All language subtitles for Qing-Shi-Xiao-Kuang-Yi-[SARVSUB-COM]-E4
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
دانلود زیرنویس فارسی
**SARVSUB.COM**
2
00:00:06,320 --> 00:00:09,560
♪ بر عشق ظالم و نابهنگام ناله می کنم♪
3
00:00:09,840 --> 00:00:14,920
♪ با این حال متوجه شدم که وقتی حباب ها می ترکن، یک رویاست♪
4
00:00:16,120 --> 00:00:17,840
♪شهر گلهای بهاری♪
5
00:00:18,040 --> 00:00:22,180
♪ در یخبندان بی تفاوت پاییزی فرو میرود♪
6
00:00:22,880 --> 00:00:24,400
♪یک دانه برف به رودخانه می ریزد♪
7
00:00:24,600 --> 00:00:28,660
♪سرمای گزنده ساقه می زند♪
8
00:00:29,360 --> 00:00:31,320
♪همه فرضیات هیچ و پوچن♪
9
00:00:31,440 --> 00:00:35,500
♪ولی با یه آرایش مبدل♪
10
00:00:36,280 --> 00:00:37,500
♪ خداحافظی کردم♪
11
00:00:37,500 --> 00:00:41,740
♪به نگاه پرشور پشت نقاب♪
12
00:00:42,720 --> 00:00:43,860
♪عشق و نفرت فراموش نشدنی ترین احساساتن♪
13
00:00:44,760 --> 00:00:45,940
♪ غرق در آرزوهایم♪
14
00:00:46,640 --> 00:00:48,780
♪ اون نمره های قدیمی رو پاره می کنم♪
15
00:00:49,640 --> 00:00:50,740
♪ خداحافظی کردم♪
16
00:00:50,900 --> 00:00:54,180
♪به گذشته غیرقابل بازگشت♪
17
00:00:55,880 --> 00:00:58,220
«دکتر دیوانه کوچک»
18
00:00:58,680 --> 00:01:00,180
🌱قسمت چهارم🌱
19
00:01:03,719 --> 00:01:04,680
درود سرورم
20
00:01:04,760 --> 00:01:05,640
درود سرورم
21
00:01:06,200 --> 00:01:07,200
(چرا اون اینجاست؟)
22
00:01:07,480 --> 00:01:08,120
(!خاک بر سرم)
23
00:01:08,480 --> 00:01:09,319
(الان چیزی که)
24
00:01:09,400 --> 00:01:10,480
(گفتمو شنید؟)
25
00:01:11,319 --> 00:01:12,400
(وجهمو از دست میدم )
26
00:01:12,920 --> 00:01:14,920
(اگه قرار باشه ضایعم کنه)
27
00:01:17,599 --> 00:01:18,280
صدامو نشنیدین؟
28
00:01:21,359 --> 00:01:22,159
یوان فی یو
29
00:01:23,000 --> 00:01:23,959
فرمانروا داره از میپرسه
30
00:01:24,519 --> 00:01:25,400
چه اتفاقی اون روز و الان
31
00:01:25,959 --> 00:01:27,000
افتاد؟
32
00:01:30,799 --> 00:01:31,560
چرا بهمون نمیگی ؟
33
00:01:32,640 --> 00:01:33,200
من
34
00:01:33,760 --> 00:01:34,480
کاری با
35
00:01:34,519 --> 00:01:35,200
جینگ هونگ ندارم
36
00:01:36,200 --> 00:01:36,519
خوبه
37
00:01:54,239 --> 00:01:55,359
(این زن)
38
00:01:55,760 --> 00:01:57,879
(اونجوری که به نظر میاد ساده لوح نیست)
39
00:01:58,519 --> 00:02:01,280
(چجوری باید از پس این موقعیت بر بیام؟)
40
00:02:07,959 --> 00:02:08,759
ما حتی الان با همیم
41
00:02:30,000 --> 00:02:30,759
انتظار نداشتم
42
00:02:30,879 --> 00:02:32,919
به محض برگشت به پایتخت، با همچین صحنه سرگرم کننده ای مواجه شم
43
00:02:33,919 --> 00:02:34,400
سه سه
44
00:02:35,039 --> 00:02:35,400
بله
45
00:02:35,960 --> 00:02:37,520
(هوا نونگ یینگ)
برو ملکه شب رو آماده کن
46
00:02:37,759 --> 00:02:38,120
استاد هوا
47
00:02:38,400 --> 00:02:39,000
...برنامه دارین
48
00:02:40,520 --> 00:02:41,400
(یون سه سه)
متاسفم، از حدم فراتر رفتم
49
00:02:41,759 --> 00:02:42,560
الان آماده اش میکنم
50
00:03:00,879 --> 00:03:01,400
چطوره؟
51
00:03:02,599 --> 00:03:03,280
چی؟
52
00:03:03,680 --> 00:03:04,000
مهارت من تو چینگ گونگ
53
00:03:04,560 --> 00:03:04,879
اوه
54
00:03:05,360 --> 00:03:06,039
خیلی خوبه
55
00:03:06,439 --> 00:03:07,039
عالیه
56
00:03:07,240 --> 00:03:08,319
انگار رو ابرها داشتی راه میرفتی
57
00:03:08,680 --> 00:03:09,520
سواری سریع و پایداری بود
58
00:03:09,599 --> 00:03:10,319
شگفت انگیزه
59
00:03:11,800 --> 00:03:12,319
دو بار
60
00:03:13,840 --> 00:03:14,439
چی دو بار؟
61
00:03:14,680 --> 00:03:15,680
دوبار بهت کمک کردم
62
00:03:20,639 --> 00:03:21,479
ممنونم که جونمو نجات دادین
63
00:03:21,560 --> 00:03:22,000
سرورم
64
00:03:22,879 --> 00:03:23,560
چجوری ازم تشکر میکنی ؟
65
00:03:24,360 --> 00:03:25,719
(چجوری اینو بدونم؟)
66
00:03:26,159 --> 00:03:28,000
(تو رمان های عاشقانه، آدم خوشگل خودشو به قهرمان تقدیم میکنه)
67
00:03:28,120 --> 00:03:29,520
(بعد از اینکه قهرمان جونشو نجات داد)
68
00:03:29,960 --> 00:03:30,840
(...نگو که)
69
00:03:32,199 --> 00:03:34,199
در مقابل چه انتظاری داری؟
70
00:03:34,199 --> 00:03:35,960
چو شمالی یه امپراتوری ثروتمند نیست
71
00:03:36,319 --> 00:03:37,280
من پول نمیخوام
72
00:03:38,520 --> 00:03:39,319
(پول نمیخواد؟)
73
00:03:40,120 --> 00:03:41,759
(ازم چی درخواست میکنه؟)
74
00:03:44,759 --> 00:03:46,080
فقط بگو
75
00:03:46,960 --> 00:03:47,639
....هرچیزی بتونم جبران میکنم
76
00:03:48,280 --> 00:03:48,639
یه بغل
77
00:03:50,120 --> 00:03:50,479
بغل
78
00:03:51,439 --> 00:03:52,719
(درست شنیدم؟)
79
00:03:53,800 --> 00:03:55,960
(یو لونگ یوان واقعا بغل میخواد؟)
80
00:03:56,400 --> 00:03:56,960
(سرورم)
81
00:03:57,159 --> 00:03:59,039
(این خلاف شخصیتتونه)
82
00:04:00,319 --> 00:04:01,240
از اونجایی که میخوای مهربونیمو جبران کنی
83
00:04:02,599 --> 00:04:03,680
یه بغل بهم دادن
84
00:04:04,039 --> 00:04:04,639
بهترین راهه
85
00:04:05,439 --> 00:04:06,960
(خدایا)
86
00:04:07,039 --> 00:04:08,120
(راستش داره باهام لاس میزنه)
87
00:04:08,159 --> 00:04:10,199
(حتی قبل از اینکه اینو شروع کنم)
88
00:04:13,620 --> 00:04:15,980
♪در انتهای دنیای شلوغ، تو را ملاقات کردم♪
89
00:04:17,200 --> 00:04:18,820
♪ انگار قبلا تو خواب دیده بودیم♪
90
00:04:19,399 --> 00:04:19,879
اولین باره
91
00:04:20,519 --> 00:04:20,800
ها؟
92
00:04:21,440 --> 00:04:23,500
♪دو نفر از دو دنیای متفاوت♪
93
00:04:24,600 --> 00:04:25,880
♪به طور غیر منتظره عاشق شدن♪
94
00:04:26,079 --> 00:04:26,800
اولین بار؟
95
00:04:27,920 --> 00:04:28,560
این یعنی چی؟
96
00:04:29,240 --> 00:04:30,120
دومین باره مگه؟
97
00:04:33,759 --> 00:04:34,199
بانوی من
98
00:04:35,199 --> 00:04:36,120
شامتون
99
00:04:36,560 --> 00:04:37,279
بعدا به اتاق فرستاده میشه
100
00:04:38,360 --> 00:04:39,600
همینطور، یه نفر رو میفرستم تا
101
00:04:40,279 --> 00:04:41,360
وسایلتون که تو خیابون مونده رو بیارن
102
00:04:42,279 --> 00:04:42,920
چی اونجا جا گذاشتم؟
103
00:04:44,920 --> 00:04:46,279
تقریبا هوا تاریک شده
104
00:04:47,639 --> 00:04:49,560
چرا بانو نیومده دنبالمون ؟
105
00:04:50,360 --> 00:04:51,279
شکمم
106
00:04:51,560 --> 00:04:52,920
صدا میده
107
00:05:02,519 --> 00:05:04,319
رمانهای عاشقانه اینجا
108
00:05:04,560 --> 00:05:05,480
دلخراش نیستن
109
00:05:05,879 --> 00:05:06,600
و به اندازه کافی شیرینه
110
00:05:08,120 --> 00:05:08,600
لینگ ار
111
00:05:09,000 --> 00:05:09,920
چجوری این کلمه هارو تلفظ کنم ؟
112
00:05:10,959 --> 00:05:12,680
...این کلمه
113
00:05:14,360 --> 00:05:15,399
منم نمیدونم
114
00:05:16,959 --> 00:05:17,480
شاهزاده جینگ هونگ
115
00:05:17,879 --> 00:05:18,920
شخصی از استان جینگ ژائو اومده
116
00:05:19,360 --> 00:05:21,240
مدعی ان که شما با یه پرونده قتل در ارتباطین
117
00:05:21,399 --> 00:05:21,879
چی؟
118
00:05:23,720 --> 00:05:26,120
یوان فی یو مرده؟
119
00:05:27,160 --> 00:05:28,639
(پس، این یوان فی یوئه؟)
120
00:05:28,920 --> 00:05:30,360
معمولا، همچین شخصیت هایی
121
00:05:30,680 --> 00:05:31,879
بیشتر از پنج قسمت زنده نیستن
122
00:05:32,959 --> 00:05:34,800
ممکن نیست. الان تازه قسمت چهارمه
123
00:05:36,600 --> 00:05:37,079
فرمانروای جنگ کجاست؟
124
00:05:39,000 --> 00:05:39,600
شی سان
125
00:05:40,279 --> 00:05:41,519
تو 25 ساله میشی
126
00:05:41,800 --> 00:05:43,040
بعد از جشنواره مضاعف نهم
127
00:05:44,199 --> 00:05:45,759
(امپراتور ژائو وو)
باید به فکر گرفتن
128
00:05:46,240 --> 00:05:47,560
(پادشاه امپراتوری شانگ)
همسر باشی
129
00:05:48,839 --> 00:05:50,680
از بین چهار دخترای شرق، غرب، جنوب و شمال
130
00:05:51,120 --> 00:05:52,199
کدومو ترجیح میدی؟
131
00:05:52,600 --> 00:05:53,680
از امپراتور میخوام براساس
132
00:05:54,000 --> 00:05:54,720
میلت انتخاب کنه
133
00:05:55,639 --> 00:05:56,240
چی میگی؟
134
00:06:00,240 --> 00:06:00,680
اعلیحضرت
135
00:06:01,680 --> 00:06:02,319
ممنون برای بازی
136
00:06:03,360 --> 00:06:05,639
تو تنها کسی هستی که نمیتونم شکستش بدم
137
00:06:10,279 --> 00:06:11,360
برادر کوچیکم
138
00:06:12,000 --> 00:06:12,560
هیچ وقت بهم احترام
139
00:06:12,879 --> 00:06:14,759
نمیذاره
140
00:06:16,680 --> 00:06:17,199
راستی
141
00:06:17,360 --> 00:06:19,399
در مورد چو جینگ هونگ از چو شمالی
142
00:06:20,160 --> 00:06:21,160
اطلاعات درستن؟
143
00:06:21,639 --> 00:06:22,439
بله
144
00:06:22,759 --> 00:06:23,560
کلی آدم
145
00:06:23,759 --> 00:06:24,720
شاهد بودن
146
00:06:25,279 --> 00:06:25,959
فرمانروای جنگ
147
00:06:26,279 --> 00:06:27,160
اونروز از خیابون
148
00:06:27,319 --> 00:06:28,319
برش گردوند
149
00:06:28,759 --> 00:06:30,240
اگه واقعا لونگ یوان به اون اهمیت میده
150
00:06:31,040 --> 00:06:31,879
پس، اون زن رو
151
00:06:32,319 --> 00:06:33,519
بفرست براش
152
00:06:40,920 --> 00:06:41,720
(ژائو چانگ چینگ)
شاهزاده جینگ هونگ
153
00:06:42,120 --> 00:06:43,399
(فرماندار استان جینگ ژائو)
چجوری دستمالتون
154
00:06:43,839 --> 00:06:45,879
تو دست چن سان بیائو پیدا شد؟
155
00:06:51,000 --> 00:06:51,480
قربان
156
00:06:52,000 --> 00:06:54,399
صاحب دستمال چیزی نیست که باید بهش نگاه کنیم
157
00:06:54,879 --> 00:06:56,160
شما اول باید اون قاتل رو پیدا کنین
158
00:06:56,439 --> 00:06:57,240
طبیعیه
159
00:06:57,319 --> 00:06:58,079
یکی دستمالش رو گم کنه
160
00:06:58,120 --> 00:06:58,959
منظورتون اینه
161
00:06:59,199 --> 00:06:59,839
دستمالتون
162
00:07:00,000 --> 00:07:01,680
توسط چن سان بیائو دزدیده شده؟
163
00:07:02,480 --> 00:07:03,920
شاید از یه جایی گرفته
164
00:07:04,399 --> 00:07:05,120
مسئله اینه
165
00:07:05,720 --> 00:07:06,560
اون بلافاصله که بهتون
166
00:07:07,160 --> 00:07:08,399
تهمت زد کشته شد
167
00:07:08,560 --> 00:07:09,800
این نسبتا عجیبه
168
00:07:10,199 --> 00:07:10,959
شاید عدل الهی
169
00:07:11,319 --> 00:07:12,199
حسابشو رسید
170
00:07:14,160 --> 00:07:14,600
چو جینگ هونگ
171
00:07:16,519 --> 00:07:18,079
منو دور نزن
172
00:07:18,360 --> 00:07:18,920
بذار اینو ازت بپرسم
173
00:07:19,720 --> 00:07:20,279
دیشب
174
00:07:20,680 --> 00:07:21,319
چیکار میکردی؟
175
00:07:21,759 --> 00:07:22,600
دیشب
176
00:07:23,519 --> 00:07:24,839
تو اقامتگاه فرمانروای جنگ خوابیده بودم
177
00:07:25,480 --> 00:07:26,360
خوابیده بودی؟
178
00:07:27,839 --> 00:07:28,920
شاهد داری؟
179
00:07:29,879 --> 00:07:31,360
فرمانروای جنگ میتونه شهادت بده
180
00:07:31,879 --> 00:07:32,759
دست از گفتن این مزخرفات بردار
181
00:07:32,959 --> 00:07:34,079
چرا فرمانروای جنگ به جای استراحت کردن
182
00:07:34,600 --> 00:07:35,560
خوابدین تورو تماشا میکنه؟
183
00:07:38,639 --> 00:07:39,079
قربان
184
00:07:39,759 --> 00:07:40,759
این حقیقت نداره
185
00:07:41,279 --> 00:07:43,600
فرمانروای جنگ منو تو خواب ندیدن
186
00:07:44,079 --> 00:07:45,680
...اون
187
00:07:47,399 --> 00:07:48,240
چیه؟
188
00:07:49,480 --> 00:07:50,720
این یه رازه
189
00:07:53,240 --> 00:07:53,759
سرورم
190
00:07:54,439 --> 00:07:55,639
من باید دروغ اونو افشا کنم
191
00:07:56,120 --> 00:07:57,680
اون نباید ابروی شمارو خدشه دار کنه
192
00:07:59,040 --> 00:08:00,160
دروغ گفت؟
193
00:08:06,519 --> 00:08:07,360
...من
194
00:08:15,279 --> 00:08:15,519
....شما
195
00:08:15,879 --> 00:08:16,680
قربان، اشتباه برداشت نکنین
196
00:08:17,120 --> 00:08:17,879
باید
197
00:08:17,959 --> 00:08:18,439
اون چن سان بیائو
198
00:08:18,519 --> 00:08:19,199
دستمالتون
199
00:08:19,319 --> 00:08:20,040
رو دزدیده باشه
200
00:08:20,560 --> 00:08:20,879
افراد
201
00:08:21,120 --> 00:08:21,680
بانو رو همراهی کنین برگردن
202
00:08:28,839 --> 00:08:29,560
ما دستور دریافت کردیم
203
00:08:29,879 --> 00:08:31,319
که فقط درصورتی که فرمانروای جنگ بیان، اونو آزاد کنیم
204
00:08:31,759 --> 00:08:32,759
اگه نه
205
00:08:33,039 --> 00:08:34,159
چو جینگ هونگ رو برای چند روز بازداشت میکنیم
206
00:08:37,320 --> 00:08:38,000
وایسین
207
00:08:39,639 --> 00:08:41,480
شک و تردیدهای زیادی در مورد پرونده وجود داره
208
00:08:41,720 --> 00:08:43,080
که حل نشده
209
00:08:43,240 --> 00:08:43,919
من بعد از اینکه
210
00:08:44,240 --> 00:08:45,240
واقعیت رو
211
00:08:45,399 --> 00:08:46,159
تایید کردم، محاکمه میکنم
212
00:08:46,279 --> 00:08:46,919
صبر کنین قربان
213
00:08:47,000 --> 00:08:47,399
ببندینش
214
00:08:47,600 --> 00:08:48,039
ببندینش
215
00:08:49,879 --> 00:08:50,679
بریم
216
00:08:51,120 --> 00:08:51,600
مرخصین
217
00:08:57,519 --> 00:09:01,200
تو کل عمرم هیچ وقت زندان نبودم
218
00:09:04,759 --> 00:09:05,399
بله
219
00:09:06,399 --> 00:09:07,000
یه فی بای
220
00:09:07,399 --> 00:09:08,159
چی باعث شده بیای اینجا؟
221
00:09:13,360 --> 00:09:15,080
ایییی، خودم انجامش میدم
222
00:09:21,120 --> 00:09:21,559
تموم شد
223
00:09:22,519 --> 00:09:22,919
بریم
224
00:09:36,039 --> 00:09:37,200
این هزینه زیادی داره؟
225
00:09:38,440 --> 00:09:39,039
هزینه زیاد؟
226
00:09:40,159 --> 00:09:40,679
منظورت چیه؟
227
00:09:43,000 --> 00:09:45,399
مگه بهشون رشوه ندادی تا منو از اینجا در بیاری؟
228
00:09:46,000 --> 00:09:47,080
چقدر دادی؟
229
00:09:47,559 --> 00:09:48,720
میتونم از زندان برم
230
00:09:48,960 --> 00:09:50,240
یا وثیقه چند روزه اس؟
231
00:09:51,799 --> 00:09:52,480
وثیقه؟
232
00:09:53,519 --> 00:09:54,639
چه کلمه های جدید
233
00:09:55,440 --> 00:09:56,120
ولی
234
00:09:56,960 --> 00:09:58,000
من نیازی به رشوه دادن ندارم
235
00:09:58,519 --> 00:09:59,519
تا کسی رو از اینجا بیارم بیرون
236
00:10:00,440 --> 00:10:00,720
فهمیدم
237
00:10:01,159 --> 00:10:01,600
هرچند درسته
238
00:10:02,240 --> 00:10:03,799
جدا از همه اینا، تو رئیس انبار فعالیت های داخلی هستی
239
00:10:03,960 --> 00:10:04,519
مرتبه ات
240
00:10:04,639 --> 00:10:05,799
حتما
241
00:10:06,080 --> 00:10:06,679
ژائو چانگ چینگ بالاتره
242
00:10:07,320 --> 00:10:08,600
تو یه دوست وفاداری
243
00:10:08,960 --> 00:10:09,360
بریم
244
00:10:10,120 --> 00:10:11,480
من نیومدم که تو رو از اینجا ببرم بیرون
245
00:10:14,004 --> 00:11:14,004
دانلود زیرنویس فارسی
**SARVSUB.COM**
246
00:10:17,320 --> 00:10:19,020
♪ از زندگیم آه میکشم♪
247
00:10:19,680 --> 00:10:23,580
♪ جایی برای لنگر انداختن در ساحل وجود ندارد♪
248
00:10:24,360 --> 00:10:27,540
♪چیزی برای گرامی داشتن در دنیا نیست♪
249
00:10:28,240 --> 00:10:30,260
♪به جز تو♪
250
00:10:30,260 --> 00:10:32,980
♪گذشته ای که از آن گذشتیم حفظ می شود♪
251
00:10:32,980 --> 00:10:36,180
♪ هر چند زمان نازک می شود♪
252
00:10:36,180 --> 00:10:40,180
♪ فکر با هم بودن مادام العمر♪
253
00:10:40,900 --> 00:10:43,540
♪ فراتر از زمان وجود دارد♪
254
00:10:44,220 --> 00:10:46,740
♪همه شادی ها و غم ها♪
255
00:10:46,740 --> 00:10:50,340
♪در نگاهت ملایمت منعکس کن♪
256
00:10:50,740 --> 00:10:54,580
♪ عمرم را در انتظار می گذرانم♪
257
00:10:54,580 --> 00:10:58,420
♪برای این شانس که همیشه در کنارت باشم♪
258
00:11:02,040 --> 00:11:03,860
♪مو در یک شب زمستانی خاکستری می شود♪
259
00:11:04,460 --> 00:11:07,140
♪ ظاهر با وجود یخبندان غلیظ باقی می ماند♪
260
00:11:07,820 --> 00:11:10,340
♪زمان در آن دنیای رویاگونه می گذرد♪
261
00:11:11,120 --> 00:11:13,220
♪زندگی همیشه پر از شکوهه♪
262
00:11:14,060 --> 00:11:17,060
♪وقتی گلها میریزن از هم جدا میشیم♪
263
00:11:17,060 --> 00:11:20,300
♪ سرماهای متروک چندین پاییز را از بین می برند♪
264
00:11:20,300 --> 00:11:23,140
♪ عشق ابدی تمام چیزی است که من به دنبال آن هستم♪
265
00:11:23,920 --> 00:11:26,300
♪ گرچه رویای شیرین سرانجام محو می شود♪
266
00:11:27,680 --> 00:11:28,740
♪ از زندگیم آه میکشم♪
22130