:17,390 --> 00:09:20,100
After all, we all can get
it wrong at the first time.
135
00:09:21,030 --> 00:09:24,070
Then what do you think of me?
136
00:09:25,580 --> 00:09:30,029
You may be doing something
dangerous, but I can tell from your music
137
00:09:30,030 --> 00:09:32,860
that you have a great
sense of righteousness.
138
00:09:42,190 --> 00:09:43,340
What is this?
139
00:09:44,220 --> 00:09:48,029
Please give this jade whistle
to Princess Hua and ask her
140
00:09:48,030 --> 00:09:50,669
to pass it to His Highness.
141
00:09:50,670 --> 00:09:53,070
Do you want Princess Hua
to pass it to His Highness?
142
00:09:54,220 --> 00:09:57,949
I don't think this is appropriate.
143
00:09:57,950 --> 00:09:59,219
Rest assured.
144
00:09:59,220 --> 00:10:00,220
You can do it.
145
00:10:01,310 --> 00:10:04,910
I'll explain it to you when
you have completed this task.
146
00:10:11,500 --> 00:10:13,389
Young Master Yun bore the disgrace
147
00:10:13,390 --> 00:10:14,909
and was lurking around the Crown Prince
148
00:10:14,910 --> 00:10:16,389
to seek revenge
against the State of Jin.
149
00:10:16,390 --> 00:10:18,549
Jinpo has always been at
odds with the State of Jin.
150
00:10:18,550 --> 00:10:21,220
The enemy of my enemy is my friend.
151
00:10:24,390 --> 00:10:27,070
I certainly intend to
make friends with him.
152
00:10:55,390 --> 00:10:57,339
What do you think of her?
153
00:10:57,340 --> 00:10:58,430
She's good.
154
00:10:59,190 --> 00:11:02,390
There are just a bunch of bored
musicians at Jinling Garden.
155
00:11:02,910 --> 00:11:05,460
It's not a classy place at all.
156
00:11:06,620 --> 00:11:08,150
This place is more interesting.
157
00:11:22,670 --> 00:11:24,950
Yun Han is indeed
one of our own.
158
00:11:25,790 --> 00:11:29,030
According to you, he did
not agree to cooperate.
159
00:11:30,220 --> 00:11:31,549
(Qing Yue?)
160
00:11:31,550 --> 00:11:32,819
Yes.
161
00:11:32,820 --> 00:11:36,550
Since he refused,
I have to kill him.
162
00:11:39,030 --> 00:11:42,219
Since he's a rebel,
he can be eliminated.
163
00:11:42,220 --> 00:11:43,500
However,
164
00:11:44,700 --> 00:11:46,070
he must have escaped.
165
00:11:54,700 --> 00:11:55,700
Master.
166
00:12:01,500 --> 00:12:06,070
If Yun Han appears, I
will inform you to kill him.
167
00:12:46,790 --> 00:12:48,270
This place has been discovered.
168
00:12:48,820 --> 00:12:51,030
You must have been followed.
169
00:12:52,340 --> 00:12:53,860
I need to move again.
170
00:12:57,580 --> 00:13:00,149
Now you can't go back
to Jinling Garden either.
171
00:13:00,150 --> 00:13:01,390
Why don't you move with us?
172
00:13:09,980 --> 00:13:12,149
(Ankang Garden)
173
00:13:12,150 --> 00:13:14,429
Qing Yue is Yun Han's attendant.
174
00:13:14,430 --> 00:13:16,030
He's the one who sold Yun Han out.
175
00:13:16,580 --> 00:13:20,389
And behind Qing Yue may well be
the person you've been looking for.
176
00:13:20,390 --> 00:13:23,460
He Yuanting seems to be trying to
find this person through Yun Han.
177
00:13:24,150 --> 00:13:25,149
Your Highness.
178
00:13:25,150 --> 00:13:27,030
It all ties together.
179
00:13:28,820 --> 00:13:31,340
I'm afraid that Yun
Han deliberately
180
00:13:32,460 --> 00:13:34,991
gave the wrong information because
we've been watching Princess Hua.
181
00:13:37,070 --> 00:13:38,389
Your Highness.
182
00:13:38,390 --> 00:13:40,669
You need to make
a real decision now.
183
00:13:40,670 --> 00:13:42,310
Kill that Qing Yue.
184
00:13:43,070 --> 00:13:45,220
Take everything out of his room.
185
00:13:46,220 --> 00:13:47,950
The best way to protect Yun Han
186
00:13:48,740 --> 00:13:50,900
is to make him
disappear without a trace.
187
00:13:51,860 --> 00:13:52,860
This...
188
00:13:54,620 --> 00:13:56,991
Since Yun Han Since Yun Han
didn't work with He Yuanting,
189
00:13:57,620 --> 00:13:59,100
he's still my man.
190
00:13:59,820 --> 00:14:00,950
I can ignore
191
00:14:02,070 --> 00:14:03,700
all his previous mistakes.
192
00:14:05,390 --> 00:14:06,910
He has to come back alive.
193
00:14:08,100 --> 00:14:11,860
Then was it Yun Han who had
eliminated all the undercover spies?
194
00:14:12,790 --> 00:14:13,459
Yes.
195
00:14:13,460 --> 00:14:14,460
But...
196
00:14:16,220 --> 00:14:17,550
That's too cruel.
197
00:14:18,950 --> 00:14:20,430
Have you ever thought
198
00:14:21,670 --> 00:14:23,990
that this is actually Yun
Han's plea for help in disguise?
199
00:14:26,220 --> 00:14:27,950
When Princess Hua was kidnapped,
200
00:14:28,500 --> 00:14:30,459
dispatching all the black-armored army
201
00:14:30,460 --> 00:14:32,270
would certainly alert
the Imperial Court,
202
00:14:33,460 --> 00:14:36,030
but even if the spies were discovered,
203
00:14:37,150 --> 00:14:38,910
it would be impossible
to eliminate them all.
204
00:14:40,070 --> 00:14:43,459
I guess Yun Han was trying to
hoodwink the other side with this,
205
00:14:43,460 --> 00:14:45,910
which could lead to
a very suspicious point
206
00:14:47,030 --> 00:14:48,950
and hoped we'd look into it.
207
00:14:49,820 --> 00:14:54,100
But probing will lead
to death, Your Highness.
208
00:14:57,550 --> 00:14:58,550
Maybe
209
00:15:00,150 --> 00:15:01,820
he's testing my sincerity.
210
00:15:02,860 --> 00:15:05,190
Life and death are
at my fingertips.
211
00:15:08,190 --> 00:15:09,190
Go now.
212
00:15:11,980 --> 00:15:13,099
Yes.
213
00:15:13,100 --> 00:15:14,100
Be safe.
214
00:15:21,860 --> 00:15:22,860
(Yun Han.)
215
00:15:23,500 --> 00:15:25,509
(You have shed blood for me)
216
00:15:25,510 --> 00:15:26,510
(all these years.)
217
00:15:27,830 --> 00:15:29,120
(I have faith in you.)
218
00:15:29,840 --> 00:15:31,360
(So don't fail me.)
219
00:15:35,020 --> 00:15:38,180
(Hua Mansion)
220
00:15:51,460 --> 00:15:52,619
Du.
221
00:15:52,620 --> 00:15:53,620
Liuli.
222
00:15:57,740 --> 00:15:59,190
Are you here to see me?
223
00:16:00,740 --> 00:16:01,789
Liuli.
224
00:16:01,790 --> 00:16:03,310
May I have a word?
225
00:16:04,340 --> 00:16:05,340
Wait here.
226
00:16:06,070 --> 00:16:07,070
Come here.
227
00:16:10,390 --> 00:16:14,669
I came in haste, unprepared
and unannounced.
228
00:16:14,670 --> 00:16:16,669
Please forgive my rudeness.
229
00:16:16,670 --> 00:16:17,699
It's fine.
230
00:16:17,700 --> 00:16:19,859
You can come to
me anytime you want.
231
00:16:19,860 --> 00:16:21,270
I'm glad to see you.
232
00:16:22,070 --> 00:16:23,580
Why do you want to see me?
233
00:16:25,220 --> 00:16:26,270
I...
234
00:16:33,150 --> 00:16:34,910
Please pass this
235
00:16:35,430 --> 00:16:36,700
to His Highness.
236
00:16:37,620 --> 00:16:38,910
His Highness?
237
00:16:40,820 --> 00:16:43,500
Why don't you give
it to him yourself?
238
00:16:44,070 --> 00:16:45,339
No, Liuli.
239
00:16:45,340 --> 00:16:46,579
Don't get me wrong.
240
00:16:46,580 --> 00:16:49,860
I... This is not a token
of love or something.
241
00:16:50,430 --> 00:16:51,549
Trust me.
242
00:16:51,550 --> 00:16:53,030
A token of love?
243
00:16:54,270 --> 00:16:54,979
No.
244
00:16:54,980 --> 00:16:57,459
This... This is really
not a token of love.
245
00:16:57,460 --> 00:17:00,599
I... How should I explain it?
246
00:17:00,600 --> 00:17:01,600
I...
247
00:17:03,390 --> 00:17:06,429
Anyway, I didn't ask you
to bring this to His Highness
248
00:17:06,430 --> 00:17:08,299
just because I like him.
249
00:17:08,300 --> 00:17:10,539
Just help me pass this to him.
250
00:17:10,540 --> 00:17:11,539
Xiuying.
251
00:17:11,540 --> 00:17:13,389
I'm getting more confused.
252
00:17:13,390 --> 00:17:15,460
What exactly is a token of love?
253
00:17:19,740 --> 00:17:22,779
If a man and a woman
are deeply in love,
254
00:17:22,780 --> 00:17:24,150
they give each other a token,
255
00:17:24,740 --> 00:17:25,740
it means
256
00:17:26,300 --> 00:17:28,220
they like each other.
257
00:17:31,350 --> 00:17:33,669
I always give His
Highness snacks.
258
00:17:33,670 --> 00:17:35,300
Is that also a token of love?
259
00:17:37,910 --> 00:17:40,590
If you think it is, then yes.
260
00:17:47,500 --> 00:17:50,100
(Ankang Garden)
261
00:17:54,500 --> 00:17:55,909
(If a man and a woman)
262
00:17:55,910 --> 00:17:57,629
(are deeply in love, )
263
00:17:57,630 --> 00:17:58,980
(they give each other a token, )
264
00:17:59,700 --> 00:18:02,220
(it means they like each other.)
265
00:18:12,060 --> 00:18:13,060
Princess Hua.
266
00:18:22,390 --> 00:18:24,539
What's wrong?
267
00:18:24,540 --> 00:18:25,540
Nothing.
268
00:18:26,110 --> 00:18:29,511
I... Well, Xiuying asked
me to pass you this.
269
00:18:32,220 --> 00:18:33,949
(This is Yun Han's jade whistle.)
270
00:18:33,950 --> 00:18:35,390
(Why was it with Lady Du?)
271
00:18:36,500 --> 00:18:37,500
(Could it be...)
272
00:18:38,190 --> 00:18:39,190
Miss.
273
00:18:40,350 --> 00:18:42,500
Did His Highness bully you?
274
00:18:45,300 --> 00:18:46,389
Yuan Wei.
275
00:18:46,390 --> 00:18:47,390
I think...
276
00:18:48,060 --> 00:18:50,020
I think I like His Highness.
277
00:18:52,220 --> 00:18:52,779
Miss.
278
00:18:52,780 --> 00:18:53,819
Let me ask you a question.
279
00:18:53,820 --> 00:18:54,459
Sure.
280
00:18:54,460 --> 00:18:55,429
Do you like me?
281
00:18:55,430 --> 00:18:55,909
Yes.
282
00:18:55,910 --> 00:18:56,779
Do you like your brother?
283
00:18:56,780 --> 00:18:57,420
Yes.
284
00:18:57,421 --> 00:18:58,899
You like so many people.
285
00:18:58,900 --> 00:19:01,260
What's so special about you
being fond of His Highness?
286
00:19:01,870 --> 00:19:05,220
At best, you just turn
an enemy into a friend.
287
00:19:06,150 --> 00:19:07,150
But...
288
00:19:08,390 --> 00:19:10,019
Is that so?
289
00:19:10,020 --> 00:19:10,899
Of course.
290
00:19:10,900 --> 00:19:11,900
Let's go back.
291
00:19:25,540 --> 00:19:27,539
Put your outfit back on.
292
00:19:27,540 --> 00:19:28,540
I'm sorry.
293
00:19:30,220 --> 00:19:31,500
It was rude of me.
294
00:19:32,460 --> 00:19:33,740
Hurry up.
295
00:19:39,460 --> 00:19:41,190
Are you done?
296
00:19:42,110 --> 00:19:43,110
Yes.
297
00:19:53,390 --> 00:19:54,700
Forgive me for my rudeness.
298
00:19:56,260 --> 00:19:59,739
I have delivered the jade
whistle to Princess Hua for you.
299
00:19:59,740 --> 00:20:01,779
Princess Hua is a kind lady.
300
00:20:01,780 --> 00:20:04,740
She will definitely help
you pass it to His Highness.
301
00:20:06,950 --> 00:20:08,220
Thank you, Lady Du.
302
00:20:10,630 --> 00:20:11,670
I don't know if
303
00:20:12,390 --> 00:20:14,140
I've interrupted your
life in the last few days.
304
00:20:16,060 --> 00:20:17,830
Indeed.
305
00:20:20,670 --> 00:20:24,189
However, I don't
usually go out either.
306
00:20:24,190 --> 00:20:28,349
My grandfather has recently
caught a cold and is unwell.
307
00:20:28,350 --> 00:20:31,390
So most of the servants
are taking care of him.
308
00:20:32,670 --> 00:20:33,949
Don't worry.
309
00:20:33,950 --> 00:20:38,109
Once I've recovered, I'll
leave here as soon as I can.
310
00:20:38,110 --> 00:20:41,700
I... I didn't mean
to drive you away.
311
00:20:42,300 --> 00:20:45,739
I just... I get it.
312
00:20:45,740 --> 00:20:48,190
Thank you for saving
my life this time.
313
00:20:49,150 --> 00:20:50,150
Actually,
314
00:20:51,700 --> 00:20:54,460
His Highness and
I... No need to explain.
315
00:20:55,300 --> 00:20:58,220
Since it's your secret,
you don't have to tell me.
316
00:21:02,870 --> 00:21:06,299
I... I'll go and boil the herbs.
317
00:21:06,300 --> 00:21:08,220
Take a good rest.
318
00:21:21,260 --> 00:21:29,260
(Qunying Eatery)
319
00:21:32,590 --> 00:21:33,949
Prince Ying.
320
00:21:33,950 --> 00:21:35,979
We have a lot of customers today.
321
00:21:35,980 --> 00:21:38,149
This business is booming.
322
00:21:38,150 --> 00:21:40,980
Maybe today we can
turn a loss into a profit.
323
00:21:43,980 --> 00:21:45,670
Did Princess Jiamin come today?
324
00:21:47,460 --> 00:21:49,590
No, she didn't.
325
00:22:02,260 --> 00:22:03,979
(Qunying Eatery)
326
00:22:03,980 --> 00:22:05,109
Prince Ying.
327
00:22:05,110 --> 00:22:08,059
You must remember why you ran
for the post of Ceremonial Officer.
328
00:22:08,060 --> 00:22:11,740
If you give in now, that means
you are surrendering everything.
329
00:22:12,350 --> 00:22:13,699
Prince Ying.
330
00:22:13,700 --> 00:22:14,700
Let's open a shop.
331
00:22:17,540 --> 00:22:18,389
Sure.
332
00:22:18,390 --> 00:22:20,350
What do you think of the name?
333
00:22:21,460 --> 00:22:23,299
(Qunying Eatery)
334
00:22:23,300 --> 00:22:25,830
Yangcao Eatery?
335
00:22:26,740 --> 00:22:29,540
It's a grand name.
336
00:22:30,540 --> 00:22:32,979
It is brilliant and perfect.
337
00:22:32,980 --> 00:22:33,980
Princess Jiamin.
338
00:22:34,540 --> 00:22:38,220
It is called Qunying Eatery.
339
00:22:56,390 --> 00:22:57,740
Greetings, Prince Ying.
340
00:22:58,500 --> 00:22:59,500
Princess Hua.
341
00:23:02,980 --> 00:23:05,460
Have you seen Princess Jiamin recently?
342
00:23:06,910 --> 00:23:12,870
I did see her recently,
but she didn't seem happy.
343
00:23:14,670 --> 00:23:15,670
Yuan Wei.
344
00:23:23,190 --> 00:23:24,190
Princess Hua.
345
00:23:24,740 --> 00:23:26,980
I know you have always admired me,
346
00:23:27,670 --> 00:23:28,670
but
347
00:23:29,780 --> 00:23:31,829
I may not be able to accept it.
348
00:23:31,830 --> 00:23:35,259
Before, I thought that if
father granted me a marriage,
349
00:23:35,260 --> 00:23:36,350
I would just accept it,
350
00:23:37,350 --> 00:23:38,460
but now
351
00:23:39,110 --> 00:23:41,350
I seem to have second thoughts.
352
00:23:41,980 --> 00:23:44,300
So you should keep this.
353
00:23:46,020 --> 00:23:48,979
Although this doll
looks a bit like me,
354
00:23:48,980 --> 00:23:51,060
which shows how much you like me,
355
00:23:51,780 --> 00:23:55,150
but I will have to let you down.
356
00:23:56,430 --> 00:23:57,430
Prince Ying.
357
00:23:58,220 --> 00:24:00,740
I never said this
doll is for you.
358
00:24:02,260 --> 00:24:06,660
I just heard that Jiamin
fancies this little thing.
359
00:24:07,830 --> 00:24:10,500
So Jiamin likes this.
360
00:24:11,870 --> 00:24:14,060
What does it have to do with me?
361
00:24:14,590 --> 00:24:16,659
Since she likes it, you
should give it to her.
362
00:24:16,660 --> 00:24:17,540
Even I get it.
363
00:24:17,541 --> 00:24:18,820
Do we have to make it so clear?
364
00:24:23,260 --> 00:24:24,499
Thank you, Princess Hua.
365
00:24:24,500 --> 00:24:25,060
Prince Ying.
366
00:24:25,061 --> 00:24:26,739
Don't be so courteous.
367
00:24:26,740 --> 00:24:29,629
We owe you a big thank you
for supporting our business.
368
00:24:29,630 --> 00:24:34,870
Also, it's our pleasure that you
like our pottery dolls so much.
369
00:24:37,670 --> 00:24:40,630
Just say you got it for
her, not our Princess.
370
00:24:42,780 --> 00:24:43,780
Why?
371
00:24:44,590 --> 00:24:46,590
Just do it.
372
00:24:50,700 --> 00:24:51,700
Thank you, Princess Hua.
373
00:24:54,110 --> 00:24:56,700
That's how you use a love token.
374
00:25:05,670 --> 00:25:07,429
Princess, eat something.
375
00:25:07,430 --> 00:25:09,380
(Serenity)
376
00:25:10,020 --> 00:25:11,220
I have no appetite.
377
00:25:12,060 --> 00:25:13,189
Princess.
378
00:25:13,190 --> 00:25:16,019
Are you sure you don't
want to meet Prince Ying?
379
00:25:16,020 --> 00:25:17,349
What's the point?
380
00:25:17,350 --> 00:25:19,300
He does nothing
but to piss me off.
381
00:25:20,300 --> 00:25:23,340
I was told that Prince Ying was
standing outside for a long time.
382
00:25:27,260 --> 00:25:29,910
Then tell him I'm busy
and ask him to leave.
383
00:25:31,980 --> 00:25:32,980
Yes.
384
00:26:06,300 --> 00:26:08,900
(Grand Preceptor Mansion)
385
00:26:22,500 --> 00:26:23,740
(It's His Highness.)
386
00:26:24,830 --> 00:26:26,310
(Looks like he got the jade whistle.)
387
00:27:19,780 --> 00:27:20,780
Your Highness.
388
00:27:23,700 --> 00:27:24,700
Please rise.
389
00:27:27,190 --> 00:27:28,189
Your Highness.
390
00:27:28,190 --> 00:27:29,870
You don't really have
to come here yourself.
391
00:27:30,540 --> 00:27:31,540
No.
392
00:27:32,060 --> 00:27:33,110
As I said before,
393
00:27:34,260 --> 00:27:35,630
wherever you go,
394
00:27:36,150 --> 00:27:37,700
I will try to find you.
395
00:27:38,950 --> 00:27:40,870
I must keep my promise.
396
00:27:59,630 --> 00:28:00,630
Young Master Yun.
397
00:28:01,740 --> 00:28:02,740
Young Master Yun.
398
00:28:04,300 --> 00:28:06,870
Young Master Yun.
399
00:28:13,540 --> 00:28:14,860
(He left without saying goodbye.)
400
00:28:34,880 --> 00:28:37,000
(Han)
401
00:28:37,670 --> 00:28:40,630
(I will make up for your dowry.)
402
00:28:58,670 --> 00:29:00,980
Looks like you've met the right person.
403
00:29:01,630 --> 00:29:05,629
When you were in danger, this
person gave you ginseng soup
404
00:29:05,630 --> 00:29:07,300
and treated the wound in time.
405
00:29:07,910 --> 00:29:11,300
Otherwise, you would
have contracted a disease.
406
00:29:13,950 --> 00:29:14,949
Your Highness.
407
00:29:14,950 --> 00:29:19,299
He is now recovering and
just needs to recuperate.
408
00:29:19,300 --> 00:29:23,249
I have given him some
prescriptions to nourish his body.
409
00:29:23,250 --> 00:29:24,659
Qi, Ba.
410
00:29:24,660 --> 00:29:25,739
See Physician Qiu off.
411
00:29:25,740 --> 00:29:26,299
- Yes.
- Yes.
412
00:29:26,300 --> 00:29:27,300
Thank you, Your Highness.
413
00:29:28,220 --> 00:29:29,220
This way, Physician Qiu.
414
00:29:39,390 --> 00:29:40,499
Your Highness.
415
00:29:40,500 --> 00:29:41,630
Lady Du saved me.
416
00:29:42,620 --> 00:29:43,820
Why was it
417
00:29:44,460 --> 00:29:45,980
Lady Du who saved you?
418
00:29:47,260 --> 00:29:48,590
I was lucky
419
00:29:49,220 --> 00:29:50,979
to run into her by chance.
420
00:29:50,980 --> 00:29:53,219
The information I received
that day was false.
421
00:29:53,220 --> 00:29:55,830
The second prince of Jinpo
is currently in the capital.
422
00:29:57,260 --> 00:29:58,459
Why?
423
00:29:58,460 --> 00:29:59,740
Have you already known?
424
00:30:02,150 --> 00:30:04,670
Since He Yuanting is
already in the capital,
425
00:30:05,540 --> 00:30:06,980
I'll keep an eye on him as planned.
426
00:30:10,300 --> 00:30:11,300
You did very well.
427
00:30:12,150 --> 00:30:13,150
Take a good rest.
428
00:30:23,100 --> 00:30:26,100
(Minister Mansion)
429
00:30:38,150 --> 00:30:38,580
Princess.
430
00:30:38,581 --> 00:30:40,589
Why aren't we going in?
431
00:30:40,590 --> 00:30:42,579
We'll go in when
Prince Ying has left.
432
00:30:42,580 --> 00:30:43,819
What if he won't leave?
433
00:30:43,820 --> 00:30:46,299
He waited outside
all day last time.
434
00:30:46,300 --> 00:30:49,259
Your parents came out
to greet him in person.
435
00:30:49,260 --> 00:30:53,589
Since you refused to see him,
your mother persuaded him to leave.
436
00:30:53,590 --> 00:30:56,430
I didn't expect him to come again today.
437
00:30:58,950 --> 00:31:01,589
He told me that he had been
very stubborn since young.
438
00:31:01,590 --> 00:31:03,349
He probably won't
leave until he sees me.
439
00:31:03,350 --> 00:31:04,239
Come here.
440
00:31:04,240 --> 00:31:04,869
Listen.
441
00:31:04,870 --> 00:31:05,739
We can't go that way.
442
00:31:05,740 --> 00:31:06,759
We have to climb up.
443
00:31:06,760 --> 00:31:07,829
What?
444
00:31:07,830 --> 00:31:09,299
Just do it.
445
00:31:09,300 --> 00:31:10,540
Come on, help me.
446
00:31:13,190 --> 00:31:14,540
Be careful.
447
00:31:18,670 --> 00:31:19,869
It's a little high.
448
00:31:19,870 --> 00:31:20,669
Hong.
449
00:31:20,670 --> 00:31:22,189
Hong, hold me.
450
00:31:22,190 --> 00:31:23,540
Don't worry. I'm here.
451
00:31:28,950 --> 00:31:29,950
Be careful.
452
00:31:34,260 --> 00:31:35,430
I'm working out.
453
00:31:36,350 --> 00:31:40,460
I've been waiting for you here
for a few days, but your parents say
454
00:31:40,461 --> 00:31:41,620
you're very busy these days.
455
00:31:42,830 --> 00:31:45,500
So, have you been busy lately?
456
00:31:46,670 --> 00:31:48,779
I'm indeed busy these days.
457
00:31:48,780 --> 00:31:50,020
So I can't see you.
458
00:31:51,020 --> 00:31:53,220
Then you should go back and rest.
459
00:31:55,110 --> 00:31:55,669
Your Highness.
460
00:31:55,670 --> 00:31:56,670
Prince Ying.
461
00:31:58,390 --> 00:32:01,260
Why did you come to see me?
462
00:32:11,350 --> 00:32:16,299
I recently found a little
something I'd like to give you.
463
00:32:16,300 --> 00:32:18,540
I think you'll like it.
464
00:32:21,910 --> 00:32:23,700
This is rare.
465
00:32:25,950 --> 00:32:27,699
Do you really like it?
466
00:32:27,700 --> 00:32:29,019
Of course.
467
00:32:29,020 --> 00:32:30,390
Is this for me?
468
00:32:32,980 --> 00:32:36,060
I didn't expect you
to love this ugly thing.
469
00:32:38,150 --> 00:32:39,630
Since it's ugly, why did you buy it?
470
00:32:41,350 --> 00:32:42,499
No.
471
00:32:42,500 --> 00:32:43,980
Why are you angry again?
472
00:32:44,540 --> 00:32:46,500
I was trying to make you happy.
473
00:32:47,430 --> 00:32:50,150
Are you trying to make me happy?
474
00:32:53,500 --> 00:32:54,500
Why?
475
00:33:00,580 --> 00:33:05,700
Because when you're
not happy, I can't see you.
476
00:33:06,350 --> 00:33:10,220
When I can't see you,
I'm unhappy as well.
477
00:33:15,190 --> 00:33:18,500
So what do you mean?
478
00:33:22,980 --> 00:33:24,910
So
479
00:33:25,630 --> 00:33:26,630
I think
480
00:33:28,060 --> 00:33:29,430
that's what it means.
481
00:33:46,870 --> 00:33:48,299
Your Highness.
482
00:33:48,300 --> 00:33:49,300
For you.
483
00:33:53,590 --> 00:33:55,350
Why are you so preoccupied?
484
00:33:58,380 --> 00:33:59,740
After ten years
485
00:34:00,700 --> 00:34:06,059
of trusting you, I didn't expect
you to be someone of the enemy.
486
00:34:06,060 --> 00:34:06,780
Your Highness.
487
00:34:06,781 --> 00:34:08,229
I am not with the enemy.
488
00:34:08,230 --> 00:34:09,649
I am with you.
489
00:34:09,650 --> 00:34:10,949
I'm not talking about you.
490
00:34:10,950 --> 00:34:12,020
Of course you are,
491
00:34:13,540 --> 00:34:14,660
but he is.
492
00:34:15,830 --> 00:34:17,350
So what are you going to do?
493
00:34:21,020 --> 00:34:22,500
He did not simply betray,
494
00:34:23,350 --> 00:34:24,580
I believe
495
00:34:25,270 --> 00:34:26,580
he actually faltered.
496
00:34:30,060 --> 00:34:35,499
I think there is a reason why you
chose to trust him ten years ago.
497
00:34:35,500 --> 00:34:39,309
Now that he's faltering, you
should win him back and make him
498
00:34:39,310 --> 00:34:40,390
loyal to you completely.
499
00:34:41,910 --> 00:34:42,910
I get it.
500
00:34:44,940 --> 00:34:46,060
Thank you, Liuli.
501
00:34:47,910 --> 00:34:49,659
Why did you indict me again?
502
00:34:49,660 --> 00:34:51,539
It's just a drink.
503
00:34:51,540 --> 00:34:52,540
Why did you indict me?
504
00:34:53,500 --> 00:34:55,230
I have no one else to indict.
505
00:34:55,790 --> 00:34:57,909
You went to brothel.
506
00:34:57,910 --> 00:35:00,859
- Brothel?
- Beat him so I can indict you as well tomorrow.
507
00:35:00,860 --> 00:35:02,659
I... No violence.
508
00:35:02,660 --> 00:35:03,660
Stop fooling around.
509
00:35:04,950 --> 00:35:06,269
Prince Consort.
510
00:35:06,270 --> 00:35:07,270
Prince Consort.
511
00:35:11,710 --> 00:35:13,539
I cannot agree with
512
00:35:13,540 --> 00:35:15,979
(Prince Consort, Xie Linzhou)
what you have just said.
513
00:35:15,980 --> 00:35:18,059
We are all
Grand Preceptor Du's students.
514
00:35:18,060 --> 00:35:20,270
Do you still remember his advice?
515
00:35:20,830 --> 00:35:24,099
An official should
take into account
516
00:35:24,100 --> 00:35:25,870
the importance of
the people and the State.
517
00:35:26,870 --> 00:35:30,460
But today you are caught up in
your personal and trivial matter.
518
00:35:31,310 --> 00:35:33,229
What a disgrace.
519
00:35:33,230 --> 00:35:34,659
You are right.
520
00:35:34,660 --> 00:35:35,140
Yes.
521
00:35:35,141 --> 00:35:36,459
- Please forgive us.
- Yes.
522
00:35:36,460 --> 00:35:37,810
We're indebted to his teaching.
523
00:35:38,500 --> 00:35:39,659
Yes.
524
00:35:39,660 --> 00:35:41,499
I was out of line.
525
00:35:41,500 --> 00:35:44,140
I hope you all will forgive me.
526
00:35:44,710 --> 00:35:46,310
- No.
- You don't have to.
527
00:35:48,020 --> 00:35:49,389
I've just returned to the capital today
528
00:35:49,390 --> 00:35:51,619
and I'm going to report to His Majesty.
529
00:35:51,620 --> 00:35:53,619
I'll see you all next time.
530
00:35:53,620 --> 00:35:54,659
Take care, Prince Consort.
531
00:35:54,660 --> 00:35:55,700
- See you again.
- Goodbye.
532
00:36:02,210 --> 00:36:03,979
It's been a long time
since I've seen him.
533
00:36:03,980 --> 00:36:07,140
Prince Consort Xie is becoming
more like the Grand Preceptor.
534
00:36:08,140 --> 00:36:11,019
His term as the Governor
of Jin has ended.
535
00:36:11,020 --> 00:36:12,949
He is returning to report on his duties.
536
00:36:12,950 --> 00:36:14,430
I wonder if he will
537
00:36:14,980 --> 00:36:16,580
stay in the capital.
538
00:36:29,320 --> 00:36:30,269
Prince.
539
00:36:30,270 --> 00:36:31,620
Qing Yue is dead.
540
00:36:32,790 --> 00:36:35,019
I think the Crown Prince
sent someone to kill him.
541
00:36:35,020 --> 00:36:37,101
I didn't expect them to
discover the trail so quickly.
542
00:36:38,710 --> 00:36:40,350
We have to move again.
543
00:36:45,500 --> 00:36:46,500
Grandfather.
544
00:36:48,710 --> 00:36:49,499
Grandfather.
545
00:36:49,500 --> 00:36:50,869
Drink this medicine first.
546
00:36:50,870 --> 00:36:52,579
You can continue later.
547
00:36:52,580 --> 00:36:54,580
The subject of this test
548
00:36:55,580 --> 00:36:57,829
is more important than my life.
549
00:36:57,830 --> 00:36:59,140
Just put it aside.
550
00:37:00,230 --> 00:37:02,430
I'll drink after I'm done.
551
00:37:07,540 --> 00:37:08,540
Grandfather.
552
00:37:09,140 --> 00:37:11,579
Why don't you take a break?
553
00:37:11,580 --> 00:37:13,660
Let me write it for you.
554
00:37:14,580 --> 00:37:15,580
Grandfather.
555
00:37:28,060 --> 00:37:29,060
Grandfather.
556
00:37:35,500 --> 00:37:36,830
I'm old.
557
00:37:37,980 --> 00:37:45,870
I don't know if I can last
until the envoy meeting.
558
00:37:47,710 --> 00:37:49,270
I also don't know
559
00:37:50,350 --> 00:37:56,230
if I can hold out until you get married.
560
00:38:00,140 --> 00:38:01,620
Xiuying,
561
00:38:03,580 --> 00:38:05,950
you're like me.
562
00:38:07,540 --> 00:38:11,230
I am concerned about you.
563
00:38:13,310 --> 00:38:14,310
Grandfather.
564
00:38:14,950 --> 00:38:15,950
Grandfather.
565
00:38:17,310 --> 00:38:18,310
Grand Preceptor.
566
00:38:18,950 --> 00:38:20,179
Grand Preceptor.
567
00:38:20,180 --> 00:38:21,749
Prince Consort Xie
is back in the capital.
568
00:38:21,750 --> 00:38:23,060
He's here to see you.
569
00:38:24,660 --> 00:38:25,660
Grandfather.
570
00:38:26,270 --> 00:38:27,270
Master.
571
00:38:32,310 --> 00:38:35,949
I'm sorry I couldn't
visit you earlier.
572
00:38:35,950 --> 00:38:36,869
Here.
573
00:38:36,870 --> 00:38:38,429
Slowly.
574
00:38:38,430 --> 00:38:39,430
Slowly.
575
00:38:43,870 --> 00:38:46,180
You were busy in Jin Ridge.
576
00:38:46,950 --> 00:38:49,789
It's not like you didn't
visit me on purpose.
577
00:38:49,790 --> 00:38:50,579
Please rise.
578
00:38:50,580 --> 00:38:52,869
How are you doing?
579
00:38:52,870 --> 00:38:54,580
I'm glad to see you.
580
00:38:57,020 --> 00:38:58,019
Grandfather.
581
00:38:58,020 --> 00:39:00,139
(Blossoming Flowers)
582
00:39:00,140 --> 00:39:03,099
Who sent so many foolish books?
583
00:39:03,100 --> 00:39:05,059
They were from Princess Jiamin.
584
00:39:05,060 --> 00:39:08,619
She also told me to
make sure you read them.
585
00:39:08,620 --> 00:39:12,619
If you can't stand it,
I can tell you about it.
586
00:39:12,620 --> 00:39:14,229
Then all the more
reason for me to refuse.
587
00:39:14,230 --> 00:39:15,299
Miss.
588
00:39:15,300 --> 00:39:16,939
I know you love
reading story books.
589
00:39:16,940 --> 00:39:18,020
Come on, read it.
590
00:39:22,230 --> 00:39:24,100
Blossoming Flowers.
591
00:39:25,790 --> 00:39:27,269
What is this about?
592
00:39:27,270 --> 00:39:29,869
Blossoming Flowers...
The book is about
593
00:39:29,870 --> 00:39:31,579
a princess consort who dies of illness.
594
00:39:31,580 --> 00:39:34,429
The prince marries her little sister
because she has a resemblance
595
00:39:34,430 --> 00:39:35,749
to her.
596
00:39:35,750 --> 00:39:36,750
Yes.
597
00:39:39,060 --> 00:39:41,430
Flowers in the Shadow.
598
00:39:42,060 --> 00:39:46,660
This book is about a
scholar who made a demon
599
00:39:46,661 --> 00:39:48,180
take the form of his dead wife
600
00:39:49,390 --> 00:39:50,710
to repay his kindness.
601
00:39:51,500 --> 00:39:52,540
Jiamin.
602
00:39:53,060 --> 00:39:54,310
What is she trying to convey?
603
00:39:55,270 --> 00:39:57,869
She's trying to say... What
she's trying to say is that
604
00:39:57,870 --> 00:40:00,499
everyone in the capital
knows that the second daughter
605
00:40:00,500 --> 00:40:02,499
of Princess Le Yang
is coming to the capital.
606
00:40:02,500 --> 00:40:05,429
So be careful not to
be taken as a substitute.
607
00:40:05,430 --> 00:40:06,699
So ridiculous.
608
00:40:06,700 --> 00:40:07,749
Let's go.
609
00:40:07,750 --> 00:40:09,060
Let's ask around.
610
00:40:10,230 --> 00:40:11,390
Take care, Miss.
611
00:40:16,870 --> 00:40:17,869
What?
612
00:40:17,870 --> 00:40:19,459
I've got news for you.
613
00:40:19,460 --> 00:40:21,619
You must never tell anyone.
614
00:40:21,620 --> 00:40:22,269
Tell me.
615
00:40:22,270 --> 00:40:23,579
I'm a very tight-lipped person.
616
00:40:23,580 --> 00:40:26,099
Princess Le Yang is
coming to the capital
617
00:40:26,100 --> 00:40:27,379
with her second daughter, Xie Yao.
618
00:40:27,380 --> 00:40:28,380
What?
619
00:40:29,790 --> 00:40:31,019
The envoy meeting is
about to take place.
620
00:40:31,020 --> 00:40:32,539
They are coming to see it.
621
00:40:32,540 --> 00:40:33,699
That's not it.
622
00:40:33,700 --> 00:40:37,580
They are coming here this time to
marry Xie Yao to the Crown Prince.
623
00:40:40,140 --> 00:40:41,059
Princess Hua, listen.
624
00:40:41,060 --> 00:40:41,659
What?
625
00:40:41,660 --> 00:40:43,539
Xie Yao is going to
marry the Crown Prince.
626
00:40:43,540 --> 00:40:45,340
Princess Le Yang and Prince
Consort Xie's eldest daughter
627
00:40:45,341 --> 00:40:47,340
was a well-educated
and virtuous lady.
628
00:40:47,341 --> 00:40:48,389
It's a pity that she died so young,
629
00:40:48,390 --> 00:40:49,459
but their second
daughter isn't bad either.
630
00:40:49,460 --> 00:40:51,660
- Yes.
- If she were to marry His Highness, wouldn't it be...
631
00:40:53,060 --> 00:40:54,060
a shame?
632
00:40:54,870 --> 00:40:56,869
(Xie Yao.)
633
00:40:56,870 --> 00:40:58,750
Who is she to steal
His Highness from me?
634
00:41:00,230 --> 00:41:01,539
Why?
635
00:41:01,540 --> 00:41:03,859
- His Highness is so popular.
- His Highness is so popular.
636
00:41:03,860 --> 00:41:06,580
(Pretentious Hour)
637
00:41:11,910 --> 00:41:12,910
Prince.
638
00:41:13,790 --> 00:41:14,300
What do you think?
639
00:41:14,301 --> 00:41:15,580
It's a nice place, isn't it?
640
00:41:16,580 --> 00:41:17,580
Come here.
641
00:41:18,500 --> 00:41:19,500
Closer.
642
00:41:20,180 --> 00:41:21,300
A little closer.
643
00:41:22,660 --> 00:41:24,100
Can't you find somewhere better?
644
00:41:25,950 --> 00:41:27,269
Prince.
645
00:41:27,270 --> 00:41:29,310
We have searched many places.
646
00:41:30,060 --> 00:41:33,060
If we don't want to be discovered,
we need to keep a low profile.
647
00:41:33,580 --> 00:41:35,949
If God wants to give a man a great task,
648
00:41:35,950 --> 00:41:37,659
he must first suffer his heart and mind
649
00:41:37,660 --> 00:41:38,909
and work his muscles and bones.
650
00:41:38,910 --> 00:41:40,710
I, Jiang Sha, can accept this place.
651
00:41:41,710 --> 00:41:42,659
Great.
652
00:41:42,660 --> 00:41:43,789
Then stay here.
653
00:41:43,790 --> 00:41:45,380
On second thoughts, I can't.
654
00:41:53,980 --> 00:41:55,430
I can't count on others.
655
00:41:56,500 --> 00:41:58,100
I have to do it myself.
656
00:42:17,140 --> 00:42:20,539
♪ A new song is played by my fingers ♪
657
00:42:20,540 --> 00:42:23,500
♪ I can't talk or sleep under the moon ♪
658
00:42:24,340 --> 00:42:29,780
♪ I'm missing someone
walking around the pavilion ♪
659
00:42:31,620 --> 00:42:34,660
♪ I can hardly tell anyone ♪
660
00:42:35,180 --> 00:42:38,540
♪ Who will be in this mortal ♪
661
00:42:39,460 --> 00:42:44,380
♪ Know my heart and
how I cry without showing anyone ♪
662
00:42:46,380 --> 00:42:49,499
♪ The memory has gone ♪
663
00:42:49,500 --> 00:42:53,059
♪ Whose face is showing in my dream ♪
664
00:42:53,060 --> 00:42:59,660
♪ How many times
do I need to go through this ♪
665
00:43:00,820 --> 00:43:03,500
♪ Crying alone in front of the window ♪
666
00:43:04,180 --> 00:43:08,019
♪ Hearing the rain last night ♪
667
00:43:08,020 --> 00:43:14,459
♪ But my heart will not change ♪
668
00:43:14,460 --> 00:43:18,299
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
669
00:43:18,300 --> 00:43:22,619
♪ Who is rolling up the sleeve
with the wind ♪
670
00:43:22,620 --> 00:43:28,899
♪ Not worried about the grudges
but for the ones not around ♪
671
00:43:28,900 --> 00:43:33,019
♪ Telling my sorrowfulness in
Fengyi Pavilion ♪
672
00:43:33,020 --> 00:43:36,900
♪ But it's a shame
a few autumns have passed ♪
673
00:43:37,700 --> 00:43:43,619
♪ It's hard to balance between
the world and the one we love ♪
674
00:43:43,620 --> 00:43:47,579
♪ The clouds are being covered
by the shadow of the moon ♪
675
00:43:47,580 --> 00:43:51,779
♪ I'm waiting while turning back ♪
676
00:43:51,780 --> 00:43:58,059
♪ I sighed as the old days
are no longer here anymore ♪
677
00:43:58,060 --> 00:44:01,859
♪ How many worries are there ♪
678
00:44:01,860 --> 00:44:05,740
♪ How many of us can grow old together ♪
679
00:44:06,420 --> 00:44:12,220
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
680
00:44:13,980 --> 00:44:21,700
♪ I wish you can have the world
and the one you love ♪
42684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.