Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:12,020
Timing and Subtitles brought to you by
🤫 Psst! Guess What I Heard 🤫 Team@Viki
2
00:00:24,500 --> 00:00:28,560
♫ Don't feel sad for the falling flowers ♫
3
00:00:28,560 --> 00:00:31,140
♫ They flutter and float to the mortal world ♫
4
00:00:31,140 --> 00:00:35,120
♫ Seal up all the memories ♫
5
00:00:35,120 --> 00:00:39,500
♫ I can't find peace anymore ♫
6
00:00:40,460 --> 00:00:43,460
♫ The passion for the trials and hardships has not gotten cold ♫
7
00:00:44,240 --> 00:00:47,159
♫ I silently endure the worry and sadness ♫
8
00:00:47,159 --> 00:00:51,299
♫ Even though I'm ignorant, I must be taken seriously ♫
9
00:00:51,300 --> 00:00:56,740
♫ If Heaven has decided our fate ♫
10
00:00:57,560 --> 00:01:01,460
♫ Leaving my body full of scars ♫
11
00:01:01,460 --> 00:01:05,500
♫ I'll still protect the world ♫
12
00:01:05,500 --> 00:01:13,460
♫ The mountains, rivers, sun, and moon can be my witnesses ♫
13
00:01:13,460 --> 00:01:17,460
♫ Full of enthusiasm ♫
14
00:01:17,460 --> 00:01:21,499
♫ Deep love and hatred ♫
15
00:01:21,500 --> 00:01:29,300
♫ Is melting into my heart along with the snow ♫
16
00:01:30,300 --> 00:01:36,939
[Royal Rumours]
17
00:01:36,940 --> 00:01:39,539
[Episode 2]
18
00:01:39,540 --> 00:01:43,160
[Jinling Garden]
19
00:01:59,260 --> 00:02:02,790
Is this how you treat guests at Jinling Garden?
20
00:02:02,790 --> 00:02:05,600
You really think I'm a small-time musician.
21
00:02:16,710 --> 00:02:18,610
The saucer.
22
00:02:23,640 --> 00:02:26,960
Dear guest, please enjoy.
23
00:02:27,680 --> 00:02:32,720
Your figure looks more muscular than Yun Han's.
24
00:02:32,720 --> 00:02:35,270
Your appearance must be decent, too.
25
00:02:35,940 --> 00:02:37,730
What is your name?
26
00:02:37,730 --> 00:02:40,800
Dear guest, you can call me Jihuai.
27
00:02:40,800 --> 00:02:43,230
Jihuai.
28
00:02:43,230 --> 00:02:46,009
What about you, dear guest? How should I address you?
29
00:02:46,009 --> 00:02:48,310
Just call me Huahua.
30
00:02:48,310 --> 00:02:51,609
Alcohol might cloud one's judgment. I won't drink then.
31
00:02:51,609 --> 00:02:53,030
I'm new in the capital.
32
00:02:53,030 --> 00:02:55,399
Shall we talk instead?
33
00:02:55,400 --> 00:02:57,420
She's getting to the point.
34
00:02:57,420 --> 00:02:59,180
This place has rules.
35
00:02:59,180 --> 00:03:01,390
I must not overstep the boundaries.
36
00:03:01,390 --> 00:03:03,590
I see.
37
00:03:07,460 --> 00:03:09,620
Can you play a song?
38
00:03:09,620 --> 00:03:12,630
I never make things difficult for others.
39
00:03:18,290 --> 00:03:20,979
Never mind. Forget it.
40
00:03:20,979 --> 00:03:23,290
So, what do you want to talk about?
41
00:03:23,290 --> 00:03:24,990
Please take a seat.
42
00:03:27,060 --> 00:03:30,639
I just saw a noble lady in the music hall.
43
00:03:30,640 --> 00:03:35,500
She was dressed very luxuriously, and she occupied the best position.
44
00:03:35,500 --> 00:03:39,559
She looks like this, with two eyes, a nose, and a mouth.
45
00:03:39,560 --> 00:03:41,399
Her head is this big.
46
00:03:41,400 --> 00:03:44,010
There are many flowers on it.
47
00:03:44,010 --> 00:03:46,940
She looks quite similar to you.
48
00:03:48,710 --> 00:03:51,150
However, her temper is very bad.
49
00:03:51,150 --> 00:03:52,329
Who do you think you are?
50
00:03:52,330 --> 00:03:53,300
- I...
- What do you mean?
51
00:03:53,300 --> 00:03:54,999
- You...
- What do you mean?
52
00:03:55,000 --> 00:03:57,550
It turns out you are a country bumpkin with uncivilized behavior.
53
00:03:57,550 --> 00:04:03,630
Moreover, she even called herself Senior Min and she went by the name...
54
00:04:03,630 --> 00:04:05,390
Princess Jiamin.
55
00:04:20,380 --> 00:04:23,470
Princess Jiamin. Her father is the Minister of Revenue.
56
00:04:23,470 --> 00:04:25,710
Her mother is Princess Shun'an.
57
00:04:25,710 --> 00:04:28,669
Among her paternal relatives, there are people good at trading silk and fabric.
58
00:04:28,670 --> 00:04:30,149
Her family is considered prominent and influential.
59
00:04:30,150 --> 00:04:33,600
Thus, she can afford to be arrogant and overbearing.
60
00:04:33,600 --> 00:04:35,110
What about Minister Tian?
61
00:04:35,110 --> 00:04:36,870
He is a typical henpecked husband.
62
00:04:36,870 --> 00:04:40,149
The pastries brought back from Yun's in Jiangnan. Dear, please have a taste.
63
00:04:40,149 --> 00:04:43,819
I don't like these sweet and greasy things. Don't you know?
64
00:04:43,819 --> 00:04:46,199
Didn't you say you wanted to eat snacks?
65
00:04:46,200 --> 00:04:49,680
I bought them from afar but you say you don't like them now.
66
00:04:49,680 --> 00:04:51,120
You don't eat this and that.
67
00:04:51,120 --> 00:04:53,420
What do you want to eat? The moon in the sky?
68
00:04:53,420 --> 00:04:55,300
Why are you angry with me?
69
00:04:55,300 --> 00:04:57,940
It's not like I made Mother unhappy.
70
00:04:59,440 --> 00:05:01,500
Dear, what else would you like to eat?
71
00:05:01,500 --> 00:05:04,579
He's close to Censor Zhu and Vice Minister Yao.
72
00:05:04,580 --> 00:05:07,641
The three of them are known as the three literati of the state of Jin.
73
00:05:09,460 --> 00:05:12,459
Assistant Minister Yao?
- Although he's weak in the limbs, he likes to play with weapons.
74
00:05:12,459 --> 00:05:14,779
He's easily swayed and follows what others do.
75
00:05:14,779 --> 00:05:16,440
He's quite dissatisfied with the title of the three literati.
76
00:05:16,440 --> 00:05:19,940
He believes that they should be called the three swordsmen instead.
77
00:05:19,940 --> 00:05:22,600
Vice Minister Yao and Minister Tian have always had a close relationship.
78
00:05:22,600 --> 00:05:24,299
Their daughters often visit each other.
79
00:05:24,300 --> 00:05:28,719
Yao Wenyin likes to read storybooks. But her eyesight is not very good.
80
00:05:28,719 --> 00:05:32,580
- What about Censor Zhu?
- He has only one daughter, who is still young.
81
00:05:32,580 --> 00:05:36,459
The whole family loves her dearly, considering her a precious gem.
82
00:05:37,500 --> 00:05:40,430
Oh, right. I just heard in the music hall
83
00:05:40,430 --> 00:05:47,099
that His Highness is quite handsome and comparable to Yun Han.
84
00:05:47,099 --> 00:05:52,180
What kind of person is His Highness?
85
00:05:52,180 --> 00:05:55,380
How dare you ask about me.
86
00:05:55,380 --> 00:05:58,200
You're still pretty brave.
87
00:05:59,820 --> 00:06:03,900
His Highness looks plain.
88
00:06:03,900 --> 00:06:05,500
Don't care about that.
89
00:06:05,500 --> 00:06:07,940
He looks plain?
90
00:06:07,940 --> 00:06:10,640
One nose, two eyes, and a mouth.
91
00:06:14,620 --> 00:06:20,620
In the music hall, I also heard them saying that His Highness is very cruel.
92
00:06:20,620 --> 00:06:25,580
I guess he has offended a lot of people in the imperial court.
93
00:06:26,320 --> 00:06:31,880
Dear guest, you've asked a very clever question.
94
00:06:31,880 --> 00:06:33,280
What does that mean?
95
00:06:33,280 --> 00:06:37,470
If we talk about having enemies, His Highness has enemies all over the imperial court.
96
00:06:37,470 --> 00:06:41,500
Princess Hua of theHua family is similar.
97
00:06:43,280 --> 00:06:47,020
Everyone in the imperial court disapproves of His Highness's conduct.
98
00:06:47,020 --> 00:06:49,520
There are also those who want to bring down the Hua family.
99
00:06:49,520 --> 00:06:53,260
They say that the Hua family's influence has already become a threat.
100
00:06:53,900 --> 00:06:56,000
May I ask you?
101
00:06:56,000 --> 00:07:00,460
Are His Highness and Princess Hua friends or foes?
102
00:07:00,460 --> 00:07:02,520
Are you really a musician?
103
00:07:02,520 --> 00:07:05,520
Are you really here to listen to music?
104
00:07:09,780 --> 00:07:12,340
Of course, I came to listen to music.
105
00:07:12,340 --> 00:07:14,720
We had a wonderful conversation today.
106
00:07:14,720 --> 00:07:17,519
I'll look for you again. I'm leaving now.
107
00:07:24,700 --> 00:07:28,400
Look... We only talked today.
108
00:07:28,400 --> 00:07:32,040
We didn't drink nor listen to music.
109
00:07:32,040 --> 00:07:34,620
So I think this...
110
00:07:35,820 --> 00:07:38,360
The money...
111
00:07:40,460 --> 00:07:44,179
Let's leave it at that. I'll look for you on another day, Jihuai.
112
00:08:01,360 --> 00:08:05,139
Hurry! Let's go! Let's hurry home.
113
00:08:05,139 --> 00:08:06,640
When will we come back?
114
00:08:06,640 --> 00:08:09,519
We'll talk about that later. Let's go!
115
00:08:13,920 --> 00:08:17,160
Wait. Where did those two come from?
116
00:08:17,160 --> 00:08:18,720
I'd never met them before.
117
00:08:18,720 --> 00:08:21,260
They seem like outsiders who just arrived in the capital today.
118
00:08:21,260 --> 00:08:25,580
They just arrived in the capital today, yet they acted like this.
119
00:08:26,160 --> 00:08:28,380
- Hua Liuli?
- Hua Liuli?
120
00:08:29,580 --> 00:08:33,880
I'll let her know who rules the capital.
121
00:08:36,700 --> 00:08:39,500
[Hua Mansion]
122
00:08:41,120 --> 00:08:47,570
The beauty of youth is fleeting and time flows like water.
123
00:08:52,020 --> 00:09:00,320
The grass is lush and the beauty of a woman is such.
124
00:09:14,060 --> 00:09:16,840
[The capital is dangerous. Watch out.]
125
00:09:16,840 --> 00:09:18,480
Who are they?
126
00:09:18,480 --> 00:09:20,780
How did they know about the secrets of the Hua family?
127
00:09:22,460 --> 00:09:26,500
Miss! We're done for.
128
00:09:26,500 --> 00:09:28,080
- What happened this time?
- We're in big trouble.
129
00:09:28,080 --> 00:09:29,240
Why are you panicking?
130
00:09:29,240 --> 00:09:31,400
I went out to buy food and charcoal.
131
00:09:31,400 --> 00:09:35,100
However, wherever I went, they were seized.
132
00:09:35,100 --> 00:09:37,380
Miss, the Chinese cabbage is very fresh.
133
00:09:37,380 --> 00:09:38,460
Government inspection.
134
00:09:38,460 --> 00:09:42,740
Let's see who would dare to deceive the people by passing off inferior goods as superior ones.
135
00:09:44,500 --> 00:09:46,480
I'm not selling it anymore.
136
00:09:51,100 --> 00:09:54,200
Miss, come and have a look. We grew this by ourselves.
137
00:09:54,200 --> 00:09:55,500
This is good. I'll take it.
138
00:09:55,500 --> 00:09:57,120
All right.
139
00:09:57,120 --> 00:09:58,320
Government inspection.
140
00:09:58,320 --> 00:10:00,260
Who would dare to disobey?
141
00:10:04,300 --> 00:10:07,459
Come and see fresh vegetables!
142
00:10:07,460 --> 00:10:10,500
I'll take this, this and this. Pack them all for me.
143
00:10:10,500 --> 00:10:12,740
All right.
144
00:10:13,460 --> 00:10:16,540
I want all the vegetables here.
145
00:10:17,300 --> 00:10:19,299
All right.
146
00:10:19,300 --> 00:10:21,620
This is outrageous. That's what happened.
147
00:10:21,620 --> 00:10:25,340
It turns out to be Princess Jiamin, that little fat lamb.
148
00:10:25,340 --> 00:10:27,600
Her father is Minister of Revenue.
149
00:10:27,600 --> 00:10:29,600
It's not surprising that she has some power.
150
00:10:29,600 --> 00:10:31,500
Little fat lamb?
151
00:10:31,500 --> 00:10:33,240
I've inquired about her.
152
00:10:33,240 --> 00:10:36,000
In the future, we might have a lot of dealings with her.
153
00:10:36,000 --> 00:10:40,660
Didn't you say that as long as we kept a low profile, we could avoid trouble and nobody would bully us?
154
00:10:40,660 --> 00:10:42,220
That's not important.
155
00:10:42,220 --> 00:10:45,260
What's important is that we're already so weak.
156
00:10:45,260 --> 00:10:48,060
If anyone steps on us,
157
00:10:48,620 --> 00:10:51,920
I can't be blamed for stirring up trouble.
158
00:10:51,920 --> 00:10:54,400
[Ankang Garden]
159
00:10:58,740 --> 00:11:00,240
Your Highness.
160
00:11:08,640 --> 00:11:12,020
Princess Jiamin cut off Hua Liuli's food supply?
161
00:11:12,020 --> 00:11:14,060
Yes.
162
00:11:14,060 --> 00:11:16,040
She's not too foolish after all.
163
00:11:16,040 --> 00:11:19,120
I didn't expose Hua Liuli's identity for nothing.
164
00:11:19,120 --> 00:11:20,900
Your Highness, you're wise.
165
00:11:25,780 --> 00:11:29,339
Someone has come forward and helped me test her.
166
00:11:29,900 --> 00:11:30,839
[Minister Mansion]
167
00:11:30,839 --> 00:11:36,419
Did you pose as an official of Ministry of Revenue and seize the food of the Hua family? Did you do it?
168
00:11:36,419 --> 00:11:39,579
She provoked me for no reason. Could I just swallow my pride?
169
00:11:39,579 --> 00:11:42,239
She's just a young lady, weak and helpless.
170
00:11:42,239 --> 00:11:45,479
She can't even carry anything. How could she have provoked you?
[Princess Shun'an]
171
00:11:45,479 --> 00:11:46,659
Her?
172
00:11:46,659 --> 00:11:51,479
She was covered in gold and silver jewelry and wearing heavy makeup.
173
00:11:51,479 --> 00:11:54,979
She's just like our door god in winter.
174
00:11:54,979 --> 00:11:57,180
Is it true?
175
00:11:57,180 --> 00:12:01,360
Why did General Wei's daughter turn out like this?
176
00:12:01,360 --> 00:12:03,240
What a pity.
177
00:12:04,220 --> 00:12:06,220
[Hua Mansion]
178
00:12:06,920 --> 00:12:09,020
Come on. Slow down.
179
00:12:09,540 --> 00:12:12,339
His Highness has ordered you to rest well, Princess Hua.
180
00:12:12,339 --> 00:12:18,460
Since I arrived in the capital, I haven't had a chance to greet all my uncles yet.
181
00:12:18,460 --> 00:12:22,400
I'm afraid that if I'm rude, my father will be angry.
182
00:12:23,080 --> 00:12:24,580
Miss.
183
00:12:26,020 --> 00:12:29,540
So, I need to go out for a while.
184
00:12:29,540 --> 00:12:32,400
Just following me will do.
185
00:12:33,500 --> 00:12:38,440
We also need to trouble you two to help us move the gifts.
186
00:12:38,960 --> 00:12:40,660
[Hua Mansion]
Hurry up.
187
00:12:42,020 --> 00:12:43,720
Miss.
188
00:12:45,780 --> 00:12:49,699
Miss, will it work if we go?
189
00:12:49,699 --> 00:12:52,139
There is a cause for grievance and a debtor for every debt.
190
00:12:52,139 --> 00:12:53,539
Who seizes our food?
191
00:12:53,539 --> 00:12:55,939
Of course, we have to go to them to demand food.
192
00:12:55,939 --> 00:13:00,519
However, in Princess Jiamin's family, one is the Minister of Revenue and the other is Princess Shun'an.
193
00:13:00,519 --> 00:13:02,139
Three members of noble ranks.
194
00:13:02,139 --> 00:13:03,759
Can we handle it?
195
00:13:03,759 --> 00:13:05,359
Three members of noble ranks?
196
00:13:05,359 --> 00:13:07,099
There's seniority, right?
197
00:13:07,099 --> 00:13:10,959
Moreover, people with such status can't make things difficult
198
00:13:10,959 --> 00:13:13,980
for me, the extremely delicate Miss Liuli, can they?
199
00:13:23,100 --> 00:13:25,719
Master. Madam. The carriage from the Hua family has arrived.
200
00:13:25,719 --> 00:13:26,899
Why is she here?
201
00:13:26,899 --> 00:13:30,319
She said she's here to thank you for personally receiving her at the city gate.
202
00:13:30,319 --> 00:13:33,101
Protector General specifically instructed her to visit you.
203
00:13:33,101 --> 00:13:34,879
Let's go. I'm not afraid.
204
00:13:34,879 --> 00:13:36,360
Exactly.
205
00:13:36,360 --> 00:13:38,180
We can't go.
206
00:13:38,180 --> 00:13:42,419
If she visits our home and becomes our friend, what will my colleagues think of me?
207
00:13:42,419 --> 00:13:45,460
Tomorrow, at the court assembly, they will surely attack me.
208
00:13:45,460 --> 00:13:47,260
We absolutely cannot let her in.
209
00:13:47,260 --> 00:13:48,660
Yes.
210
00:13:55,140 --> 00:13:56,880
Why aren't they here yet?
211
00:13:56,880 --> 00:14:00,340
This... How long has she been waiting?
212
00:14:04,180 --> 00:14:07,399
Miss, why don't you rest in the carriage first?
213
00:14:07,399 --> 00:14:10,599
You've just recovered.
214
00:14:10,599 --> 00:14:12,479
I am the Hua family's daughter.
215
00:14:12,479 --> 00:14:14,359
I still have to observe etiquette.
216
00:14:14,359 --> 00:14:18,739
Yesterday, Uncle Tian was also waiting in the western suburb for me for a long time.
217
00:14:18,739 --> 00:14:23,580
My father has repeatedly reminded me to come and visit Uncle Tian.
218
00:14:25,760 --> 00:14:28,959
Princess Hua has gone to Minister Tian's house?
219
00:14:28,959 --> 00:14:30,660
It's true.
220
00:14:30,660 --> 00:14:33,600
She moves fast.
221
00:14:41,540 --> 00:14:44,379
Look! Princess Hua is obedient and honest.
222
00:14:44,379 --> 00:14:47,919
How could Minister Tian let her wait for so long?
223
00:14:47,919 --> 00:14:49,799
Exactly. What's going on?
224
00:14:49,799 --> 00:14:52,139
Yes. What to do if anything goes wrong?
225
00:14:52,139 --> 00:14:54,060
I know, right?
226
00:14:54,060 --> 00:14:56,180
[Minister Mansion]
227
00:14:56,740 --> 00:14:58,959
Princess Hua, please go back.
228
00:14:58,959 --> 00:15:02,340
My master said he's not available.
229
00:15:03,020 --> 00:15:06,680
I will be standing here and waiting for Uncle Tian to return.
230
00:15:09,240 --> 00:15:12,219
I can take it.
231
00:15:12,219 --> 00:15:15,279
Where can Minister Tian go so early in the morning?
232
00:15:15,279 --> 00:15:18,100
He's obviously avoiding her, right?
233
00:15:18,100 --> 00:15:19,380
- Right.
- Exactly.
234
00:15:19,380 --> 00:15:22,059
I think Minister Tian is making things difficult for her.
235
00:15:22,059 --> 00:15:24,260
Yes.
236
00:15:24,260 --> 00:15:25,819
Come out.
237
00:15:25,820 --> 00:15:27,499
- Come out now.
- Come out.
238
00:15:27,499 --> 00:15:30,400
- Come out.
- Come out.
239
00:15:30,400 --> 00:15:33,180
They've been waiting for so long.
240
00:15:33,180 --> 00:15:35,140
There they are.
241
00:15:35,140 --> 00:15:37,719
Princess Hua, my master said he's back.
242
00:15:37,719 --> 00:15:39,480
Please come in.
243
00:15:40,020 --> 00:15:41,520
Please.
244
00:15:43,200 --> 00:15:46,160
- They are in trouble now.
- Yes.
245
00:15:46,160 --> 00:15:50,459
Princess Shun'an and Princess Jiamin from the Tian family are both difficult to deal with.
246
00:15:50,459 --> 00:15:53,599
Princess Hua has picked the wrong opponent.
247
00:15:53,599 --> 00:15:56,060
I didn't mean her.
248
00:16:01,220 --> 00:16:03,019
I'm Liuli. Greetings, Your Highness.
249
00:16:03,019 --> 00:16:05,120
Minister Tian.
250
00:16:06,020 --> 00:16:08,800
So you are Princess Hua.
251
00:16:08,800 --> 00:16:11,700
Princess Hua, you're too polite.
252
00:16:16,380 --> 00:16:17,879
I don't feel well.
253
00:16:17,879 --> 00:16:20,859
I just arrived in the capital yesterday and I am not used to the water and soil.
254
00:16:20,859 --> 00:16:24,899
Luckily, His Highness let me stay at the old Hua family mansion.
255
00:16:24,899 --> 00:16:26,999
Today, I'm feeling a bit better.
256
00:16:26,999 --> 00:16:29,979
So I came to greet Your Highness and Minister Tian.
257
00:16:29,979 --> 00:16:34,199
Father and mother, she's lying. I saw her yesterday.
258
00:16:35,020 --> 00:16:37,759
Princess Jiamin, where did you see me yesterday?
259
00:16:37,759 --> 00:16:39,260
Jinling...
260
00:16:44,260 --> 00:16:47,100
Maybe I was mistaken.
261
00:16:49,500 --> 00:16:55,979
I don't know why, but Princess Jiamin is hostile to me, even cutting off our food supply.
262
00:16:55,979 --> 00:17:02,440
Since yesterday, my servant and I haven't eaten anything.
263
00:17:02,440 --> 00:17:07,580
The people said Ministry of Revenue cut off our supplies.
264
00:17:07,580 --> 00:17:11,039
- How could that be?
- How could that be? It's impossible.
265
00:17:11,039 --> 00:17:14,019
Of course, I won't let the people blame the Ministry of Revenue like this.
266
00:17:14,019 --> 00:17:20,699
So I came here early in the morning and told them my father and Minister Tian have a good relationship.
267
00:17:20,699 --> 00:17:23,986
- Yes.
- So people won't think too much.
268
00:17:24,680 --> 00:17:29,079
This child is really good. She even thinks about us.
269
00:17:29,079 --> 00:17:30,559
That's what I should do.
270
00:17:30,559 --> 00:17:35,019
Moreover, my mother said we must come to visit Princess Shun'an in the capital.
271
00:17:35,019 --> 00:17:37,519
Really? Did General Wei really say that?
272
00:17:37,519 --> 00:17:38,740
Absolutely.
273
00:17:38,740 --> 00:17:42,399
Speaking of that, Princess Shun'an is a bit different.
274
00:17:42,399 --> 00:17:47,599
Although she is a princess, she admires General Wei, the Marquise Chang'an very much.
275
00:17:48,280 --> 00:17:51,899
My mother repeatedly reminded me to observe the proper etiquette.
276
00:17:51,900 --> 00:17:55,519
That box contains all the gifts I brought from Qinghan Prefecture.
277
00:17:55,519 --> 00:17:58,739
The gifts are light, but we're sincere. I hope you'll like them.
278
00:17:58,739 --> 00:18:00,800
This child is very sensible.
279
00:18:00,800 --> 00:18:04,539
It's already hard enough to come all the way from Qinghan Prefecture.
280
00:18:04,539 --> 00:18:06,159
Why bring gifts, too?
281
00:18:06,159 --> 00:18:08,299
You're really obedient and sensible.
282
00:18:08,299 --> 00:18:12,199
You're unlike my Minmin who spends money recklessly.
283
00:18:12,199 --> 00:18:14,739
She doesn't know how to cherish this good life we have today.
284
00:18:14,739 --> 00:18:17,879
It's not... You can praise her, but why are you scolding me?
285
00:18:17,879 --> 00:18:19,400
How do you know that she isn't pretending?
286
00:18:19,400 --> 00:18:21,119
Show me how you would pretend.
287
00:18:21,119 --> 00:18:22,520
I...
288
00:18:23,360 --> 00:18:24,960
Don't talk nonsense.
289
00:18:24,960 --> 00:18:27,699
- Princess Hua, you haven't had breakfast. Right?
- I haven't.
290
00:18:27,699 --> 00:18:29,119
Let's go together.
291
00:18:29,119 --> 00:18:33,699
After breakfast, I'll take you around the estate and see if there's anything you like.
292
00:18:33,699 --> 00:18:36,280
I'll give it to you as a gift.
293
00:18:39,220 --> 00:18:41,320
Eat more.
294
00:18:41,320 --> 00:18:44,460
Eat more.
295
00:18:45,560 --> 00:18:49,420
Your Highness, this is so delicious.
296
00:18:49,420 --> 00:18:51,260
This is so delicious.
297
00:18:51,260 --> 00:18:57,000
Your Highness, you don't know how hard it is for my parents to guard the border.
298
00:18:57,000 --> 00:19:01,399
If they could eat something this delicious, they would wake up laughing every day.
299
00:19:01,399 --> 00:19:02,779
Is it that precious?
300
00:19:02,779 --> 00:19:04,580
It is.
301
00:19:08,740 --> 00:19:10,840
Your Highness.
302
00:19:12,020 --> 00:19:13,839
I can't eat anymore.
303
00:19:13,839 --> 00:19:15,059
What's wrong?
304
00:19:15,059 --> 00:19:21,719
If I become too picky, I can't keep coming here every day to eat at your house.
305
00:19:21,719 --> 00:19:23,819
Why not? You're such a good girl.
306
00:19:23,819 --> 00:19:28,059
- If you want to come, just come. Am I right, Tian?
- Yes.
307
00:19:28,059 --> 00:19:30,199
Princess Hua, if you like it, eat more.
308
00:19:30,199 --> 00:19:33,420
If you can't finish it, take it home. Dig in.
309
00:19:33,420 --> 00:19:36,839
Yuan Wei, look at Her Highness and Minister Tian.
310
00:19:36,839 --> 00:19:41,379
They're so good and merciful. They save all beings.
311
00:19:41,379 --> 00:19:43,320
Yes. Thank you, Your Highness.
312
00:19:43,320 --> 00:19:44,619
Thank you, Minister Tian.
313
00:19:44,620 --> 00:19:47,420
Thank you, Princess Jiamin.
314
00:19:47,420 --> 00:19:50,099
Come on. Eat more.
315
00:19:55,260 --> 00:19:58,199
Are you full? If not, don't be polite.
316
00:19:58,199 --> 00:19:59,920
I'm full. I'm stuffed.
317
00:19:59,920 --> 00:20:02,060
Just treat this place as your home.
318
00:20:02,060 --> 00:20:06,400
Your Highness, your family really lives up to its reputation as a family of silk and satin.
319
00:20:06,400 --> 00:20:08,839
Just look at the fabric on Princess Jiamin.
320
00:20:08,839 --> 00:20:11,880
It's much better than anything I've seen before.
321
00:20:11,880 --> 00:20:12,939
Silk and satin?
322
00:20:12,939 --> 00:20:15,139
Minmin has a lot more. It's all yours.
323
00:20:15,139 --> 00:20:16,960
- What? How can I accept this?
- I...
324
00:20:16,960 --> 00:20:19,599
Besides, I didn't bring any cases.
325
00:20:19,599 --> 00:20:22,019
Come on, we have many cases here.
326
00:20:22,019 --> 00:20:23,459
Servant!
327
00:20:23,459 --> 00:20:26,300
Come and see if there's anything else you like.
328
00:20:29,760 --> 00:20:32,439
This tree is so unique. It's so beautiful.
329
00:20:32,439 --> 00:20:35,019
- It's yours.
- No.
330
00:20:35,019 --> 00:20:36,879
How can I take it with me?
331
00:20:36,879 --> 00:20:39,000
We have manpower.
332
00:20:39,000 --> 00:20:40,639
- Tian.
- I'll arrange it.
333
00:20:40,639 --> 00:20:43,439
I'll take you to see something. This is our treasure house.
334
00:20:43,439 --> 00:20:45,060
Feel free to look around.
335
00:20:45,060 --> 00:20:47,560
So magnificent.
336
00:20:51,340 --> 00:20:53,540
So beautiful.
337
00:20:53,540 --> 00:20:57,119
I've never seen such a beautiful Night Pearl before.
338
00:20:57,119 --> 00:20:59,919
It's really worthy of Your Highness and Minister Tian's mansion.
339
00:20:59,919 --> 00:21:01,599
It's really full of luxury.
340
00:21:01,599 --> 00:21:03,739
Your taste is really good.
341
00:21:03,739 --> 00:21:06,339
Mother, can you not listen to her nonsense?
342
00:21:06,339 --> 00:21:09,599
She was clearly covered in gold and silver jewelry yesterday.
343
00:21:09,599 --> 00:21:12,300
Did you see her yesterday?
344
00:21:16,000 --> 00:21:17,700
Princess Hua.
345
00:21:18,780 --> 00:21:23,380
If you like it, I will give it to you as a gift.
346
00:21:24,320 --> 00:21:26,259
Mother, not this. This is mine.
347
00:21:26,259 --> 00:21:27,539
What do you mean?
348
00:21:27,539 --> 00:21:30,499
She calls me a merciful one who helps all beings.
349
00:21:30,499 --> 00:21:32,579
This gift is too expensive.
350
00:21:32,579 --> 00:21:36,400
Your Highness, you're really good to me.
351
00:21:37,920 --> 00:21:39,080
It'll do as long as you like it.
352
00:21:39,080 --> 00:21:41,080
I like it.
353
00:21:41,800 --> 00:21:44,000
You've cut off my food supply. You've bullied me.
354
00:21:44,000 --> 00:21:46,400
I'll make you regret it.
355
00:21:46,400 --> 00:21:48,800
Hua Liuli. Just you wait.
356
00:21:48,800 --> 00:21:50,800
This isn't over.
357
00:21:54,600 --> 00:21:58,200
[Minister Mansion]
358
00:21:58,200 --> 00:22:01,400
Uncle Tian, you're really kind to the Hua family.
359
00:22:01,400 --> 00:22:03,300
You've given me so many gifts.
360
00:22:03,300 --> 00:22:05,000
I can't even carry them all.
361
00:22:05,000 --> 00:22:07,300
I'm glad that you like them.
362
00:22:07,300 --> 00:22:13,200
Luckily, you're considerate and you even sent people to deliver these things to my place.
363
00:22:15,800 --> 00:22:17,400
My father was right.
364
00:22:17,400 --> 00:22:22,000
Uncle Tian, you're really the best friend of the Hua family in the capital.
365
00:22:22,800 --> 00:22:24,700
Why is Minister Tian so generous today?
366
00:22:24,700 --> 00:22:26,800
He's usually stingy.
367
00:22:26,800 --> 00:22:27,700
Yes.
368
00:22:27,700 --> 00:22:30,600
It's an eye-opener today.
369
00:22:36,200 --> 00:22:37,000
Be careful, Madam.
370
00:22:37,000 --> 00:22:39,600
This child is really nice. I like her.
371
00:22:39,600 --> 00:22:41,800
- I really like her.
- Good.
372
00:22:42,800 --> 00:22:47,600
Just these pancakes in exchange for my Night Pearl, Mother.
373
00:22:51,600 --> 00:22:53,800
They say that the thought counts.
374
00:22:53,800 --> 00:22:57,700
What are you lacking at home that you expect them to give you valuable gifts?
375
00:22:58,200 --> 00:23:01,700
General Hua and General Wei have really raised a good daughter.
376
00:23:01,700 --> 00:23:03,800
She's unlike you, who's even learned to deceive people.
377
00:23:03,800 --> 00:23:05,800
- When did I deceive anyone?
- Stop denying it.
378
00:23:05,800 --> 00:23:09,500
You said she looked like a door god and bullied her. You cut off her food supply.
379
00:23:09,500 --> 00:23:11,800
Which door god looks like that?
380
00:23:12,400 --> 00:23:14,100
Next month, your monthly allowance will be halved.
381
00:23:14,100 --> 00:23:16,900
I... Father.
382
00:23:16,900 --> 00:23:18,400
Stop complaining.
383
00:23:18,400 --> 00:23:21,600
Even my allowance may be reduced next month.
384
00:23:21,600 --> 00:23:23,400
It's all your fault.
385
00:23:25,200 --> 00:23:27,100
She took away a lot of stuff?
386
00:23:27,100 --> 00:23:28,500
Yes.
387
00:23:28,500 --> 00:23:31,700
If they didn't let her in, they'd be criticized by the people following her.
388
00:23:31,700 --> 00:23:35,200
If they let her in, people would think they had a good relationship with the Hua family.
389
00:23:35,200 --> 00:23:38,700
Other families have taken the initiative to send her gifts.
390
00:23:38,700 --> 00:23:41,600
Even Grand Preceptor Du sent her a bag of charcoal.
391
00:23:41,600 --> 00:23:44,300
There were too many things. They were all sent directly to Hua Mansion.
392
00:23:44,300 --> 00:23:46,700
She's indeed thick-skinned.
393
00:23:46,700 --> 00:23:50,300
However, Princess Hua also took some miscellaneous things.
394
00:23:50,300 --> 00:23:54,700
What she wanted the most were stones, trees, and fabric.
395
00:23:54,700 --> 00:23:56,600
I don't know what they are for.
396
00:23:56,600 --> 00:23:57,900
Where is she now?
397
00:23:57,900 --> 00:24:01,500
She is coming towards us from the direction of Ankang Garden.
398
00:24:01,500 --> 00:24:04,700
Open the gate. I want to meet her personally.
399
00:24:04,700 --> 00:24:06,400
Understood.
400
00:24:12,500 --> 00:24:14,200
Let me confront you face to face.
401
00:24:14,200 --> 00:24:17,000
Let's see what you have to say.
402
00:24:32,180 --> 00:24:35,900
[To Crown Prince]
403
00:24:38,600 --> 00:24:41,700
Miss, His Highness is ahead of us.
404
00:24:42,310 --> 00:24:43,500
Please ask them to take another path.
405
00:24:43,500 --> 00:24:47,400
No. His Highness is standing at the door with a few letters in his hands.
406
00:24:50,200 --> 00:24:51,600
[Ankang Garden]
407
00:24:51,600 --> 00:24:53,500
What does he want?
408
00:24:53,500 --> 00:24:56,200
He just won't give up.
409
00:24:58,000 --> 00:25:01,100
You can avoid him on the first day, but not on the 15th.
410
00:25:01,100 --> 00:25:05,200
Since we can't avoid him, let's face him head-on.
411
00:25:18,300 --> 00:25:22,900
That musician said His Highness looked plain. He's actually good-looking.
412
00:25:22,900 --> 00:25:24,900
Your Highness.
413
00:25:24,900 --> 00:25:26,400
It has been a day.
414
00:25:26,400 --> 00:25:30,300
Princess Hua, you've already recovered. Your adaptability is remarkable.
415
00:25:30,300 --> 00:25:33,000
It is truly impressive.
416
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
Your Highness, you're so concerned.
417
00:25:35,000 --> 00:25:37,600
I would naturally recover quickly.
418
00:25:37,600 --> 00:25:42,500
I heard that you went to Minister Tian's mansion today and made a big gain.
419
00:25:42,500 --> 00:25:44,600
It's quite fruitful.
420
00:25:44,600 --> 00:25:47,400
Your Highness, you've misunderstood me.
421
00:25:47,400 --> 00:25:51,800
I have a reciprocal relationship with Minister Tian and Her Highness.
422
00:25:51,800 --> 00:25:55,100
How could I have made a big gain?
423
00:25:55,100 --> 00:25:58,700
Do you have a gift for me?
424
00:25:58,700 --> 00:26:03,000
A gift? I didn't even want to come.
425
00:26:03,000 --> 00:26:05,200
Of course.
426
00:26:05,200 --> 00:26:11,400
Yuan Wei, take the gift prepared for His Highness from the carriage.
427
00:26:13,200 --> 00:26:15,200
Yes.
428
00:26:17,700 --> 00:26:20,800
You're shameless.
429
00:26:20,800 --> 00:26:24,400
It's a waste that you're so good-looking.
430
00:26:27,000 --> 00:26:29,500
Which one should I choose?
431
00:26:32,000 --> 00:26:33,900
I'll pick you.
432
00:26:38,000 --> 00:26:40,100
I don't have anything valuable.
433
00:26:40,100 --> 00:26:42,700
This is what Her Highness gave me.
434
00:26:42,700 --> 00:26:45,400
It is my most cherished possession.
435
00:26:45,400 --> 00:26:48,800
I will now give it to Your Highness.
436
00:26:53,200 --> 00:26:55,800
Baked pancakes? Are you stupid?
437
00:26:55,800 --> 00:26:58,200
We finally got precious stuff. Why give it to him?
438
00:26:58,200 --> 00:27:00,300
This is already good enough.
439
00:27:03,900 --> 00:27:08,200
I heard that you sent a whole box to Minister Tian.
440
00:27:08,200 --> 00:27:10,500
Are you trying to fool me?
441
00:27:11,700 --> 00:27:15,400
If you don't like it...
442
00:27:18,000 --> 00:27:22,200
I have other gifts for you.
443
00:27:28,200 --> 00:27:30,700
For other families, I haven't given any money.
444
00:27:30,700 --> 00:27:34,100
Money can also be given to Your Highness.
445
00:27:37,900 --> 00:27:40,100
You are wealthy.
446
00:27:40,100 --> 00:27:43,200
I don't think you'll be interested...
447
00:27:45,600 --> 00:27:47,700
The money...
448
00:27:50,700 --> 00:27:52,900
It's him.
449
00:27:52,900 --> 00:27:55,900
Princess Hua, I accept your goodwill.
450
00:27:55,900 --> 00:27:57,900
Please have a seat.
451
00:27:59,200 --> 00:28:01,200
He has a trick up his sleeve.
452
00:28:01,200 --> 00:28:04,200
This is not going to be easy.
453
00:28:05,400 --> 00:28:08,000
Princess Hua, just take a look around.
454
00:28:08,000 --> 00:28:10,800
See if there's anything you like here.
455
00:28:10,800 --> 00:28:12,900
Feel free to take it.
456
00:28:14,100 --> 00:28:15,800
I dare not, Your Highness.
457
00:28:15,800 --> 00:28:17,400
I don't deserve the items used by you, Your Highness.
458
00:28:17,400 --> 00:28:19,400
They are all imbued with royal aura.
459
00:28:19,400 --> 00:28:22,300
How could I be worthy of them?
460
00:28:22,300 --> 00:28:23,400
Naturally, that's the case.
461
00:28:23,400 --> 00:28:27,100
When you dig a hole, must I jump in? Don't take me for a fool.
462
00:28:27,100 --> 00:28:29,400
This is a cat that I've raised for five years. Its name is Huahua.
463
00:28:29,400 --> 00:28:31,200
I'm here.
464
00:28:32,600 --> 00:28:34,900
Oh no.
465
00:28:34,900 --> 00:28:37,500
Its name is Fafa.
466
00:28:37,500 --> 00:28:39,400
Fafa.
467
00:28:40,300 --> 00:28:41,600
It's a nice name.
468
00:28:41,600 --> 00:28:43,700
Good luck comes to the house with wealth.
469
00:28:43,700 --> 00:28:45,200
Hello, Fafa.
470
00:28:45,200 --> 00:28:47,000
I'm Huahua.
471
00:28:47,600 --> 00:28:54,300
I still remember how Princess Hua ridiculed me for not even having a cat.
472
00:28:59,100 --> 00:29:01,300
What do you mean?
473
00:29:01,300 --> 00:29:06,100
I wouldn't dare to mock Your Highness.
474
00:29:06,100 --> 00:29:10,000
There must be a misunderstanding here.
475
00:29:11,600 --> 00:29:13,000
Crown Prince Brother,
476
00:29:13,000 --> 00:29:14,900
- It's indeed a letter from me.
- can you do horse riding and archery?
477
00:29:14,900 --> 00:29:19,100
My father gave me a foal, a bow, and arrows today.
478
00:29:19,100 --> 00:29:21,400
I heard you didn't even have a cat.
479
00:29:21,400 --> 00:29:23,200
You are so pitiful.
480
00:29:23,200 --> 00:29:24,300
What should I do?
481
00:29:24,300 --> 00:29:27,800
Then I used the bow and arrows to win first place.
482
00:29:27,800 --> 00:29:29,800
First place in archery?
483
00:29:29,800 --> 00:29:33,800
If I'm not mistaken, someone said at the city gate
484
00:29:33,800 --> 00:29:37,900
that she was weak and sickly from birth and had a congenital illness.
485
00:29:40,300 --> 00:29:41,600
Miss.
486
00:29:41,600 --> 00:29:43,800
I did not lie.
487
00:29:43,800 --> 00:29:47,100
It is indeed a congenital illness.
488
00:29:47,100 --> 00:29:51,600
It's just that the duration of the relapse was somewhat long.
489
00:29:51,600 --> 00:29:55,700
I enjoyed a period of good health.
490
00:29:55,700 --> 00:29:59,200
However, it got out of hand again.
491
00:29:59,200 --> 00:30:01,600
I am very pitiful.
492
00:30:01,600 --> 00:30:03,900
My mother said when she was pregnant with me, she went to a battle.
493
00:30:03,900 --> 00:30:07,500
The consequence was that I was born to fight fearlessly on horseback. I'm strong and robust.
494
00:30:07,500 --> 00:30:11,000
I've defeated all my opponents throughout Qinghan Prefecture.
495
00:30:13,100 --> 00:30:16,800
I heard that those wretched people were badmouthing the Hua family again.
496
00:30:16,800 --> 00:30:19,400
When I return to the capital in the future, the first thing I will do
497
00:30:19,400 --> 00:30:24,500
is to beat up those civil officials who keep complaining to His Majesty.
498
00:30:25,000 --> 00:30:26,800
I...
499
00:30:26,800 --> 00:30:29,200
I was told by my mother.
500
00:30:29,200 --> 00:30:33,800
So I always thought that my body was very healthy.
501
00:30:33,800 --> 00:30:39,800
Later on, during a battle, I was poisoned.
502
00:30:39,800 --> 00:30:41,700
- So...
- Continue to put on an act.
503
00:30:41,700 --> 00:30:46,000
All right, Princess Hua. It's cold outside. Let's go inside.
504
00:30:57,000 --> 00:30:58,900
Princess Hua.
505
00:30:58,900 --> 00:31:00,800
Yes, Your Highness?
506
00:31:00,800 --> 00:31:02,000
We just talked about poison.
507
00:31:02,000 --> 00:31:06,100
Suddenly, I remember I have a bottle of the poison you gave me years ago.
508
00:31:06,100 --> 00:31:07,700
I'll show it to you.
509
00:31:07,700 --> 00:31:09,500
Qi and Ba.
510
00:31:10,600 --> 00:31:14,100
I suddenly feel dizzy.
511
00:31:14,100 --> 00:31:17,300
Your Highness, please forgive me. My body is not well.
512
00:31:17,300 --> 00:31:19,600
I'm afraid I might...
513
00:31:21,200 --> 00:31:23,500
Your Highness, please forgive me.
514
00:31:23,500 --> 00:31:25,500
Miss is having a relapse.
515
00:31:25,500 --> 00:31:27,200
I'll bring her back to rest.
516
00:31:27,200 --> 00:31:29,500
Let's go.
517
00:31:29,500 --> 00:31:32,400
Miss, are you all right?
518
00:31:32,400 --> 00:31:34,100
I'll let you go today.
519
00:31:34,100 --> 00:31:36,500
We have a long way to go.
520
00:31:37,400 --> 00:31:39,700
Please bring Junior Secretary Pei over. I need him.
521
00:31:39,700 --> 00:31:41,200
- Yes.
- Yes.
522
00:31:47,500 --> 00:31:48,700
Miss,
523
00:31:48,700 --> 00:31:51,500
did you really send His Highness a bottle of poison?
524
00:31:51,500 --> 00:31:54,400
Were you planning to assassinate him?
525
00:31:54,400 --> 00:31:56,800
I never imagined this.
526
00:31:56,800 --> 00:31:59,900
Instead of dumping him,
527
00:31:59,900 --> 00:32:03,000
- I...
- You failed to assassinate him?
528
00:32:03,900 --> 00:32:07,600
I just sent letters to random people then.
529
00:32:07,600 --> 00:32:10,000
I never imagined anyone would reply.
530
00:32:10,000 --> 00:32:12,000
Moreover, he kept them all these years.
531
00:32:12,000 --> 00:32:16,000
It's all right to do that, but why did you write to His Highness?
532
00:32:16,000 --> 00:32:18,800
I just acted on impulse at that time.
533
00:32:18,800 --> 00:32:23,000
Besides, I even sent him a lot of things.
534
00:32:23,000 --> 00:32:26,300
Don't tell me you also sent him other poison?
535
00:32:26,300 --> 00:32:27,800
We are done for.
536
00:32:27,800 --> 00:32:31,800
Instead of handling the noblewomen and officials and meeting His Majesty,
537
00:32:31,800 --> 00:32:34,600
His Highness suddenly appeared.
538
00:32:34,600 --> 00:32:38,000
I'm having a headache for real.
539
00:32:38,000 --> 00:32:42,700
♪ Casting off South Yang is the main worry ♪
540
00:32:42,700 --> 00:32:47,100
♪ While making preparation for the northern expedition ♪
541
00:32:47,100 --> 00:32:50,900
♪ When the time comes, heaven and earth will work together ♪
542
00:32:50,900 --> 00:32:56,800
♪ But the fate of heroes is not in their own hands ♪
543
00:32:56,800 --> 00:32:58,400
Uncle Song.
544
00:33:00,800 --> 00:33:03,000
[A veteran of Hua Army, Song Guang]
545
00:33:08,500 --> 00:33:11,300
When the time comes, Heaven and Earth will work together.
546
00:33:11,300 --> 00:33:13,800
But the fate of heroes is not in their own hands.
547
00:33:13,800 --> 00:33:16,900
This is the poem you loved the most in Qinghan Prefecture.
548
00:33:16,900 --> 00:33:20,000
You used to recite it to me when I was young.
549
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Did you think I would forget them?
550
00:33:27,200 --> 00:33:29,100
Miss, you got the wrong person.
551
00:33:29,100 --> 00:33:31,300
How could I be wrong?
552
00:33:33,600 --> 00:33:38,900
Uncle Song, I always thought you left the army and went back home.
553
00:33:38,900 --> 00:33:40,300
I'm in the capital now.
554
00:33:40,300 --> 00:33:42,700
Come back with me to the Hua family.
555
00:33:46,800 --> 00:33:49,900
Miss, look at me now.
556
00:33:49,900 --> 00:33:52,400
I'm living a comfortable and carefree life.
557
00:33:52,400 --> 00:33:55,000
I'm sunbathing and drinking.
558
00:33:55,000 --> 00:33:57,400
Please don't make it difficult for me.
559
00:34:03,900 --> 00:34:07,500
Miss, what's wrong with Uncle Song?
560
00:34:07,500 --> 00:34:12,200
No matter what we say, our Hua family is better than this street. Right?
561
00:34:12,200 --> 00:34:15,200
He just doesn't want to burden us.
562
00:34:15,200 --> 00:34:20,700
Back then, he couldn't fight a battle because of his injury.
563
00:34:20,700 --> 00:34:23,600
So he volunteered to go back to his hometown.
564
00:34:26,700 --> 00:34:28,800
Let's go home first.
565
00:34:29,400 --> 00:34:31,300
Let me think about it.
566
00:34:34,400 --> 00:34:36,100
[Ankang Garden]
567
00:34:36,100 --> 00:34:40,500
Your Highness, are you so sure that Princess Hua will hire people?
568
00:34:42,000 --> 00:34:46,500
How else can they handle the junk with just the two of them?
569
00:34:47,600 --> 00:34:49,000
I understand.
570
00:34:49,000 --> 00:34:52,000
However, Your Highness, we've been watching Princess Hua.
571
00:34:52,000 --> 00:34:55,200
Do you think the civil officials of the imperial court will find fault with you?
572
00:34:55,200 --> 00:34:57,000
Am I right?
573
00:34:59,500 --> 00:35:03,900
I am just an idle prince with a bad temper, who does not do anything worthwhile.
574
00:35:03,900 --> 00:35:07,900
That way, doesn't it fulfill the desire of those people?
575
00:35:10,200 --> 00:35:13,900
Your Highness, where's Huahua today? I didn't see her around.
576
00:35:13,900 --> 00:35:15,800
I don't know where she ran off.
577
00:35:15,800 --> 00:35:17,200
Huahua.
578
00:35:17,200 --> 00:35:18,700
By the way,
579
00:35:19,500 --> 00:35:21,600
we should rename it Fafa.
580
00:35:21,600 --> 00:35:25,400
We don't want people to think that I have any intentions toward Princess Hua.
581
00:35:29,200 --> 00:35:31,200
- Fa...
- Also,
582
00:35:31,200 --> 00:35:33,700
I registered you for Jinling Garden.
583
00:35:33,700 --> 00:35:38,800
- You registered...
- In case anyone asks you if you've been a musician...
584
00:35:38,800 --> 00:35:40,400
- This...
- Don't be too surprised.
585
00:35:40,400 --> 00:35:43,500
- Fafa.
- No, this... What?
586
00:35:43,500 --> 00:35:46,100
- Fafa.
- A musician?
587
00:36:07,100 --> 00:36:11,800
Miss, we went through the trouble and all you got was this stuff.
588
00:36:11,800 --> 00:36:13,600
This is treasure.
589
00:36:13,600 --> 00:36:14,400
Treasure?
590
00:36:14,400 --> 00:36:18,100
Later, I'll draw a picture and you can place them in the positions shown in my drawing.
591
00:36:18,100 --> 00:36:20,000
Place them all in positions.
592
00:36:20,000 --> 00:36:21,800
Am I doing it alone?
593
00:36:21,800 --> 00:36:22,900
Do you think that's possible?
594
00:36:22,900 --> 00:36:27,600
Have you forgotten that those soldiers who were with us were sent back home by you?
595
00:36:28,300 --> 00:36:30,600
Then just recruit a few more people.
596
00:36:30,600 --> 00:36:33,200
- I...
- I'll go back to draw.
597
00:36:37,100 --> 00:36:40,000
[Hua Mansion]
598
00:36:53,400 --> 00:36:57,500
Brother, are we going to take action tonight?
599
00:36:57,500 --> 00:37:00,000
Of course, the sooner, the better.
600
00:37:05,100 --> 00:37:07,600
Where did this drunkard come from?
601
00:37:08,500 --> 00:37:10,400
Good liquor.
[Hua Mansion]
602
00:37:10,400 --> 00:37:11,800
Good liquor.
603
00:37:11,800 --> 00:37:13,600
Oh no. He's attracted the guards.
604
00:37:13,600 --> 00:37:15,200
Hide.
605
00:37:16,300 --> 00:37:18,500
It's the Hua Mansion. Do not approach it.
606
00:37:18,500 --> 00:37:21,600
Drink somewhere else. Go.
607
00:37:44,600 --> 00:37:46,400
Blame this stupid drunkard.
608
00:37:46,400 --> 00:37:48,000
Retreat.
609
00:37:55,600 --> 00:37:57,400
[Hua Mansion]
610
00:37:57,400 --> 00:37:59,900
Uncle Song, thank you for what you did last night.
611
00:37:59,900 --> 00:38:04,200
You kept watch near Hua Mansion. So the assassins wouldn't dare to come close.
612
00:38:04,200 --> 00:38:07,200
Although you didn't say it, I just know.
613
00:38:07,200 --> 00:38:11,700
Miss, I can drink every day and bask in the sun.
614
00:38:11,700 --> 00:38:13,100
I'm living a comfortable life.
615
00:38:13,100 --> 00:38:14,800
- Uncle Song.
- I really don't want this.
616
00:38:14,800 --> 00:38:16,200
Please come with me.
617
00:38:16,200 --> 00:38:19,000
If you don't want to join me, I won't force you.
618
00:38:21,900 --> 00:38:24,300
- Song Guang, listen to my orders.
- I'm here.
619
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
- Song Guang, listen to my orders.
- I really don't want this.
620
00:38:28,000 --> 00:38:32,100
- Song Guang, listen to my orders.
- I... Miss, stop teasing me.
621
00:38:32,700 --> 00:38:37,300
Uncle Song, I missed you so much. Why would I tease you?
622
00:38:37,300 --> 00:38:40,300
Look at you. You have never forgotten your roots.
623
00:38:40,300 --> 00:38:43,000
You are still the veteran of the Hua family.
624
00:38:45,400 --> 00:38:49,300
However, I'm just a useless person now.
625
00:38:49,300 --> 00:38:52,700
You are a soldier trained by the Hua family. How could you be useless?
626
00:38:52,700 --> 00:38:54,800
Are you afraid of burdening me?
627
00:38:54,800 --> 00:38:59,600
Uncle Song, I really need you.
628
00:39:02,200 --> 00:39:04,200
This is the secret language of the Hua family.
629
00:39:04,200 --> 00:39:06,700
[The capital is dangerous. Watch out.]
You intended to remind me, didn't you?
630
00:39:08,200 --> 00:39:13,180
Since you know I'm in danger, do you bear to see me struggling alone?
631
00:39:13,180 --> 00:39:14,900
Yuan Wei has gone to recruit workers.
632
00:39:14,900 --> 00:39:18,400
I really need someone I can trust.
633
00:39:18,400 --> 00:39:22,800
Uncle Song, you know the situation I'm in now.
634
00:39:23,700 --> 00:39:25,500
Miss,
635
00:39:25,500 --> 00:39:27,500
forget it.
636
00:39:35,000 --> 00:39:37,800
[Hua]
637
00:39:43,000 --> 00:39:47,600
[Hua]
638
00:39:53,400 --> 00:39:56,400
[Hua]
639
00:40:12,900 --> 00:40:15,100
Song Guang, listen to my command!
640
00:40:16,800 --> 00:40:18,900
I'm here!
641
00:40:40,320 --> 00:40:43,140
[Pretentious Moments]
642
00:40:43,800 --> 00:40:45,100
Fafa.
643
00:40:45,100 --> 00:40:46,600
Fafa, where are you?
644
00:40:46,600 --> 00:40:48,500
Fafa.
645
00:40:48,500 --> 00:40:51,900
Where did you go?
646
00:40:51,900 --> 00:40:53,800
Fafa.
647
00:40:55,500 --> 00:40:58,200
I finally found you.
648
00:40:58,200 --> 00:40:59,500
What's wrong?
649
00:40:59,500 --> 00:41:02,300
Why are you unhappy?
650
00:41:02,300 --> 00:41:04,200
Come here.
651
00:41:04,200 --> 00:41:06,000
Fafa.
652
00:41:08,500 --> 00:41:09,700
What's wrong?
653
00:41:09,700 --> 00:41:11,900
Why are you so angry?
654
00:41:13,100 --> 00:41:14,300
I knew it.
655
00:41:14,300 --> 00:41:17,700
I bet you dislike Fafa, the name.
656
00:41:21,970 --> 00:41:32,070
Timing and Subtitles brought to you by
🤫 Psst! Guess What I Heard 🤫 Team@Viki
657
00:41:37,200 --> 00:41:40,400
♫ A new song wrapped around my fingertips ♫
658
00:41:40,400 --> 00:41:44,500
♫ A sleepless night under the moon ♫
659
00:41:44,500 --> 00:41:50,320
♫ Wandering in the pavilion not knowing how many times
I looked into my heart ♫
660
00:41:51,800 --> 00:41:55,200
♫ It's hard to say without seeing the wind and rain ♫
661
00:41:55,200 --> 00:41:59,200
♫ Who will enter this Bodhisattva world ♫
662
00:41:59,200 --> 00:42:06,200
♫ Who knows what's inside my heart, the tears cover my face ♫
663
00:42:06,200 --> 00:42:09,400
♫ A memory of clouds and smoke ♫
664
00:42:09,400 --> 00:42:13,400
♫ Whose face appeared in my dream ♫
665
00:42:13,400 --> 00:42:20,700
♫ How many times do I wish for love if I can't see
the clouds and moon? ♫
666
00:42:20,700 --> 00:42:24,400
♫ Sitting alone in front of the window crying ♫
667
00:42:24,400 --> 00:42:28,000
♫ Listening to the rain and wind last night ♫
668
00:42:28,000 --> 00:42:34,600
♫ But this vast heart remains unchanged ♫
669
00:42:34,600 --> 00:42:38,300
♫ The floating clouds have shadows and the moon is shy ♫
670
00:42:38,300 --> 00:42:42,600
♫ Who is raising their sleeves with the wind ♫
671
00:42:42,600 --> 00:42:49,000
♫ I have no grudge here, I only worry about my old friend ♫
672
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
♫ Telling my sorrows in the Fengyu Pavilion ♫
673
00:42:53,000 --> 00:42:57,600
♫ It's a shame how many autumns have passed ♫
674
00:42:57,600 --> 00:43:03,500
♫ The beauty of mountains and rivers is difficult to find
in ancient and modern times ♫
675
00:43:03,500 --> 00:43:07,500
♫ The floating clouds have shadows and the moon is shy ♫
676
00:43:07,500 --> 00:43:11,700
♫ I'm waiting while suddenly looking back ♫
677
00:43:11,700 --> 00:43:18,100
♫ I lamented over the shadows of the old days,
not reflecting over the worries of the present ♫
678
00:43:18,100 --> 00:43:21,800
♫ Asking why there are thousands of worries in this world ♫
679
00:43:21,800 --> 00:43:26,600
♫ And asking my heart that desires to grow old with you ♫
680
00:43:26,600 --> 00:43:34,000
♫ I hope you can have the world and the one you love ♫
681
00:43:34,000 --> 00:43:43,400
♫ I hope you can have the world and the one you love ♫
51609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.