All language subtitles for My Heart to Your Chest 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:10,000 My Heart to Your Chest 2 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 Episode 19 3 00:00:13,760 --> 00:00:14,680 This red birthmark 4 00:00:15,040 --> 00:00:16,200 is it that important to you? 5 00:00:16,760 --> 00:00:17,560 Very important. 6 00:00:17,880 --> 00:00:18,480 Seriously important. 7 00:00:18,760 --> 00:00:19,960 Truly important. 8 00:00:20,400 --> 00:00:21,240 Five years ago, 9 00:00:21,520 --> 00:00:22,640 when the Masked Hero saved me, 10 00:00:22,840 --> 00:00:24,000 I saw a red birthmark 11 00:00:24,200 --> 00:00:25,400 on his body. 12 00:00:26,360 --> 00:00:27,520 Five years ago, 13 00:00:28,320 --> 00:00:28,840 I looked for clues 14 00:00:29,040 --> 00:00:30,080 that leads to my father's killler, 15 00:00:30,320 --> 00:00:31,520 hence I went to Wolong Bamboo Forest. 16 00:00:32,520 --> 00:00:33,440 But, 17 00:00:34,120 --> 00:00:35,320 I fell sick afterward. 18 00:00:35,640 --> 00:00:36,200 Unconscious for half a year. 19 00:00:36,360 --> 00:00:37,160 When I'm awake, 20 00:00:37,560 --> 00:00:38,240 my memories 21 00:00:38,480 --> 00:00:39,680 were a bit shaky. 22 00:00:40,800 --> 00:00:42,520 It's like being toyed with. 23 00:00:44,080 --> 00:00:45,520 Luckily heaven opened my eyes, 24 00:00:45,800 --> 00:00:47,680 making me fall for you. 25 00:00:48,240 --> 00:00:48,880 If not, 26 00:00:49,240 --> 00:00:50,800 I'll lose you. 27 00:00:51,600 --> 00:00:52,320 Lady Yue. 28 00:00:53,000 --> 00:00:54,160 The way you talked... 29 00:00:54,440 --> 00:00:55,800 always fun, isn't it? 30 00:00:56,400 --> 00:00:57,440 More or less. 31 00:00:59,080 --> 00:00:59,960 Because you've 32 00:01:00,320 --> 00:01:01,960 passed the test. 33 00:01:02,280 --> 00:01:04,400 Then it's my turn 34 00:01:07,000 --> 00:01:08,400 to meet your family, isn't it? 35 00:01:09,440 --> 00:01:10,240 Then, 36 00:01:10,560 --> 00:01:11,560 from now on don't call me 37 00:01:11,720 --> 00:01:12,680 Lady Yue. 38 00:01:13,720 --> 00:01:16,960 Last night, you called me 39 00:01:17,320 --> 00:01:19,160 Xiaoshan. 40 00:01:20,040 --> 00:01:20,960 Xiao... 41 00:01:21,520 --> 00:01:22,560 Xiaoshan. 42 00:01:23,360 --> 00:01:24,040 Yes? 43 00:01:24,400 --> 00:01:25,280 Xiaoshan. 44 00:01:25,760 --> 00:01:26,480 Buwen. 45 00:01:26,960 --> 00:01:27,840 Xiaoshan. 46 00:01:28,400 --> 00:01:28,840 Buwen. 47 00:01:28,840 --> 00:01:29,400 Xiaoshan. 48 00:01:29,400 --> 00:01:29,960 Buwen. 49 00:01:29,960 --> 00:01:30,460 Xiaoshan, Buwen. 50 00:01:30,480 --> 00:01:31,200 Xiaoshan, Buwen. 51 00:01:31,400 --> 00:01:32,000 Buwen, Xiaoshan. 52 00:01:32,200 --> 00:01:33,840 - Buwen, Buwen, - Xiaoshan, Xiaoshan. 53 00:01:35,520 --> 00:01:36,720 Buwen, Buwen, Buwen. 54 00:01:39,440 --> 00:01:40,080 Congratulations. 55 00:01:40,320 --> 00:01:40,820 Congratulations. 56 00:01:41,280 --> 00:01:43,640 Master, congratulations. 57 00:01:44,040 --> 00:01:46,000 Congratulations. 58 00:01:46,360 --> 00:01:48,360 Congratulations. 59 00:01:50,480 --> 00:01:51,720 Congratulations to the groom. 60 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Congratulations. 61 00:01:53,560 --> 00:01:54,480 You're destined to be together. 62 00:01:54,600 --> 00:01:56,640 I can see your spirit. Come, come. 63 00:01:59,520 --> 00:02:00,880 Congratulations. 64 00:02:02,200 --> 00:02:05,160 The bride is here. 65 00:03:13,520 --> 00:03:14,960 They're so perfect together. 66 00:03:15,160 --> 00:03:15,960 That's right. 67 00:03:21,520 --> 00:03:23,560 Give your respect. 68 00:03:24,200 --> 00:03:26,880 Respect to the heaven. 69 00:03:35,480 --> 00:03:38,440 Repect to the parents. 70 00:03:46,600 --> 00:03:47,200 Both spouses... 71 00:03:47,200 --> 00:03:48,200 Please wait. 72 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 What's the matter? 73 00:03:52,120 --> 00:03:53,040 Right. 74 00:03:53,200 --> 00:03:54,440 Why are we stopping? 75 00:03:54,640 --> 00:03:55,960 What happened? 76 00:03:56,520 --> 00:03:57,360 In occasion like this. 77 00:03:57,560 --> 00:03:59,000 Is there something? 78 00:03:59,240 --> 00:04:00,680 Don't prevent good luck from coming. 79 00:04:00,880 --> 00:04:01,920 That's right. 80 00:04:05,640 --> 00:04:06,680 In the wedding day, 81 00:04:06,880 --> 00:04:08,840 both guardian must be present. 82 00:04:10,240 --> 00:04:10,960 I know 83 00:04:11,160 --> 00:04:12,760 Buwen's parents 84 00:04:12,960 --> 00:04:13,840 have passed away. 85 00:04:14,360 --> 00:04:17,040 Luckily, I managed to find their painting. 86 00:04:17,720 --> 00:04:19,600 Both spouses please 87 00:04:19,800 --> 00:04:21,400 give respect to this painting. 88 00:04:21,640 --> 00:04:22,280 Count it as 89 00:04:22,480 --> 00:04:23,920 you greeting to 90 00:04:24,080 --> 00:04:25,160 Buwen's parent's soul. 91 00:04:26,240 --> 00:04:27,600 Master is so kind. 92 00:04:27,830 --> 00:04:29,440 We should respect 93 00:04:29,560 --> 00:04:30,950 Buwen's parents as well. 94 00:04:31,600 --> 00:04:32,520 Bring the painting. 95 00:04:33,040 --> 00:04:33,600 Makes sense. 96 00:04:33,800 --> 00:04:34,520 That's right. 97 00:04:35,120 --> 00:04:36,200 Right. 98 00:04:40,880 --> 00:04:42,960 This. Who's this? 99 00:04:46,520 --> 00:04:47,560 This is. 100 00:04:48,400 --> 00:04:49,280 This is. 101 00:04:49,640 --> 00:04:50,240 Who's this? 102 00:05:00,880 --> 00:05:03,880 Respect to the parents. 103 00:05:13,840 --> 00:05:17,000 Both spouses respect... 104 00:05:24,920 --> 00:05:25,720 Wait. 105 00:05:29,040 --> 00:05:30,160 Stop, both of you. 106 00:05:31,480 --> 00:05:32,120 Dad. 107 00:05:32,520 --> 00:05:33,760 What do you want to do? 108 00:05:41,800 --> 00:05:42,760 My daughter. 109 00:05:43,040 --> 00:05:44,480 You can't marry him. 110 00:05:45,640 --> 00:05:47,720 I'll not allow it. 111 00:05:48,160 --> 00:05:49,120 This. 112 00:05:49,560 --> 00:05:52,200 I don't want you to be 113 00:05:52,840 --> 00:05:54,200 in danger. 114 00:05:54,720 --> 00:05:56,080 Dad, what do you mean? 115 00:05:56,280 --> 00:05:57,200 Why would it put me in danger 116 00:05:57,400 --> 00:05:59,640 by marrying Buwen? 117 00:06:00,920 --> 00:06:04,160 Because he's Xiao Zhang's son. 118 00:06:04,680 --> 00:06:06,120 Xiao Zhang's son? 119 00:06:06,480 --> 00:06:07,960 Xiao Zhang's son? 120 00:06:08,440 --> 00:06:09,360 Master. 121 00:06:10,840 --> 00:06:12,200 You know my father? 122 00:06:12,480 --> 00:06:15,120 I do and we face each other once. 123 00:06:18,840 --> 00:06:19,760 In the beginning, 124 00:06:20,280 --> 00:06:23,080 he came to steal the Tome of Abyssal Heart. 125 00:06:23,840 --> 00:06:25,120 Then. 126 00:06:27,800 --> 00:06:29,080 Then? 127 00:06:34,800 --> 00:06:36,360 Then, I killed him. 128 00:06:36,840 --> 00:06:37,920 What? Kill? 129 00:06:38,160 --> 00:06:39,680 Yes, killed. 130 00:06:43,120 --> 00:06:44,600 It's you. 131 00:06:48,040 --> 00:06:49,800 What will you do then? 132 00:06:55,600 --> 00:06:56,560 Buwen. 133 00:07:00,440 --> 00:07:01,640 Don't, Buwen. 134 00:07:06,720 --> 00:07:07,680 Buwen. 135 00:07:14,160 --> 00:07:15,120 Buwen. 136 00:07:18,440 --> 00:07:19,840 I'm indebted to you. 137 00:07:22,240 --> 00:07:23,360 I'll repay it 138 00:07:24,720 --> 00:07:26,320 in the next life. 139 00:07:48,760 --> 00:07:49,640 Xiaoshan. 140 00:07:50,200 --> 00:07:51,160 What happened? 141 00:07:51,760 --> 00:07:53,320 You don't need to wait until the next life. 142 00:07:54,000 --> 00:07:57,560 Let me pay it instead right now. 143 00:08:03,680 --> 00:08:04,480 My daughter. 144 00:08:04,600 --> 00:08:05,100 Shanshan. 145 00:08:05,160 --> 00:08:06,000 Xiaoshan. 146 00:08:06,280 --> 00:08:06,800 Xiaoshan. 147 00:08:06,800 --> 00:08:07,300 My daughter. 148 00:08:07,360 --> 00:08:08,040 Xiaoshan, stay with me. 149 00:08:08,200 --> 00:08:09,600 Xiaoshan, Xiaoshan. 150 00:08:09,920 --> 00:08:10,640 Wake up. 151 00:08:10,840 --> 00:08:11,640 Xiaoshan. 152 00:08:11,760 --> 00:08:12,760 Wake up, Xiaoshan. 153 00:08:13,240 --> 00:08:14,000 What should we do? 154 00:08:14,000 --> 00:08:14,640 Xiaoshan. 155 00:08:14,640 --> 00:08:16,680 Wake up, Xiaoshan. 156 00:08:17,040 --> 00:08:18,320 What should we do? 157 00:08:18,320 --> 00:08:19,160 My daughter. 158 00:08:20,800 --> 00:08:23,200 What should we do? 159 00:09:03,960 --> 00:09:05,560 I never thought that the wedding 160 00:09:05,760 --> 00:09:07,080 was cancelled just like that. 161 00:09:07,720 --> 00:09:08,320 I hope Young Lady 162 00:09:08,520 --> 00:09:10,080 will recover soon. 163 00:09:10,400 --> 00:09:12,750 Seeing her sad, 164 00:09:13,460 --> 00:09:15,040 makes us sad as well. 165 00:09:15,900 --> 00:09:16,600 Let's go. 166 00:09:35,850 --> 00:09:36,800 It can't be. 8721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.