All language subtitles for ROYAL RUMOURS EPISODE 02 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,980 --> 00:00:12,020 Timing and Subtitles brought to you by 🤫 Psst! Guess What I Heard 🤫 Team@Viki 2 00:00:24,500 --> 00:00:28,560 ♫ Don't feel sad for the falling flowers ♫ 3 00:00:28,560 --> 00:00:31,140 ♫ They flutter and float to the mortal world ♫ 4 00:00:31,140 --> 00:00:35,120 ♫ Seal up all the memories ♫ 5 00:00:35,120 --> 00:00:39,500 ♫ I can't find peace anymore ♫ 6 00:00:40,460 --> 00:00:43,460 ♫ The passion for the trials and hardships has not gotten cold ♫ 7 00:00:44,240 --> 00:00:47,159 ♫ I silently endure the worry and sadness ♫ 8 00:00:47,159 --> 00:00:51,299 ♫ Even though I'm ignorant, I must be taken seriously ♫ 9 00:00:51,300 --> 00:00:56,740 ♫ If Heaven has decided our fate ♫ 10 00:00:57,560 --> 00:01:01,460 ♫ Leaving my body full of scars ♫ 11 00:01:01,460 --> 00:01:05,500 ♫ I'll still protect the world ♫ 12 00:01:05,500 --> 00:01:13,460 ♫ The mountains, rivers, sun, and moon can be my witnesses ♫ 13 00:01:13,460 --> 00:01:17,460 ♫ Full of enthusiasm ♫ 14 00:01:17,460 --> 00:01:21,499 ♫ Deep love and hatred ♫ 15 00:01:21,500 --> 00:01:29,300 ♫ Is melting into my heart along with the snow ♫ 16 00:01:30,300 --> 00:01:36,939 [Royal Rumours] 17 00:01:36,940 --> 00:01:39,539 [Episode 2] 18 00:01:39,540 --> 00:01:43,160 [Jinling Garden] 19 00:01:59,260 --> 00:02:02,790 Is this how you treat guests at Jinling Garden? 20 00:02:02,790 --> 00:02:05,600 You really think I'm a small-time musician. 21 00:02:16,710 --> 00:02:18,610 The saucer. 22 00:02:23,640 --> 00:02:26,960 Dear guest, please enjoy. 23 00:02:27,680 --> 00:02:32,720 Your figure looks more muscular than Yun Han's. 24 00:02:32,720 --> 00:02:35,270 Your appearance must be decent, too. 25 00:02:35,940 --> 00:02:37,730 What is your name? 26 00:02:37,730 --> 00:02:40,800 Dear guest, you can call me Jihuai. 27 00:02:40,800 --> 00:02:43,230 Jihuai. 28 00:02:43,230 --> 00:02:46,009 What about you, dear guest? How should I address you? 29 00:02:46,009 --> 00:02:48,310 Just call me Huahua. 30 00:02:48,310 --> 00:02:51,609 Alcohol might cloud one's judgment. I won't drink then. 31 00:02:51,609 --> 00:02:53,030 I'm new in the capital. 32 00:02:53,030 --> 00:02:55,399 Shall we talk instead? 33 00:02:55,400 --> 00:02:57,420 She's getting to the point. 34 00:02:57,420 --> 00:02:59,180 This place has rules. 35 00:02:59,180 --> 00:03:01,390 I must not overstep the boundaries. 36 00:03:01,390 --> 00:03:03,590 I see. 37 00:03:07,460 --> 00:03:09,620 Can you play a song? 38 00:03:09,620 --> 00:03:12,630 I never make things difficult for others. 39 00:03:18,290 --> 00:03:20,979 Never mind. Forget it. 40 00:03:20,979 --> 00:03:23,290 So, what do you want to talk about? 41 00:03:23,290 --> 00:03:24,990 Please take a seat. 42 00:03:27,060 --> 00:03:30,639 I just saw a noble lady in the music hall. 43 00:03:30,640 --> 00:03:35,500 She was dressed very luxuriously, and she occupied the best position. 44 00:03:35,500 --> 00:03:39,559 She looks like this, with two eyes, a nose, and a mouth. 45 00:03:39,560 --> 00:03:41,399 Her head is this big. 46 00:03:41,400 --> 00:03:44,010 There are many flowers on it. 47 00:03:44,010 --> 00:03:46,940 She looks quite similar to you. 48 00:03:48,710 --> 00:03:51,150 However, her temper is very bad. 49 00:03:51,150 --> 00:03:52,329 Who do you think you are? 50 00:03:52,330 --> 00:03:53,300 - I... - What do you mean? 51 00:03:53,300 --> 00:03:54,999 - You... - What do you mean? 52 00:03:55,000 --> 00:03:57,550 It turns out you are a country bumpkin with uncivilized behavior. 53 00:03:57,550 --> 00:04:03,630 Moreover, she even called herself Senior Min and she went by the name... 54 00:04:03,630 --> 00:04:05,390 Princess Jiamin. 55 00:04:20,380 --> 00:04:23,470 Princess Jiamin. Her father is the Minister of Revenue. 56 00:04:23,470 --> 00:04:25,710 Her mother is Princess Shun'an. 57 00:04:25,710 --> 00:04:28,669 Among her paternal relatives, there are people good at trading silk and fabric. 58 00:04:28,670 --> 00:04:30,149 Her family is considered prominent and influential. 59 00:04:30,150 --> 00:04:33,600 Thus, she can afford to be arrogant and overbearing. 60 00:04:33,600 --> 00:04:35,110 What about Minister Tian? 61 00:04:35,110 --> 00:04:36,870 He is a typical henpecked husband. 62 00:04:36,870 --> 00:04:40,149 The pastries brought back from Yun's in Jiangnan. Dear, please have a taste. 63 00:04:40,149 --> 00:04:43,819 I don't like these sweet and greasy things. Don't you know? 64 00:04:43,819 --> 00:04:46,199 Didn't you say you wanted to eat snacks? 65 00:04:46,200 --> 00:04:49,680 I bought them from afar but you say you don't like them now. 66 00:04:49,680 --> 00:04:51,120 You don't eat this and that. 67 00:04:51,120 --> 00:04:53,420 What do you want to eat? The moon in the sky? 68 00:04:53,420 --> 00:04:55,300 Why are you angry with me? 69 00:04:55,300 --> 00:04:57,940 It's not like I made Mother unhappy. 70 00:04:59,440 --> 00:05:01,500 Dear, what else would you like to eat? 71 00:05:01,500 --> 00:05:04,579 He's close to Censor Zhu and Vice Minister Yao. 72 00:05:04,580 --> 00:05:07,641 The three of them are known as the three literati of the state of Jin. 73 00:05:09,460 --> 00:05:12,459 Assistant Minister Yao? - Although he's weak in the limbs, he likes to play with weapons. 74 00:05:12,459 --> 00:05:14,779 He's easily swayed and follows what others do. 75 00:05:14,779 --> 00:05:16,440 He's quite dissatisfied with the title of the three literati. 76 00:05:16,440 --> 00:05:19,940 He believes that they should be called the three swordsmen instead. 77 00:05:19,940 --> 00:05:22,600 Vice Minister Yao and Minister Tian have always had a close relationship. 78 00:05:22,600 --> 00:05:24,299 Their daughters often visit each other. 79 00:05:24,300 --> 00:05:28,719 Yao Wenyin likes to read storybooks. But her eyesight is not very good. 80 00:05:28,719 --> 00:05:32,580 - What about Censor Zhu? - He has only one daughter, who is still young. 81 00:05:32,580 --> 00:05:36,459 The whole family loves her dearly, considering her a precious gem. 82 00:05:37,500 --> 00:05:40,430 Oh, right. I just heard in the music hall 83 00:05:40,430 --> 00:05:47,099 that His Highness is quite handsome and comparable to Yun Han. 84 00:05:47,099 --> 00:05:52,180 What kind of person is His Highness? 85 00:05:52,180 --> 00:05:55,380 How dare you ask about me. 86 00:05:55,380 --> 00:05:58,200 You're still pretty brave. 87 00:05:59,820 --> 00:06:03,900 His Highness looks plain. 88 00:06:03,900 --> 00:06:05,500 Don't care about that. 89 00:06:05,500 --> 00:06:07,940 He looks plain? 90 00:06:07,940 --> 00:06:10,640 One nose, two eyes, and a mouth. 91 00:06:14,620 --> 00:06:20,620 In the music hall, I also heard them saying that His Highness is very cruel. 92 00:06:20,620 --> 00:06:25,580 I guess he has offended a lot of people in the imperial court. 93 00:06:26,320 --> 00:06:31,880 Dear guest, you've asked a very clever question. 94 00:06:31,880 --> 00:06:33,280 What does that mean? 95 00:06:33,280 --> 00:06:37,470 If we talk about having enemies, His Highness has enemies all over the imperial court. 96 00:06:37,470 --> 00:06:41,500 Princess Hua of theHua family is similar. 97 00:06:43,280 --> 00:06:47,020 Everyone in the imperial court disapproves of His Highness's conduct. 98 00:06:47,020 --> 00:06:49,520 There are also those who want to bring down the Hua family. 99 00:06:49,520 --> 00:06:53,260 They say that the Hua family's influence has already become a threat. 100 00:06:53,900 --> 00:06:56,000 May I ask you? 101 00:06:56,000 --> 00:07:00,460 Are His Highness and Princess Hua friends or foes? 102 00:07:00,460 --> 00:07:02,520 Are you really a musician? 103 00:07:02,520 --> 00:07:05,520 Are you really here to listen to music? 104 00:07:09,780 --> 00:07:12,340 Of course, I came to listen to music. 105 00:07:12,340 --> 00:07:14,720 We had a wonderful conversation today. 106 00:07:14,720 --> 00:07:17,519 I'll look for you again. I'm leaving now. 107 00:07:24,700 --> 00:07:28,400 Look... We only talked today. 108 00:07:28,400 --> 00:07:32,040 We didn't drink nor listen to music. 109 00:07:32,040 --> 00:07:34,620 So I think this... 110 00:07:35,820 --> 00:07:38,360 The money... 111 00:07:40,460 --> 00:07:44,179 Let's leave it at that. I'll look for you on another day, Jihuai. 112 00:08:01,360 --> 00:08:05,139 Hurry! Let's go! Let's hurry home. 113 00:08:05,139 --> 00:08:06,640 When will we come back? 114 00:08:06,640 --> 00:08:09,519 We'll talk about that later. Let's go! 115 00:08:13,920 --> 00:08:17,160 Wait. Where did those two come from? 116 00:08:17,160 --> 00:08:18,720 I'd never met them before. 117 00:08:18,720 --> 00:08:21,260 They seem like outsiders who just arrived in the capital today. 118 00:08:21,260 --> 00:08:25,580 They just arrived in the capital today, yet they acted like this. 119 00:08:26,160 --> 00:08:28,380 - Hua Liuli? - Hua Liuli? 120 00:08:29,580 --> 00:08:33,880 I'll let her know who rules the capital. 121 00:08:36,700 --> 00:08:39,500 [Hua Mansion] 122 00:08:41,120 --> 00:08:47,570 The beauty of youth is fleeting and time flows like water. 123 00:08:52,020 --> 00:09:00,320 The grass is lush and the beauty of a woman is such. 124 00:09:14,060 --> 00:09:16,840 [The capital is dangerous. Watch out.] 125 00:09:16,840 --> 00:09:18,480 Who are they? 126 00:09:18,480 --> 00:09:20,780 How did they know about the secrets of the Hua family? 127 00:09:22,460 --> 00:09:26,500 Miss! We're done for. 128 00:09:26,500 --> 00:09:28,080 - What happened this time? - We're in big trouble. 129 00:09:28,080 --> 00:09:29,240 Why are you panicking? 130 00:09:29,240 --> 00:09:31,400 I went out to buy food and charcoal. 131 00:09:31,400 --> 00:09:35,100 However, wherever I went, they were seized. 132 00:09:35,100 --> 00:09:37,380 Miss, the Chinese cabbage is very fresh. 133 00:09:37,380 --> 00:09:38,460 Government inspection. 134 00:09:38,460 --> 00:09:42,740 Let's see who would dare to deceive the people by passing off inferior goods as superior ones. 135 00:09:44,500 --> 00:09:46,480 I'm not selling it anymore. 136 00:09:51,100 --> 00:09:54,200 Miss, come and have a look. We grew this by ourselves. 137 00:09:54,200 --> 00:09:55,500 This is good. I'll take it. 138 00:09:55,500 --> 00:09:57,120 All right. 139 00:09:57,120 --> 00:09:58,320 Government inspection. 140 00:09:58,320 --> 00:10:00,260 Who would dare to disobey? 141 00:10:04,300 --> 00:10:07,459 Come and see fresh vegetables! 142 00:10:07,460 --> 00:10:10,500 I'll take this, this and this. Pack them all for me. 143 00:10:10,500 --> 00:10:12,740 All right. 144 00:10:13,460 --> 00:10:16,540 I want all the vegetables here. 145 00:10:17,300 --> 00:10:19,299 All right. 146 00:10:19,300 --> 00:10:21,620 This is outrageous. That's what happened. 147 00:10:21,620 --> 00:10:25,340 It turns out to be Princess Jiamin, that little fat lamb. 148 00:10:25,340 --> 00:10:27,600 Her father is Minister of Revenue. 149 00:10:27,600 --> 00:10:29,600 It's not surprising that she has some power. 150 00:10:29,600 --> 00:10:31,500 Little fat lamb? 151 00:10:31,500 --> 00:10:33,240 I've inquired about her. 152 00:10:33,240 --> 00:10:36,000 In the future, we might have a lot of dealings with her. 153 00:10:36,000 --> 00:10:40,660 Didn't you say that as long as we kept a low profile, we could avoid trouble and nobody would bully us? 154 00:10:40,660 --> 00:10:42,220 That's not important. 155 00:10:42,220 --> 00:10:45,260 What's important is that we're already so weak. 156 00:10:45,260 --> 00:10:48,060 If anyone steps on us, 157 00:10:48,620 --> 00:10:51,920 I can't be blamed for stirring up trouble. 158 00:10:51,920 --> 00:10:54,400 [Ankang Garden] 159 00:10:58,740 --> 00:11:00,240 Your Highness. 160 00:11:08,640 --> 00:11:12,020 Princess Jiamin cut off Hua Liuli's food supply? 161 00:11:12,020 --> 00:11:14,060 Yes. 162 00:11:14,060 --> 00:11:16,040 She's not too foolish after all. 163 00:11:16,040 --> 00:11:19,120 I didn't expose Hua Liuli's identity for nothing. 164 00:11:19,120 --> 00:11:20,900 Your Highness, you're wise. 165 00:11:25,780 --> 00:11:29,339 Someone has come forward and helped me test her. 166 00:11:29,900 --> 00:11:30,839 [Minister Mansion] 167 00:11:30,839 --> 00:11:36,419 Did you pose as an official of Ministry of Revenue and seize the food of the Hua family? Did you do it? 168 00:11:36,419 --> 00:11:39,579 She provoked me for no reason. Could I just swallow my pride? 169 00:11:39,579 --> 00:11:42,239 She's just a young lady, weak and helpless. 170 00:11:42,239 --> 00:11:45,479 She can't even carry anything. How could she have provoked you? [Princess Shun'an] 171 00:11:45,479 --> 00:11:46,659 Her? 172 00:11:46,659 --> 00:11:51,479 She was covered in gold and silver jewelry and wearing heavy makeup. 173 00:11:51,479 --> 00:11:54,979 She's just like our door god in winter. 174 00:11:54,979 --> 00:11:57,180 Is it true? 175 00:11:57,180 --> 00:12:01,360 Why did General Wei's daughter turn out like this? 176 00:12:01,360 --> 00:12:03,240 What a pity. 177 00:12:04,220 --> 00:12:06,220 [Hua Mansion] 178 00:12:06,920 --> 00:12:09,020 Come on. Slow down. 179 00:12:09,540 --> 00:12:12,339 His Highness has ordered you to rest well, Princess Hua. 180 00:12:12,339 --> 00:12:18,460 Since I arrived in the capital, I haven't had a chance to greet all my uncles yet. 181 00:12:18,460 --> 00:12:22,400 I'm afraid that if I'm rude, my father will be angry. 182 00:12:23,080 --> 00:12:24,580 Miss. 183 00:12:26,020 --> 00:12:29,540 So, I need to go out for a while. 184 00:12:29,540 --> 00:12:32,400 Just following me will do. 185 00:12:33,500 --> 00:12:38,440 We also need to trouble you two to help us move the gifts. 186 00:12:38,960 --> 00:12:40,660 [Hua Mansion] Hurry up. 187 00:12:42,020 --> 00:12:43,720 Miss. 188 00:12:45,780 --> 00:12:49,699 Miss, will it work if we go? 189 00:12:49,699 --> 00:12:52,139 There is a cause for grievance and a debtor for every debt. 190 00:12:52,139 --> 00:12:53,539 Who seizes our food? 191 00:12:53,539 --> 00:12:55,939 Of course, we have to go to them to demand food. 192 00:12:55,939 --> 00:13:00,519 However, in Princess Jiamin's family, one is the Minister of Revenue and the other is Princess Shun'an. 193 00:13:00,519 --> 00:13:02,139 Three members of noble ranks. 194 00:13:02,139 --> 00:13:03,759 Can we handle it? 195 00:13:03,759 --> 00:13:05,359 Three members of noble ranks? 196 00:13:05,359 --> 00:13:07,099 There's seniority, right? 197 00:13:07,099 --> 00:13:10,959 Moreover, people with such status can't make things difficult 198 00:13:10,959 --> 00:13:13,980 for me, the extremely delicate Miss Liuli, can they? 199 00:13:23,100 --> 00:13:25,719 Master. Madam. The carriage from the Hua family has arrived. 200 00:13:25,719 --> 00:13:26,899 Why is she here? 201 00:13:26,899 --> 00:13:30,319 She said she's here to thank you for personally receiving her at the city gate. 202 00:13:30,319 --> 00:13:33,101 Protector General specifically instructed her to visit you. 203 00:13:33,101 --> 00:13:34,879 Let's go. I'm not afraid. 204 00:13:34,879 --> 00:13:36,360 Exactly. 205 00:13:36,360 --> 00:13:38,180 We can't go. 206 00:13:38,180 --> 00:13:42,419 If she visits our home and becomes our friend, what will my colleagues think of me? 207 00:13:42,419 --> 00:13:45,460 Tomorrow, at the court assembly, they will surely attack me. 208 00:13:45,460 --> 00:13:47,260 We absolutely cannot let her in. 209 00:13:47,260 --> 00:13:48,660 Yes. 210 00:13:55,140 --> 00:13:56,880 Why aren't they here yet? 211 00:13:56,880 --> 00:14:00,340 This... How long has she been waiting? 212 00:14:04,180 --> 00:14:07,399 Miss, why don't you rest in the carriage first? 213 00:14:07,399 --> 00:14:10,599 You've just recovered. 214 00:14:10,599 --> 00:14:12,479 I am the Hua family's daughter. 215 00:14:12,479 --> 00:14:14,359 I still have to observe etiquette. 216 00:14:14,359 --> 00:14:18,739 Yesterday, Uncle Tian was also waiting in the western suburb for me for a long time. 217 00:14:18,739 --> 00:14:23,580 My father has repeatedly reminded me to come and visit Uncle Tian. 218 00:14:25,760 --> 00:14:28,959 Princess Hua has gone to Minister Tian's house? 219 00:14:28,959 --> 00:14:30,660 It's true. 220 00:14:30,660 --> 00:14:33,600 She moves fast. 221 00:14:41,540 --> 00:14:44,379 Look! Princess Hua is obedient and honest. 222 00:14:44,379 --> 00:14:47,919 How could Minister Tian let her wait for so long? 223 00:14:47,919 --> 00:14:49,799 Exactly. What's going on? 224 00:14:49,799 --> 00:14:52,139 Yes. What to do if anything goes wrong? 225 00:14:52,139 --> 00:14:54,060 I know, right? 226 00:14:54,060 --> 00:14:56,180 [Minister Mansion] 227 00:14:56,740 --> 00:14:58,959 Princess Hua, please go back. 228 00:14:58,959 --> 00:15:02,340 My master said he's not available. 229 00:15:03,020 --> 00:15:06,680 I will be standing here and waiting for Uncle Tian to return. 230 00:15:09,240 --> 00:15:12,219 I can take it. 231 00:15:12,219 --> 00:15:15,279 Where can Minister Tian go so early in the morning? 232 00:15:15,279 --> 00:15:18,100 He's obviously avoiding her, right? 233 00:15:18,100 --> 00:15:19,380 - Right. - Exactly. 234 00:15:19,380 --> 00:15:22,059 I think Minister Tian is making things difficult for her. 235 00:15:22,059 --> 00:15:24,260 Yes. 236 00:15:24,260 --> 00:15:25,819 Come out. 237 00:15:25,820 --> 00:15:27,499 - Come out now. - Come out. 238 00:15:27,499 --> 00:15:30,400 - Come out. - Come out. 239 00:15:30,400 --> 00:15:33,180 They've been waiting for so long. 240 00:15:33,180 --> 00:15:35,140 There they are. 241 00:15:35,140 --> 00:15:37,719 Princess Hua, my master said he's back. 242 00:15:37,719 --> 00:15:39,480 Please come in. 243 00:15:40,020 --> 00:15:41,520 Please. 244 00:15:43,200 --> 00:15:46,160 - They are in trouble now. - Yes. 245 00:15:46,160 --> 00:15:50,459 Princess Shun'an and Princess Jiamin from the Tian family are both difficult to deal with. 246 00:15:50,459 --> 00:15:53,599 Princess Hua has picked the wrong opponent. 247 00:15:53,599 --> 00:15:56,060 I didn't mean her. 248 00:16:01,220 --> 00:16:03,019 I'm Liuli. Greetings, Your Highness. 249 00:16:03,019 --> 00:16:05,120 Minister Tian. 250 00:16:06,020 --> 00:16:08,800 So you are Princess Hua. 251 00:16:08,800 --> 00:16:11,700 Princess Hua, you're too polite. 252 00:16:16,380 --> 00:16:17,879 I don't feel well. 253 00:16:17,879 --> 00:16:20,859 I just arrived in the capital yesterday and I am not used to the water and soil. 254 00:16:20,859 --> 00:16:24,899 Luckily, His Highness let me stay at the old Hua family mansion. 255 00:16:24,899 --> 00:16:26,999 Today, I'm feeling a bit better. 256 00:16:26,999 --> 00:16:29,979 So I came to greet Your Highness and Minister Tian. 257 00:16:29,979 --> 00:16:34,199 Father and mother, she's lying. I saw her yesterday. 258 00:16:35,020 --> 00:16:37,759 Princess Jiamin, where did you see me yesterday? 259 00:16:37,759 --> 00:16:39,260 Jinling... 260 00:16:44,260 --> 00:16:47,100 Maybe I was mistaken. 261 00:16:49,500 --> 00:16:55,979 I don't know why, but Princess Jiamin is hostile to me, even cutting off our food supply. 262 00:16:55,979 --> 00:17:02,440 Since yesterday, my servant and I haven't eaten anything. 263 00:17:02,440 --> 00:17:07,580 The people said Ministry of Revenue cut off our supplies. 264 00:17:07,580 --> 00:17:11,039 - How could that be? - How could that be? It's impossible. 265 00:17:11,039 --> 00:17:14,019 Of course, I won't let the people blame the Ministry of Revenue like this. 266 00:17:14,019 --> 00:17:20,699 So I came here early in the morning and told them my father and Minister Tian have a good relationship. 267 00:17:20,699 --> 00:17:23,986 - Yes. - So people won't think too much. 268 00:17:24,680 --> 00:17:29,079 This child is really good. She even thinks about us. 269 00:17:29,079 --> 00:17:30,559 That's what I should do. 270 00:17:30,559 --> 00:17:35,019 Moreover, my mother said we must come to visit Princess Shun'an in the capital. 271 00:17:35,019 --> 00:17:37,519 Really? Did General Wei really say that? 272 00:17:37,519 --> 00:17:38,740 Absolutely. 273 00:17:38,740 --> 00:17:42,399 Speaking of that, Princess Shun'an is a bit different. 274 00:17:42,399 --> 00:17:47,599 Although she is a princess, she admires General Wei, the Marquise Chang'an very much. 275 00:17:48,280 --> 00:17:51,899 My mother repeatedly reminded me to observe the proper etiquette. 276 00:17:51,900 --> 00:17:55,519 That box contains all the gifts I brought from Qinghan Prefecture. 277 00:17:55,519 --> 00:17:58,739 The gifts are light, but we're sincere. I hope you'll like them. 278 00:17:58,739 --> 00:18:00,800 This child is very sensible. 279 00:18:00,800 --> 00:18:04,539 It's already hard enough to come all the way from Qinghan Prefecture. 280 00:18:04,539 --> 00:18:06,159 Why bring gifts, too? 281 00:18:06,159 --> 00:18:08,299 You're really obedient and sensible. 282 00:18:08,299 --> 00:18:12,199 You're unlike my Minmin who spends money recklessly. 283 00:18:12,199 --> 00:18:14,739 She doesn't know how to cherish this good life we have today. 284 00:18:14,739 --> 00:18:17,879 It's not... You can praise her, but why are you scolding me? 285 00:18:17,879 --> 00:18:19,400 How do you know that she isn't pretending? 286 00:18:19,400 --> 00:18:21,119 Show me how you would pretend. 287 00:18:21,119 --> 00:18:22,520 I... 288 00:18:23,360 --> 00:18:24,960 Don't talk nonsense. 289 00:18:24,960 --> 00:18:27,699 - Princess Hua, you haven't had breakfast. Right? - I haven't. 290 00:18:27,699 --> 00:18:29,119 Let's go together. 291 00:18:29,119 --> 00:18:33,699 After breakfast, I'll take you around the estate and see if there's anything you like. 292 00:18:33,699 --> 00:18:36,280 I'll give it to you as a gift. 293 00:18:39,220 --> 00:18:41,320 Eat more. 294 00:18:41,320 --> 00:18:44,460 Eat more. 295 00:18:45,560 --> 00:18:49,420 Your Highness, this is so delicious. 296 00:18:49,420 --> 00:18:51,260 This is so delicious. 297 00:18:51,260 --> 00:18:57,000 Your Highness, you don't know how hard it is for my parents to guard the border. 298 00:18:57,000 --> 00:19:01,399 If they could eat something this delicious, they would wake up laughing every day. 299 00:19:01,399 --> 00:19:02,779 Is it that precious? 300 00:19:02,779 --> 00:19:04,580 It is. 301 00:19:08,740 --> 00:19:10,840 Your Highness. 302 00:19:12,020 --> 00:19:13,839 I can't eat anymore. 303 00:19:13,839 --> 00:19:15,059 What's wrong? 304 00:19:15,059 --> 00:19:21,719 If I become too picky, I can't keep coming here every day to eat at your house. 305 00:19:21,719 --> 00:19:23,819 Why not? You're such a good girl. 306 00:19:23,819 --> 00:19:28,059 - If you want to come, just come. Am I right, Tian? - Yes. 307 00:19:28,059 --> 00:19:30,199 Princess Hua, if you like it, eat more. 308 00:19:30,199 --> 00:19:33,420 If you can't finish it, take it home. Dig in. 309 00:19:33,420 --> 00:19:36,839 Yuan Wei, look at Her Highness and Minister Tian. 310 00:19:36,839 --> 00:19:41,379 They're so good and merciful. They save all beings. 311 00:19:41,379 --> 00:19:43,320 Yes. Thank you, Your Highness. 312 00:19:43,320 --> 00:19:44,619 Thank you, Minister Tian. 313 00:19:44,620 --> 00:19:47,420 Thank you, Princess Jiamin. 314 00:19:47,420 --> 00:19:50,099 Come on. Eat more. 315 00:19:55,260 --> 00:19:58,199 Are you full? If not, don't be polite. 316 00:19:58,199 --> 00:19:59,920 I'm full. I'm stuffed. 317 00:19:59,920 --> 00:20:02,060 Just treat this place as your home. 318 00:20:02,060 --> 00:20:06,400 Your Highness, your family really lives up to its reputation as a family of silk and satin. 319 00:20:06,400 --> 00:20:08,839 Just look at the fabric on Princess Jiamin. 320 00:20:08,839 --> 00:20:11,880 It's much better than anything I've seen before. 321 00:20:11,880 --> 00:20:12,939 Silk and satin? 322 00:20:12,939 --> 00:20:15,139 Minmin has a lot more. It's all yours. 323 00:20:15,139 --> 00:20:16,960 - What? How can I accept this? - I... 324 00:20:16,960 --> 00:20:19,599 Besides, I didn't bring any cases. 325 00:20:19,599 --> 00:20:22,019 Come on, we have many cases here. 326 00:20:22,019 --> 00:20:23,459 Servant! 327 00:20:23,459 --> 00:20:26,300 Come and see if there's anything else you like. 328 00:20:29,760 --> 00:20:32,439 This tree is so unique. It's so beautiful. 329 00:20:32,439 --> 00:20:35,019 - It's yours. - No. 330 00:20:35,019 --> 00:20:36,879 How can I take it with me? 331 00:20:36,879 --> 00:20:39,000 We have manpower. 332 00:20:39,000 --> 00:20:40,639 - Tian. - I'll arrange it. 333 00:20:40,639 --> 00:20:43,439 I'll take you to see something. This is our treasure house. 334 00:20:43,439 --> 00:20:45,060 Feel free to look around. 335 00:20:45,060 --> 00:20:47,560 So magnificent. 336 00:20:51,340 --> 00:20:53,540 So beautiful. 337 00:20:53,540 --> 00:20:57,119 I've never seen such a beautiful Night Pearl before. 338 00:20:57,119 --> 00:20:59,919 It's really worthy of Your Highness and Minister Tian's mansion. 339 00:20:59,919 --> 00:21:01,599 It's really full of luxury. 340 00:21:01,599 --> 00:21:03,739 Your taste is really good. 341 00:21:03,739 --> 00:21:06,339 Mother, can you not listen to her nonsense? 342 00:21:06,339 --> 00:21:09,599 She was clearly covered in gold and silver jewelry yesterday. 343 00:21:09,599 --> 00:21:12,300 Did you see her yesterday? 344 00:21:16,000 --> 00:21:17,700 Princess Hua. 345 00:21:18,780 --> 00:21:23,380 If you like it, I will give it to you as a gift. 346 00:21:24,320 --> 00:21:26,259 Mother, not this. This is mine. 347 00:21:26,259 --> 00:21:27,539 What do you mean? 348 00:21:27,539 --> 00:21:30,499 She calls me a merciful one who helps all beings. 349 00:21:30,499 --> 00:21:32,579 This gift is too expensive. 350 00:21:32,579 --> 00:21:36,400 Your Highness, you're really good to me. 351 00:21:37,920 --> 00:21:39,080 It'll do as long as you like it. 352 00:21:39,080 --> 00:21:41,080 I like it. 353 00:21:41,800 --> 00:21:44,000 You've cut off my food supply. You've bullied me. 354 00:21:44,000 --> 00:21:46,400 I'll make you regret it. 355 00:21:46,400 --> 00:21:48,800 Hua Liuli. Just you wait. 356 00:21:48,800 --> 00:21:50,800 This isn't over. 357 00:21:54,600 --> 00:21:58,200 [Minister Mansion] 358 00:21:58,200 --> 00:22:01,400 Uncle Tian, you're really kind to the Hua family. 359 00:22:01,400 --> 00:22:03,300 You've given me so many gifts. 360 00:22:03,300 --> 00:22:05,000 I can't even carry them all. 361 00:22:05,000 --> 00:22:07,300 I'm glad that you like them. 362 00:22:07,300 --> 00:22:13,200 Luckily, you're considerate and you even sent people to deliver these things to my place. 363 00:22:15,800 --> 00:22:17,400 My father was right. 364 00:22:17,400 --> 00:22:22,000 Uncle Tian, you're really the best friend of the Hua family in the capital. 365 00:22:22,800 --> 00:22:24,700 Why is Minister Tian so generous today? 366 00:22:24,700 --> 00:22:26,800 He's usually stingy. 367 00:22:26,800 --> 00:22:27,700 Yes. 368 00:22:27,700 --> 00:22:30,600 It's an eye-opener today. 369 00:22:36,200 --> 00:22:37,000 Be careful, Madam. 370 00:22:37,000 --> 00:22:39,600 This child is really nice. I like her. 371 00:22:39,600 --> 00:22:41,800 - I really like her. - Good. 372 00:22:42,800 --> 00:22:47,600 Just these pancakes in exchange for my Night Pearl, Mother. 373 00:22:51,600 --> 00:22:53,800 They say that the thought counts. 374 00:22:53,800 --> 00:22:57,700 What are you lacking at home that you expect them to give you valuable gifts? 375 00:22:58,200 --> 00:23:01,700 General Hua and General Wei have really raised a good daughter. 376 00:23:01,700 --> 00:23:03,800 She's unlike you, who's even learned to deceive people. 377 00:23:03,800 --> 00:23:05,800 - When did I deceive anyone? - Stop denying it. 378 00:23:05,800 --> 00:23:09,500 You said she looked like a door god and bullied her. You cut off her food supply. 379 00:23:09,500 --> 00:23:11,800 Which door god looks like that? 380 00:23:12,400 --> 00:23:14,100 Next month, your monthly allowance will be halved. 381 00:23:14,100 --> 00:23:16,900 I... Father. 382 00:23:16,900 --> 00:23:18,400 Stop complaining. 383 00:23:18,400 --> 00:23:21,600 Even my allowance may be reduced next month. 384 00:23:21,600 --> 00:23:23,400 It's all your fault. 385 00:23:25,200 --> 00:23:27,100 She took away a lot of stuff? 386 00:23:27,100 --> 00:23:28,500 Yes. 387 00:23:28,500 --> 00:23:31,700 If they didn't let her in, they'd be criticized by the people following her. 388 00:23:31,700 --> 00:23:35,200 If they let her in, people would think they had a good relationship with the Hua family. 389 00:23:35,200 --> 00:23:38,700 Other families have taken the initiative to send her gifts. 390 00:23:38,700 --> 00:23:41,600 Even Grand Preceptor Du sent her a bag of charcoal. 391 00:23:41,600 --> 00:23:44,300 There were too many things. They were all sent directly to Hua Mansion. 392 00:23:44,300 --> 00:23:46,700 She's indeed thick-skinned. 393 00:23:46,700 --> 00:23:50,300 However, Princess Hua also took some miscellaneous things. 394 00:23:50,300 --> 00:23:54,700 What she wanted the most were stones, trees, and fabric. 395 00:23:54,700 --> 00:23:56,600 I don't know what they are for. 396 00:23:56,600 --> 00:23:57,900 Where is she now? 397 00:23:57,900 --> 00:24:01,500 She is coming towards us from the direction of Ankang Garden. 398 00:24:01,500 --> 00:24:04,700 Open the gate. I want to meet her personally. 399 00:24:04,700 --> 00:24:06,400 Understood. 400 00:24:12,500 --> 00:24:14,200 Let me confront you face to face. 401 00:24:14,200 --> 00:24:17,000 Let's see what you have to say. 402 00:24:32,180 --> 00:24:35,900 [To Crown Prince] 403 00:24:38,600 --> 00:24:41,700 Miss, His Highness is ahead of us. 404 00:24:42,310 --> 00:24:43,500 Please ask them to take another path. 405 00:24:43,500 --> 00:24:47,400 No. His Highness is standing at the door with a few letters in his hands. 406 00:24:50,200 --> 00:24:51,600 [Ankang Garden] 407 00:24:51,600 --> 00:24:53,500 What does he want? 408 00:24:53,500 --> 00:24:56,200 He just won't give up. 409 00:24:58,000 --> 00:25:01,100 You can avoid him on the first day, but not on the 15th. 410 00:25:01,100 --> 00:25:05,200 Since we can't avoid him, let's face him head-on. 411 00:25:18,300 --> 00:25:22,900 That musician said His Highness looked plain. He's actually good-looking. 412 00:25:22,900 --> 00:25:24,900 Your Highness. 413 00:25:24,900 --> 00:25:26,400 It has been a day. 414 00:25:26,400 --> 00:25:30,300 Princess Hua, you've already recovered. Your adaptability is remarkable. 415 00:25:30,300 --> 00:25:33,000 It is truly impressive. 416 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Your Highness, you're so concerned. 417 00:25:35,000 --> 00:25:37,600 I would naturally recover quickly. 418 00:25:37,600 --> 00:25:42,500 I heard that you went to Minister Tian's mansion today and made a big gain. 419 00:25:42,500 --> 00:25:44,600 It's quite fruitful. 420 00:25:44,600 --> 00:25:47,400 Your Highness, you've misunderstood me. 421 00:25:47,400 --> 00:25:51,800 I have a reciprocal relationship with Minister Tian and Her Highness. 422 00:25:51,800 --> 00:25:55,100 How could I have made a big gain? 423 00:25:55,100 --> 00:25:58,700 Do you have a gift for me? 424 00:25:58,700 --> 00:26:03,000 A gift? I didn't even want to come. 425 00:26:03,000 --> 00:26:05,200 Of course. 426 00:26:05,200 --> 00:26:11,400 Yuan Wei, take the gift prepared for His Highness from the carriage. 427 00:26:13,200 --> 00:26:15,200 Yes. 428 00:26:17,700 --> 00:26:20,800 You're shameless. 429 00:26:20,800 --> 00:26:24,400 It's a waste that you're so good-looking. 430 00:26:27,000 --> 00:26:29,500 Which one should I choose? 431 00:26:32,000 --> 00:26:33,900 I'll pick you. 432 00:26:38,000 --> 00:26:40,100 I don't have anything valuable. 433 00:26:40,100 --> 00:26:42,700 This is what Her Highness gave me. 434 00:26:42,700 --> 00:26:45,400 It is my most cherished possession. 435 00:26:45,400 --> 00:26:48,800 I will now give it to Your Highness. 436 00:26:53,200 --> 00:26:55,800 Baked pancakes? Are you stupid? 437 00:26:55,800 --> 00:26:58,200 We finally got precious stuff. Why give it to him? 438 00:26:58,200 --> 00:27:00,300 This is already good enough. 439 00:27:03,900 --> 00:27:08,200 I heard that you sent a whole box to Minister Tian. 440 00:27:08,200 --> 00:27:10,500 Are you trying to fool me? 441 00:27:11,700 --> 00:27:15,400 If you don't like it... 442 00:27:18,000 --> 00:27:22,200 I have other gifts for you. 443 00:27:28,200 --> 00:27:30,700 For other families, I haven't given any money. 444 00:27:30,700 --> 00:27:34,100 Money can also be given to Your Highness. 445 00:27:37,900 --> 00:27:40,100 You are wealthy. 446 00:27:40,100 --> 00:27:43,200 I don't think you'll be interested... 447 00:27:45,600 --> 00:27:47,700 The money... 448 00:27:50,700 --> 00:27:52,900 It's him. 449 00:27:52,900 --> 00:27:55,900 Princess Hua, I accept your goodwill. 450 00:27:55,900 --> 00:27:57,900 Please have a seat. 451 00:27:59,200 --> 00:28:01,200 He has a trick up his sleeve. 452 00:28:01,200 --> 00:28:04,200 This is not going to be easy. 453 00:28:05,400 --> 00:28:08,000 Princess Hua, just take a look around. 454 00:28:08,000 --> 00:28:10,800 See if there's anything you like here. 455 00:28:10,800 --> 00:28:12,900 Feel free to take it. 456 00:28:14,100 --> 00:28:15,800 I dare not, Your Highness. 457 00:28:15,800 --> 00:28:17,400 I don't deserve the items used by you, Your Highness. 458 00:28:17,400 --> 00:28:19,400 They are all imbued with royal aura. 459 00:28:19,400 --> 00:28:22,300 How could I be worthy of them? 460 00:28:22,300 --> 00:28:23,400 Naturally, that's the case. 461 00:28:23,400 --> 00:28:27,100 When you dig a hole, must I jump in? Don't take me for a fool. 462 00:28:27,100 --> 00:28:29,400 This is a cat that I've raised for five years. Its name is Huahua. 463 00:28:29,400 --> 00:28:31,200 I'm here. 464 00:28:32,600 --> 00:28:34,900 Oh no. 465 00:28:34,900 --> 00:28:37,500 Its name is Fafa. 466 00:28:37,500 --> 00:28:39,400 Fafa. 467 00:28:40,300 --> 00:28:41,600 It's a nice name. 468 00:28:41,600 --> 00:28:43,700 Good luck comes to the house with wealth. 469 00:28:43,700 --> 00:28:45,200 Hello, Fafa. 470 00:28:45,200 --> 00:28:47,000 I'm Huahua. 471 00:28:47,600 --> 00:28:54,300 I still remember how Princess Hua ridiculed me for not even having a cat. 472 00:28:59,100 --> 00:29:01,300 What do you mean? 473 00:29:01,300 --> 00:29:06,100 I wouldn't dare to mock Your Highness. 474 00:29:06,100 --> 00:29:10,000 There must be a misunderstanding here. 475 00:29:11,600 --> 00:29:13,000 Crown Prince Brother, 476 00:29:13,000 --> 00:29:14,900 - It's indeed a letter from me. - can you do horse riding and archery? 477 00:29:14,900 --> 00:29:19,100 My father gave me a foal, a bow, and arrows today. 478 00:29:19,100 --> 00:29:21,400 I heard you didn't even have a cat. 479 00:29:21,400 --> 00:29:23,200 You are so pitiful. 480 00:29:23,200 --> 00:29:24,300 What should I do? 481 00:29:24,300 --> 00:29:27,800 Then I used the bow and arrows to win first place. 482 00:29:27,800 --> 00:29:29,800 First place in archery? 483 00:29:29,800 --> 00:29:33,800 If I'm not mistaken, someone said at the city gate 484 00:29:33,800 --> 00:29:37,900 that she was weak and sickly from birth and had a congenital illness. 485 00:29:40,300 --> 00:29:41,600 Miss. 486 00:29:41,600 --> 00:29:43,800 I did not lie. 487 00:29:43,800 --> 00:29:47,100 It is indeed a congenital illness. 488 00:29:47,100 --> 00:29:51,600 It's just that the duration of the relapse was somewhat long. 489 00:29:51,600 --> 00:29:55,700 I enjoyed a period of good health. 490 00:29:55,700 --> 00:29:59,200 However, it got out of hand again. 491 00:29:59,200 --> 00:30:01,600 I am very pitiful. 492 00:30:01,600 --> 00:30:03,900 My mother said when she was pregnant with me, she went to a battle. 493 00:30:03,900 --> 00:30:07,500 The consequence was that I was born to fight fearlessly on horseback. I'm strong and robust. 494 00:30:07,500 --> 00:30:11,000 I've defeated all my opponents throughout Qinghan Prefecture. 495 00:30:13,100 --> 00:30:16,800 I heard that those wretched people were badmouthing the Hua family again. 496 00:30:16,800 --> 00:30:19,400 When I return to the capital in the future, the first thing I will do 497 00:30:19,400 --> 00:30:24,500 is to beat up those civil officials who keep complaining to His Majesty. 498 00:30:25,000 --> 00:30:26,800 I... 499 00:30:26,800 --> 00:30:29,200 I was told by my mother. 500 00:30:29,200 --> 00:30:33,800 So I always thought that my body was very healthy. 501 00:30:33,800 --> 00:30:39,800 Later on, during a battle, I was poisoned. 502 00:30:39,800 --> 00:30:41,700 - So... - Continue to put on an act. 503 00:30:41,700 --> 00:30:46,000 All right, Princess Hua. It's cold outside. Let's go inside. 504 00:30:57,000 --> 00:30:58,900 Princess Hua. 505 00:30:58,900 --> 00:31:00,800 Yes, Your Highness? 506 00:31:00,800 --> 00:31:02,000 We just talked about poison. 507 00:31:02,000 --> 00:31:06,100 Suddenly, I remember I have a bottle of the poison you gave me years ago. 508 00:31:06,100 --> 00:31:07,700 I'll show it to you. 509 00:31:07,700 --> 00:31:09,500 Qi and Ba. 510 00:31:10,600 --> 00:31:14,100 I suddenly feel dizzy. 511 00:31:14,100 --> 00:31:17,300 Your Highness, please forgive me. My body is not well. 512 00:31:17,300 --> 00:31:19,600 I'm afraid I might... 513 00:31:21,200 --> 00:31:23,500 Your Highness, please forgive me. 514 00:31:23,500 --> 00:31:25,500 Miss is having a relapse. 515 00:31:25,500 --> 00:31:27,200 I'll bring her back to rest. 516 00:31:27,200 --> 00:31:29,500 Let's go. 517 00:31:29,500 --> 00:31:32,400 Miss, are you all right? 518 00:31:32,400 --> 00:31:34,100 I'll let you go today. 519 00:31:34,100 --> 00:31:36,500 We have a long way to go. 520 00:31:37,400 --> 00:31:39,700 Please bring Junior Secretary Pei over. I need him. 521 00:31:39,700 --> 00:31:41,200 - Yes. - Yes. 522 00:31:47,500 --> 00:31:48,700 Miss, 523 00:31:48,700 --> 00:31:51,500 did you really send His Highness a bottle of poison? 524 00:31:51,500 --> 00:31:54,400 Were you planning to assassinate him? 525 00:31:54,400 --> 00:31:56,800 I never imagined this. 526 00:31:56,800 --> 00:31:59,900 Instead of dumping him, 527 00:31:59,900 --> 00:32:03,000 - I... - You failed to assassinate him? 528 00:32:03,900 --> 00:32:07,600 I just sent letters to random people then. 529 00:32:07,600 --> 00:32:10,000 I never imagined anyone would reply. 530 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 Moreover, he kept them all these years. 531 00:32:12,000 --> 00:32:16,000 It's all right to do that, but why did you write to His Highness? 532 00:32:16,000 --> 00:32:18,800 I just acted on impulse at that time. 533 00:32:18,800 --> 00:32:23,000 Besides, I even sent him a lot of things. 534 00:32:23,000 --> 00:32:26,300 Don't tell me you also sent him other poison? 535 00:32:26,300 --> 00:32:27,800 We are done for. 536 00:32:27,800 --> 00:32:31,800 Instead of handling the noblewomen and officials and meeting His Majesty, 537 00:32:31,800 --> 00:32:34,600 His Highness suddenly appeared. 538 00:32:34,600 --> 00:32:38,000 I'm having a headache for real. 539 00:32:38,000 --> 00:32:42,700 ♪ Casting off South Yang is the main worry ♪ 540 00:32:42,700 --> 00:32:47,100 ♪ While making preparation for the northern expedition ♪ 541 00:32:47,100 --> 00:32:50,900 ♪ When the time comes, heaven and earth will work together ♪ 542 00:32:50,900 --> 00:32:56,800 ♪ But the fate of heroes is not in their own hands ♪ 543 00:32:56,800 --> 00:32:58,400 Uncle Song. 544 00:33:00,800 --> 00:33:03,000 [A veteran of Hua Army, Song Guang] 545 00:33:08,500 --> 00:33:11,300 When the time comes, Heaven and Earth will work together. 546 00:33:11,300 --> 00:33:13,800 But the fate of heroes is not in their own hands. 547 00:33:13,800 --> 00:33:16,900 This is the poem you loved the most in Qinghan Prefecture. 548 00:33:16,900 --> 00:33:20,000 You used to recite it to me when I was young. 549 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Did you think I would forget them? 550 00:33:27,200 --> 00:33:29,100 Miss, you got the wrong person. 551 00:33:29,100 --> 00:33:31,300 How could I be wrong? 552 00:33:33,600 --> 00:33:38,900 Uncle Song, I always thought you left the army and went back home. 553 00:33:38,900 --> 00:33:40,300 I'm in the capital now. 554 00:33:40,300 --> 00:33:42,700 Come back with me to the Hua family. 555 00:33:46,800 --> 00:33:49,900 Miss, look at me now. 556 00:33:49,900 --> 00:33:52,400 I'm living a comfortable and carefree life. 557 00:33:52,400 --> 00:33:55,000 I'm sunbathing and drinking. 558 00:33:55,000 --> 00:33:57,400 Please don't make it difficult for me. 559 00:34:03,900 --> 00:34:07,500 Miss, what's wrong with Uncle Song? 560 00:34:07,500 --> 00:34:12,200 No matter what we say, our Hua family is better than this street. Right? 561 00:34:12,200 --> 00:34:15,200 He just doesn't want to burden us. 562 00:34:15,200 --> 00:34:20,700 Back then, he couldn't fight a battle because of his injury. 563 00:34:20,700 --> 00:34:23,600 So he volunteered to go back to his hometown. 564 00:34:26,700 --> 00:34:28,800 Let's go home first. 565 00:34:29,400 --> 00:34:31,300 Let me think about it. 566 00:34:34,400 --> 00:34:36,100 [Ankang Garden] 567 00:34:36,100 --> 00:34:40,500 Your Highness, are you so sure that Princess Hua will hire people? 568 00:34:42,000 --> 00:34:46,500 How else can they handle the junk with just the two of them? 569 00:34:47,600 --> 00:34:49,000 I understand. 570 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 However, Your Highness, we've been watching Princess Hua. 571 00:34:52,000 --> 00:34:55,200 Do you think the civil officials of the imperial court will find fault with you? 572 00:34:55,200 --> 00:34:57,000 Am I right? 573 00:34:59,500 --> 00:35:03,900 I am just an idle prince with a bad temper, who does not do anything worthwhile. 574 00:35:03,900 --> 00:35:07,900 That way, doesn't it fulfill the desire of those people? 575 00:35:10,200 --> 00:35:13,900 Your Highness, where's Huahua today? I didn't see her around. 576 00:35:13,900 --> 00:35:15,800 I don't know where she ran off. 577 00:35:15,800 --> 00:35:17,200 Huahua. 578 00:35:17,200 --> 00:35:18,700 By the way, 579 00:35:19,500 --> 00:35:21,600 we should rename it Fafa. 580 00:35:21,600 --> 00:35:25,400 We don't want people to think that I have any intentions toward Princess Hua. 581 00:35:29,200 --> 00:35:31,200 - Fa... - Also, 582 00:35:31,200 --> 00:35:33,700 I registered you for Jinling Garden. 583 00:35:33,700 --> 00:35:38,800 - You registered... - In case anyone asks you if you've been a musician... 584 00:35:38,800 --> 00:35:40,400 - This... - Don't be too surprised. 585 00:35:40,400 --> 00:35:43,500 - Fafa. - No, this... What? 586 00:35:43,500 --> 00:35:46,100 - Fafa. - A musician? 587 00:36:07,100 --> 00:36:11,800 Miss, we went through the trouble and all you got was this stuff. 588 00:36:11,800 --> 00:36:13,600 This is treasure. 589 00:36:13,600 --> 00:36:14,400 Treasure? 590 00:36:14,400 --> 00:36:18,100 Later, I'll draw a picture and you can place them in the positions shown in my drawing. 591 00:36:18,100 --> 00:36:20,000 Place them all in positions. 592 00:36:20,000 --> 00:36:21,800 Am I doing it alone? 593 00:36:21,800 --> 00:36:22,900 Do you think that's possible? 594 00:36:22,900 --> 00:36:27,600 Have you forgotten that those soldiers who were with us were sent back home by you? 595 00:36:28,300 --> 00:36:30,600 Then just recruit a few more people. 596 00:36:30,600 --> 00:36:33,200 - I... - I'll go back to draw. 597 00:36:37,100 --> 00:36:40,000 [Hua Mansion] 598 00:36:53,400 --> 00:36:57,500 Brother, are we going to take action tonight? 599 00:36:57,500 --> 00:37:00,000 Of course, the sooner, the better. 600 00:37:05,100 --> 00:37:07,600 Where did this drunkard come from? 601 00:37:08,500 --> 00:37:10,400 Good liquor. [Hua Mansion] 602 00:37:10,400 --> 00:37:11,800 Good liquor. 603 00:37:11,800 --> 00:37:13,600 Oh no. He's attracted the guards. 604 00:37:13,600 --> 00:37:15,200 Hide. 605 00:37:16,300 --> 00:37:18,500 It's the Hua Mansion. Do not approach it. 606 00:37:18,500 --> 00:37:21,600 Drink somewhere else. Go. 607 00:37:44,600 --> 00:37:46,400 Blame this stupid drunkard. 608 00:37:46,400 --> 00:37:48,000 Retreat. 609 00:37:55,600 --> 00:37:57,400 [Hua Mansion] 610 00:37:57,400 --> 00:37:59,900 Uncle Song, thank you for what you did last night. 611 00:37:59,900 --> 00:38:04,200 You kept watch near Hua Mansion. So the assassins wouldn't dare to come close. 612 00:38:04,200 --> 00:38:07,200 Although you didn't say it, I just know. 613 00:38:07,200 --> 00:38:11,700 Miss, I can drink every day and bask in the sun. 614 00:38:11,700 --> 00:38:13,100 I'm living a comfortable life. 615 00:38:13,100 --> 00:38:14,800 - Uncle Song. - I really don't want this. 616 00:38:14,800 --> 00:38:16,200 Please come with me. 617 00:38:16,200 --> 00:38:19,000 If you don't want to join me, I won't force you. 618 00:38:21,900 --> 00:38:24,300 - Song Guang, listen to my orders. - I'm here. 619 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 - Song Guang, listen to my orders. - I really don't want this. 620 00:38:28,000 --> 00:38:32,100 - Song Guang, listen to my orders. - I... Miss, stop teasing me. 621 00:38:32,700 --> 00:38:37,300 Uncle Song, I missed you so much. Why would I tease you? 622 00:38:37,300 --> 00:38:40,300 Look at you. You have never forgotten your roots. 623 00:38:40,300 --> 00:38:43,000 You are still the veteran of the Hua family. 624 00:38:45,400 --> 00:38:49,300 However, I'm just a useless person now. 625 00:38:49,300 --> 00:38:52,700 You are a soldier trained by the Hua family. How could you be useless? 626 00:38:52,700 --> 00:38:54,800 Are you afraid of burdening me? 627 00:38:54,800 --> 00:38:59,600 Uncle Song, I really need you. 628 00:39:02,200 --> 00:39:04,200 This is the secret language of the Hua family. 629 00:39:04,200 --> 00:39:06,700 [The capital is dangerous. Watch out.] You intended to remind me, didn't you? 630 00:39:08,200 --> 00:39:13,180 Since you know I'm in danger, do you bear to see me struggling alone? 631 00:39:13,180 --> 00:39:14,900 Yuan Wei has gone to recruit workers. 632 00:39:14,900 --> 00:39:18,400 I really need someone I can trust. 633 00:39:18,400 --> 00:39:22,800 Uncle Song, you know the situation I'm in now. 634 00:39:23,700 --> 00:39:25,500 Miss, 635 00:39:25,500 --> 00:39:27,500 forget it. 636 00:39:35,000 --> 00:39:37,800 [Hua] 637 00:39:43,000 --> 00:39:47,600 [Hua] 638 00:39:53,400 --> 00:39:56,400 [Hua] 639 00:40:12,900 --> 00:40:15,100 Song Guang, listen to my command! 640 00:40:16,800 --> 00:40:18,900 I'm here! 641 00:40:40,320 --> 00:40:43,140 [Pretentious Moments] 642 00:40:43,800 --> 00:40:45,100 Fafa. 643 00:40:45,100 --> 00:40:46,600 Fafa, where are you? 644 00:40:46,600 --> 00:40:48,500 Fafa. 645 00:40:48,500 --> 00:40:51,900 Where did you go? 646 00:40:51,900 --> 00:40:53,800 Fafa. 647 00:40:55,500 --> 00:40:58,200 I finally found you. 648 00:40:58,200 --> 00:40:59,500 What's wrong? 649 00:40:59,500 --> 00:41:02,300 Why are you unhappy? 650 00:41:02,300 --> 00:41:04,200 Come here. 651 00:41:04,200 --> 00:41:06,000 Fafa. 652 00:41:08,500 --> 00:41:09,700 What's wrong? 653 00:41:09,700 --> 00:41:11,900 Why are you so angry? 654 00:41:13,100 --> 00:41:14,300 I knew it. 655 00:41:14,300 --> 00:41:17,700 I bet you dislike Fafa, the name. 656 00:41:21,970 --> 00:41:32,070 Timing and Subtitles brought to you by 🤫 Psst! Guess What I Heard 🤫 Team@Viki 657 00:41:37,200 --> 00:41:40,400 ♫ A new song wrapped around my fingertips ♫ 658 00:41:40,400 --> 00:41:44,500 ♫ A sleepless night under the moon ♫ 659 00:41:44,500 --> 00:41:50,320 ♫ Wandering in the pavilion not knowing how many times I looked into my heart ♫ 660 00:41:51,800 --> 00:41:55,200 ♫ It's hard to say without seeing the wind and rain ♫ 661 00:41:55,200 --> 00:41:59,200 ♫ Who will enter this Bodhisattva world ♫ 662 00:41:59,200 --> 00:42:06,200 ♫ Who knows what's inside my heart, the tears cover my face ♫ 663 00:42:06,200 --> 00:42:09,400 ♫ A memory of clouds and smoke ♫ 664 00:42:09,400 --> 00:42:13,400 ♫ Whose face appeared in my dream ♫ 665 00:42:13,400 --> 00:42:20,700 ♫ How many times do I wish for love if I can't see the clouds and moon? ♫ 666 00:42:20,700 --> 00:42:24,400 ♫ Sitting alone in front of the window crying ♫ 667 00:42:24,400 --> 00:42:28,000 ♫ Listening to the rain and wind last night ♫ 668 00:42:28,000 --> 00:42:34,600 ♫ But this vast heart remains unchanged ♫ 669 00:42:34,600 --> 00:42:38,300 ♫ The floating clouds have shadows and the moon is shy ♫ 670 00:42:38,300 --> 00:42:42,600 ♫ Who is raising their sleeves with the wind ♫ 671 00:42:42,600 --> 00:42:49,000 ♫ I have no grudge here, I only worry about my old friend ♫ 672 00:42:49,000 --> 00:42:53,000 ♫ Telling my sorrows in the Fengyu Pavilion ♫ 673 00:42:53,000 --> 00:42:57,600 ♫ It's a shame how many autumns have passed ♫ 674 00:42:57,600 --> 00:43:03,500 ♫ The beauty of mountains and rivers is difficult to find in ancient and modern times ♫ 675 00:43:03,500 --> 00:43:07,500 ♫ The floating clouds have shadows and the moon is shy ♫ 676 00:43:07,500 --> 00:43:11,700 ♫ I'm waiting while suddenly looking back ♫ 677 00:43:11,700 --> 00:43:18,100 ♫ I lamented over the shadows of the old days, not reflecting over the worries of the present ♫ 678 00:43:18,100 --> 00:43:21,800 ♫ Asking why there are thousands of worries in this world ♫ 679 00:43:21,800 --> 00:43:26,600 ♫ And asking my heart that desires to grow old with you ♫ 680 00:43:26,600 --> 00:43:34,000 ♫ I hope you can have the world and the one you love ♫ 681 00:43:34,000 --> 00:43:43,400 ♫ I hope you can have the world and the one you love ♫ 51609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.