All language subtitles for Qing-Shi-Xiao-Kuang-Yi-[SARVSUB-COM]-E11
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
دانلود زیرنویس فارسی
**SARVSUB.COM**
2
00:00:06,320 --> 00:00:09,560
♪ بر عشق ظالم و نابهنگام ناله می کنم♪
3
00:00:09,840 --> 00:00:14,920
♪ با این حال متوجه شدم که وقتی حباب ها می ترکن، یک رویاست♪
4
00:00:16,120 --> 00:00:17,840
♪شهر گلهای بهاری♪
5
00:00:18,040 --> 00:00:22,180
♪ در یخبندان بی تفاوت پاییزی فرو میرود♪
6
00:00:22,880 --> 00:00:24,400
♪یک دانه برف به رودخانه می ریزد♪
7
00:00:24,600 --> 00:00:28,660
♪سرمای گزنده ساقه می زند♪
8
00:00:29,360 --> 00:00:31,320
♪همه فرضیات هیچ و پوچن♪
9
00:00:31,440 --> 00:00:35,500
♪ولی با یه آرایش مبدل♪
10
00:00:36,280 --> 00:00:37,500
♪ خداحافظی کردم♪
11
00:00:37,500 --> 00:00:41,740
♪به نگاه پرشور پشت نقاب♪
12
00:00:42,720 --> 00:00:43,860
♪عشق و نفرت فراموش نشدنی ترین احساساتن♪
13
00:00:44,760 --> 00:00:45,940
♪ غرق در آرزوهایم♪
14
00:00:46,640 --> 00:00:48,780
♪ اون نمره های قدیمی رو پاره می کنم♪
15
00:00:49,640 --> 00:00:50,740
♪ خداحافظی کردم♪
16
00:00:50,900 --> 00:00:54,180
♪به گذشته غیرقابل بازگشت♪
17
00:00:55,880 --> 00:00:58,220
«طبیب دیوانه کوچک»
18
00:00:58,680 --> 00:01:00,180
🌱قسمت یازدهم🌱
19
00:01:01,600 --> 00:01:02,159
...یه فی بای
20
00:01:05,359 --> 00:01:05,840
خیلی متاسفم
21
00:01:06,359 --> 00:01:07,079
پزشک چو
22
00:01:07,640 --> 00:01:08,920
چرا اینجا اومدی؟
23
00:01:09,439 --> 00:01:10,959
نباید یهویی اینجا بیاین
24
00:01:11,519 --> 00:01:12,359
خیلی بی ادبانه اس
25
00:01:12,640 --> 00:01:13,760
اول نمیتونستین در بزنین ؟
26
00:01:14,799 --> 00:01:15,799
وقت تمومه
27
00:01:16,680 --> 00:01:17,040
خدایا
28
00:01:17,040 --> 00:01:18,120
لطفا مجازاتتو قبول کن
29
00:01:19,680 --> 00:01:20,040
بانوی من
30
00:01:25,000 --> 00:01:25,599
چتون شده؟
31
00:01:35,879 --> 00:01:36,560
وایسا
32
00:01:39,719 --> 00:01:40,359
خانم
33
00:01:41,840 --> 00:01:43,920
دستوری دارین؟
34
00:01:44,319 --> 00:01:44,879
هیچی
35
00:01:45,439 --> 00:01:46,319
فقط میخوام بدونم
36
00:01:46,920 --> 00:01:48,079
اون
37
00:01:48,879 --> 00:01:49,680
زن کیه؟
38
00:01:50,680 --> 00:01:51,719
اون
39
00:01:52,319 --> 00:01:53,359
پزشک
40
00:01:54,000 --> 00:01:54,480
مشهوریه
41
00:01:55,959 --> 00:01:58,040
این پزشک چیش انقدر خاصه که فی بای یو انقدر نگرانشه ؟
42
00:01:59,640 --> 00:02:01,760
ندیدم زنی رو به غیر از منو بغل کنه
43
00:02:04,040 --> 00:02:05,519
لطفا به فی بای برسون
44
00:02:05,799 --> 00:02:07,200
که برای ملاقات باهاش پایتخت میام
45
00:02:07,439 --> 00:02:08,639
اگه قبل از طلوع افتاب برنگرده
46
00:02:10,240 --> 00:02:11,479
اگه میخواد من به یون منگ برگردم
47
00:02:11,719 --> 00:02:13,120
باید شخصا منو بدرقه کنه
48
00:02:13,520 --> 00:02:14,719
وگرنه برنمیگردم
49
00:02:31,599 --> 00:02:32,840
چه اتفاقی برات افتاده؟
50
00:02:33,400 --> 00:02:34,280
حالت خوب نیست؟
51
00:02:35,639 --> 00:02:36,520
خوبم
52
00:02:36,719 --> 00:02:37,719
لطفا منو بذار زمین
53
00:02:45,039 --> 00:02:45,680
من خوبم
54
00:02:45,719 --> 00:02:46,080
خیلی خوبم
55
00:02:48,759 --> 00:02:49,280
...خوب
56
00:02:50,439 --> 00:02:51,240
متاسفم
57
00:02:51,840 --> 00:02:53,840
...نمیدونستم شما
58
00:02:54,000 --> 00:02:54,599
نه، ما کاری نکردیم
59
00:02:55,240 --> 00:02:56,560
داشتم بهش کمک میکردم که پماد بماله
60
00:02:56,879 --> 00:02:58,000
چون دستش به پشتش نمیرسید
61
00:02:59,400 --> 00:02:59,759
ها؟
62
00:03:00,759 --> 00:03:01,000
او
63
00:03:01,159 --> 00:03:01,719
باشه
64
00:03:03,919 --> 00:03:04,520
بیا اونو ولش کنیم
65
00:03:05,000 --> 00:03:05,599
تو چی؟
66
00:03:06,240 --> 00:03:07,719
مگه بهت نگفتم
67
00:03:07,800 --> 00:03:09,719
در عرض دوروز پانسمانتو عوض کن؟
68
00:03:09,840 --> 00:03:10,520
چت شده؟
69
00:03:11,560 --> 00:03:12,520
اینهمه راه تا اینجا اومدی
70
00:03:13,159 --> 00:03:14,159
فقط بخاطر زخم من؟
71
00:03:14,479 --> 00:03:14,840
اره
72
00:03:15,000 --> 00:03:15,560
پس دیگه چی؟
73
00:03:17,680 --> 00:03:18,520
نمیدونستم
74
00:03:18,840 --> 00:03:19,800
انقدر بهم
75
00:03:20,479 --> 00:03:21,360
اهمیت میدی
76
00:03:26,560 --> 00:03:27,400
منظورت اینه
77
00:03:28,280 --> 00:03:29,759
چو جینگ هونگ فعلی
78
00:03:30,599 --> 00:03:31,919
مثل قبلی نیست؟
79
00:03:32,960 --> 00:03:34,159
قبلا ، شاهزاده جینگ هونگ
80
00:03:34,520 --> 00:03:35,319
دست و پا چلفتی و احمق بود
81
00:03:35,919 --> 00:03:37,240
ولی الان یه حیله گر شد
82
00:03:38,159 --> 00:03:39,719
به علاوه، اون مهارت های غیرطبیعی
83
00:03:40,319 --> 00:03:41,360
واسه فریب دادن فرمانروای جنگ به کار میگیره
84
00:03:42,840 --> 00:03:43,719
اون
85
00:03:44,599 --> 00:03:45,439
یه هیولاست ؟
86
00:03:46,319 --> 00:03:46,719
بله
87
00:03:47,120 --> 00:03:48,159
باید یه روباه مکار باشه
88
00:03:48,960 --> 00:03:49,360
وگرنه
89
00:03:49,520 --> 00:03:52,000
فرمانروای جنگ توسطش جادو نمیشد
90
00:03:52,840 --> 00:03:53,120
درسته
91
00:03:53,879 --> 00:03:54,919
باید دروغ گفته باشه
92
00:03:55,199 --> 00:03:55,960
و همه رو گیج کرده باشه
93
00:03:57,159 --> 00:03:58,039
به علاوه، اون تبلیغ میکرد که
94
00:03:58,520 --> 00:03:59,240
همه باهم برابرن
95
00:04:02,439 --> 00:04:03,439
باید چیکار کنیم؟
96
00:04:11,560 --> 00:04:13,520
شاهزاده جینگ هونگ پزشک ماهریه
97
00:04:13,520 --> 00:04:14,719
بدون هزینه درمان میکنن
98
00:04:15,080 --> 00:04:16,120
خیلی خوب، خوب شدی
99
00:04:17,480 --> 00:04:18,360
اون در واقع
100
00:04:18,360 --> 00:04:19,480
یک جاودانه شفابخشه
101
00:04:19,959 --> 00:04:21,399
جاودانه شفابخش؟
102
00:04:22,360 --> 00:04:24,000
اون یه هیولای جادوگره
103
00:04:38,279 --> 00:04:39,959
اون شاهزاده جینگ هونگ نیست
104
00:04:40,199 --> 00:04:41,399
و چهره اش ساختگیه
105
00:04:42,279 --> 00:04:44,279
اگه جرئت داری آرایشتو پاک کن
106
00:04:44,519 --> 00:04:46,040
چهره واقعیتو به همه نشون بده
107
00:04:46,600 --> 00:04:47,360
چرا میترسی؟
108
00:04:48,759 --> 00:04:49,279
زودباش
109
00:04:50,160 --> 00:04:51,680
(فنگ وو احمق)
110
00:04:51,920 --> 00:04:54,279
(نقشه داشتم که وجه چو جینگ هونگ رو خراب کنم)
111
00:04:55,000 --> 00:04:57,079
(با اینحال، ادعا کرد که چهره واقعی شو افشا میکنه)
112
00:05:02,399 --> 00:05:03,759
هیچ وقت نمیفهمم
113
00:05:04,079 --> 00:05:05,879
شاهزاده دوم اینجوری به بزرگترشون احترام میذاره
114
00:05:10,800 --> 00:05:11,439
نگران نباش
115
00:05:11,879 --> 00:05:12,399
خوب میشی
116
00:05:33,199 --> 00:05:34,319
(امکان نداره)
117
00:05:36,959 --> 00:05:37,879
تو کی هستی؟
118
00:05:38,519 --> 00:05:39,600
تو چو جینگ هونگ نیستی
119
00:05:40,199 --> 00:05:41,279
دقیقا کی هستی؟
120
00:05:43,199 --> 00:05:45,079
شاهزاده دوم، لطفا مراقب رفتارتون باشین
121
00:05:45,600 --> 00:05:46,959
اون یه هیولاست
122
00:05:47,759 --> 00:05:49,600
وگرنه، نباید انقدر خوشگل باشه
123
00:05:50,120 --> 00:05:50,920
اون یه روباهه
124
00:05:51,319 --> 00:05:53,560
که اومد مردارو فریب بده
125
00:05:54,879 --> 00:05:55,959
این خنده داره
126
00:05:56,279 --> 00:05:57,399
شاهزاده فنگ وو
127
00:05:57,680 --> 00:05:58,959
دیدی قبلا چه شکلی بودم؟
128
00:05:59,480 --> 00:06:00,360
یا
129
00:06:00,959 --> 00:06:03,480
شاهزاده دومی که هیچ وقت بهم توجه نکرد
130
00:06:04,079 --> 00:06:05,839
چهره امو بدون آرایش دیده؟
131
00:06:07,079 --> 00:06:08,279
از اونجایی که ندیدین
132
00:06:08,399 --> 00:06:09,519
چرا منو به هیولا بودن متهم میکنین؟
133
00:06:09,839 --> 00:06:10,920
شاهزاده فنگ وو
134
00:06:11,319 --> 00:06:12,319
داشتین یه مراسم جنگیری انجام میدادین
135
00:06:12,480 --> 00:06:13,399
تو اون کارو کردی؟
136
00:06:16,120 --> 00:06:16,680
فنگ شینگ
137
00:06:17,319 --> 00:06:18,240
شاهزاده فنگ وو رو همراهی کن برگردن
138
00:06:18,800 --> 00:06:20,199
هیج وقت دوباره اجازه نده کسی وارد اقامتگاهم بشه
139
00:06:21,160 --> 00:06:21,680
بله
140
00:06:23,600 --> 00:06:24,360
رونگ زه
141
00:06:25,040 --> 00:06:26,120
رونگ زه
142
00:06:26,439 --> 00:06:26,879
برو
143
00:06:29,040 --> 00:06:30,600
(معلوم شد که اون آرایش مبدل داشته )
144
00:06:31,319 --> 00:06:33,199
(و این چهره واقعیشه)
145
00:06:36,519 --> 00:06:39,439
جینگ هونگ، چجوری این همه مهارت های غیرمعمولی رو میدونی؟
146
00:06:40,480 --> 00:06:44,000
سرورم ، اینا همه محصولات و رسم های شهرمن
147
00:06:45,519 --> 00:06:47,920
به نظر آداب و رسوم شهرم خیلی جالبه
148
00:06:49,120 --> 00:06:51,879
اگه یه مرد عاشق یه زن بشه و بخواد باهاش ازدواج کنه
149
00:06:51,920 --> 00:06:53,040
اون باید به زن پیشنهاد ازدواج بده
150
00:06:53,519 --> 00:06:54,879
مرد رو یه زانو خواستگاری میکنه
151
00:06:55,040 --> 00:06:56,600
و حلقه نامزدی رو تو انگشتش میذاره
152
00:06:57,879 --> 00:06:59,160
اگه مردی که دوست دارم
153
00:06:59,959 --> 00:07:01,079
قرار بود به من پیشنهاد ازدواج بده
154
00:07:01,519 --> 00:07:02,839
از خوشحالی بال درمیارم
155
00:07:08,760 --> 00:07:11,620
(اقامتگاه فرمانروای جنگ)
156
00:07:18,639 --> 00:07:19,199
سرورم
157
00:07:19,560 --> 00:07:20,639
امروز تولدتونه
158
00:07:21,240 --> 00:07:22,120
براتون
159
00:07:22,360 --> 00:07:22,959
کیک تولد درست کردم
160
00:07:23,160 --> 00:07:23,879
یه آرزو کنین
161
00:07:27,920 --> 00:07:28,399
بعد
162
00:07:28,560 --> 00:07:29,560
شمع هارو فوت کنین
163
00:07:30,120 --> 00:07:30,600
فوت کنم؟
164
00:07:30,759 --> 00:07:31,199
بله
165
00:07:32,720 --> 00:07:34,940
♪ در انتهای دنیای شلوغ،
من با تو آشنا شدم ♪
166
00:07:35,560 --> 00:07:35,959
سرورم
167
00:07:36,240 --> 00:07:37,199
تولدتون مبارک
168
00:07:38,160 --> 00:07:38,959
این تجربه جدیدیه
169
00:07:39,199 --> 00:07:40,240
برام
170
00:07:41,560 --> 00:07:42,519
از الان به بعد
171
00:07:42,879 --> 00:07:43,879
هرسال تولدتونو جشن میگیرم
172
00:07:44,639 --> 00:07:45,279
هرسال؟
173
00:07:45,439 --> 00:07:45,680
درسته
174
00:07:48,079 --> 00:07:48,639
جینگ هونگ
175
00:07:49,399 --> 00:07:50,639
بیا هشتم ماه بعد ازدواج کنیم
176
00:07:51,080 --> 00:07:53,860
♪پر از دلتنگی♪
177
00:07:55,200 --> 00:07:57,760
♪با وجود رویایی بودن عشق♪
178
00:07:57,959 --> 00:07:58,439
جینگ هونگ
179
00:07:59,600 --> 00:08:00,600
با من ازدواج میکنی؟
180
00:08:00,600 --> 00:08:04,320
♪بیماری ها در این دنیا♪
181
00:08:04,960 --> 00:08:08,240
♪تنها دلتنگی درمان ناپذیر است♪
182
00:08:09,000 --> 00:08:10,180
♪گلبرگ های گل از دریاچه می بارد♪
183
00:08:11,519 --> 00:08:12,160
اینو از کجا
184
00:08:12,480 --> 00:08:13,360
یاد گرفتی؟
185
00:08:13,520 --> 00:08:15,920
♪کسی که نمی تواند از دروازه عشق بپرد♪
186
00:08:15,959 --> 00:08:17,399
این مگه رسم شهرت نیست؟
187
00:08:18,600 --> 00:08:21,560
به نظر من آداب و رسوم تو شهرم خیلی جالبه
188
00:08:21,959 --> 00:08:24,600
اگه یه مرد عاشق یه زن بشه و بخواد باهاش ازدواج کنه
189
00:08:24,759 --> 00:08:25,920
باید بهش پیشنهاد ازدواج بده
190
00:08:26,439 --> 00:08:27,839
مرد رو یه زانو خواستگاری میکنه
191
00:08:28,079 --> 00:08:30,000
و حلقه نامزدی رو تو انگشتش میذاره
192
00:08:30,800 --> 00:08:32,360
اگه مردی که دوست دارم
193
00:08:32,879 --> 00:08:34,440
قرار باشه بهم پیشنهاد بده
194
00:08:34,639 --> 00:08:36,200
از خوشحالی بال در میارم
195
00:08:37,799 --> 00:08:38,440
خیلی خوب پس
196
00:08:38,840 --> 00:08:42,279
به اجبار میگم، بله
197
00:08:43,320 --> 00:08:45,780
♪کسی که نمی تواند از دروازه عشق بپرد♪
198
00:08:46,120 --> 00:08:50,280
♪بیماری ها در این دنیا♪
199
00:08:50,640 --> 00:08:53,140
♪عشق عمیق من قابل درمان نیست♪
200
00:08:54,520 --> 00:08:55,760
♪پیام از باد♪
201
00:08:56,720 --> 00:08:57,200
جینگ هونگ
202
00:08:58,039 --> 00:08:58,759
تا اخر زندگیم
203
00:08:59,159 --> 00:08:59,720
هرچی بخوای
204
00:09:00,120 --> 00:09:00,720
بتونم بهت میدم
205
00:09:01,039 --> 00:09:01,600
سرورم
206
00:09:01,759 --> 00:09:02,720
قولتونو نگه دارین
207
00:09:03,680 --> 00:09:06,520
♪ اثبات عشق ما♪
208
00:09:07,880 --> 00:09:09,580
♪ از زندگیم آه میکشم♪
209
00:09:10,240 --> 00:09:14,140
♪ جایی برای لنگر انداختن در ساحل وجود ندارد♪
210
00:09:14,920 --> 00:09:18,100
♪چیزی برای گرامی داشتن در دنیا نیست♪
211
00:09:18,800 --> 00:09:20,820
♪به جز تو♪
212
00:09:20,820 --> 00:09:23,540
♪گذشته ای که از آن گذشتیم حفظ می شود♪
213
00:09:23,540 --> 00:09:26,740
♪ هر چند زمان نازک می شود♪
214
00:09:26,740 --> 00:09:30,740
♪ فکر با هم بودن مادام العمر♪
215
00:09:31,460 --> 00:09:34,100
♪ فراتر از زمان وجود دارد♪
216
00:09:34,780 --> 00:09:37,300
♪همه شادی ها و غم ها♪
217
00:09:37,300 --> 00:09:40,900
♪در نگاهت ملایمت منعکس میشود♪
218
00:09:41,300 --> 00:09:45,140
♪ عمرم را در انتظار می گذرانم♪
219
00:09:45,140 --> 00:09:48,980
♪برای این شانس که همیشه در کنارت باشم♪
220
00:09:52,600 --> 00:09:54,420
♪مو در یک شب زمستانی خاکستری می شود♪
221
00:09:55,020 --> 00:09:57,700
♪ ظاهر با وجود یخبندان غلیظ باقی می ماند♪
222
00:09:58,380 --> 00:10:00,900
♪زمان در آن دنیای رویاگونه می گذرد♪
223
00:10:01,680 --> 00:10:03,780
♪زندگی همیشه پر از شکوهه♪
224
00:10:04,620 --> 00:10:07,620
♪وقتی گلها میریزن از هم جدا میشیم♪
225
00:10:07,620 --> 00:10:10,860
♪ سرماهای متروک چندین پاییز را از بین می برند♪
226
00:10:10,860 --> 00:10:13,700
♪ عشق ابدی تمام چیزی است که من به دنبال آن هستم♪
227
00:10:14,480 --> 00:10:16,860
♪ گرچه رویای شیرین سرانجام محو می شود♪
228
00:10:18,240 --> 00:10:19,300
♪ از زندگیم آه میکشم♪
229
00:10:19,300 --> 00:10:23,380
♪ جایی برای لنگر انداختن در ساحل وجود ندارد♪
230
00:10:23,380 --> 00:10:28,380
♪چیزی برای گرامی داشتن در قلب نیست♪
231
00:10:28,380 --> 00:10:31,220
♪به جز تو♪
232
00:10:31,220 --> 00:10:33,820
♪گذشته ای که از آن گذشتیم حفظ می شود♪
233
00:10:34,100 --> 00:10:36,620
♪ هر چند زمان نازک می شود♪
234
00:10:37,680 --> 00:10:40,380
♪ فکر با هم بودن مادام العمر♪
235
00:10:41,560 --> 00:10:44,140
♪ فراتر از زمان وجود دارد♪
236
00:10:45,040 --> 00:10:47,500
♪همه شادی ها و غم ها♪
237
00:10:48,320 --> 00:10:51,100
♪در نگاه ملایمت منعکس میشود♪
20212