All language subtitles for ROYAL RUMOURS EPISODE 07 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:17,090 Timing and Subtitles brought to you by 🤫 Psst! Guess What I Heard 🤫 Team@Viki 2 00:00:24,600 --> 00:00:27,620 ♫ Don't feel sad for the falling flowers ♫ 3 00:00:28,560 --> 00:00:31,239 ♫ They flutter and float to the mortal world ♫ 4 00:00:31,239 --> 00:00:35,119 ♫ Seal up all the memories ♫ 5 00:00:35,119 --> 00:00:39,620 ♫ I can't find peace anymore ♫ 6 00:00:40,600 --> 00:00:43,740 ♫ The passion for the trials and hardships has not gotten cold ♫ 7 00:00:44,440 --> 00:00:47,160 ♫ I silently endure the worry and sadness ♫ 8 00:00:47,160 --> 00:00:51,299 ♫ Even though I'm ignorant, I must be taken seriously ♫ 9 00:00:51,300 --> 00:00:56,740 ♫ If Heaven has decided our fate ♫ 10 00:00:57,560 --> 00:01:01,559 ♫ Leaving my body full of scars ♫ 11 00:01:01,559 --> 00:01:05,599 ♫ I'll still protect the world ♫ 12 00:01:05,599 --> 00:01:13,560 ♫ The mountains, rivers, sun, and moon can be my witnesses ♫ 13 00:01:13,560 --> 00:01:17,560 ♫ Full of enthusiasm ♫ 14 00:01:17,560 --> 00:01:21,499 ♫ Deep love and hatred ♫ 15 00:01:21,500 --> 00:01:29,200 ♫ Melting into my heart along with the snow ♫ 16 00:01:30,300 --> 00:01:36,999 [Royal Rumors] 17 00:01:36,999 --> 00:01:39,540 [Episode 7] 18 00:01:48,380 --> 00:01:51,639 You two should be quiet. His Highness is still sleeping. 19 00:01:57,700 --> 00:01:59,710 Your Highness. 20 00:01:59,710 --> 00:02:02,709 Your Highness, do you want to drink some Ginseng soup? 21 00:02:02,709 --> 00:02:06,170 How much liquor did I drink last night? 22 00:02:06,170 --> 00:02:10,400 She actually said that my eldest brother is better than me. 23 00:02:10,400 --> 00:02:14,050 I even gave her back the evidence. I was sincere. 24 00:02:14,050 --> 00:02:15,659 - Drink! - Drink! 25 00:02:19,310 --> 00:02:23,319 "Let go of your reservations to achieve the desired result." 26 00:02:23,319 --> 00:02:24,820 No. 27 00:02:27,510 --> 00:02:29,169 - Qi and Ba. - Yes. 28 00:02:29,169 --> 00:02:31,060 Get ready. 29 00:02:31,060 --> 00:02:32,960 I want to go to the Hua family. 30 00:02:32,960 --> 00:02:33,999 - Yes. - Yes. 31 00:02:33,999 --> 00:02:37,660 [Hua Mansion] 32 00:02:40,630 --> 00:02:42,419 Greetings, Your Highness. 33 00:02:42,419 --> 00:02:49,709 Miss said she needs to avoid gossip, so she can't accompany Your Highness today for a walk. 34 00:02:55,210 --> 00:02:57,950 I'm not here to look for her. 35 00:02:57,950 --> 00:03:00,240 I'm just passing by. 36 00:03:00,240 --> 00:03:02,329 - Go to the court. - Yes 37 00:03:02,329 --> 00:03:03,489 That scared me! 38 00:03:03,489 --> 00:03:06,551 Miss, don't ask me to pass messages like this anymore. 39 00:03:09,810 --> 00:03:16,999 Protector General Hua has sent someone to send Jinpo's General A'Wa to the capital. 40 00:03:16,999 --> 00:03:21,569 The State of Jin and Jinpo are about to discuss peace negotiations. 41 00:03:21,569 --> 00:03:26,119 His Majesty wants to take this opportunity to hold the States Assembly 42 00:03:26,119 --> 00:03:31,109 and invite the states around to send their ambassadors here. 43 00:03:33,530 --> 00:03:36,690 My beloved ministers, what are your opinions? 44 00:03:36,690 --> 00:03:38,839 Your Majesty is thinking far. 45 00:03:38,839 --> 00:03:40,829 This matter brings glory to the state. 46 00:03:40,829 --> 00:03:43,529 Everyone in the stateshould celebrate it. 47 00:03:43,529 --> 00:03:50,530 I'm planning to choose a Ceremonial Officer to talk to Jinpo regarding peace negotiations 48 00:03:50,530 --> 00:03:53,970 and to handle the matter of the assembly of the states. 49 00:03:53,970 --> 00:03:59,660 I didn't expect to see such a scene in my lifetime. 50 00:03:59,660 --> 00:04:03,880 This is the demeanor of a great power. 51 00:04:04,680 --> 00:04:06,990 Grand Preceptor, please take care. 52 00:04:08,080 --> 00:04:11,810 I think we should give a chance 53 00:04:11,810 --> 00:04:16,059 to the young people for such an auspicious event to train them 54 00:04:16,059 --> 00:04:19,499 so that they can carry the State of Jin's future. 55 00:04:19,499 --> 00:04:21,359 Grand Preceptor, you're right. 56 00:04:21,359 --> 00:04:24,059 Do you have a good candidate? 57 00:04:24,059 --> 00:04:29,110 Father, as the eldest son, I should be a role model. 58 00:04:29,110 --> 00:04:31,189 I'm willing to take responsibility. 59 00:04:31,189 --> 00:04:35,970 I also think that no other candidate is better than Yuanhao, 60 00:04:35,970 --> 00:04:37,720 but... 61 00:04:37,720 --> 00:04:43,659 I think the States Assembly is a big event so we need to be more careful. 62 00:04:44,770 --> 00:04:46,970 The States Assembly is a big event. 63 00:04:46,970 --> 00:04:50,259 I need to think about it. 64 00:04:50,259 --> 00:04:53,649 At the same time, I need to take the commoners' opinions into account. 65 00:04:53,649 --> 00:04:59,749 I'm planning to get a suitable candidate through a competition. 66 00:04:59,749 --> 00:05:04,020 Anyone who is interested can join. 67 00:05:04,020 --> 00:05:05,559 No. 68 00:05:05,559 --> 00:05:07,540 No way. 69 00:05:08,200 --> 00:05:09,139 No way. 70 00:05:09,139 --> 00:05:11,860 I mustn't let Prince Ying host peace negotiations. 71 00:05:11,860 --> 00:05:16,169 Miss, Prince Ying might be slow to react, but he's kind. 72 00:05:16,169 --> 00:05:18,939 At least he's not as bad as Crown Prince. 73 00:05:18,939 --> 00:05:19,969 Listen to yourself. 74 00:05:19,969 --> 00:05:21,529 Don't just grill the meat on one side. 75 00:05:21,529 --> 00:05:23,679 Don't judge the book by its cover. 76 00:05:23,679 --> 00:05:27,629 Do you know what he said in the Hall of Great Awakening? 77 00:05:27,629 --> 00:05:30,470 The source of all problems is the Hua family. 78 00:05:30,470 --> 00:05:33,539 The Hua family is raising an army at the border, harming the people, and using their money. 79 00:05:33,539 --> 00:05:37,169 Why not dismiss the army and return peace to the world? 80 00:05:37,169 --> 00:05:41,550 It will express Jin's sincerity in the peace negotiation. 81 00:05:41,550 --> 00:05:46,509 If the army is going to be dismissed, maybe one day Jinpo will return. 82 00:05:46,509 --> 00:05:50,139 Prince Ying is either stupid or bad. 83 00:05:50,139 --> 00:05:53,429 Looking at the situation, he'll surely win the competition. 84 00:05:53,430 --> 00:05:57,550 It's a competition, but actually there's no other candidate. 85 00:05:57,550 --> 00:05:59,829 Furthermore, he's a prince. 86 00:05:59,829 --> 00:06:01,940 He stands a great chance to win. 87 00:06:04,070 --> 00:06:06,210 For now, 88 00:06:06,210 --> 00:06:10,240 we need to find someone who is of equal status as Prince Ying. 89 00:06:10,240 --> 00:06:14,550 Are you talking about Crown Prince? 90 00:06:14,550 --> 00:06:19,099 But you already asked me to say those things to His Highness this morning. 91 00:06:24,280 --> 00:06:27,309 I shouldn't have done that if I knew this would happen. 92 00:06:27,309 --> 00:06:30,530 That was your initial intention. 93 00:06:31,900 --> 00:06:33,000 Let's go. 94 00:06:33,000 --> 00:06:34,459 Where are we going? 95 00:06:34,459 --> 00:06:35,599 We'll look for His Highness. 96 00:06:35,599 --> 00:06:39,059 We were so arrogant like we didn't want to talk to him anymore. 97 00:06:39,059 --> 00:06:41,570 How are we going to convince him? 98 00:06:42,140 --> 00:06:45,690 I will talk heart-to-heart to him. 99 00:06:45,690 --> 00:06:48,110 Miss! 100 00:06:54,520 --> 00:07:00,500 There can't be only one assassin group from Jinpo alone. 101 00:07:00,500 --> 00:07:03,970 Why is no one taking any action? 102 00:07:05,560 --> 00:07:08,210 Your Highness, Princess Hua is here to seek an audience. 103 00:07:09,410 --> 00:07:11,480 So fast? 104 00:07:12,360 --> 00:07:13,860 I'm not meeting her. 105 00:07:28,480 --> 00:07:31,220 [Righteous Radiance] 106 00:07:34,330 --> 00:07:36,030 Where is Princess Hua? 107 00:07:36,030 --> 00:07:38,240 She was here just now. 108 00:07:38,240 --> 00:07:41,679 I said I'm not meeting her and she didn't even have the patience to wait for me. 109 00:07:41,679 --> 00:07:43,179 - She's lack of patience. - Your Highness. 110 00:07:43,179 --> 00:07:45,729 - What could she ever achieve? - Your Highness. 111 00:07:48,560 --> 00:07:51,180 I dare not fool around with Your Highness. 112 00:07:51,180 --> 00:07:53,969 Fafa ran out just now. 113 00:07:53,969 --> 00:07:56,170 I was just looking for it. 114 00:07:56,170 --> 00:07:57,899 It's my fault. 115 00:07:57,899 --> 00:08:00,870 I shouldn't have let Your Highness worry. 116 00:08:03,070 --> 00:08:06,760 Princess Hua, weren't you so sure of keeping a distance from me? 117 00:08:06,760 --> 00:08:10,530 Why did you suddenly look for me, a wild beast? 118 00:08:10,530 --> 00:08:13,470 How would Your Highness be a wild beast? 119 00:08:13,470 --> 00:08:18,069 I was dizzy being blown by the wind so I was confused 120 00:08:18,069 --> 00:08:20,990 and I said the wrong thing. 121 00:08:20,990 --> 00:08:25,920 I've come here today to say sorry to Your Highness. 122 00:08:25,920 --> 00:08:31,650 Also, the distance that I talked about is the intimate distance. 123 00:08:33,750 --> 00:08:36,530 Princess Hua, you're good at talking. 124 00:08:37,630 --> 00:08:40,930 Princess, how are you going to apologize? 125 00:08:40,930 --> 00:08:44,900 Your Highness, why don't we go out today? 126 00:08:46,280 --> 00:08:48,860 [Fragrant Walk] 127 00:08:53,410 --> 00:08:55,179 Exclusive bath spa. 128 00:08:55,179 --> 00:08:57,990 Why did I agree to come here with her? 129 00:08:58,589 --> 00:09:00,270 What's wrong? 130 00:09:01,050 --> 00:09:03,450 Your Highness, you don't like this place? 131 00:09:04,310 --> 00:09:06,830 I'm not that casual. 132 00:09:06,830 --> 00:09:11,739 It's not casual. Being with Your Highness is not casual. 133 00:09:11,739 --> 00:09:14,030 Princess... 134 00:09:15,020 --> 00:09:15,970 Li. 135 00:09:15,970 --> 00:09:18,070 Coming! 136 00:09:19,430 --> 00:09:23,129 - Bring him there. - Your Highness, please. 137 00:09:29,930 --> 00:09:33,389 Your Highness, I asked someone to prepare that for you! 138 00:09:33,389 --> 00:09:35,280 Enjoy! 139 00:09:36,240 --> 00:09:37,819 Enjoy? 140 00:09:37,819 --> 00:09:40,360 This is punishment. 141 00:09:40,360 --> 00:09:43,449 This is the premium enjoyment in Qinghan Prefecture. 142 00:09:43,449 --> 00:09:47,100 I'm sure His Highness seldom gets to enjoy it in the capital. 143 00:09:47,100 --> 00:09:50,270 Besides it being expensive, it's all good. 144 00:09:52,390 --> 00:09:53,949 I'm working so hard. 145 00:09:53,949 --> 00:10:00,670 I'm sure His Highness can feel my painstaking effort and put his guard down to be my friend. 146 00:10:11,690 --> 00:10:14,090 Your Highness, how did it go? 147 00:10:14,090 --> 00:10:15,700 Was it comfortable? 148 00:10:16,510 --> 00:10:22,500 Hua. Liu. Li. You're good at taking revenge for personal grudges. 149 00:10:22,500 --> 00:10:24,390 I'll remember what you did. 150 00:10:32,050 --> 00:10:33,790 What's going on? 151 00:10:33,790 --> 00:10:36,870 Was our service bad? 152 00:10:36,870 --> 00:10:39,380 It's obviously comfortable. 153 00:10:42,170 --> 00:10:45,570 Taking a bath is comfortable. 154 00:10:46,450 --> 00:10:51,480 Why didn't His Highness appreciate it? 155 00:11:13,900 --> 00:11:16,540 Do we really need to do this? 156 00:11:16,540 --> 00:11:21,449 Miss, can we think of a reliable way? 157 00:11:21,449 --> 00:11:26,379 Either we give up or we stop looking for His Highness. 158 00:11:26,379 --> 00:11:27,780 No way. 159 00:11:32,880 --> 00:11:35,080 I can never give up. 160 00:11:37,770 --> 00:11:40,149 [Jinling Garden] Mr. Xia, you're here. 161 00:11:40,150 --> 00:11:41,269 Please come in. 162 00:11:41,270 --> 00:11:45,819 I heard that His Majesty will choose the Ceremonial Officer among the younger ones to host the States Assembly. 163 00:11:45,819 --> 00:11:48,870 Is your father supporting Prince Ying? 164 00:11:50,170 --> 00:11:53,019 My father is on the same side with Minister Tian and the rest. 165 00:11:53,019 --> 00:11:57,339 But His Highness did something really weird lately. 166 00:11:57,339 --> 00:11:59,100 Do you know about it? 167 00:11:59,100 --> 00:12:01,270 What is it? 168 00:12:01,270 --> 00:12:04,019 His Highness is raising a musician. 169 00:12:04,019 --> 00:12:06,810 He's composed a song to praise His Majesty. 170 00:12:06,810 --> 00:12:09,409 After His Majesty listened to it, a reward was given 171 00:12:09,409 --> 00:12:12,830 but His Highness was told not to play it during the States Assembly. 172 00:12:12,830 --> 00:12:16,030 Otherwise, it's going to bring shame to the State of Jin. 173 00:12:20,690 --> 00:12:21,920 Your Highness. 174 00:12:21,920 --> 00:12:24,120 Princess Jiamin. 175 00:12:24,120 --> 00:12:26,620 Miss Yao is here too. What a coincidence. 176 00:12:26,620 --> 00:12:29,490 I... I'm— 177 00:12:29,490 --> 00:12:31,710 What are you doing? 178 00:12:31,710 --> 00:12:33,870 Why are you taking all the initiative? 179 00:12:33,870 --> 00:12:38,140 I... I... I'm afraid that he'd find fault with Yun Han. 180 00:12:38,140 --> 00:12:42,100 We can stop His Highness and Yun Han will change the way he sees us. 181 00:12:42,100 --> 00:12:45,700 You're thinking so much more than me. 182 00:12:48,050 --> 00:12:51,360 Your Highness, what are you doing here? 183 00:12:51,360 --> 00:12:54,509 I'm competing for the role of Ceremonial Officer. 184 00:12:54,510 --> 00:12:57,390 I heard that the best musician in the capital is in this music workshop. 185 00:12:57,390 --> 00:12:59,340 That's why I'm here to inspect. 186 00:12:59,340 --> 00:13:01,930 Wenyin and I are familiar with this music workshop. 187 00:13:01,930 --> 00:13:03,509 Let me take Your Highness around. 188 00:13:03,510 --> 00:13:04,810 That'd be great. 189 00:13:04,810 --> 00:13:09,690 It seems that after that day, Princess Jiamin's taste improved. 190 00:13:10,370 --> 00:13:13,659 - Please. - Thank you, Princess Jiamin. 191 00:13:16,660 --> 00:13:19,220 [Ankang Garden] 192 00:13:20,950 --> 00:13:22,960 Not bad, Your Highness. 193 00:13:22,960 --> 00:13:26,339 Your skill has improved compared to a few days back. 194 00:13:26,339 --> 00:13:28,199 I feel weird, too. 195 00:13:28,200 --> 00:13:32,690 I wonder why I'm feeling good these few days. 196 00:13:32,690 --> 00:13:36,860 Could it be that Your Highness had a breakthrough in talking to Princess Hua? 197 00:13:36,860 --> 00:13:40,290 Don't mention. She's terrible. Let me tell you. 198 00:13:40,290 --> 00:13:47,770 She built a fragrance bath spa in her mansion in the western suburb. 199 00:13:47,770 --> 00:13:50,270 She even invited me there. 200 00:13:50,270 --> 00:13:53,360 That's too much! Your Highness! 201 00:13:55,280 --> 00:13:59,520 Your Highness and Princess Hua are progressing so quickly. 202 00:13:59,520 --> 00:14:02,270 - It's beyond my imagination. - Don't simply say that. 203 00:14:02,270 --> 00:14:04,250 Princess Hua and I didn't do anything. 204 00:14:04,250 --> 00:14:09,309 I was trying to upset her and she looked for a guy to keep rubbing 205 00:14:09,309 --> 00:14:12,980 my body using a rough stone. 206 00:14:12,980 --> 00:14:15,650 I almost lost my life there. 207 00:14:17,200 --> 00:14:21,290 Princess Hua invited Your Highness to a rubbing bath. 208 00:14:21,290 --> 00:14:23,080 A rubbing bath? 209 00:14:23,080 --> 00:14:24,980 What's a rubbing bath? 210 00:14:24,980 --> 00:14:27,549 Water is scarce in Qinghan Prefecture. 211 00:14:27,549 --> 00:14:29,720 It's not easy to take a bath there. Not to mention to soak in water for a bath. 212 00:14:29,720 --> 00:14:33,600 It's rare and expensive. It's precious in normal families. 213 00:14:33,600 --> 00:14:36,770 They'd take a stone to rub their bodies. 214 00:14:36,770 --> 00:14:39,050 After rubbing off the dirt, they soak themselves in the water for 20 minutes. 215 00:14:39,050 --> 00:14:42,770 Once the hot water is poured, the feeling... 216 00:14:42,770 --> 00:14:44,359 I feel like taking a rubbing bath. 217 00:14:44,360 --> 00:14:45,670 I see. 218 00:14:45,670 --> 00:14:47,999 He's the best musician in the capital! 219 00:14:47,999 --> 00:14:49,580 Come and take a look! 220 00:14:49,580 --> 00:14:51,810 - Listen to me, everyone! - Come and take a look! 221 00:14:51,810 --> 00:14:55,240 The states are coming and the world will be at peace. 222 00:14:55,240 --> 00:14:57,709 [Support Prince Ying] As Prince Ying of the State of Jin, 223 00:14:57,709 --> 00:15:00,979 I'm taking the responsibility to present a petition for the people. 224 00:15:00,979 --> 00:15:03,810 [Support Prince Ying] So everyone, please support me. 225 00:15:03,810 --> 00:15:07,200 [Support Prince Ying] I'll give the Sate of Jin a surprise. 226 00:15:07,200 --> 00:15:11,670 When did Jinling Garden start to do this kind of business? 227 00:15:12,690 --> 00:15:16,790 Your Highness, I heard that it's Princess Jiamin who spent a lot of money. 228 00:15:16,790 --> 00:15:20,360 Otherwise, the manager wouldn't have agreed so easily. 229 00:15:20,360 --> 00:15:24,060 Since she wants to be a fool, just let her be. 230 00:15:24,060 --> 00:15:26,580 Look. It's crowded and lively. 231 00:15:26,580 --> 00:15:29,709 Miss, why are we here? 232 00:15:29,709 --> 00:15:31,930 Why are we helping Prince Ying? 233 00:15:31,930 --> 00:15:36,080 Helping His Highness is akin to His Highness helping us to deal with Hua Liuli. 234 00:15:36,080 --> 00:15:41,010 Support Prince Ying! Support Prince Ying! 235 00:15:41,010 --> 00:15:44,140 Come and support Prince Ying! Support Prince Ying! 236 00:15:44,140 --> 00:15:47,720 Support Prince Ying! Support Prince Ying! 237 00:15:47,720 --> 00:15:49,740 Support Prince Ying! 238 00:15:57,920 --> 00:16:00,020 It hurts. 239 00:16:10,260 --> 00:16:14,500 [Hua Mansion] 240 00:16:19,810 --> 00:16:23,741 This alone is considered giving her enough favor. 241 00:16:26,980 --> 00:16:28,960 I'll go in myself. 242 00:16:28,960 --> 00:16:30,460 Yes. 243 00:16:35,420 --> 00:16:38,540 [Happiness, middle] 244 00:16:42,860 --> 00:16:45,570 How dare someone enter Hua Mansion? 245 00:16:46,550 --> 00:16:52,000 Ever since His Highness came here, I've upgraded the mechanism. 246 00:16:52,710 --> 00:16:56,570 Miss, it's His Highness again! 247 00:16:56,570 --> 00:17:00,570 Is he here to even the score? We're done! We're stopping him again! 248 00:17:00,570 --> 00:17:02,310 - Turn off the mechanism quickly. - Okay. 249 00:17:02,310 --> 00:17:04,110 I'll go meet him. 250 00:17:10,340 --> 00:17:11,460 [Ambitious] 251 00:17:20,450 --> 00:17:24,339 Your Highness, why didn't you get someone to inform us? 252 00:17:24,339 --> 00:17:27,540 Princess Hua, who are you guarding against? 253 00:17:27,540 --> 00:17:29,779 The mechanism is getting more and more dangerous. 254 00:17:29,779 --> 00:17:32,360 Didn't the assassins come here? 255 00:17:32,360 --> 00:17:34,500 I'm just too scared. 256 00:17:34,500 --> 00:17:38,130 So, I set up another mechanism. 257 00:17:38,130 --> 00:17:40,060 That's right. 258 00:17:40,060 --> 00:17:42,760 A few remnants are still on the run. 259 00:17:42,760 --> 00:17:45,010 You should be careful. 260 00:17:45,780 --> 00:17:48,050 If I knew Your Highness was coming, 261 00:17:48,050 --> 00:17:53,100 how could I turn on the mechanism? 262 00:17:53,100 --> 00:17:57,540 Your Highness, do you want to go in and get some rest? 263 00:17:57,540 --> 00:18:01,070 Let me sew the sleeve for you. 264 00:18:12,880 --> 00:18:15,420 - Please. - Please. 265 00:18:17,140 --> 00:18:19,529 Princess Hua, your sewing skill... 266 00:18:19,529 --> 00:18:22,309 - Not bad, right? - Not even close. 267 00:18:22,310 --> 00:18:24,930 It comes naturally. You're talented. 268 00:18:24,930 --> 00:18:26,530 Thank you. 269 00:18:28,860 --> 00:18:32,170 Your Highness, why not we use white string? 270 00:18:32,170 --> 00:18:33,820 Is that okay? 271 00:18:33,820 --> 00:18:37,030 I think I don't want to trouble you, Princess Hua. 272 00:18:37,030 --> 00:18:39,300 - No worries. - It's not necessary. 273 00:18:39,300 --> 00:18:40,659 - No worries. Don't... - It's not necessary. 274 00:18:40,659 --> 00:18:44,270 No worries. Give it to me. No worries. 275 00:18:47,700 --> 00:18:48,940 Oops. 276 00:18:48,940 --> 00:18:53,250 It seems like I need to sew it. 277 00:18:53,250 --> 00:18:55,880 It's already this big. 278 00:19:13,580 --> 00:19:19,620 The rubbing bath that day is a practice in Qinghan Prefecture? 279 00:19:19,620 --> 00:19:25,140 Yes. I brought the stone here from Qinghan Prefecture. 280 00:19:25,140 --> 00:19:29,300 Bathing using that stone refreshes us. 281 00:19:29,300 --> 00:19:34,130 However, it doesn't seem suitable here. 282 00:19:34,130 --> 00:19:35,410 Why is it not suitable? 283 00:19:35,410 --> 00:19:37,970 In Qinghan Prefecture, there are more people than there is water. 284 00:19:37,970 --> 00:19:39,960 We only have a big lake. 285 00:19:39,960 --> 00:19:43,690 Most importantly, people from Jinpo are fighting for it with us. 286 00:19:43,690 --> 00:19:48,159 So, if we won, we'd be able to get some borders. 287 00:19:48,160 --> 00:19:51,340 Then we'll be able to take more showers. 288 00:19:51,340 --> 00:19:56,410 If we lose, we'll have to use water wisely for that whole year. 289 00:19:56,410 --> 00:20:02,980 But after I came to the capital, I realized that using water isn't difficult here. 290 00:20:02,980 --> 00:20:07,220 So I thought I could please Your Highness. 291 00:20:07,220 --> 00:20:09,310 However... 292 00:20:09,310 --> 00:20:15,270 Actually, I think taking a bath every now and then is kind of fresh. 293 00:20:15,270 --> 00:20:16,550 Princess, you're overly concerned. 294 00:20:16,550 --> 00:20:18,139 Do you really think so? 295 00:20:18,139 --> 00:20:19,740 Of course. 296 00:20:22,480 --> 00:20:24,920 Don't move. 297 00:20:26,840 --> 00:20:31,341 Hua Liuli looks cute sometimes. 298 00:20:32,350 --> 00:20:35,170 Stay calm. Almost there. 299 00:20:35,170 --> 00:20:37,960 Look. What's this? 300 00:20:37,960 --> 00:20:43,900 Well... This big, white bear looks lively. 301 00:20:43,900 --> 00:20:45,730 This is not a big, white bear. 302 00:20:45,730 --> 00:20:47,500 Could it be a small, white rat? 303 00:20:47,500 --> 00:20:51,930 No. Obviously, this is Fafa. Is it not obvious? 304 00:20:51,930 --> 00:20:54,170 Fafa? 305 00:20:54,170 --> 00:20:56,380 So you're giving this scented sachet to me? 306 00:20:56,380 --> 00:21:00,560 Didn't I make it obvious for the last few days? 307 00:21:00,560 --> 00:21:02,480 Obvious? 308 00:21:03,830 --> 00:21:05,030 How is it obvious? 309 00:21:05,030 --> 00:21:09,080 Look. My fingers are hurt. Look. Here. 310 00:21:09,080 --> 00:21:11,929 Here, here, here, and here. 311 00:21:11,929 --> 00:21:13,711 It hurts. Look. 312 00:21:13,711 --> 00:21:16,590 Look. Princess Hua, you must rest well. 313 00:21:18,630 --> 00:21:23,300 Here. I've roughly sewn it. Your Highness, are you satisfied? 314 00:21:23,300 --> 00:21:26,970 I'm satisfied. I'm satisfied. 315 00:21:28,060 --> 00:21:34,590 Your Highness, can we talk nicely now? 316 00:21:42,070 --> 00:21:45,250 Princess Hua, you wanted to cut ties with me so badly before. 317 00:21:45,250 --> 00:21:47,510 Now, you're trying to be nice to me. 318 00:21:47,510 --> 00:21:54,680 With my doubtful personality, it's hard for me not to overthink. 319 00:21:57,110 --> 00:22:01,970 However, the scentedsachet is a token from you. I'll keep it. 320 00:22:04,760 --> 00:22:09,860 [Hua Mansion] 321 00:22:09,860 --> 00:22:12,640 Why isn't His Highness coming out yet? 322 00:22:15,860 --> 00:22:19,680 Your Highness, your... 323 00:22:19,680 --> 00:22:21,280 This... 324 00:22:22,890 --> 00:22:26,250 Where did you pick up the scented sachet? It's so ugly. 325 00:22:26,250 --> 00:22:29,730 I didn't pick it up. It's a gift. 326 00:22:33,280 --> 00:22:36,450 Did Princess Hua sew it for you? 327 00:22:36,450 --> 00:22:39,870 Yes. She sewed it. 328 00:22:39,870 --> 00:22:43,480 Your favorite thing in Ankang Garden. 329 00:22:44,450 --> 00:22:47,690 This is too cute. Look at the scented sachet. 330 00:22:47,690 --> 00:22:51,200 It matches perfectly with Your Highness. 331 00:22:51,200 --> 00:22:54,820 It's a match made in heaven. A perfect match. 332 00:22:54,820 --> 00:22:57,580 Didn't you say it was ugly? 333 00:22:58,450 --> 00:23:01,590 I was talking about myself. 334 00:23:01,590 --> 00:23:04,780 Your Highness, how was your conversation with Princess Hua? 335 00:23:04,780 --> 00:23:09,170 She kept me chasing after her before this. Now, it's her turn. 336 00:23:09,170 --> 00:23:12,390 The matter involves the Hua family. She has to take action. 337 00:23:12,390 --> 00:23:14,030 We just need to wait. 338 00:23:14,030 --> 00:23:17,450 Didn't we come here for an inspection? His Highness... 339 00:23:17,450 --> 00:23:19,730 Your Highness, you're wise. 340 00:23:22,100 --> 00:23:27,000 Besides that, I have other plans for the two assassins. 341 00:23:35,070 --> 00:23:38,810 I told you that it's not simple. His Highness is the Crown Prince. 342 00:23:38,810 --> 00:23:41,050 Does His Highness need to work hard? No need. 343 00:23:41,050 --> 00:23:44,940 If His Highness doesn't need to work hard, why does His Highness need to fight against Prince Ying? 344 00:23:44,940 --> 00:23:48,590 But who else if not His Highness? 345 00:23:49,510 --> 00:23:53,719 Why don't we talk to Prince Ying and ask His Highness to change his mind? 346 00:23:53,719 --> 00:23:57,019 Think about it. Who is behind Prince Ying? 347 00:23:57,019 --> 00:23:59,159 His mother, Consort Xian. 348 00:23:59,160 --> 00:24:01,590 His teacher, Grand Preceptor Du. 349 00:24:01,590 --> 00:24:05,440 Don't you remember what Grand Preceptor Du's stand is? 350 00:24:05,440 --> 00:24:08,689 We're not sure. Why don't we support Prince Ying? 351 00:24:08,689 --> 00:24:12,409 His Majesty said it's a competition. After all, there's no one else to support. [Support Prince Ying] 352 00:24:12,409 --> 00:24:15,800 Obviously, His Majesty wants His Highness to be chosen. 353 00:24:15,800 --> 00:24:18,739 See? All these are about supporting Prince Ying. 354 00:24:19,390 --> 00:24:20,549 Who are you supporting? 355 00:24:20,549 --> 00:24:24,649 I must grab His Highness as my life-saving straw. 356 00:24:27,720 --> 00:24:33,820 It seems like this weak and sick beautiful princess 357 00:24:33,820 --> 00:24:38,580 has to personally beg His Highness. 358 00:24:38,580 --> 00:24:40,490 Let's go. 359 00:24:42,980 --> 00:24:48,919 [Ankang Garden] 360 00:24:48,919 --> 00:24:51,219 - Greetings, Your Highness. - Is His Highness around? 361 00:24:51,219 --> 00:24:54,339 I'm sorry, Your Highness. His Highness is not here today. 362 00:24:54,339 --> 00:24:55,920 Did he go to the Eastern Palace? 363 00:24:55,920 --> 00:25:00,269 I'm sorry, Your Highness. I really don't know where His Highness has gone to. 364 00:25:00,269 --> 00:25:02,110 Thank you. 365 00:25:08,480 --> 00:25:11,960 Is His Highness avoiding us? 366 00:25:12,550 --> 00:25:18,510 His Highness is pure, diligent, and smart. 367 00:25:18,510 --> 00:25:23,509 His Highness only goes to two places, Ankang Garden and Eastern Palace. 368 00:25:23,509 --> 00:25:26,710 If there's a case, Justice Department would be another. 369 00:25:26,710 --> 00:25:30,079 Tell me. Where should we go to find him? 370 00:25:30,079 --> 00:25:34,540 Why do I feel like you're talking about someone else? 371 00:25:34,540 --> 00:25:37,170 Are we not trying to please him? 372 00:25:40,340 --> 00:25:45,930 We've finally caught the two assassins, but the court asked us to let them go. 373 00:25:47,300 --> 00:25:48,729 Enough, Your Highness. 374 00:25:48,729 --> 00:25:52,619 They're just some thieves. We can let them go. 375 00:25:59,070 --> 00:26:04,500 Your Highness, are you saying that the peace negotiations have to be compromised? 376 00:26:09,680 --> 00:26:13,589 Jinpo's General A'Wa will be sent to the capital by the Hua family. 377 00:26:13,589 --> 00:26:15,410 What are they talking about? 378 00:26:16,000 --> 00:26:18,150 Be quiet. 379 00:26:18,150 --> 00:26:21,800 However, there are a few ignorant officers 380 00:26:21,800 --> 00:26:25,580 who said that since Jinpo is yielding, we need to show them that we're magnanimous too. 381 00:26:25,580 --> 00:26:28,660 That's the officers' style in the State of Jin. 382 00:26:28,660 --> 00:26:30,540 They're stupid! 383 00:26:30,540 --> 00:26:33,240 They said the peace negotiations between the two states are going on. 384 00:26:33,240 --> 00:26:35,720 They can't kill us anymore! 385 00:26:38,060 --> 00:26:41,170 So, the two thieves... 386 00:26:41,170 --> 00:26:42,479 Release them. 387 00:26:42,479 --> 00:26:44,210 Release them? 388 00:26:44,210 --> 00:26:46,439 - Release them! - Yes. 389 00:26:46,439 --> 00:26:50,510 - We're... - Free now! 390 00:26:56,970 --> 00:26:59,599 You're free. Go out. 391 00:27:07,110 --> 00:27:10,660 If I'm not mistaken, once the two thieves are released, 392 00:27:10,660 --> 00:27:14,380 the new assassin will very likely pretend to be like them. 393 00:27:14,380 --> 00:27:21,440 Even if the mastermind is not doing anything, we can find a clue and hint to catch all the assassins. 394 00:27:21,440 --> 00:27:25,210 Your Highness, your move is amazing. 395 00:27:26,310 --> 00:27:29,830 I can even manipulate Hua Liuli. 396 00:27:29,830 --> 00:27:32,450 This is nothing. 397 00:27:41,980 --> 00:27:46,020 [Justice Department] 398 00:27:49,410 --> 00:27:52,170 Our old friends are here. 399 00:27:55,250 --> 00:27:56,650 Let's go! 400 00:28:05,300 --> 00:28:07,440 Your Highness. 401 00:28:09,680 --> 00:28:11,280 Your Highness. 402 00:28:14,270 --> 00:28:15,489 Help me take this. 403 00:28:15,489 --> 00:28:18,279 Your Highness, I have something on. I'm leaving now! 404 00:28:19,170 --> 00:28:21,070 Bai! 405 00:28:40,410 --> 00:28:43,839 - Yuan Wei. - Bai. 406 00:28:43,839 --> 00:28:45,700 Pei Jihuai! 407 00:28:45,700 --> 00:28:49,010 If I didn't investigate how Miss was poisoned in the Plum Blossom Banquet, 408 00:28:49,010 --> 00:28:51,429 I wouldn't have known that you're His Highness' man. 409 00:28:51,429 --> 00:28:53,549 - You're also the Junior Secretary of the Justice Department. - I... I... 410 00:28:53,549 --> 00:28:56,599 I'm sorry. It's my fault. 411 00:28:56,599 --> 00:28:59,240 Yuan Wei, listen to my explanation. 412 00:28:59,800 --> 00:29:04,300 Yuan Wei, can you listen to my explanation? 413 00:29:07,860 --> 00:29:12,179 Your Highness, are you going to Ankang Garden or Eastern Palace? [Justice Department] 414 00:29:14,000 --> 00:29:15,800 It depends on my mood. 415 00:29:15,800 --> 00:29:18,140 Let me send you there. 416 00:29:19,520 --> 00:29:22,169 Or let me sit in your carriage. 417 00:29:22,169 --> 00:29:26,450 Not again? Can you do something new? 418 00:29:27,000 --> 00:29:30,999 I've been walking for the whole day. It's tiring. 419 00:29:30,999 --> 00:29:34,370 My legs are sore. 420 00:29:34,370 --> 00:29:35,789 Why don't we do this? 421 00:29:35,789 --> 00:29:39,020 Princess Hua and I will go to Ankang Garden. 422 00:29:39,020 --> 00:29:41,240 Okay, let's go. 423 00:29:48,790 --> 00:29:53,569 Yuan Wei, well, this matter actually goes like this. 424 00:29:53,569 --> 00:29:58,479 So, you came to work in Hua Mansion because it's His Highness' order. 425 00:29:58,480 --> 00:30:01,040 Were you trying to harm the Hua family? 426 00:30:01,040 --> 00:30:04,189 That's in the past. It doesn't matter anymore. 427 00:30:04,189 --> 00:30:06,349 Don't forget though. 428 00:30:06,349 --> 00:30:10,349 Princess Hua is asking for a favor from His Highness now. 429 00:30:10,350 --> 00:30:14,320 You... You're just a liar. 430 00:30:14,320 --> 00:30:18,590 I felt so sad when you were leaving. 431 00:30:19,510 --> 00:30:22,529 What did you say? You were what? 432 00:30:22,529 --> 00:30:26,559 I said you're just a liar. A liar! 433 00:30:29,000 --> 00:30:34,770 Since you're saying that, it was you who asked me to work for you. 434 00:30:34,770 --> 00:30:36,420 I didn't think much. 435 00:30:36,420 --> 00:30:38,299 Say that again! 436 00:30:38,299 --> 00:30:41,410 Your miss is being harassed by His Highness! 437 00:30:43,340 --> 00:30:45,450 Pei Jihuai! 438 00:30:48,150 --> 00:30:52,880 She's trying to be nice. I'm afraid this is not good. 439 00:30:52,880 --> 00:30:54,460 Your Highness. 440 00:30:59,140 --> 00:31:02,899 I think Your Highness has taken away my scented sachet. 441 00:31:02,899 --> 00:31:07,080 It means you and I have reconciled. 442 00:31:07,080 --> 00:31:11,099 Now, we can sit down and discuss things. 443 00:31:11,099 --> 00:31:13,560 I knew this was coming. 444 00:31:13,560 --> 00:31:17,009 Fine. Princess Hua, you're right. 445 00:31:17,009 --> 00:31:20,099 Why don't you tell me straight? What's your thought? 446 00:31:20,820 --> 00:31:25,379 I'd like Your Highness to compete for the Ceremonial Officer position. 447 00:31:26,160 --> 00:31:28,210 The Ceremonial Officer? 448 00:31:28,960 --> 00:31:31,520 Princess Hua, why are you saying that? 449 00:31:31,520 --> 00:31:33,320 For the sake of the Hua family. 450 00:31:34,550 --> 00:31:39,599 Your Highness knows that only Prince Ying alone is competing for the Ceremonial Officer position. 451 00:31:39,599 --> 00:31:43,879 But His Highness isn't friendly towards the Hua family. 452 00:31:43,879 --> 00:31:48,240 I think the Hua family shouldn't be treated this way. 453 00:31:50,160 --> 00:31:53,349 What does it have to do with me? 454 00:31:53,349 --> 00:31:56,399 I think Your Highness will become the future emperor. 455 00:31:56,399 --> 00:31:59,960 You'll consider the peace between the two states. 456 00:31:59,960 --> 00:32:04,730 Even if Your Highness' idea is different from His Highness, 457 00:32:04,730 --> 00:32:07,589 but only when two swords meet, we'll know which one is sharper. 458 00:32:07,589 --> 00:32:10,619 I'm just trying to fight for the Hua family's reputation. 459 00:32:10,619 --> 00:32:12,630 The future emperor? 460 00:32:13,930 --> 00:32:18,720 Don't you know how others are criticizing me? 461 00:32:18,720 --> 00:32:22,799 I know, but I think it's because Your Highness 462 00:32:22,799 --> 00:32:26,099 doesn't know how to express or you don't think there's a need to express at all. 463 00:32:26,099 --> 00:32:28,660 That's why a misunderstanding was created. 464 00:32:28,660 --> 00:32:34,630 Your Highness gave Hua Mansion to me and you guarded it to protect me. 465 00:32:34,630 --> 00:32:37,750 Your Highness, you've saved me many times. 466 00:32:37,750 --> 00:32:39,900 So I think... 467 00:32:39,900 --> 00:32:43,340 Marmalade turned into plasma. If you ran out of food, you beat me to the autumn wind. 468 00:32:43,340 --> 00:32:46,249 The deserted house became prosperous. The assassins failed every time. 469 00:32:46,249 --> 00:32:48,749 You've done so many things one after another. 470 00:32:48,749 --> 00:32:53,620 Princess Hua, you're so smart. Why do you need my favor? 471 00:32:53,620 --> 00:32:55,670 Your Highness, are you blaming me? 472 00:32:55,670 --> 00:32:57,460 I'm complimenting you. 473 00:32:57,460 --> 00:32:59,050 Hold on. 474 00:32:59,050 --> 00:33:05,410 Actually, I've been meaning to say you don't have to pretend in front of me. 475 00:33:05,410 --> 00:33:07,650 You can actually... 476 00:33:08,880 --> 00:33:14,999 So, Your Highness, you've never trusted me and have been doubting the Hua family's loyalty to the imperial court. 477 00:33:14,999 --> 00:33:17,689 I believe Your Highness and I have nothing to talk about. 478 00:33:17,689 --> 00:33:19,090 I'm leaving. 479 00:33:19,820 --> 00:33:21,420 Princess! 480 00:33:23,650 --> 00:33:25,960 Look at what I've done. 481 00:33:26,640 --> 00:33:30,059 Greetings, Your Highness. [Fragrant and Elegant Orchid] 482 00:33:37,250 --> 00:33:39,960 Your Highness, the tea is here. 483 00:33:40,970 --> 00:33:43,610 Princess, weren't you upset? 484 00:33:43,610 --> 00:33:47,069 Your Highness, you know that I don't do things for nothing. 485 00:33:47,069 --> 00:33:49,909 I've done so many thing for Your Highness lately. 486 00:33:49,909 --> 00:33:52,380 I need to drink the tea before I leave. 487 00:33:52,380 --> 00:33:56,089 - Come and serve Princess tea. - Yes. 488 00:34:00,490 --> 00:34:04,019 Your Highness, how could you treat the servant this way? 489 00:34:04,019 --> 00:34:05,639 Look at her hands. 490 00:34:05,639 --> 00:34:07,339 Her fingers are so rough. 491 00:34:07,339 --> 00:34:09,609 Even her Hoku is rough. 492 00:34:09,609 --> 00:34:13,299 It's similar to the guy I know who is always holding a sword. 493 00:34:13,299 --> 00:34:14,900 Guard! 494 00:34:34,380 --> 00:34:37,089 Miss, His Highness is a nice guy. 495 00:34:37,089 --> 00:34:39,230 Why are you doing this? 496 00:34:39,230 --> 00:34:41,680 Your Highness, are you okay? 497 00:34:41,680 --> 00:34:45,360 I've been serving in Ankang Garden for a few years just for today. 498 00:34:45,360 --> 00:34:47,779 You've ruined my plan and you're pretending to be innocent. 499 00:34:47,779 --> 00:34:50,159 I really didn't mean it. 500 00:34:50,159 --> 00:34:51,560 You... 501 00:34:56,410 --> 00:34:59,810 You've been waiting by my side for a few years. 502 00:34:59,810 --> 00:35:02,030 Not bad. 503 00:35:02,030 --> 00:35:06,300 You were going to take the opportunity to frame the two Jinpo assassins as soon as I released them. 504 00:35:06,300 --> 00:35:11,000 Did you know this was my plan? 505 00:35:11,000 --> 00:35:12,509 Take her to the Justice Department. 506 00:35:12,509 --> 00:35:15,109 - Interrogate her and find out who her mastermind is. - Yes. 507 00:35:15,109 --> 00:35:19,679 Also, investigate everyone in the chamber and Eastern Palace again. Take her away. 508 00:35:19,679 --> 00:35:21,170 - Yes. - Yes. 509 00:35:29,000 --> 00:35:31,400 Princess, were you frightened? 510 00:35:32,400 --> 00:35:35,100 This was too frightening. 511 00:35:42,300 --> 00:35:44,440 Greetings, Your Highness. 512 00:35:44,440 --> 00:35:48,400 This servant walks without making any sound. 513 00:35:56,700 --> 00:35:59,600 I'm so sorry. I've hit you accidentally. 514 00:35:59,600 --> 00:36:01,400 Be careful, Your Highness. 515 00:36:01,400 --> 00:36:03,200 She knows martial arts. 516 00:36:03,200 --> 00:36:04,200 This is bad. 517 00:36:04,200 --> 00:36:06,100 I should... 518 00:36:06,800 --> 00:36:09,800 thank you for just now, Princess Hua. 519 00:36:09,800 --> 00:36:12,000 Ceremonial Officer, right? 520 00:36:12,000 --> 00:36:14,600 Fine. I promise you. 521 00:36:14,600 --> 00:36:19,500 Come to the Hall of Great Awakening tomorrow and wait for my good news. 522 00:36:21,500 --> 00:36:23,900 [Hua Mansion] 523 00:36:24,800 --> 00:36:27,100 [Ambitious] 524 00:36:28,200 --> 00:36:30,200 Let me eat this, too. 525 00:36:30,200 --> 00:36:31,600 I was really frightened just now. 526 00:36:31,600 --> 00:36:33,200 I need to eat more to replenish myself. 527 00:36:33,200 --> 00:36:34,800 Are you listening to yourself? 528 00:36:34,800 --> 00:36:36,800 You almost exposed your martial arts today. 529 00:36:36,800 --> 00:36:39,000 Have you forgotten what you promised General Hua? 530 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 What do you know? 531 00:36:40,000 --> 00:36:44,200 I did that to please His Highness so that His Highness would compete with Prince Ying. 532 00:36:44,200 --> 00:36:46,800 Was it easy for me to do all those? 533 00:36:47,400 --> 00:36:51,100 Miss, look at my eyes. 534 00:36:55,300 --> 00:36:57,300 What's wrong with your eyes? 535 00:36:58,200 --> 00:37:01,000 - You didn't wash your face today. - Miss! 536 00:37:01,000 --> 00:37:03,700 All right. I'll stop. Let me see. 537 00:37:05,700 --> 00:37:08,500 Your big eyes are red and swollen. 538 00:37:10,100 --> 00:37:15,500 Did you cry again because of Pei Jihuai today? 539 00:37:15,500 --> 00:37:16,900 How did you know? 540 00:37:16,900 --> 00:37:19,100 He's terrible. He cheated my feelings. 541 00:37:19,100 --> 00:37:21,200 He ran away when he saw me. 542 00:37:21,200 --> 00:37:22,600 That's too much. 543 00:37:22,600 --> 00:37:25,900 When I see him next time, I'll teach him a lesson for you. 544 00:37:25,900 --> 00:37:27,800 Miss, you're taking it too far. 545 00:37:27,800 --> 00:37:29,800 Look into my eyes. 546 00:37:29,800 --> 00:37:31,100 All right. 547 00:37:31,100 --> 00:37:35,400 Miss, tell me honestly and sincerely. 548 00:37:35,400 --> 00:37:40,000 Are you attracted by his looks and you're in love with His Highness? 549 00:37:40,000 --> 00:37:42,600 I'm just pitying him because he's just like me. 550 00:37:42,600 --> 00:37:44,800 Someone wants to kill him. Someone wants to kill me. 551 00:37:44,800 --> 00:37:46,800 Who else would help him if I didn't help him? 552 00:37:46,800 --> 00:37:48,100 You're too nosy. 553 00:37:48,100 --> 00:37:50,000 Get the snacks here. 554 00:37:51,200 --> 00:37:53,400 Hurry. 555 00:37:53,400 --> 00:37:55,500 You're talkative. 556 00:37:55,500 --> 00:37:58,800 She's so smart. Luckily I responded quickly. 557 00:37:58,800 --> 00:38:01,300 [Ankang Garden] 558 00:38:03,000 --> 00:38:04,400 [Grace] 559 00:38:04,400 --> 00:38:05,800 Let's go! 560 00:38:06,600 --> 00:38:10,500 Your Highness, I'll interrogate these few people. 561 00:38:10,500 --> 00:38:16,400 But for safety purposes, should we change all the people in Ankang Garden? 562 00:38:16,400 --> 00:38:18,000 Including the Eastern Palace. 563 00:38:18,000 --> 00:38:19,400 Yes. 564 00:38:21,700 --> 00:38:26,400 Young Master, all the people that we've sent to His Highness' side have been changed. 565 00:38:26,400 --> 00:38:29,300 I wonder how we'll deal with this. 566 00:38:33,500 --> 00:38:35,300 We shouldn't take any action now. 567 00:38:35,300 --> 00:38:37,500 We need to wait for another opportunity. 568 00:38:37,500 --> 00:38:42,700 Or do you wish to see me getting involved? 569 00:38:42,700 --> 00:38:43,900 No. 570 00:38:43,900 --> 00:38:51,200 Master doesn't want us to indulge in our pleasures in a place like this and end up forgetting our duties. 571 00:38:54,600 --> 00:38:56,700 [Yunzhong Hall] Your Highness, you're here. 572 00:39:28,200 --> 00:39:31,700 Miss, didn't you want to practice walking like a feeble beauty? 573 00:39:31,700 --> 00:39:34,400 Why are you writing now? 574 00:39:34,400 --> 00:39:36,800 I'm not writing. 575 00:39:36,800 --> 00:39:40,200 Well, Prince Ying and His Highness are competing. 576 00:39:40,200 --> 00:39:43,400 I want to help him so I've concluded something. 577 00:39:43,400 --> 00:39:45,000 Look. 578 00:39:48,500 --> 00:39:54,400 Prince Ying's strengths: Diligent, conscientious, and easy-going. Treats people politely. 579 00:39:54,400 --> 00:39:57,600 Shortcomings: Arrogant, stupid, and ordinary. 580 00:39:57,600 --> 00:39:59,200 [Arrogant, stupid] 581 00:39:59,200 --> 00:40:02,400 Crown Prince's strength: None. 582 00:40:03,800 --> 00:40:06,200 There's indeed none. 583 00:40:06,200 --> 00:40:07,800 Crown Prince's shortcomings: 584 00:40:07,800 --> 00:40:12,000 Notorious, cruel, unpredictable, eccentric, a bully, stirs up trouble for no reason, 585 00:40:12,000 --> 00:40:16,500 neglect one's work, indulgent in seeking pleasure, insensitive to others' feelings, and cruel. 586 00:40:16,500 --> 00:40:20,000 Well... His Highness's reputation is so bad. 587 00:40:20,000 --> 00:40:23,900 From infamy to fame, 588 00:40:23,900 --> 00:40:27,600 he is very difficult. 589 00:40:28,600 --> 00:40:30,100 Your Highness. 590 00:40:35,500 --> 00:40:38,900 I want to withdraw my prejudice toward the Hua family. 591 00:40:40,800 --> 00:40:45,800 Is it because Princess Hua managed to find the assassin? 592 00:40:47,000 --> 00:40:48,400 Not just that. 593 00:40:49,600 --> 00:40:55,000 Even though Princess Hua has many suspicious points, most are small and clever, and she puts on airs from time to time, 594 00:40:55,000 --> 00:40:58,400 there's one thing that she can't pretend. 595 00:40:58,400 --> 00:41:04,800 Although we've killed 10,000 enemies in the war, the Jin Army were only left with a few thousand soldiers. 596 00:41:04,800 --> 00:41:06,900 None of them were living for themselves. 597 00:41:06,900 --> 00:41:09,300 None of them died for themselves. 598 00:41:09,300 --> 00:41:11,000 They fought for their parents. 599 00:41:11,000 --> 00:41:12,800 They fought for their children. 600 00:41:12,800 --> 00:41:15,600 They fought for peace in the State of Jin. 601 00:41:15,600 --> 00:41:21,300 When the Hua family was being suspected, the pain she felt and the patriotism hidden in her bones, 602 00:41:21,300 --> 00:41:23,900 it's something that can't be pretended. 603 00:41:23,900 --> 00:41:25,800 Your Highness... 604 00:41:25,800 --> 00:41:29,000 I want to try to trust her. 605 00:41:29,000 --> 00:41:31,200 Just like how I trust you. 606 00:41:40,300 --> 00:41:44,100 I'd spoken to you all a few days back 607 00:41:44,100 --> 00:41:49,800 regarding choosing a Ceremonial Officer to host the States Assembly. 608 00:41:49,800 --> 00:41:53,200 Besides Yuanhao, 609 00:41:53,200 --> 00:41:58,000 is there anyone else who is willing to try? 610 00:41:58,800 --> 00:42:01,000 If there's none, 611 00:42:01,000 --> 00:42:03,100 - this matter... - Father. 612 00:42:03,100 --> 00:42:04,300 will... 613 00:42:05,300 --> 00:42:08,200 I have an idea. 614 00:42:08,200 --> 00:42:09,600 What? 615 00:42:09,600 --> 00:42:12,300 Are you joining the competition? 616 00:42:12,300 --> 00:42:17,600 I'm not suitable, but I have a suitable candidate. 617 00:42:17,600 --> 00:42:18,800 Who is it? 618 00:42:18,800 --> 00:42:23,100 Protector General Hua's daughter, Princess Hua Liuli. 619 00:42:23,100 --> 00:42:26,800 What? Hua Liuli? 620 00:42:26,800 --> 00:42:30,000 How can I be competing with Princess Hua for the position? 621 00:42:30,000 --> 00:42:33,100 No way. No way. 622 00:42:33,100 --> 00:42:36,900 Crown Prince's suggestion is impactful. 623 00:42:36,900 --> 00:42:38,800 Why do you say so? 624 00:42:38,800 --> 00:42:44,000 All the states that are coming have been defeated by the Hua family before, especially Jinpo. 625 00:42:44,000 --> 00:42:47,600 All the shame of being defeated was given by the Hua family. 626 00:42:47,600 --> 00:42:52,500 His Highness is suggesting Hua Liuli so that he'll gather the flaws of the Hua family. 627 00:42:52,500 --> 00:42:54,400 Ridiculous. 628 00:42:55,100 --> 00:42:56,900 How can you do that? 629 00:42:56,900 --> 00:42:59,600 That's the States Assembly. 630 00:42:59,600 --> 00:43:04,700 How can we let Miss Hua become the host? 631 00:43:08,300 --> 00:43:13,500 Your Majesty, you mustn't agree to that. 632 00:43:15,700 --> 00:43:21,800 Well, summon Hua Liuli to the court tomorrow. 633 00:43:21,800 --> 00:43:26,200 Father, Princess Hua happens to be outside. 634 00:43:26,200 --> 00:43:28,700 What's going on? 635 00:43:30,300 --> 00:43:32,800 San Cai, bring Hua Liuli in. 636 00:43:32,800 --> 00:43:34,300 Yes. 637 00:43:34,300 --> 00:43:37,400 Ways to save His Highness' reputation. 638 00:43:37,400 --> 00:43:39,100 What do you think? 639 00:43:39,100 --> 00:43:41,500 This is funny. 640 00:43:42,900 --> 00:43:45,700 Why is my eye twitching so badly today? 641 00:43:45,700 --> 00:43:47,000 Left eye or right eye? 642 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Left eye. 643 00:43:48,000 --> 00:43:50,000 Left eye twitching is good. 644 00:43:50,000 --> 00:43:51,500 You said the same thing the other day. 645 00:43:51,500 --> 00:43:54,800 I was found out by Mother for reading storybooks and I had to copy the books for a month. 646 00:43:54,800 --> 00:44:00,200 That's because the book you read was "Domineering General's Love For Beauty." 647 00:44:00,200 --> 00:44:02,200 Princess Hua. 648 00:44:02,200 --> 00:44:04,500 [Chenming Palace] Princess Hua. 649 00:44:04,500 --> 00:44:07,000 - Eunuch Zhao. - You're really here. 650 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 His Majesty is summoning you to the palace. 651 00:44:09,000 --> 00:44:10,400 Summoning me? 652 00:44:10,400 --> 00:44:12,400 Please come with me. 653 00:44:15,800 --> 00:44:18,500 [Pretentious Hour] 654 00:44:20,200 --> 00:44:22,400 [Support Prince Ying] 655 00:44:28,600 --> 00:44:30,200 Here you go. 656 00:44:34,300 --> 00:44:36,200 Who am I? What am I doing? 657 00:44:36,200 --> 00:44:37,800 Why should I support Prince Ying? 658 00:44:37,800 --> 00:44:39,400 Who are you supporting if it's not His Highness? 659 00:44:39,400 --> 00:44:41,900 Are you not supporting me? Support me and you need to support His Highness. 660 00:44:41,900 --> 00:44:44,300 Supporting His Highness means you're supporting me. 661 00:44:44,300 --> 00:44:45,900 Of course, I support you. 662 00:44:45,900 --> 00:44:47,800 All right. 663 00:44:53,100 --> 00:45:03,000 Timing and Subtitles brought to you by 🤫 Psst! Guess What I Heard 🤫 Team@Viki 664 00:45:08,200 --> 00:45:11,400 ♫ A new song wrapped around my fingertips ♫ 665 00:45:11,400 --> 00:45:15,400 ♫ A sleepless night under the moon ♫ 666 00:45:15,400 --> 00:45:21,400 ♫ Wandering in the pavilion not knowing how many times I looked into my heart ♫ 667 00:45:22,800 --> 00:45:26,300 ♫ It's hard to say without seeing the wind and rain ♫ 668 00:45:26,300 --> 00:45:30,400 ♫ Who will enter this Bodhisattva world ♫ 669 00:45:30,400 --> 00:45:37,200 ♫ Who knows what's inside my heart, the tears cover my face ♫ 670 00:45:37,200 --> 00:45:40,400 ♫ A memory of clouds and smoke ♫ 671 00:45:40,400 --> 00:45:44,400 ♫ Whose face appeared in my dream ♫ 672 00:45:44,400 --> 00:45:50,800 ♫ How many times do I wish for love if I can't see the clouds and moon? ♫ 673 00:45:51,800 --> 00:45:55,400 ♫ Sitting alone in front of the window crying ♫ 674 00:45:55,400 --> 00:45:59,100 ♫ Listening to the rain and wind last night ♫ 675 00:45:59,100 --> 00:46:05,400 ♫ But this vast heart remains unchanged ♫ 676 00:46:05,400 --> 00:46:09,300 ♫ The floating clouds have shadows and the moon is shy ♫ 677 00:46:09,300 --> 00:46:13,600 ♫ Who is raising their sleeves with the wind ♫ 678 00:46:13,600 --> 00:46:19,900 ♫ I have no grudge here, I only worry about my old friend ♫ 679 00:46:19,900 --> 00:46:23,900 ♫ Telling my sorrows in the Fengyu Pavilion ♫ 680 00:46:23,900 --> 00:46:28,600 ♫ It's a shame how many autumns have passed ♫ 681 00:46:28,600 --> 00:46:34,400 ♫ The beauty of mountains and rivers is difficult to find in ancient and modern times ♫ 682 00:46:34,400 --> 00:46:38,400 ♫ The floating clouds have shadows and the moon is shy ♫ 683 00:46:38,400 --> 00:46:42,700 ♫ I'm waiting while suddenly looking back ♫ 684 00:46:42,700 --> 00:46:49,100 ♫ I lamented over the shadows of the old days, not reflecting over the worries of the present ♫ 685 00:46:49,100 --> 00:46:52,800 ♫ Asking why there are thousands of worries in this world ♫ 686 00:46:52,800 --> 00:46:57,700 ♫ And asking my heart that desires to grow old with you ♫ 687 00:46:57,700 --> 00:47:05,000 ♫ I hope you can have the world and the one you love ♫ 688 00:47:05,000 --> 00:47:14,500 ♫ I hope you can have the world and the one you love ♫ 52685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.