All language subtitles for Qing-Shi-Xiao-Kuang-Yi-[SARVSUB-COM]-E4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 دانلود زیرنویس فارسی **SARVSUB.COM** 2 00:00:06,320 --> 00:00:09,560 ♪ بر عشق ظالم و نابهنگام ناله می کنم♪ 3 00:00:09,840 --> 00:00:14,920 ♪ با این حال متوجه شدم که وقتی حباب ها می ترکن، یک رویاست♪ 4 00:00:16,120 --> 00:00:17,840 ♪شهر گلهای بهاری♪ 5 00:00:18,040 --> 00:00:22,180 ♪ در یخبندان بی تفاوت پاییزی فرو میرود♪ 6 00:00:22,880 --> 00:00:24,400 ♪یک دانه برف به رودخانه می ریزد♪ 7 00:00:24,600 --> 00:00:28,660 ♪سرمای گزنده ساقه می زند♪ 8 00:00:29,360 --> 00:00:31,320 ♪همه فرضیات هیچ و پوچن♪ 9 00:00:31,440 --> 00:00:35,500 ♪ولی با یه آرایش مبدل♪ 10 00:00:36,280 --> 00:00:37,500 ♪ خداحافظی کردم♪ 11 00:00:37,500 --> 00:00:41,740 ♪به نگاه پرشور پشت نقاب♪ 12 00:00:42,720 --> 00:00:43,860 ♪عشق و نفرت فراموش نشدنی ترین احساساتن♪ 13 00:00:44,760 --> 00:00:45,940 ♪ غرق در آرزوهایم♪ 14 00:00:46,640 --> 00:00:48,780 ♪ اون نمره های قدیمی رو پاره می کنم♪ 15 00:00:49,640 --> 00:00:50,740 ♪ خداحافظی کردم♪ 16 00:00:50,900 --> 00:00:54,180 ♪به گذشته غیرقابل بازگشت♪ 17 00:00:55,880 --> 00:00:58,220 «دکتر دیوانه کوچک» 18 00:00:58,680 --> 00:01:00,180 🌱قسمت چهارم🌱 19 00:01:03,719 --> 00:01:04,680 درود سرورم 20 00:01:04,760 --> 00:01:05,640 درود سرورم 21 00:01:06,200 --> 00:01:07,200 (چرا اون اینجاست؟) 22 00:01:07,480 --> 00:01:08,120 (!خاک بر سرم) 23 00:01:08,480 --> 00:01:09,319 (الان چیزی که) 24 00:01:09,400 --> 00:01:10,480 (گفتمو شنید؟) 25 00:01:11,319 --> 00:01:12,400 (وجهمو از دست میدم ) 26 00:01:12,920 --> 00:01:14,920 (اگه قرار باشه ضایعم کنه) 27 00:01:17,599 --> 00:01:18,280 صدامو نشنیدین؟ 28 00:01:21,359 --> 00:01:22,159 یوان فی یو 29 00:01:23,000 --> 00:01:23,959 فرمانروا داره از میپرسه 30 00:01:24,519 --> 00:01:25,400 چه اتفاقی اون روز و الان 31 00:01:25,959 --> 00:01:27,000 افتاد؟ 32 00:01:30,799 --> 00:01:31,560 چرا بهمون نمیگی ؟ 33 00:01:32,640 --> 00:01:33,200 من 34 00:01:33,760 --> 00:01:34,480 کاری با 35 00:01:34,519 --> 00:01:35,200 جینگ هونگ ندارم 36 00:01:36,200 --> 00:01:36,519 خوبه 37 00:01:54,239 --> 00:01:55,359 (این زن) 38 00:01:55,760 --> 00:01:57,879 (اونجوری که به نظر میاد ساده لوح نیست) 39 00:01:58,519 --> 00:02:01,280 (چجوری باید از پس این موقعیت بر بیام؟) 40 00:02:07,959 --> 00:02:08,759 ما حتی الان با همیم 41 00:02:30,000 --> 00:02:30,759 انتظار نداشتم 42 00:02:30,879 --> 00:02:32,919 به محض برگشت به پایتخت، با همچین صحنه سرگرم کننده ای مواجه شم 43 00:02:33,919 --> 00:02:34,400 سه سه 44 00:02:35,039 --> 00:02:35,400 بله 45 00:02:35,960 --> 00:02:37,520 (هوا نونگ یینگ) برو ملکه شب رو آماده کن 46 00:02:37,759 --> 00:02:38,120 استاد هوا 47 00:02:38,400 --> 00:02:39,000 ...برنامه دارین 48 00:02:40,520 --> 00:02:41,400 (یون سه سه) متاسفم، از حدم فراتر رفتم 49 00:02:41,759 --> 00:02:42,560 الان آماده اش میکنم 50 00:03:00,879 --> 00:03:01,400 چطوره؟ 51 00:03:02,599 --> 00:03:03,280 چی؟ 52 00:03:03,680 --> 00:03:04,000 مهارت من تو چینگ گونگ 53 00:03:04,560 --> 00:03:04,879 اوه 54 00:03:05,360 --> 00:03:06,039 خیلی خوبه 55 00:03:06,439 --> 00:03:07,039 عالیه 56 00:03:07,240 --> 00:03:08,319 انگار رو ابرها داشتی راه میرفتی 57 00:03:08,680 --> 00:03:09,520 سواری سریع و پایداری بود 58 00:03:09,599 --> 00:03:10,319 شگفت انگیزه 59 00:03:11,800 --> 00:03:12,319 دو بار 60 00:03:13,840 --> 00:03:14,439 چی دو بار؟ 61 00:03:14,680 --> 00:03:15,680 دوبار بهت کمک کردم 62 00:03:20,639 --> 00:03:21,479 ممنونم که جونمو نجات دادین 63 00:03:21,560 --> 00:03:22,000 سرورم 64 00:03:22,879 --> 00:03:23,560 چجوری ازم تشکر میکنی ؟ 65 00:03:24,360 --> 00:03:25,719 (چجوری اینو بدونم؟) 66 00:03:26,159 --> 00:03:28,000 (تو رمان های عاشقانه، آدم خوشگل خودشو به قهرمان تقدیم میکنه) 67 00:03:28,120 --> 00:03:29,520 (بعد از اینکه قهرمان جونشو نجات داد) 68 00:03:29,960 --> 00:03:30,840 (...نگو که) 69 00:03:32,199 --> 00:03:34,199 در مقابل چه انتظاری داری؟ 70 00:03:34,199 --> 00:03:35,960 چو شمالی یه امپراتوری ثروتمند نیست 71 00:03:36,319 --> 00:03:37,280 من پول نمیخوام 72 00:03:38,520 --> 00:03:39,319 (پول نمیخواد؟) 73 00:03:40,120 --> 00:03:41,759 (ازم چی درخواست میکنه؟) 74 00:03:44,759 --> 00:03:46,080 فقط بگو 75 00:03:46,960 --> 00:03:47,639 ....هرچیزی بتونم جبران میکنم 76 00:03:48,280 --> 00:03:48,639 یه بغل 77 00:03:50,120 --> 00:03:50,479 بغل 78 00:03:51,439 --> 00:03:52,719 (درست شنیدم؟) 79 00:03:53,800 --> 00:03:55,960 (یو لونگ یوان واقعا بغل میخواد؟) 80 00:03:56,400 --> 00:03:56,960 (سرورم) 81 00:03:57,159 --> 00:03:59,039 (این خلاف شخصیتتونه) 82 00:04:00,319 --> 00:04:01,240 از اونجایی که میخوای مهربونیمو جبران کنی 83 00:04:02,599 --> 00:04:03,680 یه بغل بهم دادن 84 00:04:04,039 --> 00:04:04,639 بهترین راهه 85 00:04:05,439 --> 00:04:06,960 (خدایا) 86 00:04:07,039 --> 00:04:08,120 (راستش داره باهام لاس میزنه) 87 00:04:08,159 --> 00:04:10,199 (حتی قبل از اینکه اینو شروع کنم) 88 00:04:13,620 --> 00:04:15,980 ♪در انتهای دنیای شلوغ، تو را ملاقات کردم♪ 89 00:04:17,200 --> 00:04:18,820 ♪ انگار قبلا تو خواب دیده بودیم♪ 90 00:04:19,399 --> 00:04:19,879 اولین باره 91 00:04:20,519 --> 00:04:20,800 ها؟ 92 00:04:21,440 --> 00:04:23,500 ♪دو نفر از دو دنیای متفاوت♪ 93 00:04:24,600 --> 00:04:25,880 ♪به طور غیر منتظره عاشق شدن♪ 94 00:04:26,079 --> 00:04:26,800 اولین بار؟ 95 00:04:27,920 --> 00:04:28,560 این یعنی چی؟ 96 00:04:29,240 --> 00:04:30,120 دومین باره مگه؟ 97 00:04:33,759 --> 00:04:34,199 بانوی من 98 00:04:35,199 --> 00:04:36,120 شامتون 99 00:04:36,560 --> 00:04:37,279 بعدا به اتاق فرستاده میشه 100 00:04:38,360 --> 00:04:39,600 همینطور، یه نفر رو میفرستم تا 101 00:04:40,279 --> 00:04:41,360 وسایلتون که تو خیابون مونده رو بیارن 102 00:04:42,279 --> 00:04:42,920 چی اونجا جا گذاشتم؟ 103 00:04:44,920 --> 00:04:46,279 تقریبا هوا تاریک شده 104 00:04:47,639 --> 00:04:49,560 چرا بانو نیومده دنبالمون ؟ 105 00:04:50,360 --> 00:04:51,279 شکمم 106 00:04:51,560 --> 00:04:52,920 صدا میده 107 00:05:02,519 --> 00:05:04,319 رمانهای عاشقانه اینجا 108 00:05:04,560 --> 00:05:05,480 دلخراش نیستن 109 00:05:05,879 --> 00:05:06,600 و به اندازه کافی شیرینه 110 00:05:08,120 --> 00:05:08,600 لینگ ار 111 00:05:09,000 --> 00:05:09,920 چجوری این کلمه هارو تلفظ کنم ؟ 112 00:05:10,959 --> 00:05:12,680 ...این کلمه 113 00:05:14,360 --> 00:05:15,399 منم نمیدونم 114 00:05:16,959 --> 00:05:17,480 شاهزاده جینگ هونگ 115 00:05:17,879 --> 00:05:18,920 شخصی از استان جینگ ژائو اومده 116 00:05:19,360 --> 00:05:21,240 مدعی ان که شما با یه پرونده قتل در ارتباطین 117 00:05:21,399 --> 00:05:21,879 چی؟ 118 00:05:23,720 --> 00:05:26,120 یوان فی یو مرده؟ 119 00:05:27,160 --> 00:05:28,639 (پس، این یوان فی یوئه؟) 120 00:05:28,920 --> 00:05:30,360 معمولا، همچین شخصیت هایی 121 00:05:30,680 --> 00:05:31,879 بیشتر از پنج قسمت زنده نیستن 122 00:05:32,959 --> 00:05:34,800 ممکن نیست. الان تازه قسمت چهارمه 123 00:05:36,600 --> 00:05:37,079 فرمانروای جنگ کجاست؟ 124 00:05:39,000 --> 00:05:39,600 شی سان 125 00:05:40,279 --> 00:05:41,519 تو 25 ساله میشی 126 00:05:41,800 --> 00:05:43,040 بعد از جشنواره مضاعف نهم 127 00:05:44,199 --> 00:05:45,759 (امپراتور ژائو وو) باید به فکر گرفتن 128 00:05:46,240 --> 00:05:47,560 (پادشاه امپراتوری شانگ) همسر باشی 129 00:05:48,839 --> 00:05:50,680 از بین چهار دخترای شرق، غرب، جنوب و شمال 130 00:05:51,120 --> 00:05:52,199 کدومو ترجیح میدی؟ 131 00:05:52,600 --> 00:05:53,680 از امپراتور میخوام براساس 132 00:05:54,000 --> 00:05:54,720 میلت انتخاب کنه 133 00:05:55,639 --> 00:05:56,240 چی میگی؟ 134 00:06:00,240 --> 00:06:00,680 اعلیحضرت 135 00:06:01,680 --> 00:06:02,319 ممنون برای بازی 136 00:06:03,360 --> 00:06:05,639 تو تنها کسی هستی که نمیتونم شکستش بدم 137 00:06:10,279 --> 00:06:11,360 برادر کوچیکم 138 00:06:12,000 --> 00:06:12,560 هیچ وقت بهم احترام 139 00:06:12,879 --> 00:06:14,759 نمیذاره 140 00:06:16,680 --> 00:06:17,199 راستی 141 00:06:17,360 --> 00:06:19,399 در مورد چو جینگ هونگ از چو شمالی 142 00:06:20,160 --> 00:06:21,160 اطلاعات درستن؟ 143 00:06:21,639 --> 00:06:22,439 بله 144 00:06:22,759 --> 00:06:23,560 کلی آدم 145 00:06:23,759 --> 00:06:24,720 شاهد بودن 146 00:06:25,279 --> 00:06:25,959 فرمانروای جنگ 147 00:06:26,279 --> 00:06:27,160 اونروز از خیابون 148 00:06:27,319 --> 00:06:28,319 برش گردوند 149 00:06:28,759 --> 00:06:30,240 اگه واقعا لونگ یوان به اون اهمیت میده 150 00:06:31,040 --> 00:06:31,879 پس، اون زن رو 151 00:06:32,319 --> 00:06:33,519 بفرست براش 152 00:06:40,920 --> 00:06:41,720 (ژائو چانگ چینگ) شاهزاده جینگ هونگ 153 00:06:42,120 --> 00:06:43,399 (فرماندار استان جینگ ژائو) چجوری دستمالتون 154 00:06:43,839 --> 00:06:45,879 تو دست چن سان بیائو پیدا شد؟ 155 00:06:51,000 --> 00:06:51,480 قربان 156 00:06:52,000 --> 00:06:54,399 صاحب دستمال چیزی نیست که باید بهش نگاه کنیم 157 00:06:54,879 --> 00:06:56,160 شما اول باید اون قاتل رو پیدا کنین 158 00:06:56,439 --> 00:06:57,240 طبیعیه 159 00:06:57,319 --> 00:06:58,079 یکی دستمالش رو گم کنه 160 00:06:58,120 --> 00:06:58,959 منظورتون اینه 161 00:06:59,199 --> 00:06:59,839 دستمالتون 162 00:07:00,000 --> 00:07:01,680 توسط چن سان بیائو دزدیده شده؟ 163 00:07:02,480 --> 00:07:03,920 شاید از یه جایی گرفته 164 00:07:04,399 --> 00:07:05,120 مسئله اینه 165 00:07:05,720 --> 00:07:06,560 اون بلافاصله که بهتون 166 00:07:07,160 --> 00:07:08,399 تهمت زد کشته شد 167 00:07:08,560 --> 00:07:09,800 این نسبتا عجیبه 168 00:07:10,199 --> 00:07:10,959 شاید عدل الهی 169 00:07:11,319 --> 00:07:12,199 حسابشو رسید 170 00:07:14,160 --> 00:07:14,600 چو جینگ هونگ 171 00:07:16,519 --> 00:07:18,079 منو دور نزن 172 00:07:18,360 --> 00:07:18,920 بذار اینو ازت بپرسم 173 00:07:19,720 --> 00:07:20,279 دیشب 174 00:07:20,680 --> 00:07:21,319 چیکار میکردی؟ 175 00:07:21,759 --> 00:07:22,600 دیشب 176 00:07:23,519 --> 00:07:24,839 تو اقامتگاه فرمانروای جنگ خوابیده بودم 177 00:07:25,480 --> 00:07:26,360 خوابیده بودی؟ 178 00:07:27,839 --> 00:07:28,920 شاهد داری؟ 179 00:07:29,879 --> 00:07:31,360 فرمانروای جنگ میتونه شهادت بده 180 00:07:31,879 --> 00:07:32,759 دست از گفتن این مزخرفات بردار 181 00:07:32,959 --> 00:07:34,079 چرا فرمانروای جنگ به جای استراحت کردن 182 00:07:34,600 --> 00:07:35,560 خوابدین تورو تماشا میکنه؟ 183 00:07:38,639 --> 00:07:39,079 قربان 184 00:07:39,759 --> 00:07:40,759 این حقیقت نداره 185 00:07:41,279 --> 00:07:43,600 فرمانروای جنگ منو تو خواب ندیدن 186 00:07:44,079 --> 00:07:45,680 ...اون 187 00:07:47,399 --> 00:07:48,240 چیه؟ 188 00:07:49,480 --> 00:07:50,720 این یه رازه 189 00:07:53,240 --> 00:07:53,759 سرورم 190 00:07:54,439 --> 00:07:55,639 من باید دروغ اونو افشا کنم 191 00:07:56,120 --> 00:07:57,680 اون نباید ابروی شمارو خدشه دار کنه 192 00:07:59,040 --> 00:08:00,160 دروغ گفت؟ 193 00:08:06,519 --> 00:08:07,360 ...من 194 00:08:15,279 --> 00:08:15,519 ....شما 195 00:08:15,879 --> 00:08:16,680 قربان، اشتباه برداشت نکنین 196 00:08:17,120 --> 00:08:17,879 باید 197 00:08:17,959 --> 00:08:18,439 اون چن سان بیائو 198 00:08:18,519 --> 00:08:19,199 دستمالتون 199 00:08:19,319 --> 00:08:20,040 رو دزدیده باشه 200 00:08:20,560 --> 00:08:20,879 افراد 201 00:08:21,120 --> 00:08:21,680 بانو رو همراهی کنین برگردن 202 00:08:28,839 --> 00:08:29,560 ما دستور دریافت کردیم 203 00:08:29,879 --> 00:08:31,319 که فقط درصورتی که فرمانروای جنگ بیان، اونو آزاد کنیم 204 00:08:31,759 --> 00:08:32,759 اگه نه 205 00:08:33,039 --> 00:08:34,159 چو جینگ هونگ رو برای چند روز بازداشت میکنیم 206 00:08:37,320 --> 00:08:38,000 وایسین 207 00:08:39,639 --> 00:08:41,480 شک و تردیدهای زیادی در مورد پرونده وجود داره 208 00:08:41,720 --> 00:08:43,080 که حل نشده 209 00:08:43,240 --> 00:08:43,919 من بعد از اینکه 210 00:08:44,240 --> 00:08:45,240 واقعیت رو 211 00:08:45,399 --> 00:08:46,159 تایید کردم، محاکمه میکنم 212 00:08:46,279 --> 00:08:46,919 صبر کنین قربان 213 00:08:47,000 --> 00:08:47,399 ببندینش 214 00:08:47,600 --> 00:08:48,039 ببندینش 215 00:08:49,879 --> 00:08:50,679 بریم 216 00:08:51,120 --> 00:08:51,600 مرخصین 217 00:08:57,519 --> 00:09:01,200 تو کل عمرم هیچ وقت زندان نبودم 218 00:09:04,759 --> 00:09:05,399 بله 219 00:09:06,399 --> 00:09:07,000 یه فی بای 220 00:09:07,399 --> 00:09:08,159 چی باعث شده بیای اینجا؟ 221 00:09:13,360 --> 00:09:15,080 ایییی، خودم انجامش میدم 222 00:09:21,120 --> 00:09:21,559 تموم شد 223 00:09:22,519 --> 00:09:22,919 بریم 224 00:09:36,039 --> 00:09:37,200 این هزینه زیادی داره؟ 225 00:09:38,440 --> 00:09:39,039 هزینه زیاد؟ 226 00:09:40,159 --> 00:09:40,679 منظورت چیه؟ 227 00:09:43,000 --> 00:09:45,399 مگه بهشون رشوه ندادی تا منو از اینجا در بیاری؟ 228 00:09:46,000 --> 00:09:47,080 چقدر دادی؟ 229 00:09:47,559 --> 00:09:48,720 میتونم از زندان برم 230 00:09:48,960 --> 00:09:50,240 یا وثیقه چند روزه اس؟ 231 00:09:51,799 --> 00:09:52,480 وثیقه؟ 232 00:09:53,519 --> 00:09:54,639 چه کلمه های جدید 233 00:09:55,440 --> 00:09:56,120 ولی 234 00:09:56,960 --> 00:09:58,000 من نیازی به رشوه دادن ندارم 235 00:09:58,519 --> 00:09:59,519 تا کسی رو از اینجا بیارم بیرون 236 00:10:00,440 --> 00:10:00,720 فهمیدم 237 00:10:01,159 --> 00:10:01,600 هرچند درسته 238 00:10:02,240 --> 00:10:03,799 جدا از همه اینا، تو رئیس انبار فعالیت های داخلی هستی 239 00:10:03,960 --> 00:10:04,519 مرتبه ات 240 00:10:04,639 --> 00:10:05,799 حتما 241 00:10:06,080 --> 00:10:06,679 ژائو چانگ چینگ بالاتره 242 00:10:07,320 --> 00:10:08,600 تو یه دوست وفاداری 243 00:10:08,960 --> 00:10:09,360 بریم 244 00:10:10,120 --> 00:10:11,480 من نیومدم که تو رو از اینجا ببرم بیرون 245 00:10:14,004 --> 00:11:14,004 دانلود زیرنویس فارسی **SARVSUB.COM** 246 00:10:17,320 --> 00:10:19,020 ♪ از زندگیم آه میکشم♪ 247 00:10:19,680 --> 00:10:23,580 ♪ جایی برای لنگر انداختن در ساحل وجود ندارد♪ 248 00:10:24,360 --> 00:10:27,540 ♪چیزی برای گرامی داشتن در دنیا نیست♪ 249 00:10:28,240 --> 00:10:30,260 ♪به جز تو♪ 250 00:10:30,260 --> 00:10:32,980 ♪گذشته ای که از آن گذشتیم حفظ می شود♪ 251 00:10:32,980 --> 00:10:36,180 ♪ هر چند زمان نازک می شود♪ 252 00:10:36,180 --> 00:10:40,180 ♪ فکر با هم بودن مادام العمر♪ 253 00:10:40,900 --> 00:10:43,540 ♪ فراتر از زمان وجود دارد♪ 254 00:10:44,220 --> 00:10:46,740 ♪همه شادی ها و غم ها♪ 255 00:10:46,740 --> 00:10:50,340 ♪در نگاهت ملایمت منعکس کن♪ 256 00:10:50,740 --> 00:10:54,580 ♪ عمرم را در انتظار می گذرانم♪ 257 00:10:54,580 --> 00:10:58,420 ♪برای این شانس که همیشه در کنارت باشم♪ 258 00:11:02,040 --> 00:11:03,860 ♪مو در یک شب زمستانی خاکستری می شود♪ 259 00:11:04,460 --> 00:11:07,140 ♪ ظاهر با وجود یخبندان غلیظ باقی می ماند♪ 260 00:11:07,820 --> 00:11:10,340 ♪زمان در آن دنیای رویاگونه می گذرد♪ 261 00:11:11,120 --> 00:11:13,220 ♪زندگی همیشه پر از شکوهه♪ 262 00:11:14,060 --> 00:11:17,060 ♪وقتی گلها میریزن از هم جدا میشیم♪ 263 00:11:17,060 --> 00:11:20,300 ♪ سرماهای متروک چندین پاییز را از بین می برند♪ 264 00:11:20,300 --> 00:11:23,140 ♪ عشق ابدی تمام چیزی است که من به دنبال آن هستم♪ 265 00:11:23,920 --> 00:11:26,300 ♪ گرچه رویای شیرین سرانجام محو می شود♪ 266 00:11:27,680 --> 00:11:28,740 ♪ از زندگیم آه میکشم♪ 22130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.