All language subtitles for M.S01E06.Montecristo.Capitulo.6.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LatTeam_track3_[spa]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,708 --> 00:00:21,791 [motor de auto en marcha] 2 00:00:39,875 --> 00:00:41,583 Esos no, los que me regaló mi nieta. 3 00:00:43,208 --> 00:00:44,916 [celular suena] 4 00:00:45,250 --> 00:00:48,000 [música de tensión] 5 00:00:48,083 --> 00:00:50,166 - ¿La tienes? - No, aún no. 6 00:00:50,333 --> 00:00:51,458 Cristóbal: ¿Y a qué coño esperas? 7 00:00:51,583 --> 00:00:52,750 Encuentra esa grabación, 8 00:00:52,875 --> 00:00:54,625 pero no le hagas daño, ¿entendido? 9 00:00:55,541 --> 00:00:57,083 No creo que me lo vaya a poner fácil. 10 00:00:57,083 --> 00:00:57,166 No creo que me lo vaya a poner fácil. Cristóbal: Escúchame bien. 11 00:00:57,166 --> 00:00:58,166 Cristóbal: Escúchame bien. 12 00:00:58,291 --> 00:01:01,083 Si le tocas un pelo, un solo pelo, 13 00:01:02,083 --> 00:01:04,166 te devuelvo a la puta letrina de la que te saqué. 14 00:01:06,541 --> 00:01:08,083 ¿Estás sordo o eres imbécil? 15 00:01:08,791 --> 00:01:10,875 ¡Te dije los que me regaló mi nieta, hostias! 16 00:01:16,166 --> 00:01:19,333 [Alba jadea] 17 00:01:25,916 --> 00:01:27,208 [grita] 18 00:01:27,291 --> 00:01:28,875 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 19 00:01:30,041 --> 00:01:31,000 ¡Suéltame! 20 00:01:31,958 --> 00:01:33,083 [quejido] 21 00:01:36,166 --> 00:01:40,708 [música de acción] 22 00:01:44,625 --> 00:01:45,916 [jadea] 23 00:01:46,000 --> 00:01:47,375 ¡Suéltame! 24 00:01:48,166 --> 00:01:49,458 [música termina] 25 00:01:50,166 --> 00:01:53,875 [Alba jadea] 26 00:01:56,083 --> 00:01:58,333 [música suave] 27 00:02:22,833 --> 00:02:24,083 Voy a necesitar tu ayuda. 28 00:02:26,041 --> 00:02:27,250 ¿Qué vas a hacer con él? 29 00:02:27,791 --> 00:02:29,375 Cuanto menos sepas, mejor. 30 00:02:31,333 --> 00:02:32,541 ¿Y Montecristo? 31 00:02:33,041 --> 00:02:35,166 A estas alturas, ya debe estar buscándolo. 32 00:02:35,583 --> 00:02:37,125 Deberías cancelar la salida a bolsa. 33 00:02:38,291 --> 00:02:39,541 No, imposible. 34 00:02:40,541 --> 00:02:42,333 Si pierdo a Simbad, pierdo a Steinberg. 35 00:02:43,916 --> 00:02:46,041 Mierda. ¡Vamos por detrás, vamos! 36 00:02:46,208 --> 00:02:50,083 [motor de auto] 37 00:03:07,125 --> 00:03:10,875 [música ominosa] 38 00:03:36,541 --> 00:03:40,166 [música continúa] 39 00:03:44,916 --> 00:03:46,208 [se asusta] 40 00:03:46,916 --> 00:03:50,750 [llora aterrada] 41 00:03:54,083 --> 00:03:56,541 [música de tensión] 42 00:04:01,125 --> 00:04:02,458 Mercedes: ¡Gracias a Dios! 43 00:04:06,916 --> 00:04:08,083 Gracias. 44 00:04:08,166 --> 00:04:10,208 Ay, mamá, que me ahogas... 45 00:04:10,500 --> 00:04:11,708 Mercedes: ¿Estás bien? 46 00:04:12,791 --> 00:04:14,125 ¿Y esto? 47 00:04:14,208 --> 00:04:15,500 Nada, no es nada. 48 00:04:15,625 --> 00:04:17,000 ¿Te lo ha hecho tu abuelo? 49 00:04:17,375 --> 00:04:19,041 Alba: No, él jamás me haría daño. 50 00:04:19,166 --> 00:04:21,208 Claro, eres una Herrera. 51 00:04:21,875 --> 00:04:24,041 Él mandaría a otros para que lo hicieran. 52 00:04:25,125 --> 00:04:26,375 ¿Tienes la confesión? 53 00:04:27,000 --> 00:04:29,541 Sí, lo grabé todo con el móvil. 54 00:04:29,916 --> 00:04:31,083 [Alba respira agitada] 55 00:04:31,166 --> 00:04:33,208 Sabía que podías hacerlo. 56 00:04:33,541 --> 00:04:36,000 [celular suena] 57 00:04:38,791 --> 00:04:40,500 [Mercedes y Alba ríen] 58 00:04:42,541 --> 00:04:44,291 Dime que tienes buenas noticias. 59 00:04:46,125 --> 00:04:47,666 Jackie: Hablar nunca fue lo mío. 60 00:04:50,208 --> 00:04:51,625 Pensar tampoco. 61 00:04:56,583 --> 00:04:58,208 Quizá haya otra solución, hermano, 62 00:05:01,083 --> 00:05:02,125 pero no la veo. 63 00:05:04,833 --> 00:05:06,000 Si no te traiciono, 64 00:05:08,166 --> 00:05:09,833 Fernando va a ir a por mi hijo. 65 00:05:10,208 --> 00:05:11,541 Y sabe Dios 66 00:05:13,208 --> 00:05:14,791 que la decisión sería muy fácil 67 00:05:15,791 --> 00:05:17,041 si tú no fueses mi hermano. 68 00:05:19,208 --> 00:05:20,333 No te culpes, ¿eh? 69 00:05:21,458 --> 00:05:23,125 Aquel día en Miami, yo iba a morir. 70 00:05:24,458 --> 00:05:26,041 Tú me diste otra oportunidad, 71 00:05:27,250 --> 00:05:28,541 me diste otra vida. 72 00:05:29,000 --> 00:05:30,666 [Jackie exhala] 73 00:05:31,083 --> 00:05:32,458 Ahora yo te la devuelvo. 74 00:05:35,208 --> 00:05:36,791 Gracias por todo, hermano. 75 00:05:37,208 --> 00:05:41,666 [música triste] 76 00:05:48,041 --> 00:05:49,083 ¿Dónde está? 77 00:05:52,125 --> 00:05:53,833 En el maletero de mi coche. 78 00:05:57,250 --> 00:05:59,458 Le llevaremos las cenizas a su familia. 79 00:06:03,041 --> 00:06:04,500 No creo que las acepten. 80 00:06:06,125 --> 00:06:08,083 Sí lo van a hacer cuando digamos la verdad. 81 00:06:09,208 --> 00:06:10,708 ¿Tú se las vas a decir? 82 00:06:14,083 --> 00:06:15,500 Cuando termine todo esto. 83 00:06:17,041 --> 00:06:18,416 ¿No ha terminado? 84 00:06:26,958 --> 00:06:29,750 Por favor, necesito estar solo. 85 00:06:36,125 --> 00:06:40,541 [música triste] 86 00:06:46,291 --> 00:06:47,500 [puerta al cerrar] 87 00:06:53,291 --> 00:06:56,291 [llora] 88 00:06:57,166 --> 00:06:58,791 [gruñe furioso] 89 00:07:00,083 --> 00:07:02,208 [grita de impotencia] 90 00:07:04,041 --> 00:07:05,208 [gruñe] 91 00:07:10,083 --> 00:07:12,125 [grita furioso] 92 00:07:14,541 --> 00:07:16,500 [llora] 93 00:07:18,916 --> 00:07:20,000 [lámpara al caer] 94 00:07:32,416 --> 00:07:35,875 [música trágica] 95 00:07:38,000 --> 00:07:39,250 Mercedes: Nada más que un guardaespaldas 96 00:07:39,375 --> 00:07:40,708 para ti, ¿verdad? 97 00:07:41,208 --> 00:07:42,583 Nada más que un amigo. 98 00:07:51,375 --> 00:07:52,583 Lo siento. 99 00:07:53,500 --> 00:07:54,750 Deberías. 100 00:07:57,916 --> 00:08:00,166 Estuvimos a punto de tener dos funerales. 101 00:08:00,750 --> 00:08:05,083 [música suave] 102 00:08:14,041 --> 00:08:17,125 Helena: Y este va a ser por fin el país que necesitamos. 103 00:08:17,291 --> 00:08:19,041 ¡Vamos a recuperar España! 104 00:08:19,041 --> 00:08:19,208 ¡Vamos a recuperar España! [gritos de celebración] 105 00:08:19,208 --> 00:08:21,833 [gritos de celebración] 106 00:08:21,916 --> 00:08:23,708 Helena: Sí. Lo vamos a hacer. 107 00:08:25,000 --> 00:08:29,333 todos: ¡Presidenta! ¡Presidenta! ¡Presidenta! 108 00:08:30,083 --> 00:08:34,500 ¡Presidenta! ¡Presidenta! ¡Presidenta! ¡Presidenta! 109 00:08:34,625 --> 00:08:36,000 Helena: Gracias, gracias. 110 00:08:37,041 --> 00:08:39,000 Y ahora os voy a dejar con una persona muy especial: 111 00:08:39,000 --> 00:08:39,166 Y ahora os voy a dejar con una persona muy especial: el fundador de nuestro partido, 112 00:08:39,166 --> 00:08:40,750 el fundador de nuestro partido, 113 00:08:41,291 --> 00:08:43,583 mi maestro, pero sobre todo, mi amigo. 114 00:08:43,708 --> 00:08:44,958 ¡Cristóbal Herrera! 115 00:08:45,041 --> 00:08:50,083 [aplausos] 116 00:08:55,250 --> 00:08:56,541 ¡Gracias! 117 00:08:57,291 --> 00:08:58,625 Gracias, gracias. 118 00:09:00,708 --> 00:09:03,375 Gracias, pero guardad el champán. 119 00:09:03,458 --> 00:09:05,125 [risas] 120 00:09:05,583 --> 00:09:08,083 Cristóbal: Aunque ganemos, porque vamos a ganar, 121 00:09:08,666 --> 00:09:10,041 no esperéis una fiesta. 122 00:09:10,041 --> 00:09:10,166 no esperéis una fiesta. [flashes] 123 00:09:10,166 --> 00:09:12,166 [flashes] 124 00:09:12,666 --> 00:09:14,166 España está enferma, 125 00:09:15,041 --> 00:09:16,125 muy enferma, 126 00:09:16,791 --> 00:09:19,125 y solo nosotros podemos sanarla. 127 00:09:19,291 --> 00:09:20,375 Cristóbal en grabación: Porque la gente como ella 128 00:09:20,500 --> 00:09:21,791 siempre quiere más. 129 00:09:22,708 --> 00:09:25,166 Porque tarde o temprano, acabaría trayéndonos la ruina. 130 00:09:26,375 --> 00:09:28,000 Por eso la maté. 131 00:09:29,083 --> 00:09:31,791 Porque tarde o temprano, acabaría trayéndonos la ruina. 132 00:09:33,166 --> 00:09:34,250 Por eso la maté. 133 00:09:35,083 --> 00:09:37,666 Porque tarde o temprano, acabaría trayéndonos la ruina. 134 00:09:39,166 --> 00:09:40,250 Por eso la maté. 135 00:09:41,375 --> 00:09:42,416 Por eso la maté. 136 00:09:42,500 --> 00:09:43,708 [bullicio] 137 00:09:43,875 --> 00:09:44,916 Por eso la maté. 138 00:09:45,000 --> 00:09:46,083 Por eso la maté. 139 00:09:46,500 --> 00:09:47,708 Por eso la maté. 140 00:09:48,125 --> 00:09:49,083 Por eso la maté. 141 00:09:49,208 --> 00:09:51,083 ¿Pero cómo coño ha pasado esto? 142 00:09:51,208 --> 00:09:53,208 ¿Alguien me lo puede explicar, por favor? 143 00:09:53,750 --> 00:09:54,958 Sandra: Han jaqueado el sistema. 144 00:09:55,041 --> 00:09:56,083 ¿Quién? 145 00:09:56,208 --> 00:09:58,166 Sandra: No lo sé, pero sea quién sea, 146 00:09:58,333 --> 00:09:59,583 sabe lo que hace. 147 00:09:59,750 --> 00:10:01,416 ¡Pues averígualo! 148 00:10:01,541 --> 00:10:03,083 Y no vuelvas sin una respuesta. 149 00:10:09,125 --> 00:10:10,041 [exhala] 150 00:10:11,125 --> 00:10:12,708 Helena: Ha sido Mercedes y lo sabes. 151 00:10:15,000 --> 00:10:16,708 Aquí, no, Helena, ¿eh? Aquí, no. 152 00:10:17,041 --> 00:10:18,291 ¿Y qué más da? 153 00:10:18,416 --> 00:10:19,625 Si ya se ha ido todo a la mierda: 154 00:10:19,750 --> 00:10:21,125 tu carrera, la mía... ¡Todo! 155 00:10:22,750 --> 00:10:25,208 Cristóbal: Diremos que el vídeo ha sido un montaje. 156 00:10:26,833 --> 00:10:27,916 Abre los ojos, Cristóbal. 157 00:10:28,041 --> 00:10:29,416 ¡Que no me voy a rendir, hostia! 158 00:10:29,583 --> 00:10:31,208 ¡Déjate de épica! 159 00:10:32,083 --> 00:10:33,166 ¡Que la gente te va a arrastrar por el barro! 160 00:10:33,333 --> 00:10:34,666 ¡Que te van a destrozar! 161 00:10:36,000 --> 00:10:38,208 [quejidos] 162 00:10:40,583 --> 00:10:42,625 [quejidos] 163 00:10:43,041 --> 00:10:44,083 [grita] 164 00:10:45,791 --> 00:10:48,458 [llora] 165 00:10:48,875 --> 00:10:50,250 [jadea] 166 00:10:50,375 --> 00:10:51,458 [solloza] 167 00:10:51,583 --> 00:10:54,541 [Cristóbal respira agitado] 168 00:10:54,666 --> 00:10:55,958 [Helena llora] 169 00:10:56,416 --> 00:10:57,500 [puerta al abrir] 170 00:10:59,208 --> 00:11:00,458 [puerta al cerrar] 171 00:11:02,041 --> 00:11:03,458 [grito de dolor] 172 00:11:06,416 --> 00:11:07,708 [quejido] 173 00:11:09,625 --> 00:11:12,083 [rugidos de dolor] 174 00:11:15,458 --> 00:11:19,625 [bufa] 175 00:11:24,208 --> 00:11:25,958 Mercedes: Cristóbal Herrera, 176 00:11:26,916 --> 00:11:29,041 defensor de la moral y la tradición, 177 00:11:30,375 --> 00:11:32,583 último baluarte de la España católica, 178 00:11:33,750 --> 00:11:36,083 revela al mundo su verdadera cara. 179 00:11:41,458 --> 00:11:43,291 Le has condenado a ver morir su nombre. 180 00:11:44,083 --> 00:11:46,125 Nada le puede doler más. 181 00:11:48,250 --> 00:11:50,000 Sin embargo, no me hace sentir bien. 182 00:12:00,083 --> 00:12:01,250 Pronto terminará todo. 183 00:12:02,041 --> 00:12:03,958 Y podremos sentirnos libres. 184 00:12:04,500 --> 00:12:05,750 ¿Libres? 185 00:12:08,125 --> 00:12:09,333 ¿Para qué? 186 00:12:10,916 --> 00:12:12,708 Es normal que tengas vértigo. 187 00:12:17,541 --> 00:12:20,125 Necesitamos prepararnos para las emociones dulces, 188 00:12:22,500 --> 00:12:24,541 como los demás para las violentas. 189 00:12:32,583 --> 00:12:37,208 [música suave] 190 00:12:38,791 --> 00:12:39,958 [Montecristo exhala] 191 00:12:48,791 --> 00:12:53,583 [música intensifica] 192 00:13:22,166 --> 00:13:27,375 [música continúa] 193 00:13:36,041 --> 00:13:39,541 [música continúa] 194 00:13:51,041 --> 00:13:52,875 [música finaliza] 195 00:14:05,166 --> 00:14:07,541 Haydée: Feliz, supongo. 196 00:14:11,500 --> 00:14:13,375 [exhala] Han matado a Jackie. 197 00:14:14,500 --> 00:14:16,041 ¿Qué se supone que debo hacer? 198 00:14:16,458 --> 00:14:17,916 ¿Cuántas personas más tienen que morir 199 00:14:18,083 --> 00:14:19,166 para que abras los ojos? 200 00:14:20,458 --> 00:14:21,666 Tú no entiendes nada. 201 00:14:22,541 --> 00:14:24,375 - Ah, ¿no entiendo nada? - No, no entiendes nada. 202 00:14:24,500 --> 00:14:26,208 Después de todos estos putos años, 203 00:14:26,291 --> 00:14:27,458 ¿no entiendo nada? 204 00:14:29,666 --> 00:14:30,916 ¿Esa es tu excusa? 205 00:14:33,666 --> 00:14:34,916 [Haydée solloza] 206 00:14:38,208 --> 00:14:40,583 Estás podrido por dentro. 207 00:14:43,166 --> 00:14:46,958 Y pensar que Jackie sacrificó su vida 208 00:14:48,041 --> 00:14:50,416 por alguien tan egoísta como tú. 209 00:14:53,708 --> 00:14:56,208 No quiero volver a saber nada de ti. 210 00:15:07,958 --> 00:15:09,708 médico: Para empezar, te voy a mandar anticoagulantes 211 00:15:09,875 --> 00:15:11,166 para evitar los trombos 212 00:15:11,916 --> 00:15:13,041 y betabloqueantes 213 00:15:13,125 --> 00:15:15,166 para tenerte controlada la presión arterial... 214 00:15:15,291 --> 00:15:17,625 También estatina, porque quiero bajarte ese colesterol. 215 00:15:17,708 --> 00:15:18,833 [sonido de monitor] 216 00:15:19,583 --> 00:15:23,000 [bullicio de ciudad] 217 00:15:43,166 --> 00:15:44,333 Me vuelvo a casa. 218 00:15:48,041 --> 00:15:49,708 Montecristo: Tienes razón. 219 00:15:53,500 --> 00:15:54,708 En todo. 220 00:16:00,208 --> 00:16:02,041 Montecristo: Te voy a echar de menos. 221 00:16:05,625 --> 00:16:07,041 Pero es lo mejor para ti. 222 00:16:08,416 --> 00:16:09,625 [exhala] 223 00:16:13,000 --> 00:16:14,041 Me voy... 224 00:16:15,583 --> 00:16:18,208 porque no puedo ver cómo te destruyes. 225 00:16:20,041 --> 00:16:22,458 Y porque no te quiero querer de esta forma. 226 00:16:27,166 --> 00:16:29,708 A veces, te veo como un héroe 227 00:16:29,791 --> 00:16:31,333 que bajó del cielo para salvarme 228 00:16:31,458 --> 00:16:32,541 y otras, como un niño 229 00:16:32,666 --> 00:16:34,625 al que tengo que salvar de sí mismo. 230 00:16:36,458 --> 00:16:38,083 Pero nunca estamos frente a frente, 231 00:16:38,208 --> 00:16:39,916 y nunca estamos solos. 232 00:16:41,416 --> 00:16:44,416 Todo el tiempo están tus demonios a nuestro alrededor 233 00:16:44,500 --> 00:16:46,875 y yo intento espantarlos, y no puedo. 234 00:16:48,125 --> 00:16:49,958 Y nadie se merece vivir así. 235 00:16:56,708 --> 00:16:58,375 Ojalá algún día me puedas perdonar. 236 00:17:07,083 --> 00:17:08,666 Tú no sabes 237 00:17:09,458 --> 00:17:11,125 lo que significa esa palabra. 238 00:17:15,083 --> 00:17:17,333 El perdón empieza con uno mismo. 239 00:17:25,083 --> 00:17:29,166 [música de desilusión] 240 00:17:30,250 --> 00:17:31,583 Cristóbal se hunde. 241 00:17:31,666 --> 00:17:34,583 Nosotros desplegamos velas y cada cuál, que siga su rumbo. 242 00:17:34,875 --> 00:17:36,041 Helena: ¿Qué rumbo? 243 00:17:36,041 --> 00:17:36,166 Helena: ¿Qué rumbo? El mío va directo al fondo del mar. 244 00:17:36,166 --> 00:17:37,833 El mío va directo al fondo del mar. 245 00:17:38,125 --> 00:17:40,083 Pues que Cristóbal cargue con el muerto. 246 00:17:40,083 --> 00:17:40,166 Pues que Cristóbal cargue con el muerto. Cristóbal: No creo que se atreva. 247 00:17:40,166 --> 00:17:41,750 Cristóbal: No creo que se atreva. 248 00:17:44,708 --> 00:17:46,083 Pero ¿tú qué haces aquí? 249 00:17:46,083 --> 00:17:46,208 Pero ¿tú qué haces aquí? ¿Y tú, qué haces aquí? 250 00:17:46,208 --> 00:17:47,666 ¿Y tú, qué haces aquí? 251 00:17:48,541 --> 00:17:50,250 En vez de estar buscando a tu hija. 252 00:17:51,500 --> 00:17:52,916 ¿Qué pasa con Alba? 253 00:17:53,708 --> 00:17:55,291 Fernando: ¿Qué pasa con Alba? 254 00:17:57,125 --> 00:17:58,916 ¿Quién crees que grabó ese vídeo? 255 00:18:01,500 --> 00:18:03,666 Cristóbal: Su madre le ha lavado el cerebro. 256 00:18:05,916 --> 00:18:07,708 Eres patético, Fernando. 257 00:18:08,666 --> 00:18:10,041 Cristóbal: Controlas el grupo financiero 258 00:18:10,125 --> 00:18:12,041 más importante de este país, 259 00:18:12,541 --> 00:18:15,750 y eres incapaz de controlar tu propia casa. 260 00:18:16,958 --> 00:18:21,125 Mi hija de 18 años hace que confieses un asesinato 261 00:18:21,125 --> 00:18:21,208 Mi hija de 18 años hace que confieses un asesinato y lo graba en tu puta cara. 262 00:18:21,208 --> 00:18:23,166 y lo graba en tu puta cara. 263 00:18:24,291 --> 00:18:26,333 Empiezo a pensar que no la he educado tan mal. 264 00:18:26,958 --> 00:18:28,583 Cristóbal: Yo en tu lugar estaría acojonado. 265 00:18:28,750 --> 00:18:30,208 Sabes que eres el siguiente. 266 00:18:30,958 --> 00:18:32,208 ¿Dónde está mi hija? 267 00:18:32,791 --> 00:18:34,250 Fernando: ¿Cuándo ha sido la última vez que la has visto? 268 00:18:34,333 --> 00:18:36,750 Ayer, cuando salió corriendo de mi casa. 269 00:18:37,333 --> 00:18:38,833 Si le has puesto una mano encima, te juro... 270 00:18:38,958 --> 00:18:41,250 Cristóbal: Por favor, Fernando, no seas ridículo. 271 00:18:53,583 --> 00:18:54,958 Deberías estar en la cama. 272 00:18:56,208 --> 00:18:57,416 En la cama. 273 00:18:58,041 --> 00:19:00,208 En un monasterio o en un gulag. 274 00:19:01,333 --> 00:19:03,916 Cristóbal: En cualquier sitio, con tal de estar lejos de ti. 275 00:19:04,000 --> 00:19:05,583 Si no lo entiendes, lee la prensa. 276 00:19:07,208 --> 00:19:09,708 Son las noticias del domingo las que me interesan. 277 00:19:10,708 --> 00:19:11,958 Bueno, tu foto va a estar en todos los juzgados, 278 00:19:12,083 --> 00:19:13,041 o sea que... 279 00:19:15,208 --> 00:19:16,666 Sin cuerpo no hay delito. 280 00:19:18,291 --> 00:19:21,125 Y el cuerpo de esa secretaria no va a aparecer nunca. 281 00:19:21,625 --> 00:19:23,541 [exhala] 282 00:19:23,666 --> 00:19:25,166 Lo único que tienen contra mí 283 00:19:25,250 --> 00:19:27,833 es un vídeo desenfocado y unas voces. 284 00:19:28,000 --> 00:19:29,125 [se sorprende] 285 00:19:30,041 --> 00:19:31,791 ¿No irás a atreverte a desmentirlo? 286 00:19:31,875 --> 00:19:34,750 No, no, claro que no. 287 00:19:39,041 --> 00:19:40,583 Vas a hacerlo tú por mí. 288 00:19:42,208 --> 00:19:44,791 Darás una rueda de prensa para limpiar mi nombre. 289 00:19:45,416 --> 00:19:47,208 Después vas a ganar unas elecciones. 290 00:19:47,750 --> 00:19:50,166 Y entonces yo seré intocable. 291 00:19:52,375 --> 00:19:54,125 [ríe] 292 00:19:57,291 --> 00:19:58,625 Ay, Cristóbal. 293 00:20:01,041 --> 00:20:02,041 No sé qué te han recetado, 294 00:20:02,125 --> 00:20:03,916 pero yo quiero un poco de esa mierda. 295 00:20:06,083 --> 00:20:07,375 Vas a hacerlo, Helena. 296 00:20:08,916 --> 00:20:10,875 Helena: No, no voy a hacerlo, Cristóbal. 297 00:20:11,000 --> 00:20:12,708 Esta vez, voy a hacer lo correcto, 298 00:20:13,083 --> 00:20:15,000 lo que tendría que haber hecho en Cuba. 299 00:20:16,041 --> 00:20:18,208 Ahora te jodes y pagas por lo que hiciste. 300 00:20:31,041 --> 00:20:33,041 ¿Y si se filtrase lo de Bruselas? 301 00:20:35,500 --> 00:20:38,083 ¿Cuál es la pena por tráfico de influencias? 302 00:20:40,000 --> 00:20:41,083 Cristóbal: ¿Dos años? 303 00:20:42,625 --> 00:20:44,208 Espero que el polvo que te echó Montecristo 304 00:20:44,291 --> 00:20:45,666 mereciese la pena. 305 00:20:53,083 --> 00:20:54,166 [puerta al cerrar] 306 00:20:54,291 --> 00:20:57,875 [llora] 307 00:21:03,750 --> 00:21:06,000 [continúa llorando] 308 00:21:09,333 --> 00:21:12,916 [escucha a Helena llorando] 309 00:21:13,791 --> 00:21:14,875 Faría: Dicen que si te arrepientes 310 00:21:14,958 --> 00:21:16,125 de todos tus pecados 311 00:21:16,125 --> 00:21:16,208 de todos tus pecados antes de morir, 312 00:21:16,208 --> 00:21:17,333 antes de morir, 313 00:21:18,125 --> 00:21:19,875 obtienes el perdón divino. 314 00:21:20,375 --> 00:21:21,375 [tono de apagado] 315 00:21:21,750 --> 00:21:24,541 Qué injusto, ¿no crees? 316 00:21:27,000 --> 00:21:28,625 Faría: Siempre me he preguntado 317 00:21:29,750 --> 00:21:31,916 por qué Dios ha permitido algo así. 318 00:21:34,208 --> 00:21:37,041 Sin ese vacío legal, 319 00:21:38,166 --> 00:21:40,083 habría menos asesinatos, 320 00:21:41,000 --> 00:21:42,166 menos genocidios... 321 00:21:43,625 --> 00:21:45,791 La historia de la humanidad habría sido... 322 00:21:46,166 --> 00:21:47,416 más tranquila, 323 00:21:48,541 --> 00:21:49,916 quizás demasiado. 324 00:21:53,791 --> 00:21:57,333 ¿Y si Dios es solo un espectador morboso? 325 00:22:00,583 --> 00:22:02,083 Dios no pinta nada en esto. 326 00:22:10,250 --> 00:22:15,250 [notificación de llamada] 327 00:22:43,125 --> 00:22:47,125 [música] 328 00:22:58,041 --> 00:23:00,875 [pasos con tacones] 329 00:23:01,708 --> 00:23:03,000 Sandra: Cuando quieras. 330 00:23:09,041 --> 00:23:13,166 [bullicio de periodistas] 331 00:23:14,583 --> 00:23:16,750 [periodistas hablan al mismo tiempo] 332 00:23:19,208 --> 00:23:20,291 Buenos días a todos. 333 00:23:21,166 --> 00:23:23,166 Buenos días. Buenos días. 334 00:23:23,875 --> 00:23:26,875 Eh... como todos sabéis, hace algunas horas 335 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 ha salido a la luz un vídeo 336 00:23:29,125 --> 00:23:32,041 en el que se vincula al fundador de mi partido, 337 00:23:32,458 --> 00:23:33,625 Cristóbal Herrera, 338 00:23:33,708 --> 00:23:36,083 con el presunto asesinato de una mujer. 339 00:23:36,916 --> 00:23:38,000 Eh... 340 00:23:38,083 --> 00:23:40,416 Se ha especulado mucho sobre la posibilidad 341 00:23:40,583 --> 00:23:44,166 de que este vídeo sea falso o esté manipulado. 342 00:23:45,208 --> 00:23:47,875 Bien, nuestros técnicos han examinado este vídeo. 343 00:23:48,666 --> 00:23:49,750 Y... 344 00:23:49,833 --> 00:23:53,000 [flashes] 345 00:23:56,750 --> 00:23:58,958 Han confirmado la identidad de Cristóbal Herrera. 346 00:23:59,041 --> 00:24:01,250 [bullicio de periodistas] 347 00:24:01,916 --> 00:24:03,750 Helena: Por favor, por favor... Dada... dada la gravedad... 348 00:24:03,875 --> 00:24:05,250 Por favor, por favor... 349 00:24:06,041 --> 00:24:07,791 Dada la gravedad de estos hechos, 350 00:24:08,500 --> 00:24:09,958 me veo en la obligación de expulsar, 351 00:24:10,083 --> 00:24:11,750 con carácter inmediato, a Cristóbal Herrera 352 00:24:11,875 --> 00:24:13,250 de la militancia del partido. 353 00:24:13,416 --> 00:24:16,083 [bullicio de periodistas] 354 00:24:16,250 --> 00:24:21,791 [música de tensión] 355 00:24:25,750 --> 00:24:28,541 Helena: Asimismo, me pongo a disposición de las autoridades 356 00:24:28,666 --> 00:24:29,791 para colaborar en la investigación 357 00:24:29,875 --> 00:24:31,541 de cualquier delito que haya podido cometerse. 358 00:24:31,666 --> 00:24:35,125 [reporteros hablan al mismo tiempo] 359 00:24:35,291 --> 00:24:37,041 ¿Estaba al tanto de las actividades delictivas 360 00:24:37,166 --> 00:24:38,000 de Cristóbal Herrera? 361 00:24:38,125 --> 00:24:39,416 No, por supuesto que no. 362 00:24:40,041 --> 00:24:41,833 Estoy tan asqueada y decepcionada 363 00:24:41,958 --> 00:24:44,125 como el resto de la familia de Acción Liberal. 364 00:24:45,208 --> 00:24:46,041 Si me lo permitís, 365 00:24:46,125 --> 00:24:48,166 en todas las familias hay una oveja negra, 366 00:24:48,916 --> 00:24:50,958 y la nuestra, ha resultado ser Cristóbal Herrera. 367 00:24:51,083 --> 00:24:52,333 Lo está destrozando. 368 00:24:52,750 --> 00:24:53,875 Helena: Pero ya forma parte del pasado. 369 00:24:53,958 --> 00:24:55,083 Ha tenido un buen maestro. 370 00:24:55,833 --> 00:24:57,916 Helena: En Acción Liberal solo queremos mirar al futuro. 371 00:24:58,083 --> 00:24:59,875 Un futuro más transparente que nunca. 372 00:25:00,000 --> 00:25:01,208 Qué hija de puta. 373 00:25:02,166 --> 00:25:04,250 Intentando también sacar partido de esto. 374 00:25:04,375 --> 00:25:07,041 Helena: Creo que ha quedado todo suficientemente claro. 375 00:25:10,125 --> 00:25:13,000 No vamos a dejar que se salga con la suya, ¿verdad? 376 00:25:15,000 --> 00:25:16,166 ¿Eh? 377 00:25:17,375 --> 00:25:18,500 Déjate llevar. 378 00:25:19,333 --> 00:25:20,416 Disfruta el viaje. 379 00:25:22,125 --> 00:25:24,000 A mí nada de esto me produce placer. 380 00:25:25,333 --> 00:25:27,083 Aún queda algo de Edmundo en ti... 381 00:25:28,333 --> 00:25:30,125 Pero ahora necesitas a Montecristo. 382 00:25:31,750 --> 00:25:33,458 Yo también lo necesito, Alejandro. 383 00:25:34,166 --> 00:25:36,833 Vaya, nunca me habías llamado así. 384 00:25:37,958 --> 00:25:40,583 Necesitaba tiempo para conocer esa parte tuya. 385 00:25:41,375 --> 00:25:42,625 Para amarla. 386 00:25:45,208 --> 00:25:46,916 Mercedes: Montecristo es implacable, 387 00:25:47,416 --> 00:25:48,625 poderoso. 388 00:25:49,416 --> 00:25:51,041 ¿Y eso es lo que te atrae de mí? 389 00:25:52,000 --> 00:25:53,166 ¿El poder? 390 00:25:54,041 --> 00:25:55,083 Y la rabia. 391 00:25:55,583 --> 00:25:57,166 Juntos, son invencibles. 392 00:25:59,500 --> 00:26:00,750 Como nosotros. 393 00:26:13,375 --> 00:26:17,083 [música de tensión] 394 00:26:21,000 --> 00:26:23,083 Helena: Con esto queda todo dicho. 395 00:26:23,458 --> 00:26:24,875 Eh... mi equipo seguirá informándoos 396 00:26:25,041 --> 00:26:26,083 por los cauces habituales. 397 00:26:26,208 --> 00:26:27,583 Muchas gracias a todos. 398 00:26:27,666 --> 00:26:31,750 [bullicio en pantalla] 399 00:26:34,416 --> 00:26:36,208 ¿Estás viendo la rueda de prensa? 400 00:26:38,208 --> 00:26:39,833 [bullicio en pantalla] 401 00:26:43,041 --> 00:26:44,583 No te sientas mal por el abuelo. 402 00:26:45,833 --> 00:26:47,166 Él se lo ha buscado. 403 00:26:47,791 --> 00:26:49,083 Lo sé. 404 00:26:50,500 --> 00:26:52,666 Pero ¿era necesario destrozarlo en público? 405 00:26:54,083 --> 00:26:55,541 - Sé que lo has pasado mal... - No. 406 00:26:55,666 --> 00:26:57,750 No tienes ni idea de cómo lo he pasado. 407 00:26:59,500 --> 00:27:00,666 Y es mejor así. 408 00:27:02,125 --> 00:27:03,250 No tienes que protegerme, 409 00:27:04,458 --> 00:27:05,791 ya no soy una niña. 410 00:27:14,666 --> 00:27:16,458 ¿Qué más tengo que saber, mamá? 411 00:27:18,208 --> 00:27:20,000 Cuando vuelva Alejandro, hablamos. 412 00:27:20,458 --> 00:27:21,750 ¿Por qué no ahora? 413 00:27:22,583 --> 00:27:24,208 Porque él nunca me lo perdonaría. 414 00:27:25,125 --> 00:27:26,958 Y yo no soportaría perderlo de nuevo. 415 00:27:38,083 --> 00:27:39,458 Faría: Solo queda uno. 416 00:27:41,458 --> 00:27:42,458 Vamos, muchacho, alegra esa cara, 417 00:27:42,541 --> 00:27:43,875 que pronto me vas a perder de vista 418 00:27:43,958 --> 00:27:45,541 y quizá hasta me eches de menos. 419 00:27:46,041 --> 00:27:47,208 Lo dudo. 420 00:27:51,291 --> 00:27:53,041 Fernando: Precisamente, el atractivo del sector 421 00:27:53,125 --> 00:27:54,750 son las perspectivas de crecimiento. 422 00:27:54,875 --> 00:27:56,541 Estamos hablando de una tasa de dos dígitos. 423 00:27:56,666 --> 00:27:59,125 ¿Y qué opina sobre la supuesta implicación de su suegro...? 424 00:27:59,125 --> 00:27:59,208 ¿Y qué opina sobre la supuesta implicación de su suegro...? No, no, no voy a hablar de ese tema. 425 00:27:59,208 --> 00:28:00,458 No, no, no voy a hablar de ese tema. 426 00:28:00,583 --> 00:28:02,208 Gracias por venir a todos. Gracias. 427 00:28:02,333 --> 00:28:04,000 - Gracias, muchas gracias. - ¿No me va a contestar? ¿Señor? 428 00:28:04,125 --> 00:28:06,583 [flashes y bullicio] 429 00:28:11,125 --> 00:28:12,041 ¿Qué sabes de Cristóbal? 430 00:28:12,125 --> 00:28:13,458 No, ¿vosotros también? 431 00:28:13,541 --> 00:28:15,166 Bueno, es natural que nos preocupemos. 432 00:28:15,333 --> 00:28:17,041 Pues no sé por qué no le invitáis a tomar el té. 433 00:28:17,125 --> 00:28:18,166 Uy, no. 434 00:28:18,333 --> 00:28:19,416 Ya nos conoces, 435 00:28:19,541 --> 00:28:21,000 las únicas portadas que frecuentamos 436 00:28:21,000 --> 00:28:21,125 las únicas portadas que frecuentamos son las de Hola. 437 00:28:21,125 --> 00:28:22,083 son las de Hola. 438 00:28:22,208 --> 00:28:24,291 Y tu suegro es más de página de sucesos. 439 00:28:24,416 --> 00:28:26,625 - Ya. - Venga, va. Suelta algo. 440 00:28:27,041 --> 00:28:28,291 El del vídeo es él, ¿verdad? 441 00:28:29,125 --> 00:28:30,833 No sé si sabéis que han sacado un software 442 00:28:31,000 --> 00:28:32,833 que puede imitar la voz de Julio Iglesias. 443 00:28:33,000 --> 00:28:34,375 Y es que soy más de Raphael. 444 00:28:34,458 --> 00:28:37,208 Escándalo, es un escándalo. 445 00:28:38,375 --> 00:28:39,625 Señor Mondego... 446 00:28:40,166 --> 00:28:41,125 Ahora os veo. 447 00:28:41,208 --> 00:28:42,833 [conversación indistinta] 448 00:28:43,208 --> 00:28:47,541 [aplausos] 449 00:28:49,166 --> 00:28:50,541 Por fin llegó tu gran día. 450 00:28:51,958 --> 00:28:53,250 Será grande para los dos. 451 00:28:53,375 --> 00:28:56,000 Pero sonríe, hombre, parece que tienes mala cara. 452 00:28:56,375 --> 00:28:57,500 No he dormido mucho. 453 00:28:58,250 --> 00:28:59,458 Te acostumbrarás. 454 00:29:00,291 --> 00:29:02,875 - ¿Sí? ¿A qué? - A la pérdida, al sacrificio. 455 00:29:04,083 --> 00:29:06,208 Has ascendido a primera, pero si me permites el consejo, 456 00:29:06,333 --> 00:29:09,708 no te confíes, aquí la liga es larga y jugamos duro. 457 00:29:09,833 --> 00:29:12,666 [bullicio de periodistas] 458 00:29:14,083 --> 00:29:15,375 reportero: Aquí, por favor. 459 00:29:15,458 --> 00:29:17,458 reportera: Don Alejandro, aquí por favor. 460 00:29:20,000 --> 00:29:22,125 [campanada] 461 00:29:22,208 --> 00:29:25,625 [aplausos] 462 00:29:29,500 --> 00:29:34,125 [bullicio] 463 00:29:36,791 --> 00:29:39,083 reportero: Unas declaraciones, señor Montecristo. 464 00:29:39,166 --> 00:29:40,291 Ah, no, yo creo que para eso 465 00:29:40,458 --> 00:29:42,041 lo mejor, es el capitán del equipo, 466 00:29:42,041 --> 00:29:42,166 lo mejor, es el capitán del equipo, yo solo soy un novato, ¿hmm? 467 00:29:42,166 --> 00:29:43,833 yo solo soy un novato, ¿hmm? 468 00:29:43,916 --> 00:29:47,333 [bullicio] 469 00:29:56,000 --> 00:29:58,416 Fernando: No, el Grupo Morel no está solo en esta aventura. 470 00:29:58,500 --> 00:30:01,208 Camina de la mano de STR y su participación garantiza 471 00:30:01,333 --> 00:30:02,625 - que es una apuesta de futuro. - [notificaciones] 472 00:30:02,750 --> 00:30:04,250 Una última hora, señor Mondego. 473 00:30:04,875 --> 00:30:07,000 Me dicen que Rising acaba de presentar un software 474 00:30:07,000 --> 00:30:07,083 Me dicen que Rising acaba de presentar un software idéntico al de Simbad en código abierto. 475 00:30:07,083 --> 00:30:09,208 idéntico al de Simbad en código abierto. 476 00:30:09,500 --> 00:30:10,708 ¿Perdón? 477 00:30:11,166 --> 00:30:12,083 - Rising. - [notificaciones de mensaje] 478 00:30:12,166 --> 00:30:15,083 Una startup que ofrece un software como el suyo, 479 00:30:15,083 --> 00:30:15,208 Una startup que ofrece un software como el suyo, pero de forma gratuita. 480 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 pero de forma gratuita. 481 00:30:17,166 --> 00:30:18,875 [notificaciones] 482 00:30:19,750 --> 00:30:21,750 Si me disculpan... Disculpe, por favor. 483 00:30:21,916 --> 00:30:24,166 reportero: Señor Mondego, estamos en directo. 484 00:30:25,208 --> 00:30:27,708 Busca a Montecristo. Localiza todos sus movimientos. 485 00:30:44,041 --> 00:30:45,041 ¿Qué has sentido? 486 00:30:47,083 --> 00:30:48,375 Ha sido como una explosión. 487 00:30:51,125 --> 00:30:54,208 Pronto el odio y el rencor desaparecerán. 488 00:30:55,041 --> 00:30:56,083 ¿Y luego...? 489 00:30:57,166 --> 00:30:58,250 ¿Qué ocupará su lugar? 490 00:30:59,500 --> 00:31:00,666 Esperanza. 491 00:31:01,750 --> 00:31:02,958 Amor. 492 00:31:06,291 --> 00:31:07,541 Es como un sueño. 493 00:31:07,916 --> 00:31:09,000 Lo haremos realidad. 494 00:31:10,166 --> 00:31:11,250 Los tres juntos. 495 00:31:12,750 --> 00:31:13,958 ¿Los tres? 496 00:31:17,375 --> 00:31:18,583 Mercedes, no. 497 00:31:20,083 --> 00:31:21,791 Es mejor que se lo digas tú. 498 00:31:23,250 --> 00:31:24,541 ¿Decirme el qué? 499 00:31:28,083 --> 00:31:32,166 [música suave] 500 00:31:42,125 --> 00:31:43,291 Que eres mi hija. 501 00:31:45,166 --> 00:31:46,083 [risa suave] 502 00:31:54,458 --> 00:31:58,916 [música solemne] 503 00:32:20,208 --> 00:32:21,250 [obturador] 504 00:32:26,583 --> 00:32:27,750 [portazo] 505 00:32:28,208 --> 00:32:30,458 [pasos] 506 00:32:39,041 --> 00:32:41,666 Las órdenes de compra automatizadas nos arrollan. 507 00:32:41,833 --> 00:32:44,583 Es una bola de nieve. Un puto alud, Fernando. 508 00:32:45,625 --> 00:32:48,375 Nos hemos hundido un 47 % en una sola sesión. 509 00:32:48,666 --> 00:32:50,125 Os advertí sobre Simbad. 510 00:32:50,833 --> 00:32:52,583 Y ahora que nuestros sesos están desparramados por el parqué, 511 00:32:52,666 --> 00:32:54,416 ¿qué vienes, aquí gimoteando? 512 00:32:54,541 --> 00:32:55,833 Aprobaste la operación. 513 00:32:56,625 --> 00:32:58,166 Es tu responsabilidad. 514 00:33:00,208 --> 00:33:01,541 Larralde: Pero... 515 00:33:02,916 --> 00:33:04,041 puede haber una solución. 516 00:33:07,083 --> 00:33:08,333 Hemos hablado con Steinberg. 517 00:33:12,250 --> 00:33:14,041 Sandra: "Un discurso regenerador", 518 00:33:14,708 --> 00:33:16,083 "Una nueva era", 519 00:33:16,458 --> 00:33:18,125 "Palabras de presidenta". 520 00:33:18,916 --> 00:33:20,041 Los mismos que lapidaban a Cristóbal, 521 00:33:20,208 --> 00:33:21,625 te ponen por las nubes. 522 00:33:22,291 --> 00:33:24,083 ¿Y los medios de izquierda qué dicen? 523 00:33:24,208 --> 00:33:25,458 Te tachan de oportunista, 524 00:33:25,583 --> 00:33:27,000 pero no se atreven a crucificarte. 525 00:33:27,083 --> 00:33:29,666 El enfoque de género está impuesto en las redes. 526 00:33:30,125 --> 00:33:31,833 Una mujer que se enfrenta al macho alfa, 527 00:33:31,958 --> 00:33:33,000 que rompe sus cadenas, 528 00:33:33,125 --> 00:33:35,958 genera simpatías hasta en las votantes de izquierda. 529 00:33:37,166 --> 00:33:39,166 Lástima que sea tarde para capitalizarlo. 530 00:33:39,291 --> 00:33:40,750 No, el tiempo juega a nuestro favor. 531 00:33:40,916 --> 00:33:42,750 Nuestros rivales no pueden reaccionar. 532 00:33:43,291 --> 00:33:45,083 La jornada de reflexión es tuya. 533 00:33:45,291 --> 00:33:48,083 [música de tensión] 534 00:34:03,166 --> 00:34:05,500 Alba: El zoo habría sido un plan más familiar. 535 00:34:06,791 --> 00:34:08,083 Alba: ¿En Cuba tenéis zoos? 536 00:34:08,250 --> 00:34:09,458 Montecristo: Sí, claro. 537 00:34:10,125 --> 00:34:12,208 Alba: No sé, es que como sois comunistas... 538 00:34:12,791 --> 00:34:14,000 Montecristo: Bueno, 539 00:34:14,166 --> 00:34:16,000 allá eso de las jaulas se nos dan muy bien. 540 00:34:16,333 --> 00:34:17,541 [Alba ríe] 541 00:34:20,166 --> 00:34:21,583 Ophiophagus Hannah. 542 00:34:22,541 --> 00:34:24,333 - ¿Qué? - La cobra real. 543 00:34:25,416 --> 00:34:27,375 Cuando era niño iba al zoológico de La Habana, 544 00:34:27,541 --> 00:34:30,125 me aprendí el nombre científico de todas las serpientes. 545 00:34:30,125 --> 00:34:30,208 me aprendí el nombre científico de todas las serpientes. Ah, así que eras un empollón. 546 00:34:30,208 --> 00:34:31,916 Ah, así que eras un empollón. 547 00:34:32,583 --> 00:34:35,416 Sí, el típico niño con lentes que le robarías la merienda. 548 00:34:35,750 --> 00:34:36,750 Miopía. 549 00:34:37,166 --> 00:34:38,000 Tres dioptrías. 550 00:34:38,625 --> 00:34:40,750 Yo, una. Ya sé a quién echarle la culpa. 551 00:34:41,125 --> 00:34:43,250 Bueno, es difícil combinar belleza con eficiencia. 552 00:34:43,375 --> 00:34:45,041 [ambos ríen] 553 00:34:46,791 --> 00:34:48,041 Alba: ¿Sabes? Cuando era pequeña 554 00:34:48,208 --> 00:34:50,791 y me enfadaba con... Fernando, 555 00:34:51,791 --> 00:34:53,416 fantaseaba con que un día mi verdadero padre 556 00:34:53,583 --> 00:34:54,833 vendría a rescatarme, 557 00:34:56,208 --> 00:34:58,000 y me llevaría a una isla desierta con mi madre 558 00:34:58,166 --> 00:35:00,541 y un montón de dinosaurios sonrientes. 559 00:35:03,166 --> 00:35:05,583 Esto es como una versión de ese sueño, 560 00:35:06,958 --> 00:35:09,041 pero en remake peli de terror. 561 00:35:13,166 --> 00:35:14,375 Lo siento. 562 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 Nunca fue mi intención herirte. 563 00:35:18,000 --> 00:35:18,083 Nunca fue mi intención herirte. Ya, pero es que me habéis mentido. 564 00:35:18,083 --> 00:35:20,250 Ya, pero es que me habéis mentido. 565 00:35:21,208 --> 00:35:22,875 Alejandro: Tu mamá solo intenta protegerte. 566 00:35:23,041 --> 00:35:25,833 Mi madre está enferma, Alejandro, igual que tú. 567 00:35:26,291 --> 00:35:27,833 Sois un par de junkies . 568 00:35:28,208 --> 00:35:30,000 El caos es vuestra droga y haríais lo que fuera 569 00:35:30,166 --> 00:35:31,416 por la siguiente dosis. 570 00:35:31,875 --> 00:35:33,375 Alba: Tenéis que parar esta locura. 571 00:35:35,416 --> 00:35:38,041 Ahora que os he encontrado, no quiero volver a perderos. 572 00:35:39,666 --> 00:35:44,041 [aves trinan] 573 00:35:52,041 --> 00:35:53,708 [puerta corrediza al abrir] 574 00:35:55,666 --> 00:35:57,875 Cierra la puerta y sírvete una copa. 575 00:35:57,958 --> 00:35:59,833 [puerta corrediza al cerrar] 576 00:36:11,041 --> 00:36:12,500 Fernando: Somos un gigante. 577 00:36:13,916 --> 00:36:15,833 Moribundo, pero un gigante. 578 00:36:16,750 --> 00:36:18,041 Una oportunidad que solo un monstruo 579 00:36:18,041 --> 00:36:18,166 Una oportunidad que solo un monstruo como STR puede permitirse. 580 00:36:18,166 --> 00:36:19,958 como STR puede permitirse. 581 00:36:20,541 --> 00:36:22,333 Duarte: ¿Steinberg va a comprarnos? 582 00:36:26,500 --> 00:36:28,750 Sí, pero con una condición. 583 00:36:30,541 --> 00:36:31,916 Que yo dé un paso al lado. 584 00:36:35,916 --> 00:36:37,458 Seguro que volverás a levantarte. 585 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 No en este país. 586 00:36:43,083 --> 00:36:44,291 Ni en este sector. 587 00:36:46,125 --> 00:36:48,083 Lo siento mucho, pero... 588 00:36:51,000 --> 00:36:52,208 hay algo más. 589 00:36:58,333 --> 00:37:01,416 [música trágica] 590 00:37:04,958 --> 00:37:06,708 [llamada entrante] 591 00:37:07,708 --> 00:37:10,208 [suena teléfono] 592 00:37:14,250 --> 00:37:16,000 - ¿Sí? - Fernando: Te encontré. 593 00:37:16,166 --> 00:37:18,041 [música de tensión] 594 00:37:18,125 --> 00:37:19,583 Te lo advertí, Mercedes. 595 00:37:20,166 --> 00:37:21,916 Ahora, atente a las consecuencias. 596 00:37:24,166 --> 00:37:26,625 [música de tensión] 597 00:37:28,750 --> 00:37:31,500 Tienes que salir de ahí ya. Paso a por ti en diez minutos. 598 00:37:40,583 --> 00:37:43,208 [motor de auto acelera] 599 00:37:43,375 --> 00:37:44,541 [llantas rechinan] 600 00:37:45,208 --> 00:37:48,291 [música de suspenso] 601 00:37:52,125 --> 00:37:53,000 ¡No! 602 00:37:54,208 --> 00:37:56,000 ¡No! ¡Suelta! 603 00:37:56,791 --> 00:37:58,166 ¡Suelta! 604 00:38:01,125 --> 00:38:02,958 ¡No! ¡No! 605 00:38:06,833 --> 00:38:07,875 [puja] 606 00:38:09,125 --> 00:38:11,416 [llantas rechinan] 607 00:38:16,416 --> 00:38:17,500 [gruñe furioso] 608 00:38:20,625 --> 00:38:23,166 Cristóbal: Entonces, ¿cuándo vendrán a detenerme? 609 00:38:27,000 --> 00:38:28,083 Entiendo. 610 00:38:31,000 --> 00:38:32,166 Gracias por avisar. 611 00:38:50,125 --> 00:38:51,041 [exhala] 612 00:38:51,041 --> 00:38:51,125 [exhala] [timbre de casa] 613 00:38:51,125 --> 00:38:53,583 [timbre de casa] 614 00:38:59,083 --> 00:39:01,208 Helena: ¡Apártate! ¡Sé que está en casa! 615 00:39:05,166 --> 00:39:07,000 Ojalá te atragantes, hijo de puta. 616 00:39:10,583 --> 00:39:11,916 Déjanos solos. 617 00:39:16,291 --> 00:39:17,583 Estarás satisfecho, ¿no? 618 00:39:18,125 --> 00:39:19,375 Lo has jodido todo. 619 00:39:21,458 --> 00:39:22,583 Cristóbal: No lo hice yo, Helena. 620 00:39:22,750 --> 00:39:25,125 ¡Una mierda! Amenazaste con destruirme. 621 00:39:25,541 --> 00:39:26,833 Era un farol. 622 00:39:27,750 --> 00:39:29,416 Jamás hubiera filtrado esa información. 623 00:39:30,041 --> 00:39:31,083 Cristóbal: Parece mentira que no me conozcas. 624 00:39:31,208 --> 00:39:32,916 ¿Qué me vas a decir? ¿Qué te preocupas por mí? 625 00:39:33,041 --> 00:39:34,041 Cristóbal: No. 626 00:39:34,333 --> 00:39:35,500 Pero es una lástima. 627 00:39:36,833 --> 00:39:38,000 Hubieras sido una buena presidenta. 628 00:39:38,166 --> 00:39:39,916 ¡Vete a la puta mierda, Cristóbal! 629 00:39:40,041 --> 00:39:41,500 Cristóbal: Lo digo en serio. 630 00:39:44,166 --> 00:39:46,333 Siempre creí que te faltaba algo, 631 00:39:48,833 --> 00:39:51,583 pero en la rueda de prensa me quedó claro que lo tienes. 632 00:39:52,041 --> 00:39:53,166 ¿Ah, sí? ¿El qué? 633 00:39:53,291 --> 00:39:55,416 Una absoluta falta de escrúpulos. 634 00:39:56,125 --> 00:39:58,125 No me hacen ninguna falta para acabar contigo. 635 00:39:58,541 --> 00:39:59,583 Helena: Y te juro 636 00:40:00,208 --> 00:40:02,083 que aunque eso sea lo último que yo haga en mi vida, 637 00:40:02,083 --> 00:40:02,208 que aunque eso sea lo último que yo haga en mi vida, eso es lo que voy a hacer. 638 00:40:02,208 --> 00:40:03,458 eso es lo que voy a hacer. 639 00:40:04,250 --> 00:40:06,041 Voy a destapar toda la mierda, Cristóbal. 640 00:40:06,166 --> 00:40:07,166 ¡Toda! 641 00:40:07,875 --> 00:40:09,125 Lo pienso contar todo: 642 00:40:10,291 --> 00:40:13,000 lo de Sotomayor, lo de Alicia, lo de Edmundo... todo. 643 00:40:13,000 --> 00:40:13,083 lo de Sotomayor, lo de Alicia, lo de Edmundo... todo. [quejidos] 644 00:40:13,083 --> 00:40:14,125 [quejidos] 645 00:40:18,166 --> 00:40:19,208 ¿Qué coño haces? 646 00:40:20,125 --> 00:40:21,291 Helena: ¿No estarás intentando darme pena? 647 00:40:21,416 --> 00:40:22,791 Porque no va a funcionar. 648 00:40:23,833 --> 00:40:25,208 Me da igual lo que pienses. 649 00:40:26,000 --> 00:40:27,750 Cristóbal: Eras mi última esperanza, Helena. 650 00:40:27,833 --> 00:40:29,000 [jadea] Ya. 651 00:40:30,416 --> 00:40:32,208 Por favor, pásame las pastillas. 652 00:40:36,208 --> 00:40:37,500 Cógelas tú. 653 00:40:40,833 --> 00:40:42,916 No seas cría, Helena, dámelas. 654 00:40:43,083 --> 00:40:45,083 No me vuelvas a dar una orden en tu puta vida. 655 00:40:45,166 --> 00:40:47,125 Helena: Tú ya no tienes ningún poder sobre mí. 656 00:40:47,916 --> 00:40:49,291 Cristóbal: Helena, las pastillas. 657 00:40:49,875 --> 00:40:51,083 Por favor... 658 00:40:51,250 --> 00:40:55,125 [pujidos] 659 00:40:57,083 --> 00:41:01,708 [quejidos] 660 00:41:05,666 --> 00:41:09,458 [Cristóbal jadea] 661 00:41:13,208 --> 00:41:18,375 [jadeos] 662 00:41:23,333 --> 00:41:25,125 [último suspiro] 663 00:41:26,125 --> 00:41:30,958 [música desalentadora] 664 00:41:43,375 --> 00:41:47,041 [música continúa] 665 00:41:58,750 --> 00:42:01,333 Me jode reconocerlo, pero tu padre tenía razón. 666 00:42:03,375 --> 00:42:05,250 Matándome no vas a arreglar nada. 667 00:42:07,125 --> 00:42:08,666 ¿Qué hacías con Montecristo? 668 00:42:13,000 --> 00:42:14,125 [exhala] 669 00:42:14,958 --> 00:42:16,250 Mercedes, no me provoques. 670 00:42:18,166 --> 00:42:19,333 Es un amigo de Alba. 671 00:42:20,125 --> 00:42:21,708 Te lo estoy preguntando en serio. 672 00:42:23,125 --> 00:42:25,166 Le interesa invertir en nuevas tecnologías. 673 00:42:27,208 --> 00:42:28,250 Es un mercado en alza. 674 00:42:30,083 --> 00:42:31,041 [quejido] 675 00:42:32,625 --> 00:42:34,833 Las cosas que me obligas a hacer, Mercedes. 676 00:42:41,583 --> 00:42:42,833 [quejido] 677 00:42:46,375 --> 00:42:48,708 - Fernando: ¿Qué hacías con él? - Follármelo. 678 00:42:51,875 --> 00:42:53,083 ¿Tú qué crees? 679 00:42:54,208 --> 00:42:55,250 Pero... 680 00:42:55,416 --> 00:42:56,458 Pero ¿por qué lo proteges? 681 00:42:56,625 --> 00:42:59,166 Porque, a diferencia de ti, él merece la pena. 682 00:43:06,000 --> 00:43:07,458 Estás enamorada. 683 00:43:11,000 --> 00:43:12,375 ¿Tanto te extraña? 684 00:43:13,333 --> 00:43:14,583 Sí. 685 00:43:15,625 --> 00:43:17,583 La única vez que te he visto enamorada fue... 686 00:43:17,666 --> 00:43:22,500 [música de suspenso] 687 00:43:28,666 --> 00:43:29,958 [jadea] 688 00:43:34,291 --> 00:43:35,583 Joder. 689 00:43:36,041 --> 00:43:38,125 Joder, joder, joder... 690 00:43:38,833 --> 00:43:40,083 - Vayamos a la policía. - No. 691 00:43:40,833 --> 00:43:42,458 - Pero ¿por qué no? - ¡Porque no, Alba! 692 00:43:43,875 --> 00:43:45,416 Porque no confío en la policía. 693 00:43:46,083 --> 00:43:47,625 Fernando puede estar acabado, 694 00:43:48,291 --> 00:43:50,041 pero todavía tiene amigos muy poderosos. 695 00:43:50,875 --> 00:43:53,166 ¿Y entonces qué hacemos? ¿Esperar de brazos cruzados? 696 00:43:54,125 --> 00:43:55,416 ¿Y si le hace algo? 697 00:43:55,541 --> 00:43:58,000 [celular suena] 698 00:43:59,041 --> 00:44:00,250 ¿Sí? 699 00:44:01,041 --> 00:44:02,291 Mercedes: Lo siento. 700 00:44:03,125 --> 00:44:04,083 Mercedes. 701 00:44:05,041 --> 00:44:06,041 ¿Estás bien? 702 00:44:06,166 --> 00:44:07,166 [Mercedes llora] 703 00:44:16,750 --> 00:44:18,166 Hola, Edmundo. 704 00:44:23,041 --> 00:44:24,041 Escúchame bien. 705 00:44:25,916 --> 00:44:28,708 Si le haces daño te juro que te mato. 706 00:44:30,125 --> 00:44:31,625 Siempre has sido un romántico. 707 00:44:31,708 --> 00:44:32,916 ¿Qué quieres? 708 00:44:33,625 --> 00:44:35,791 Fernando: Terminar lo que empezó una vez en Cuba. 709 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 - ¿Dónde? - En la finca Herrera. 710 00:44:39,166 --> 00:44:40,750 Junto al olivo, ya sabes dónde es. 711 00:44:42,375 --> 00:44:44,625 - ¿Qué ha dicho? - Está en Toledo. 712 00:44:45,708 --> 00:44:47,333 - Voy contigo. - Alba, por favor. 713 00:44:48,500 --> 00:44:49,791 Es una trampa, lo conozco. 714 00:44:49,958 --> 00:44:51,791 Lo sé, por eso no quiero que vengas. 715 00:44:52,875 --> 00:44:54,541 No quiero arriesgarme a que te pase algo. 716 00:44:54,958 --> 00:44:56,250 Él nunca me haría daño. 717 00:44:56,750 --> 00:44:58,083 En cambio, a ti te... 718 00:44:58,333 --> 00:45:02,625 [música de suspenso] 719 00:45:04,000 --> 00:45:05,416 De eso se trata, ¿no? 720 00:45:06,000 --> 00:45:07,333 Vas allá a que te mate. 721 00:45:10,375 --> 00:45:11,708 Montecristo: Hoy nadie va a morir. 722 00:45:11,833 --> 00:45:13,083 No puedes prometer eso. 723 00:45:20,208 --> 00:45:21,541 Confía en mí. 724 00:45:23,541 --> 00:45:24,875 Regresaré con tu madre. 725 00:45:26,583 --> 00:45:30,625 [música de tensión] 726 00:45:47,875 --> 00:45:51,250 [música de acción] 727 00:45:56,250 --> 00:45:58,208 No te habría reconocido en la vida. 728 00:45:59,083 --> 00:46:00,208 Eras un enclenque. 729 00:46:01,541 --> 00:46:04,041 En la cárcel, las ofertas de ocio son limitadas. 730 00:46:04,208 --> 00:46:05,250 Ya... 731 00:46:05,375 --> 00:46:07,375 Supongo que levantabas pesas mientras pensabas 732 00:46:07,500 --> 00:46:09,916 cómo un día me ibas a machacar el cráneo, ¿no? 733 00:46:10,583 --> 00:46:11,958 ¿Y tú? 734 00:46:13,041 --> 00:46:15,000 ¿Me recordabas en tu castillito de piedras? 735 00:46:15,333 --> 00:46:16,666 Fernando: Cada día. 736 00:46:17,166 --> 00:46:19,250 Cada día durante 18 años. 737 00:46:20,291 --> 00:46:22,083 Con lo fácil que hubiera sido... 738 00:46:23,083 --> 00:46:25,083 Hubiera sido tan fácil como cerrar el pico 739 00:46:25,083 --> 00:46:25,166 Hubiera sido tan fácil como cerrar el pico y convencer a Sotomayor. 740 00:46:25,166 --> 00:46:26,750 y convencer a Sotomayor. 741 00:46:27,166 --> 00:46:30,041 Pero no, tú tenías que hacerte el virtuoso. 742 00:46:30,041 --> 00:46:30,125 Pero no, tú tenías que hacerte el virtuoso. La gente como tú piensa 743 00:46:30,125 --> 00:46:31,208 La gente como tú piensa 744 00:46:31,291 --> 00:46:32,500 que todo el mundo tiene un precio. 745 00:46:32,625 --> 00:46:33,791 Fernando: Por supuesto. 746 00:46:33,916 --> 00:46:36,500 La vida corrompe a cada cuál que espera algo de ella. 747 00:46:37,083 --> 00:46:39,250 Tú y yo la habríamos agarrado por el cuello 748 00:46:39,375 --> 00:46:40,958 y la habríamos puesto a nuestros pies. 749 00:46:41,083 --> 00:46:42,083 ¿Y Mercedes? 750 00:46:42,208 --> 00:46:43,041 Fernando: No, no me hables de Mercedes. 751 00:46:43,166 --> 00:46:45,625 Yo había renunciado a ella hasta que tú nos jodiste. 752 00:46:45,750 --> 00:46:47,875 Montecristo: Muy bien, Fernando, venga. 753 00:46:49,000 --> 00:46:50,500 Digamos que fue mi culpa. 754 00:46:51,958 --> 00:46:53,000 ¿Por qué me odias? 755 00:46:54,208 --> 00:46:55,208 Si tú ganaste. 756 00:46:57,333 --> 00:46:59,375 Fernando: Porque siempre has estado ahí. 757 00:47:01,166 --> 00:47:03,500 Cada vez que miraba hacia atrás, estabas ahí. 758 00:47:04,041 --> 00:47:06,166 En cada éxito mío, estabas ahí. 759 00:47:06,541 --> 00:47:08,000 Con Mercedes estabas ahí. 760 00:47:08,666 --> 00:47:10,916 Todo lo he logrado huyendo de tu puto cadáver. 761 00:47:11,458 --> 00:47:13,000 Por ti le he pagado a Cristóbal el precio más alto 762 00:47:13,000 --> 00:47:13,125 Por ti le he pagado a Cristóbal el precio más alto que te puedas imaginar. 763 00:47:13,125 --> 00:47:14,416 que te puedas imaginar. 764 00:47:24,375 --> 00:47:25,666 ¿Fuiste tú? 765 00:47:27,375 --> 00:47:29,166 Montecristo: Tú mataste a Sotomayor. 766 00:47:31,166 --> 00:47:32,541 Me das pena. 767 00:47:34,416 --> 00:47:35,833 No tienes conciencia. 768 00:47:37,208 --> 00:47:38,083 Solo una voz en la cabeza 769 00:47:38,166 --> 00:47:40,041 que te dice lo que quieres escuchar. 770 00:47:40,041 --> 00:47:40,166 que te dice lo que quieres escuchar. Sí. 771 00:47:40,166 --> 00:47:41,333 Sí. 772 00:47:42,083 --> 00:47:43,750 Y últimamente solo habla de ti. 773 00:47:45,000 --> 00:47:46,208 Y de ella. 774 00:47:52,041 --> 00:47:53,083 Fernando: Baja. 775 00:47:57,708 --> 00:47:59,041 [jadea] 776 00:47:59,375 --> 00:48:01,375 Fernando: Jugamos a la venganza, ¿no, Edmundo? 777 00:48:01,458 --> 00:48:03,083 Pues ahora me toca a mí. 778 00:48:03,250 --> 00:48:04,583 Esto se acabó. 779 00:48:06,416 --> 00:48:09,791 Y tú vas a revivir su muerte una y otra vez 780 00:48:09,875 --> 00:48:11,833 hasta el final de tu miserable vida. 781 00:48:11,958 --> 00:48:13,083 - [gruñido] - [disparo] 782 00:48:13,083 --> 00:48:13,208 - [gruñido] - [disparo] [forcejean] 783 00:48:13,208 --> 00:48:15,833 [forcejean] 784 00:48:19,000 --> 00:48:20,500 [forcejean] 785 00:48:21,458 --> 00:48:22,583 [jadea] 786 00:48:23,291 --> 00:48:25,458 [forcejean] 787 00:48:28,375 --> 00:48:31,416 [Fernando jadea] 788 00:48:37,166 --> 00:48:40,583 [todos jadean] 789 00:48:47,541 --> 00:48:48,875 Pero ¿qué te ha hecho? 790 00:48:53,083 --> 00:48:54,083 Mátalo. 791 00:48:55,208 --> 00:48:57,041 Mercedes: Diremos que fue en defensa propia. 792 00:48:58,291 --> 00:49:00,541 Si no lo matas, nos perseguirá siempre. 793 00:49:01,583 --> 00:49:04,166 Hazlo por mí. Hazlo por tu hija. 794 00:49:05,125 --> 00:49:06,291 ¿Te ha dicho que es tu hija? 795 00:49:08,166 --> 00:49:09,166 No lo escuches. 796 00:49:09,291 --> 00:49:10,958 Pero qué zorra eres. 797 00:49:13,458 --> 00:49:15,625 Fernando: ¿Qué te crees que no he hecho cuentas? 798 00:49:15,708 --> 00:49:17,000 ¿Que no le he hecho pruebas? 799 00:49:18,208 --> 00:49:19,625 ¡Es mi hija! 800 00:49:20,583 --> 00:49:22,041 Lleva mi sangre y aunque no la llevara, 801 00:49:22,125 --> 00:49:23,416 seguiría siendo mi hija siempre. 802 00:49:23,500 --> 00:49:24,833 Mercedes: Miente. 803 00:49:25,166 --> 00:49:26,458 Dispara. 804 00:49:29,166 --> 00:49:30,208 Faría: Qué importa la niña. 805 00:49:30,958 --> 00:49:33,208 ¡Mátalo! ¡Dispara! 806 00:49:34,166 --> 00:49:35,625 ¡Mátalo! 807 00:49:37,750 --> 00:49:39,166 Faría: ¿Qué haces? 808 00:49:41,541 --> 00:49:42,791 ¡Dispara! 809 00:49:43,333 --> 00:49:45,125 [voz distorsionada de Mercedes] Mátalo. 810 00:49:45,250 --> 00:49:46,583 Dispara. 811 00:49:48,541 --> 00:49:50,875 [jadea] 812 00:49:54,125 --> 00:49:55,875 Tenemos que perdonar. 813 00:49:58,041 --> 00:49:59,541 Perdonar nos hará libres. 814 00:49:59,666 --> 00:50:01,500 [jadea] 815 00:50:04,208 --> 00:50:05,208 [jadea] 816 00:50:09,625 --> 00:50:10,875 Mercedes: No. 817 00:50:12,208 --> 00:50:14,375 [llora] No, no, no, no... 818 00:50:15,583 --> 00:50:19,125 Edmundo, mírame. Mírame. 819 00:50:20,125 --> 00:50:21,500 [solloza] Edmundo . 820 00:50:22,208 --> 00:50:23,625 No te vayas, no te vayas. 821 00:50:23,791 --> 00:50:25,000 No te vayas. 822 00:50:25,666 --> 00:50:27,750 [Mercedes llora] 823 00:50:41,250 --> 00:50:44,625 [música de tensión] 824 00:50:46,041 --> 00:50:47,291 [disparo] 825 00:50:49,000 --> 00:50:50,541 [disparo] 826 00:50:53,583 --> 00:50:54,625 [último aliento] 827 00:50:54,750 --> 00:50:58,625 [música dramática] 828 00:51:28,208 --> 00:51:32,583 [sirenas] 829 00:51:36,875 --> 00:51:38,666 [música continúa] 830 00:51:43,500 --> 00:51:44,916 [música termina] 831 00:51:49,500 --> 00:51:51,166 [música suave de piano] 832 00:51:52,125 --> 00:51:54,291 Montecristo: Dicen que quien emprende un camino de venganza, 833 00:51:54,375 --> 00:51:56,041 ha de cavar dos tumbas. 834 00:51:57,041 --> 00:51:58,291 Adiós, Edmundo. 835 00:51:58,875 --> 00:52:00,083 Adiós, Montecristo. 836 00:52:00,208 --> 00:52:01,833 [suena "Ay Amor" de Bola de Nieve] 837 00:52:01,916 --> 00:52:06,000 ♪ Ay, amor Si me dejas la vida ♪ 838 00:52:07,083 --> 00:52:12,000 ♪ Déjame, también El alma sentir ♪ 839 00:52:13,583 --> 00:52:15,458 ♪ Si solo queda en mí ♪ 840 00:52:17,166 --> 00:52:20,041 Alejandro: Sobrevivir puede ser más fácil que perdonar, 841 00:52:21,041 --> 00:52:23,000 siempre que se encuentre la razón 842 00:52:23,500 --> 00:52:25,166 para seguir viviendo. 843 00:52:25,750 --> 00:52:27,000 [continúa música de piano] 844 00:52:37,791 --> 00:52:42,083 ♪ Lleva en ti Todo mi desconsuelo ♪ 845 00:52:43,041 --> 00:52:47,166 ♪ Y también Mi canción de sufrir ♪ 846 00:52:50,208 --> 00:52:55,041 ♪ Ay, amor Si me dejas la vida ♪ 847 00:52:56,208 --> 00:53:00,791 ♪ Déjame también El alma sentir ♪ 848 00:53:02,208 --> 00:53:05,833 ♪ Si solo queda en mí Dolor y vida ♪ 849 00:53:07,375 --> 00:53:13,125 ♪ Ay, amor No me dejes vivir ♪ 850 00:53:15,541 --> 00:53:19,958 ♪ No me dejes vivir ♪ 851 00:53:21,708 --> 00:53:23,083 [música termina] 58964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.