Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,708 --> 00:00:21,791
[motor de auto en marcha]
2
00:00:39,875 --> 00:00:41,583
Esos no,
los que me regaló mi nieta.
3
00:00:43,208 --> 00:00:44,916
[celular suena]
4
00:00:45,250 --> 00:00:48,000
[música de tensión]
5
00:00:48,083 --> 00:00:50,166
- ¿La tienes?
- No, aún no.
6
00:00:50,333 --> 00:00:51,458
Cristóbal:
¿Y a qué coño esperas?
7
00:00:51,583 --> 00:00:52,750
Encuentra esa grabación,
8
00:00:52,875 --> 00:00:54,625
pero no le hagas daño,
¿entendido?
9
00:00:55,541 --> 00:00:57,083
No creo que me lo vaya
a poner fácil.
10
00:00:57,083 --> 00:00:57,166
No creo que me lo vaya
a poner fácil.
Cristóbal: Escúchame bien.
11
00:00:57,166 --> 00:00:58,166
Cristóbal: Escúchame bien.
12
00:00:58,291 --> 00:01:01,083
Si le tocas un pelo,
un solo pelo,
13
00:01:02,083 --> 00:01:04,166
te devuelvo a la puta letrina
de la que te saqué.
14
00:01:06,541 --> 00:01:08,083
¿Estás sordo o eres imbécil?
15
00:01:08,791 --> 00:01:10,875
¡Te dije los que me regaló
mi nieta, hostias!
16
00:01:16,166 --> 00:01:19,333
[Alba jadea]
17
00:01:25,916 --> 00:01:27,208
[grita]
18
00:01:27,291 --> 00:01:28,875
¡Suéltame! ¡Suéltame!
19
00:01:30,041 --> 00:01:31,000
¡Suéltame!
20
00:01:31,958 --> 00:01:33,083
[quejido]
21
00:01:36,166 --> 00:01:40,708
[música de acción]
22
00:01:44,625 --> 00:01:45,916
[jadea]
23
00:01:46,000 --> 00:01:47,375
¡Suéltame!
24
00:01:48,166 --> 00:01:49,458
[música termina]
25
00:01:50,166 --> 00:01:53,875
[Alba jadea]
26
00:01:56,083 --> 00:01:58,333
[música suave]
27
00:02:22,833 --> 00:02:24,083
Voy a necesitar tu ayuda.
28
00:02:26,041 --> 00:02:27,250
¿Qué vas a hacer con él?
29
00:02:27,791 --> 00:02:29,375
Cuanto menos sepas, mejor.
30
00:02:31,333 --> 00:02:32,541
¿Y Montecristo?
31
00:02:33,041 --> 00:02:35,166
A estas alturas,
ya debe estar buscándolo.
32
00:02:35,583 --> 00:02:37,125
Deberías cancelar
la salida a bolsa.
33
00:02:38,291 --> 00:02:39,541
No, imposible.
34
00:02:40,541 --> 00:02:42,333
Si pierdo a Simbad,
pierdo a Steinberg.
35
00:02:43,916 --> 00:02:46,041
Mierda.
¡Vamos por detrás, vamos!
36
00:02:46,208 --> 00:02:50,083
[motor de auto]
37
00:03:07,125 --> 00:03:10,875
[música ominosa]
38
00:03:36,541 --> 00:03:40,166
[música continúa]
39
00:03:44,916 --> 00:03:46,208
[se asusta]
40
00:03:46,916 --> 00:03:50,750
[llora aterrada]
41
00:03:54,083 --> 00:03:56,541
[música de tensión]
42
00:04:01,125 --> 00:04:02,458
Mercedes: ¡Gracias a Dios!
43
00:04:06,916 --> 00:04:08,083
Gracias.
44
00:04:08,166 --> 00:04:10,208
Ay, mamá, que me ahogas...
45
00:04:10,500 --> 00:04:11,708
Mercedes: ¿Estás bien?
46
00:04:12,791 --> 00:04:14,125
¿Y esto?
47
00:04:14,208 --> 00:04:15,500
Nada, no es nada.
48
00:04:15,625 --> 00:04:17,000
¿Te lo ha hecho tu abuelo?
49
00:04:17,375 --> 00:04:19,041
Alba:
No, él jamás me haría daño.
50
00:04:19,166 --> 00:04:21,208
Claro, eres una Herrera.
51
00:04:21,875 --> 00:04:24,041
Él mandaría a otros
para que lo hicieran.
52
00:04:25,125 --> 00:04:26,375
¿Tienes la confesión?
53
00:04:27,000 --> 00:04:29,541
Sí, lo grabé todo con el móvil.
54
00:04:29,916 --> 00:04:31,083
[Alba respira agitada]
55
00:04:31,166 --> 00:04:33,208
Sabía que podías hacerlo.
56
00:04:33,541 --> 00:04:36,000
[celular suena]
57
00:04:38,791 --> 00:04:40,500
[Mercedes y Alba ríen]
58
00:04:42,541 --> 00:04:44,291
Dime que tienes buenas noticias.
59
00:04:46,125 --> 00:04:47,666
Jackie:
Hablar nunca fue lo mío.
60
00:04:50,208 --> 00:04:51,625
Pensar tampoco.
61
00:04:56,583 --> 00:04:58,208
Quizá haya otra solución,
hermano,
62
00:05:01,083 --> 00:05:02,125
pero no la veo.
63
00:05:04,833 --> 00:05:06,000
Si no te traiciono,
64
00:05:08,166 --> 00:05:09,833
Fernando va a ir a por mi hijo.
65
00:05:10,208 --> 00:05:11,541
Y sabe Dios
66
00:05:13,208 --> 00:05:14,791
que la decisión sería muy fácil
67
00:05:15,791 --> 00:05:17,041
si tú no fueses mi hermano.
68
00:05:19,208 --> 00:05:20,333
No te culpes, ¿eh?
69
00:05:21,458 --> 00:05:23,125
Aquel día en Miami,
yo iba a morir.
70
00:05:24,458 --> 00:05:26,041
Tú me diste otra oportunidad,
71
00:05:27,250 --> 00:05:28,541
me diste otra vida.
72
00:05:29,000 --> 00:05:30,666
[Jackie exhala]
73
00:05:31,083 --> 00:05:32,458
Ahora yo te la devuelvo.
74
00:05:35,208 --> 00:05:36,791
Gracias por todo, hermano.
75
00:05:37,208 --> 00:05:41,666
[música triste]
76
00:05:48,041 --> 00:05:49,083
¿Dónde está?
77
00:05:52,125 --> 00:05:53,833
En el maletero de mi coche.
78
00:05:57,250 --> 00:05:59,458
Le llevaremos las cenizas
a su familia.
79
00:06:03,041 --> 00:06:04,500
No creo que las acepten.
80
00:06:06,125 --> 00:06:08,083
Sí lo van a hacer
cuando digamos la verdad.
81
00:06:09,208 --> 00:06:10,708
¿Tú se las vas a decir?
82
00:06:14,083 --> 00:06:15,500
Cuando termine todo esto.
83
00:06:17,041 --> 00:06:18,416
¿No ha terminado?
84
00:06:26,958 --> 00:06:29,750
Por favor, necesito estar solo.
85
00:06:36,125 --> 00:06:40,541
[música triste]
86
00:06:46,291 --> 00:06:47,500
[puerta al cerrar]
87
00:06:53,291 --> 00:06:56,291
[llora]
88
00:06:57,166 --> 00:06:58,791
[gruñe furioso]
89
00:07:00,083 --> 00:07:02,208
[grita de impotencia]
90
00:07:04,041 --> 00:07:05,208
[gruñe]
91
00:07:10,083 --> 00:07:12,125
[grita furioso]
92
00:07:14,541 --> 00:07:16,500
[llora]
93
00:07:18,916 --> 00:07:20,000
[lámpara al caer]
94
00:07:32,416 --> 00:07:35,875
[música trágica]
95
00:07:38,000 --> 00:07:39,250
Mercedes:
Nada más que un guardaespaldas
96
00:07:39,375 --> 00:07:40,708
para ti, ¿verdad?
97
00:07:41,208 --> 00:07:42,583
Nada más que un amigo.
98
00:07:51,375 --> 00:07:52,583
Lo siento.
99
00:07:53,500 --> 00:07:54,750
Deberías.
100
00:07:57,916 --> 00:08:00,166
Estuvimos a punto de tener
dos funerales.
101
00:08:00,750 --> 00:08:05,083
[música suave]
102
00:08:14,041 --> 00:08:17,125
Helena: Y este va a ser por fin
el país que necesitamos.
103
00:08:17,291 --> 00:08:19,041
¡Vamos a recuperar España!
104
00:08:19,041 --> 00:08:19,208
¡Vamos a recuperar España!
[gritos de celebración]
105
00:08:19,208 --> 00:08:21,833
[gritos de celebración]
106
00:08:21,916 --> 00:08:23,708
Helena:
Sí. Lo vamos a hacer.
107
00:08:25,000 --> 00:08:29,333
todos: ¡Presidenta!
¡Presidenta! ¡Presidenta!
108
00:08:30,083 --> 00:08:34,500
¡Presidenta! ¡Presidenta!
¡Presidenta! ¡Presidenta!
109
00:08:34,625 --> 00:08:36,000
Helena: Gracias, gracias.
110
00:08:37,041 --> 00:08:39,000
Y ahora os voy a dejar
con una persona muy especial:
111
00:08:39,000 --> 00:08:39,166
Y ahora os voy a dejar
con una persona muy especial:
el fundador de nuestro partido,
112
00:08:39,166 --> 00:08:40,750
el fundador de nuestro partido,
113
00:08:41,291 --> 00:08:43,583
mi maestro,
pero sobre todo, mi amigo.
114
00:08:43,708 --> 00:08:44,958
¡Cristóbal Herrera!
115
00:08:45,041 --> 00:08:50,083
[aplausos]
116
00:08:55,250 --> 00:08:56,541
¡Gracias!
117
00:08:57,291 --> 00:08:58,625
Gracias, gracias.
118
00:09:00,708 --> 00:09:03,375
Gracias,
pero guardad el champán.
119
00:09:03,458 --> 00:09:05,125
[risas]
120
00:09:05,583 --> 00:09:08,083
Cristóbal: Aunque ganemos,
porque vamos a ganar,
121
00:09:08,666 --> 00:09:10,041
no esperéis una fiesta.
122
00:09:10,041 --> 00:09:10,166
no esperéis una fiesta.
[flashes]
123
00:09:10,166 --> 00:09:12,166
[flashes]
124
00:09:12,666 --> 00:09:14,166
España está enferma,
125
00:09:15,041 --> 00:09:16,125
muy enferma,
126
00:09:16,791 --> 00:09:19,125
y solo nosotros podemos sanarla.
127
00:09:19,291 --> 00:09:20,375
Cristóbal en grabación:
Porque la gente como ella
128
00:09:20,500 --> 00:09:21,791
siempre quiere más.
129
00:09:22,708 --> 00:09:25,166
Porque tarde o temprano,
acabaría trayéndonos la ruina.
130
00:09:26,375 --> 00:09:28,000
Por eso la maté.
131
00:09:29,083 --> 00:09:31,791
Porque tarde o temprano,
acabaría trayéndonos la ruina.
132
00:09:33,166 --> 00:09:34,250
Por eso la maté.
133
00:09:35,083 --> 00:09:37,666
Porque tarde o temprano,
acabaría trayéndonos la ruina.
134
00:09:39,166 --> 00:09:40,250
Por eso la maté.
135
00:09:41,375 --> 00:09:42,416
Por eso la maté.
136
00:09:42,500 --> 00:09:43,708
[bullicio]
137
00:09:43,875 --> 00:09:44,916
Por eso la maté.
138
00:09:45,000 --> 00:09:46,083
Por eso la maté.
139
00:09:46,500 --> 00:09:47,708
Por eso la maté.
140
00:09:48,125 --> 00:09:49,083
Por eso la maté.
141
00:09:49,208 --> 00:09:51,083
¿Pero cómo coño ha pasado esto?
142
00:09:51,208 --> 00:09:53,208
¿Alguien me lo puede
explicar, por favor?
143
00:09:53,750 --> 00:09:54,958
Sandra:
Han jaqueado el sistema.
144
00:09:55,041 --> 00:09:56,083
¿Quién?
145
00:09:56,208 --> 00:09:58,166
Sandra: No lo sé,
pero sea quién sea,
146
00:09:58,333 --> 00:09:59,583
sabe lo que hace.
147
00:09:59,750 --> 00:10:01,416
¡Pues averígualo!
148
00:10:01,541 --> 00:10:03,083
Y no vuelvas sin una respuesta.
149
00:10:09,125 --> 00:10:10,041
[exhala]
150
00:10:11,125 --> 00:10:12,708
Helena:
Ha sido Mercedes y lo sabes.
151
00:10:15,000 --> 00:10:16,708
Aquí, no, Helena, ¿eh? Aquí, no.
152
00:10:17,041 --> 00:10:18,291
¿Y qué más da?
153
00:10:18,416 --> 00:10:19,625
Si ya se ha ido todo
a la mierda:
154
00:10:19,750 --> 00:10:21,125
tu carrera, la mía...
¡Todo!
155
00:10:22,750 --> 00:10:25,208
Cristóbal: Diremos que el vídeo
ha sido un montaje.
156
00:10:26,833 --> 00:10:27,916
Abre los ojos, Cristóbal.
157
00:10:28,041 --> 00:10:29,416
¡Que no me voy a rendir, hostia!
158
00:10:29,583 --> 00:10:31,208
¡Déjate de épica!
159
00:10:32,083 --> 00:10:33,166
¡Que la gente te va
a arrastrar por el barro!
160
00:10:33,333 --> 00:10:34,666
¡Que te van a destrozar!
161
00:10:36,000 --> 00:10:38,208
[quejidos]
162
00:10:40,583 --> 00:10:42,625
[quejidos]
163
00:10:43,041 --> 00:10:44,083
[grita]
164
00:10:45,791 --> 00:10:48,458
[llora]
165
00:10:48,875 --> 00:10:50,250
[jadea]
166
00:10:50,375 --> 00:10:51,458
[solloza]
167
00:10:51,583 --> 00:10:54,541
[Cristóbal respira agitado]
168
00:10:54,666 --> 00:10:55,958
[Helena llora]
169
00:10:56,416 --> 00:10:57,500
[puerta al abrir]
170
00:10:59,208 --> 00:11:00,458
[puerta al cerrar]
171
00:11:02,041 --> 00:11:03,458
[grito de dolor]
172
00:11:06,416 --> 00:11:07,708
[quejido]
173
00:11:09,625 --> 00:11:12,083
[rugidos de dolor]
174
00:11:15,458 --> 00:11:19,625
[bufa]
175
00:11:24,208 --> 00:11:25,958
Mercedes: Cristóbal Herrera,
176
00:11:26,916 --> 00:11:29,041
defensor de la moral
y la tradición,
177
00:11:30,375 --> 00:11:32,583
último baluarte
de la España católica,
178
00:11:33,750 --> 00:11:36,083
revela al mundo
su verdadera cara.
179
00:11:41,458 --> 00:11:43,291
Le has condenado
a ver morir su nombre.
180
00:11:44,083 --> 00:11:46,125
Nada le puede doler más.
181
00:11:48,250 --> 00:11:50,000
Sin embargo,
no me hace sentir bien.
182
00:12:00,083 --> 00:12:01,250
Pronto terminará todo.
183
00:12:02,041 --> 00:12:03,958
Y podremos sentirnos libres.
184
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
¿Libres?
185
00:12:08,125 --> 00:12:09,333
¿Para qué?
186
00:12:10,916 --> 00:12:12,708
Es normal que tengas vértigo.
187
00:12:17,541 --> 00:12:20,125
Necesitamos prepararnos
para las emociones dulces,
188
00:12:22,500 --> 00:12:24,541
como los demás
para las violentas.
189
00:12:32,583 --> 00:12:37,208
[música suave]
190
00:12:38,791 --> 00:12:39,958
[Montecristo exhala]
191
00:12:48,791 --> 00:12:53,583
[música intensifica]
192
00:13:22,166 --> 00:13:27,375
[música continúa]
193
00:13:36,041 --> 00:13:39,541
[música continúa]
194
00:13:51,041 --> 00:13:52,875
[música finaliza]
195
00:14:05,166 --> 00:14:07,541
Haydée: Feliz, supongo.
196
00:14:11,500 --> 00:14:13,375
[exhala]
Han matado a Jackie.
197
00:14:14,500 --> 00:14:16,041
¿Qué se supone que debo hacer?
198
00:14:16,458 --> 00:14:17,916
¿Cuántas personas más
tienen que morir
199
00:14:18,083 --> 00:14:19,166
para que abras los ojos?
200
00:14:20,458 --> 00:14:21,666
Tú no entiendes nada.
201
00:14:22,541 --> 00:14:24,375
- Ah, ¿no entiendo nada?
- No, no entiendes nada.
202
00:14:24,500 --> 00:14:26,208
Después de todos
estos putos años,
203
00:14:26,291 --> 00:14:27,458
¿no entiendo nada?
204
00:14:29,666 --> 00:14:30,916
¿Esa es tu excusa?
205
00:14:33,666 --> 00:14:34,916
[Haydée solloza]
206
00:14:38,208 --> 00:14:40,583
Estás podrido por dentro.
207
00:14:43,166 --> 00:14:46,958
Y pensar que Jackie
sacrificó su vida
208
00:14:48,041 --> 00:14:50,416
por alguien tan egoísta como tú.
209
00:14:53,708 --> 00:14:56,208
No quiero volver a saber
nada de ti.
210
00:15:07,958 --> 00:15:09,708
médico: Para empezar,
te voy a mandar anticoagulantes
211
00:15:09,875 --> 00:15:11,166
para evitar los trombos
212
00:15:11,916 --> 00:15:13,041
y betabloqueantes
213
00:15:13,125 --> 00:15:15,166
para tenerte controlada
la presión arterial...
214
00:15:15,291 --> 00:15:17,625
También estatina, porque quiero
bajarte ese colesterol.
215
00:15:17,708 --> 00:15:18,833
[sonido de monitor]
216
00:15:19,583 --> 00:15:23,000
[bullicio de ciudad]
217
00:15:43,166 --> 00:15:44,333
Me vuelvo a casa.
218
00:15:48,041 --> 00:15:49,708
Montecristo: Tienes razón.
219
00:15:53,500 --> 00:15:54,708
En todo.
220
00:16:00,208 --> 00:16:02,041
Montecristo:
Te voy a echar de menos.
221
00:16:05,625 --> 00:16:07,041
Pero es lo mejor para ti.
222
00:16:08,416 --> 00:16:09,625
[exhala]
223
00:16:13,000 --> 00:16:14,041
Me voy...
224
00:16:15,583 --> 00:16:18,208
porque no puedo ver
cómo te destruyes.
225
00:16:20,041 --> 00:16:22,458
Y porque no te quiero querer
de esta forma.
226
00:16:27,166 --> 00:16:29,708
A veces, te veo como un héroe
227
00:16:29,791 --> 00:16:31,333
que bajó del cielo para salvarme
228
00:16:31,458 --> 00:16:32,541
y otras, como un niño
229
00:16:32,666 --> 00:16:34,625
al que tengo que salvar
de sí mismo.
230
00:16:36,458 --> 00:16:38,083
Pero nunca estamos
frente a frente,
231
00:16:38,208 --> 00:16:39,916
y nunca estamos solos.
232
00:16:41,416 --> 00:16:44,416
Todo el tiempo están
tus demonios a nuestro alrededor
233
00:16:44,500 --> 00:16:46,875
y yo intento espantarlos,
y no puedo.
234
00:16:48,125 --> 00:16:49,958
Y nadie se merece vivir así.
235
00:16:56,708 --> 00:16:58,375
Ojalá algún día
me puedas perdonar.
236
00:17:07,083 --> 00:17:08,666
Tú no sabes
237
00:17:09,458 --> 00:17:11,125
lo que significa esa palabra.
238
00:17:15,083 --> 00:17:17,333
El perdón empieza con uno mismo.
239
00:17:25,083 --> 00:17:29,166
[música de desilusión]
240
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
Cristóbal se hunde.
241
00:17:31,666 --> 00:17:34,583
Nosotros desplegamos velas
y cada cuál, que siga su rumbo.
242
00:17:34,875 --> 00:17:36,041
Helena: ¿Qué rumbo?
243
00:17:36,041 --> 00:17:36,166
Helena: ¿Qué rumbo?
El mío va directo
al fondo del mar.
244
00:17:36,166 --> 00:17:37,833
El mío va directo
al fondo del mar.
245
00:17:38,125 --> 00:17:40,083
Pues que Cristóbal cargue
con el muerto.
246
00:17:40,083 --> 00:17:40,166
Pues que Cristóbal cargue
con el muerto.
Cristóbal:
No creo que se atreva.
247
00:17:40,166 --> 00:17:41,750
Cristóbal:
No creo que se atreva.
248
00:17:44,708 --> 00:17:46,083
Pero ¿tú qué haces aquí?
249
00:17:46,083 --> 00:17:46,208
Pero ¿tú qué haces aquí?
¿Y tú, qué haces aquí?
250
00:17:46,208 --> 00:17:47,666
¿Y tú, qué haces aquí?
251
00:17:48,541 --> 00:17:50,250
En vez de estar
buscando a tu hija.
252
00:17:51,500 --> 00:17:52,916
¿Qué pasa con Alba?
253
00:17:53,708 --> 00:17:55,291
Fernando: ¿Qué pasa con Alba?
254
00:17:57,125 --> 00:17:58,916
¿Quién crees
que grabó ese vídeo?
255
00:18:01,500 --> 00:18:03,666
Cristóbal: Su madre
le ha lavado el cerebro.
256
00:18:05,916 --> 00:18:07,708
Eres patético, Fernando.
257
00:18:08,666 --> 00:18:10,041
Cristóbal:
Controlas el grupo financiero
258
00:18:10,125 --> 00:18:12,041
más importante de este país,
259
00:18:12,541 --> 00:18:15,750
y eres incapaz de controlar
tu propia casa.
260
00:18:16,958 --> 00:18:21,125
Mi hija de 18 años hace
que confieses un asesinato
261
00:18:21,125 --> 00:18:21,208
Mi hija de 18 años hace
que confieses un asesinato
y lo graba en tu puta cara.
262
00:18:21,208 --> 00:18:23,166
y lo graba en tu puta cara.
263
00:18:24,291 --> 00:18:26,333
Empiezo a pensar
que no la he educado tan mal.
264
00:18:26,958 --> 00:18:28,583
Cristóbal: Yo en tu lugar
estaría acojonado.
265
00:18:28,750 --> 00:18:30,208
Sabes que eres el siguiente.
266
00:18:30,958 --> 00:18:32,208
¿Dónde está mi hija?
267
00:18:32,791 --> 00:18:34,250
Fernando: ¿Cuándo ha sido
la última vez que la has visto?
268
00:18:34,333 --> 00:18:36,750
Ayer, cuando salió corriendo
de mi casa.
269
00:18:37,333 --> 00:18:38,833
Si le has puesto
una mano encima, te juro...
270
00:18:38,958 --> 00:18:41,250
Cristóbal: Por favor, Fernando,
no seas ridículo.
271
00:18:53,583 --> 00:18:54,958
Deberías estar en la cama.
272
00:18:56,208 --> 00:18:57,416
En la cama.
273
00:18:58,041 --> 00:19:00,208
En un monasterio o en un gulag.
274
00:19:01,333 --> 00:19:03,916
Cristóbal: En cualquier sitio,
con tal de estar lejos de ti.
275
00:19:04,000 --> 00:19:05,583
Si no lo entiendes,
lee la prensa.
276
00:19:07,208 --> 00:19:09,708
Son las noticias del domingo
las que me interesan.
277
00:19:10,708 --> 00:19:11,958
Bueno, tu foto va a estar
en todos los juzgados,
278
00:19:12,083 --> 00:19:13,041
o sea que...
279
00:19:15,208 --> 00:19:16,666
Sin cuerpo no hay delito.
280
00:19:18,291 --> 00:19:21,125
Y el cuerpo de esa secretaria
no va a aparecer nunca.
281
00:19:21,625 --> 00:19:23,541
[exhala]
282
00:19:23,666 --> 00:19:25,166
Lo único que tienen contra mí
283
00:19:25,250 --> 00:19:27,833
es un vídeo desenfocado
y unas voces.
284
00:19:28,000 --> 00:19:29,125
[se sorprende]
285
00:19:30,041 --> 00:19:31,791
¿No irás a atreverte
a desmentirlo?
286
00:19:31,875 --> 00:19:34,750
No, no, claro que no.
287
00:19:39,041 --> 00:19:40,583
Vas a hacerlo tú por mí.
288
00:19:42,208 --> 00:19:44,791
Darás una rueda de prensa
para limpiar mi nombre.
289
00:19:45,416 --> 00:19:47,208
Después vas a ganar
unas elecciones.
290
00:19:47,750 --> 00:19:50,166
Y entonces yo seré intocable.
291
00:19:52,375 --> 00:19:54,125
[ríe]
292
00:19:57,291 --> 00:19:58,625
Ay, Cristóbal.
293
00:20:01,041 --> 00:20:02,041
No sé qué te han recetado,
294
00:20:02,125 --> 00:20:03,916
pero yo quiero un poco
de esa mierda.
295
00:20:06,083 --> 00:20:07,375
Vas a hacerlo, Helena.
296
00:20:08,916 --> 00:20:10,875
Helena:
No, no voy a hacerlo, Cristóbal.
297
00:20:11,000 --> 00:20:12,708
Esta vez,
voy a hacer lo correcto,
298
00:20:13,083 --> 00:20:15,000
lo que tendría
que haber hecho en Cuba.
299
00:20:16,041 --> 00:20:18,208
Ahora te jodes
y pagas por lo que hiciste.
300
00:20:31,041 --> 00:20:33,041
¿Y si se filtrase
lo de Bruselas?
301
00:20:35,500 --> 00:20:38,083
¿Cuál es la pena
por tráfico de influencias?
302
00:20:40,000 --> 00:20:41,083
Cristóbal: ¿Dos años?
303
00:20:42,625 --> 00:20:44,208
Espero que el polvo
que te echó Montecristo
304
00:20:44,291 --> 00:20:45,666
mereciese la pena.
305
00:20:53,083 --> 00:20:54,166
[puerta al cerrar]
306
00:20:54,291 --> 00:20:57,875
[llora]
307
00:21:03,750 --> 00:21:06,000
[continúa llorando]
308
00:21:09,333 --> 00:21:12,916
[escucha a Helena llorando]
309
00:21:13,791 --> 00:21:14,875
Faría:
Dicen que si te arrepientes
310
00:21:14,958 --> 00:21:16,125
de todos tus pecados
311
00:21:16,125 --> 00:21:16,208
de todos tus pecados
antes de morir,
312
00:21:16,208 --> 00:21:17,333
antes de morir,
313
00:21:18,125 --> 00:21:19,875
obtienes el perdón divino.
314
00:21:20,375 --> 00:21:21,375
[tono de apagado]
315
00:21:21,750 --> 00:21:24,541
Qué injusto, ¿no crees?
316
00:21:27,000 --> 00:21:28,625
Faría:
Siempre me he preguntado
317
00:21:29,750 --> 00:21:31,916
por qué Dios ha permitido
algo así.
318
00:21:34,208 --> 00:21:37,041
Sin ese vacío legal,
319
00:21:38,166 --> 00:21:40,083
habría menos asesinatos,
320
00:21:41,000 --> 00:21:42,166
menos genocidios...
321
00:21:43,625 --> 00:21:45,791
La historia
de la humanidad habría sido...
322
00:21:46,166 --> 00:21:47,416
más tranquila,
323
00:21:48,541 --> 00:21:49,916
quizás demasiado.
324
00:21:53,791 --> 00:21:57,333
¿Y si Dios es solo
un espectador morboso?
325
00:22:00,583 --> 00:22:02,083
Dios no pinta nada en esto.
326
00:22:10,250 --> 00:22:15,250
[notificación de llamada]
327
00:22:43,125 --> 00:22:47,125
[música]
328
00:22:58,041 --> 00:23:00,875
[pasos con tacones]
329
00:23:01,708 --> 00:23:03,000
Sandra: Cuando quieras.
330
00:23:09,041 --> 00:23:13,166
[bullicio de periodistas]
331
00:23:14,583 --> 00:23:16,750
[periodistas hablan
al mismo tiempo]
332
00:23:19,208 --> 00:23:20,291
Buenos días a todos.
333
00:23:21,166 --> 00:23:23,166
Buenos días.
Buenos días.
334
00:23:23,875 --> 00:23:26,875
Eh... como todos sabéis,
hace algunas horas
335
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
ha salido a la luz un vídeo
336
00:23:29,125 --> 00:23:32,041
en el que se vincula
al fundador de mi partido,
337
00:23:32,458 --> 00:23:33,625
Cristóbal Herrera,
338
00:23:33,708 --> 00:23:36,083
con el presunto asesinato
de una mujer.
339
00:23:36,916 --> 00:23:38,000
Eh...
340
00:23:38,083 --> 00:23:40,416
Se ha especulado mucho
sobre la posibilidad
341
00:23:40,583 --> 00:23:44,166
de que este vídeo sea falso
o esté manipulado.
342
00:23:45,208 --> 00:23:47,875
Bien, nuestros técnicos
han examinado este vídeo.
343
00:23:48,666 --> 00:23:49,750
Y...
344
00:23:49,833 --> 00:23:53,000
[flashes]
345
00:23:56,750 --> 00:23:58,958
Han confirmado la identidad
de Cristóbal Herrera.
346
00:23:59,041 --> 00:24:01,250
[bullicio de periodistas]
347
00:24:01,916 --> 00:24:03,750
Helena: Por favor, por favor...
Dada... dada la gravedad...
348
00:24:03,875 --> 00:24:05,250
Por favor, por favor...
349
00:24:06,041 --> 00:24:07,791
Dada la gravedad
de estos hechos,
350
00:24:08,500 --> 00:24:09,958
me veo en la obligación
de expulsar,
351
00:24:10,083 --> 00:24:11,750
con carácter inmediato,
a Cristóbal Herrera
352
00:24:11,875 --> 00:24:13,250
de la militancia del partido.
353
00:24:13,416 --> 00:24:16,083
[bullicio de periodistas]
354
00:24:16,250 --> 00:24:21,791
[música de tensión]
355
00:24:25,750 --> 00:24:28,541
Helena: Asimismo, me pongo
a disposición de las autoridades
356
00:24:28,666 --> 00:24:29,791
para colaborar
en la investigación
357
00:24:29,875 --> 00:24:31,541
de cualquier delito
que haya podido cometerse.
358
00:24:31,666 --> 00:24:35,125
[reporteros hablan
al mismo tiempo]
359
00:24:35,291 --> 00:24:37,041
¿Estaba al tanto
de las actividades delictivas
360
00:24:37,166 --> 00:24:38,000
de Cristóbal Herrera?
361
00:24:38,125 --> 00:24:39,416
No, por supuesto que no.
362
00:24:40,041 --> 00:24:41,833
Estoy tan asqueada
y decepcionada
363
00:24:41,958 --> 00:24:44,125
como el resto de la familia
de Acción Liberal.
364
00:24:45,208 --> 00:24:46,041
Si me lo permitís,
365
00:24:46,125 --> 00:24:48,166
en todas las familias
hay una oveja negra,
366
00:24:48,916 --> 00:24:50,958
y la nuestra, ha resultado ser
Cristóbal Herrera.
367
00:24:51,083 --> 00:24:52,333
Lo está destrozando.
368
00:24:52,750 --> 00:24:53,875
Helena:
Pero ya forma parte del pasado.
369
00:24:53,958 --> 00:24:55,083
Ha tenido un buen maestro.
370
00:24:55,833 --> 00:24:57,916
Helena: En Acción Liberal
solo queremos mirar al futuro.
371
00:24:58,083 --> 00:24:59,875
Un futuro más transparente
que nunca.
372
00:25:00,000 --> 00:25:01,208
Qué hija de puta.
373
00:25:02,166 --> 00:25:04,250
Intentando también
sacar partido de esto.
374
00:25:04,375 --> 00:25:07,041
Helena: Creo que ha quedado
todo suficientemente claro.
375
00:25:10,125 --> 00:25:13,000
No vamos a dejar que se salga
con la suya, ¿verdad?
376
00:25:15,000 --> 00:25:16,166
¿Eh?
377
00:25:17,375 --> 00:25:18,500
Déjate llevar.
378
00:25:19,333 --> 00:25:20,416
Disfruta el viaje.
379
00:25:22,125 --> 00:25:24,000
A mí nada de esto
me produce placer.
380
00:25:25,333 --> 00:25:27,083
Aún queda algo
de Edmundo en ti...
381
00:25:28,333 --> 00:25:30,125
Pero ahora necesitas
a Montecristo.
382
00:25:31,750 --> 00:25:33,458
Yo también lo necesito,
Alejandro.
383
00:25:34,166 --> 00:25:36,833
Vaya,
nunca me habías llamado así.
384
00:25:37,958 --> 00:25:40,583
Necesitaba tiempo
para conocer esa parte tuya.
385
00:25:41,375 --> 00:25:42,625
Para amarla.
386
00:25:45,208 --> 00:25:46,916
Mercedes:
Montecristo es implacable,
387
00:25:47,416 --> 00:25:48,625
poderoso.
388
00:25:49,416 --> 00:25:51,041
¿Y eso es lo que te atrae de mí?
389
00:25:52,000 --> 00:25:53,166
¿El poder?
390
00:25:54,041 --> 00:25:55,083
Y la rabia.
391
00:25:55,583 --> 00:25:57,166
Juntos, son invencibles.
392
00:25:59,500 --> 00:26:00,750
Como nosotros.
393
00:26:13,375 --> 00:26:17,083
[música de tensión]
394
00:26:21,000 --> 00:26:23,083
Helena:
Con esto queda todo dicho.
395
00:26:23,458 --> 00:26:24,875
Eh... mi equipo
seguirá informándoos
396
00:26:25,041 --> 00:26:26,083
por los cauces habituales.
397
00:26:26,208 --> 00:26:27,583
Muchas gracias a todos.
398
00:26:27,666 --> 00:26:31,750
[bullicio en pantalla]
399
00:26:34,416 --> 00:26:36,208
¿Estás viendo
la rueda de prensa?
400
00:26:38,208 --> 00:26:39,833
[bullicio en pantalla]
401
00:26:43,041 --> 00:26:44,583
No te sientas mal por el abuelo.
402
00:26:45,833 --> 00:26:47,166
Él se lo ha buscado.
403
00:26:47,791 --> 00:26:49,083
Lo sé.
404
00:26:50,500 --> 00:26:52,666
Pero ¿era necesario
destrozarlo en público?
405
00:26:54,083 --> 00:26:55,541
- Sé que lo has pasado mal...
- No.
406
00:26:55,666 --> 00:26:57,750
No tienes ni idea
de cómo lo he pasado.
407
00:26:59,500 --> 00:27:00,666
Y es mejor así.
408
00:27:02,125 --> 00:27:03,250
No tienes que protegerme,
409
00:27:04,458 --> 00:27:05,791
ya no soy una niña.
410
00:27:14,666 --> 00:27:16,458
¿Qué más tengo que saber, mamá?
411
00:27:18,208 --> 00:27:20,000
Cuando vuelva Alejandro,
hablamos.
412
00:27:20,458 --> 00:27:21,750
¿Por qué no ahora?
413
00:27:22,583 --> 00:27:24,208
Porque él nunca
me lo perdonaría.
414
00:27:25,125 --> 00:27:26,958
Y yo no soportaría
perderlo de nuevo.
415
00:27:38,083 --> 00:27:39,458
Faría: Solo queda uno.
416
00:27:41,458 --> 00:27:42,458
Vamos, muchacho,
alegra esa cara,
417
00:27:42,541 --> 00:27:43,875
que pronto me vas
a perder de vista
418
00:27:43,958 --> 00:27:45,541
y quizá hasta me eches de menos.
419
00:27:46,041 --> 00:27:47,208
Lo dudo.
420
00:27:51,291 --> 00:27:53,041
Fernando: Precisamente,
el atractivo del sector
421
00:27:53,125 --> 00:27:54,750
son las perspectivas
de crecimiento.
422
00:27:54,875 --> 00:27:56,541
Estamos hablando
de una tasa de dos dígitos.
423
00:27:56,666 --> 00:27:59,125
¿Y qué opina sobre la supuesta
implicación de su suegro...?
424
00:27:59,125 --> 00:27:59,208
¿Y qué opina sobre la supuesta
implicación de su suegro...?
No, no, no voy a hablar
de ese tema.
425
00:27:59,208 --> 00:28:00,458
No, no, no voy a hablar
de ese tema.
426
00:28:00,583 --> 00:28:02,208
Gracias por venir a todos.
Gracias.
427
00:28:02,333 --> 00:28:04,000
- Gracias, muchas gracias.
- ¿No me va a contestar? ¿Señor?
428
00:28:04,125 --> 00:28:06,583
[flashes y bullicio]
429
00:28:11,125 --> 00:28:12,041
¿Qué sabes de Cristóbal?
430
00:28:12,125 --> 00:28:13,458
No, ¿vosotros también?
431
00:28:13,541 --> 00:28:15,166
Bueno, es natural
que nos preocupemos.
432
00:28:15,333 --> 00:28:17,041
Pues no sé por qué
no le invitáis a tomar el té.
433
00:28:17,125 --> 00:28:18,166
Uy, no.
434
00:28:18,333 --> 00:28:19,416
Ya nos conoces,
435
00:28:19,541 --> 00:28:21,000
las únicas portadas
que frecuentamos
436
00:28:21,000 --> 00:28:21,125
las únicas portadas
que frecuentamos
son las de Hola.
437
00:28:21,125 --> 00:28:22,083
son las de Hola.
438
00:28:22,208 --> 00:28:24,291
Y tu suegro es más
de página de sucesos.
439
00:28:24,416 --> 00:28:26,625
- Ya.
- Venga, va. Suelta algo.
440
00:28:27,041 --> 00:28:28,291
El del vídeo es él, ¿verdad?
441
00:28:29,125 --> 00:28:30,833
No sé si sabéis
que han sacado un software
442
00:28:31,000 --> 00:28:32,833
que puede imitar
la voz de Julio Iglesias.
443
00:28:33,000 --> 00:28:34,375
Y es que soy más de Raphael.
444
00:28:34,458 --> 00:28:37,208
Escándalo, es un escándalo.
445
00:28:38,375 --> 00:28:39,625
Señor Mondego...
446
00:28:40,166 --> 00:28:41,125
Ahora os veo.
447
00:28:41,208 --> 00:28:42,833
[conversación indistinta]
448
00:28:43,208 --> 00:28:47,541
[aplausos]
449
00:28:49,166 --> 00:28:50,541
Por fin llegó tu gran día.
450
00:28:51,958 --> 00:28:53,250
Será grande para los dos.
451
00:28:53,375 --> 00:28:56,000
Pero sonríe, hombre,
parece que tienes mala cara.
452
00:28:56,375 --> 00:28:57,500
No he dormido mucho.
453
00:28:58,250 --> 00:28:59,458
Te acostumbrarás.
454
00:29:00,291 --> 00:29:02,875
- ¿Sí? ¿A qué?
- A la pérdida, al sacrificio.
455
00:29:04,083 --> 00:29:06,208
Has ascendido a primera,
pero si me permites el consejo,
456
00:29:06,333 --> 00:29:09,708
no te confíes, aquí la liga
es larga y jugamos duro.
457
00:29:09,833 --> 00:29:12,666
[bullicio de periodistas]
458
00:29:14,083 --> 00:29:15,375
reportero: Aquí, por favor.
459
00:29:15,458 --> 00:29:17,458
reportera: Don Alejandro,
aquí por favor.
460
00:29:20,000 --> 00:29:22,125
[campanada]
461
00:29:22,208 --> 00:29:25,625
[aplausos]
462
00:29:29,500 --> 00:29:34,125
[bullicio]
463
00:29:36,791 --> 00:29:39,083
reportero: Unas declaraciones,
señor Montecristo.
464
00:29:39,166 --> 00:29:40,291
Ah, no, yo creo que para eso
465
00:29:40,458 --> 00:29:42,041
lo mejor, es el capitán
del equipo,
466
00:29:42,041 --> 00:29:42,166
lo mejor, es el capitán
del equipo,
yo solo soy un novato, ¿hmm?
467
00:29:42,166 --> 00:29:43,833
yo solo soy un novato, ¿hmm?
468
00:29:43,916 --> 00:29:47,333
[bullicio]
469
00:29:56,000 --> 00:29:58,416
Fernando: No, el Grupo Morel
no está solo en esta aventura.
470
00:29:58,500 --> 00:30:01,208
Camina de la mano de STR
y su participación garantiza
471
00:30:01,333 --> 00:30:02,625
- que es una apuesta de futuro.
- [notificaciones]
472
00:30:02,750 --> 00:30:04,250
Una última hora, señor Mondego.
473
00:30:04,875 --> 00:30:07,000
Me dicen que Rising
acaba de presentar un software
474
00:30:07,000 --> 00:30:07,083
Me dicen que Rising
acaba de presentar un software
idéntico al de Simbad
en código abierto.
475
00:30:07,083 --> 00:30:09,208
idéntico al de Simbad
en código abierto.
476
00:30:09,500 --> 00:30:10,708
¿Perdón?
477
00:30:11,166 --> 00:30:12,083
- Rising.
- [notificaciones de mensaje]
478
00:30:12,166 --> 00:30:15,083
Una startup que ofrece
un software como el suyo,
479
00:30:15,083 --> 00:30:15,208
Una startup que ofrece
un software como el suyo,
pero de forma gratuita.
480
00:30:15,208 --> 00:30:17,083
pero de forma gratuita.
481
00:30:17,166 --> 00:30:18,875
[notificaciones]
482
00:30:19,750 --> 00:30:21,750
Si me disculpan...
Disculpe, por favor.
483
00:30:21,916 --> 00:30:24,166
reportero: Señor Mondego,
estamos en directo.
484
00:30:25,208 --> 00:30:27,708
Busca a Montecristo.
Localiza todos sus movimientos.
485
00:30:44,041 --> 00:30:45,041
¿Qué has sentido?
486
00:30:47,083 --> 00:30:48,375
Ha sido como una explosión.
487
00:30:51,125 --> 00:30:54,208
Pronto el odio
y el rencor desaparecerán.
488
00:30:55,041 --> 00:30:56,083
¿Y luego...?
489
00:30:57,166 --> 00:30:58,250
¿Qué ocupará su lugar?
490
00:30:59,500 --> 00:31:00,666
Esperanza.
491
00:31:01,750 --> 00:31:02,958
Amor.
492
00:31:06,291 --> 00:31:07,541
Es como un sueño.
493
00:31:07,916 --> 00:31:09,000
Lo haremos realidad.
494
00:31:10,166 --> 00:31:11,250
Los tres juntos.
495
00:31:12,750 --> 00:31:13,958
¿Los tres?
496
00:31:17,375 --> 00:31:18,583
Mercedes, no.
497
00:31:20,083 --> 00:31:21,791
Es mejor que se lo digas tú.
498
00:31:23,250 --> 00:31:24,541
¿Decirme el qué?
499
00:31:28,083 --> 00:31:32,166
[música suave]
500
00:31:42,125 --> 00:31:43,291
Que eres mi hija.
501
00:31:45,166 --> 00:31:46,083
[risa suave]
502
00:31:54,458 --> 00:31:58,916
[música solemne]
503
00:32:20,208 --> 00:32:21,250
[obturador]
504
00:32:26,583 --> 00:32:27,750
[portazo]
505
00:32:28,208 --> 00:32:30,458
[pasos]
506
00:32:39,041 --> 00:32:41,666
Las órdenes de compra
automatizadas nos arrollan.
507
00:32:41,833 --> 00:32:44,583
Es una bola de nieve.
Un puto alud, Fernando.
508
00:32:45,625 --> 00:32:48,375
Nos hemos hundido un 47 %
en una sola sesión.
509
00:32:48,666 --> 00:32:50,125
Os advertí sobre Simbad.
510
00:32:50,833 --> 00:32:52,583
Y ahora que nuestros sesos están
desparramados por el parqué,
511
00:32:52,666 --> 00:32:54,416
¿qué vienes, aquí gimoteando?
512
00:32:54,541 --> 00:32:55,833
Aprobaste la operación.
513
00:32:56,625 --> 00:32:58,166
Es tu responsabilidad.
514
00:33:00,208 --> 00:33:01,541
Larralde: Pero...
515
00:33:02,916 --> 00:33:04,041
puede haber una solución.
516
00:33:07,083 --> 00:33:08,333
Hemos hablado con Steinberg.
517
00:33:12,250 --> 00:33:14,041
Sandra:
"Un discurso regenerador",
518
00:33:14,708 --> 00:33:16,083
"Una nueva era",
519
00:33:16,458 --> 00:33:18,125
"Palabras de presidenta".
520
00:33:18,916 --> 00:33:20,041
Los mismos que lapidaban
a Cristóbal,
521
00:33:20,208 --> 00:33:21,625
te ponen por las nubes.
522
00:33:22,291 --> 00:33:24,083
¿Y los medios de izquierda
qué dicen?
523
00:33:24,208 --> 00:33:25,458
Te tachan de oportunista,
524
00:33:25,583 --> 00:33:27,000
pero no se atreven
a crucificarte.
525
00:33:27,083 --> 00:33:29,666
El enfoque de género está
impuesto en las redes.
526
00:33:30,125 --> 00:33:31,833
Una mujer que se enfrenta
al macho alfa,
527
00:33:31,958 --> 00:33:33,000
que rompe sus cadenas,
528
00:33:33,125 --> 00:33:35,958
genera simpatías hasta
en las votantes de izquierda.
529
00:33:37,166 --> 00:33:39,166
Lástima que sea tarde
para capitalizarlo.
530
00:33:39,291 --> 00:33:40,750
No, el tiempo juega
a nuestro favor.
531
00:33:40,916 --> 00:33:42,750
Nuestros rivales
no pueden reaccionar.
532
00:33:43,291 --> 00:33:45,083
La jornada de reflexión es tuya.
533
00:33:45,291 --> 00:33:48,083
[música de tensión]
534
00:34:03,166 --> 00:34:05,500
Alba: El zoo habría sido
un plan más familiar.
535
00:34:06,791 --> 00:34:08,083
Alba: ¿En Cuba tenéis zoos?
536
00:34:08,250 --> 00:34:09,458
Montecristo: Sí, claro.
537
00:34:10,125 --> 00:34:12,208
Alba: No sé, es que
como sois comunistas...
538
00:34:12,791 --> 00:34:14,000
Montecristo: Bueno,
539
00:34:14,166 --> 00:34:16,000
allá eso de las jaulas
se nos dan muy bien.
540
00:34:16,333 --> 00:34:17,541
[Alba ríe]
541
00:34:20,166 --> 00:34:21,583
Ophiophagus Hannah.
542
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
- ¿Qué?
- La cobra real.
543
00:34:25,416 --> 00:34:27,375
Cuando era niño iba
al zoológico de La Habana,
544
00:34:27,541 --> 00:34:30,125
me aprendí el nombre científico
de todas las serpientes.
545
00:34:30,125 --> 00:34:30,208
me aprendí el nombre científico
de todas las serpientes.
Ah, así que eras un empollón.
546
00:34:30,208 --> 00:34:31,916
Ah, así que eras un empollón.
547
00:34:32,583 --> 00:34:35,416
Sí, el típico niño con lentes
que le robarías la merienda.
548
00:34:35,750 --> 00:34:36,750
Miopía.
549
00:34:37,166 --> 00:34:38,000
Tres dioptrías.
550
00:34:38,625 --> 00:34:40,750
Yo, una.
Ya sé a quién echarle la culpa.
551
00:34:41,125 --> 00:34:43,250
Bueno, es difícil combinar
belleza con eficiencia.
552
00:34:43,375 --> 00:34:45,041
[ambos ríen]
553
00:34:46,791 --> 00:34:48,041
Alba:
¿Sabes? Cuando era pequeña
554
00:34:48,208 --> 00:34:50,791
y me enfadaba con... Fernando,
555
00:34:51,791 --> 00:34:53,416
fantaseaba con que un día
mi verdadero padre
556
00:34:53,583 --> 00:34:54,833
vendría a rescatarme,
557
00:34:56,208 --> 00:34:58,000
y me llevaría a una isla
desierta con mi madre
558
00:34:58,166 --> 00:35:00,541
y un montón de dinosaurios
sonrientes.
559
00:35:03,166 --> 00:35:05,583
Esto es como una versión
de ese sueño,
560
00:35:06,958 --> 00:35:09,041
pero en remake peli de terror.
561
00:35:13,166 --> 00:35:14,375
Lo siento.
562
00:35:16,250 --> 00:35:18,000
Nunca fue mi intención herirte.
563
00:35:18,000 --> 00:35:18,083
Nunca fue mi intención herirte.
Ya, pero es que
me habéis mentido.
564
00:35:18,083 --> 00:35:20,250
Ya, pero es que
me habéis mentido.
565
00:35:21,208 --> 00:35:22,875
Alejandro:
Tu mamá solo intenta protegerte.
566
00:35:23,041 --> 00:35:25,833
Mi madre está enferma,
Alejandro, igual que tú.
567
00:35:26,291 --> 00:35:27,833
Sois un par de junkies .
568
00:35:28,208 --> 00:35:30,000
El caos es vuestra droga
y haríais lo que fuera
569
00:35:30,166 --> 00:35:31,416
por la siguiente dosis.
570
00:35:31,875 --> 00:35:33,375
Alba:
Tenéis que parar esta locura.
571
00:35:35,416 --> 00:35:38,041
Ahora que os he encontrado,
no quiero volver a perderos.
572
00:35:39,666 --> 00:35:44,041
[aves trinan]
573
00:35:52,041 --> 00:35:53,708
[puerta corrediza al abrir]
574
00:35:55,666 --> 00:35:57,875
Cierra la puerta
y sírvete una copa.
575
00:35:57,958 --> 00:35:59,833
[puerta corrediza al cerrar]
576
00:36:11,041 --> 00:36:12,500
Fernando: Somos un gigante.
577
00:36:13,916 --> 00:36:15,833
Moribundo, pero un gigante.
578
00:36:16,750 --> 00:36:18,041
Una oportunidad
que solo un monstruo
579
00:36:18,041 --> 00:36:18,166
Una oportunidad
que solo un monstruo
como STR puede permitirse.
580
00:36:18,166 --> 00:36:19,958
como STR puede permitirse.
581
00:36:20,541 --> 00:36:22,333
Duarte:
¿Steinberg va a comprarnos?
582
00:36:26,500 --> 00:36:28,750
Sí, pero con una condición.
583
00:36:30,541 --> 00:36:31,916
Que yo dé un paso al lado.
584
00:36:35,916 --> 00:36:37,458
Seguro que volverás
a levantarte.
585
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
No en este país.
586
00:36:43,083 --> 00:36:44,291
Ni en este sector.
587
00:36:46,125 --> 00:36:48,083
Lo siento mucho, pero...
588
00:36:51,000 --> 00:36:52,208
hay algo más.
589
00:36:58,333 --> 00:37:01,416
[música trágica]
590
00:37:04,958 --> 00:37:06,708
[llamada entrante]
591
00:37:07,708 --> 00:37:10,208
[suena teléfono]
592
00:37:14,250 --> 00:37:16,000
- ¿Sí?
- Fernando: Te encontré.
593
00:37:16,166 --> 00:37:18,041
[música de tensión]
594
00:37:18,125 --> 00:37:19,583
Te lo advertí, Mercedes.
595
00:37:20,166 --> 00:37:21,916
Ahora, atente
a las consecuencias.
596
00:37:24,166 --> 00:37:26,625
[música de tensión]
597
00:37:28,750 --> 00:37:31,500
Tienes que salir de ahí ya.
Paso a por ti en diez minutos.
598
00:37:40,583 --> 00:37:43,208
[motor de auto acelera]
599
00:37:43,375 --> 00:37:44,541
[llantas rechinan]
600
00:37:45,208 --> 00:37:48,291
[música de suspenso]
601
00:37:52,125 --> 00:37:53,000
¡No!
602
00:37:54,208 --> 00:37:56,000
¡No! ¡Suelta!
603
00:37:56,791 --> 00:37:58,166
¡Suelta!
604
00:38:01,125 --> 00:38:02,958
¡No! ¡No!
605
00:38:06,833 --> 00:38:07,875
[puja]
606
00:38:09,125 --> 00:38:11,416
[llantas rechinan]
607
00:38:16,416 --> 00:38:17,500
[gruñe furioso]
608
00:38:20,625 --> 00:38:23,166
Cristóbal: Entonces,
¿cuándo vendrán a detenerme?
609
00:38:27,000 --> 00:38:28,083
Entiendo.
610
00:38:31,000 --> 00:38:32,166
Gracias por avisar.
611
00:38:50,125 --> 00:38:51,041
[exhala]
612
00:38:51,041 --> 00:38:51,125
[exhala]
[timbre de casa]
613
00:38:51,125 --> 00:38:53,583
[timbre de casa]
614
00:38:59,083 --> 00:39:01,208
Helena: ¡Apártate!
¡Sé que está en casa!
615
00:39:05,166 --> 00:39:07,000
Ojalá te atragantes,
hijo de puta.
616
00:39:10,583 --> 00:39:11,916
Déjanos solos.
617
00:39:16,291 --> 00:39:17,583
Estarás satisfecho, ¿no?
618
00:39:18,125 --> 00:39:19,375
Lo has jodido todo.
619
00:39:21,458 --> 00:39:22,583
Cristóbal:
No lo hice yo, Helena.
620
00:39:22,750 --> 00:39:25,125
¡Una mierda!
Amenazaste con destruirme.
621
00:39:25,541 --> 00:39:26,833
Era un farol.
622
00:39:27,750 --> 00:39:29,416
Jamás hubiera filtrado
esa información.
623
00:39:30,041 --> 00:39:31,083
Cristóbal: Parece mentira
que no me conozcas.
624
00:39:31,208 --> 00:39:32,916
¿Qué me vas a decir?
¿Qué te preocupas por mí?
625
00:39:33,041 --> 00:39:34,041
Cristóbal: No.
626
00:39:34,333 --> 00:39:35,500
Pero es una lástima.
627
00:39:36,833 --> 00:39:38,000
Hubieras sido
una buena presidenta.
628
00:39:38,166 --> 00:39:39,916
¡Vete a la puta mierda,
Cristóbal!
629
00:39:40,041 --> 00:39:41,500
Cristóbal: Lo digo en serio.
630
00:39:44,166 --> 00:39:46,333
Siempre creí
que te faltaba algo,
631
00:39:48,833 --> 00:39:51,583
pero en la rueda de prensa
me quedó claro que lo tienes.
632
00:39:52,041 --> 00:39:53,166
¿Ah, sí? ¿El qué?
633
00:39:53,291 --> 00:39:55,416
Una absoluta
falta de escrúpulos.
634
00:39:56,125 --> 00:39:58,125
No me hacen ninguna falta
para acabar contigo.
635
00:39:58,541 --> 00:39:59,583
Helena:
Y te juro
636
00:40:00,208 --> 00:40:02,083
que aunque eso sea lo último
que yo haga en mi vida,
637
00:40:02,083 --> 00:40:02,208
que aunque eso sea lo último
que yo haga en mi vida,
eso es lo que voy a hacer.
638
00:40:02,208 --> 00:40:03,458
eso es lo que voy a hacer.
639
00:40:04,250 --> 00:40:06,041
Voy a destapar
toda la mierda, Cristóbal.
640
00:40:06,166 --> 00:40:07,166
¡Toda!
641
00:40:07,875 --> 00:40:09,125
Lo pienso contar todo:
642
00:40:10,291 --> 00:40:13,000
lo de Sotomayor, lo de Alicia,
lo de Edmundo... todo.
643
00:40:13,000 --> 00:40:13,083
lo de Sotomayor, lo de Alicia,
lo de Edmundo... todo.
[quejidos]
644
00:40:13,083 --> 00:40:14,125
[quejidos]
645
00:40:18,166 --> 00:40:19,208
¿Qué coño haces?
646
00:40:20,125 --> 00:40:21,291
Helena: ¿No estarás
intentando darme pena?
647
00:40:21,416 --> 00:40:22,791
Porque no va a funcionar.
648
00:40:23,833 --> 00:40:25,208
Me da igual lo que pienses.
649
00:40:26,000 --> 00:40:27,750
Cristóbal: Eras mi última
esperanza, Helena.
650
00:40:27,833 --> 00:40:29,000
[jadea] Ya.
651
00:40:30,416 --> 00:40:32,208
Por favor, pásame las pastillas.
652
00:40:36,208 --> 00:40:37,500
Cógelas tú.
653
00:40:40,833 --> 00:40:42,916
No seas cría, Helena, dámelas.
654
00:40:43,083 --> 00:40:45,083
No me vuelvas a dar una orden
en tu puta vida.
655
00:40:45,166 --> 00:40:47,125
Helena: Tú ya no tienes
ningún poder sobre mí.
656
00:40:47,916 --> 00:40:49,291
Cristóbal:
Helena, las pastillas.
657
00:40:49,875 --> 00:40:51,083
Por favor...
658
00:40:51,250 --> 00:40:55,125
[pujidos]
659
00:40:57,083 --> 00:41:01,708
[quejidos]
660
00:41:05,666 --> 00:41:09,458
[Cristóbal jadea]
661
00:41:13,208 --> 00:41:18,375
[jadeos]
662
00:41:23,333 --> 00:41:25,125
[último suspiro]
663
00:41:26,125 --> 00:41:30,958
[música desalentadora]
664
00:41:43,375 --> 00:41:47,041
[música continúa]
665
00:41:58,750 --> 00:42:01,333
Me jode reconocerlo,
pero tu padre tenía razón.
666
00:42:03,375 --> 00:42:05,250
Matándome no vas
a arreglar nada.
667
00:42:07,125 --> 00:42:08,666
¿Qué hacías con Montecristo?
668
00:42:13,000 --> 00:42:14,125
[exhala]
669
00:42:14,958 --> 00:42:16,250
Mercedes, no me provoques.
670
00:42:18,166 --> 00:42:19,333
Es un amigo de Alba.
671
00:42:20,125 --> 00:42:21,708
Te lo estoy preguntando
en serio.
672
00:42:23,125 --> 00:42:25,166
Le interesa invertir
en nuevas tecnologías.
673
00:42:27,208 --> 00:42:28,250
Es un mercado en alza.
674
00:42:30,083 --> 00:42:31,041
[quejido]
675
00:42:32,625 --> 00:42:34,833
Las cosas que me obligas
a hacer, Mercedes.
676
00:42:41,583 --> 00:42:42,833
[quejido]
677
00:42:46,375 --> 00:42:48,708
- Fernando: ¿Qué hacías con él?
- Follármelo.
678
00:42:51,875 --> 00:42:53,083
¿Tú qué crees?
679
00:42:54,208 --> 00:42:55,250
Pero...
680
00:42:55,416 --> 00:42:56,458
Pero ¿por qué lo proteges?
681
00:42:56,625 --> 00:42:59,166
Porque, a diferencia de ti,
él merece la pena.
682
00:43:06,000 --> 00:43:07,458
Estás enamorada.
683
00:43:11,000 --> 00:43:12,375
¿Tanto te extraña?
684
00:43:13,333 --> 00:43:14,583
Sí.
685
00:43:15,625 --> 00:43:17,583
La única vez
que te he visto enamorada fue...
686
00:43:17,666 --> 00:43:22,500
[música de suspenso]
687
00:43:28,666 --> 00:43:29,958
[jadea]
688
00:43:34,291 --> 00:43:35,583
Joder.
689
00:43:36,041 --> 00:43:38,125
Joder, joder, joder...
690
00:43:38,833 --> 00:43:40,083
- Vayamos a la policía.
- No.
691
00:43:40,833 --> 00:43:42,458
- Pero ¿por qué no?
- ¡Porque no, Alba!
692
00:43:43,875 --> 00:43:45,416
Porque no confío en la policía.
693
00:43:46,083 --> 00:43:47,625
Fernando puede estar acabado,
694
00:43:48,291 --> 00:43:50,041
pero todavía tiene amigos
muy poderosos.
695
00:43:50,875 --> 00:43:53,166
¿Y entonces qué hacemos?
¿Esperar de brazos cruzados?
696
00:43:54,125 --> 00:43:55,416
¿Y si le hace algo?
697
00:43:55,541 --> 00:43:58,000
[celular suena]
698
00:43:59,041 --> 00:44:00,250
¿Sí?
699
00:44:01,041 --> 00:44:02,291
Mercedes: Lo siento.
700
00:44:03,125 --> 00:44:04,083
Mercedes.
701
00:44:05,041 --> 00:44:06,041
¿Estás bien?
702
00:44:06,166 --> 00:44:07,166
[Mercedes llora]
703
00:44:16,750 --> 00:44:18,166
Hola, Edmundo.
704
00:44:23,041 --> 00:44:24,041
Escúchame bien.
705
00:44:25,916 --> 00:44:28,708
Si le haces daño
te juro que te mato.
706
00:44:30,125 --> 00:44:31,625
Siempre has sido un romántico.
707
00:44:31,708 --> 00:44:32,916
¿Qué quieres?
708
00:44:33,625 --> 00:44:35,791
Fernando: Terminar lo que empezó
una vez en Cuba.
709
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
- ¿Dónde?
- En la finca Herrera.
710
00:44:39,166 --> 00:44:40,750
Junto al olivo,
ya sabes dónde es.
711
00:44:42,375 --> 00:44:44,625
- ¿Qué ha dicho?
- Está en Toledo.
712
00:44:45,708 --> 00:44:47,333
- Voy contigo.
- Alba, por favor.
713
00:44:48,500 --> 00:44:49,791
Es una trampa, lo conozco.
714
00:44:49,958 --> 00:44:51,791
Lo sé, por eso
no quiero que vengas.
715
00:44:52,875 --> 00:44:54,541
No quiero arriesgarme
a que te pase algo.
716
00:44:54,958 --> 00:44:56,250
Él nunca me haría daño.
717
00:44:56,750 --> 00:44:58,083
En cambio, a ti te...
718
00:44:58,333 --> 00:45:02,625
[música de suspenso]
719
00:45:04,000 --> 00:45:05,416
De eso se trata, ¿no?
720
00:45:06,000 --> 00:45:07,333
Vas allá a que te mate.
721
00:45:10,375 --> 00:45:11,708
Montecristo:
Hoy nadie va a morir.
722
00:45:11,833 --> 00:45:13,083
No puedes prometer eso.
723
00:45:20,208 --> 00:45:21,541
Confía en mí.
724
00:45:23,541 --> 00:45:24,875
Regresaré con tu madre.
725
00:45:26,583 --> 00:45:30,625
[música de tensión]
726
00:45:47,875 --> 00:45:51,250
[música de acción]
727
00:45:56,250 --> 00:45:58,208
No te habría reconocido
en la vida.
728
00:45:59,083 --> 00:46:00,208
Eras un enclenque.
729
00:46:01,541 --> 00:46:04,041
En la cárcel, las ofertas
de ocio son limitadas.
730
00:46:04,208 --> 00:46:05,250
Ya...
731
00:46:05,375 --> 00:46:07,375
Supongo que levantabas pesas
mientras pensabas
732
00:46:07,500 --> 00:46:09,916
cómo un día me ibas
a machacar el cráneo, ¿no?
733
00:46:10,583 --> 00:46:11,958
¿Y tú?
734
00:46:13,041 --> 00:46:15,000
¿Me recordabas
en tu castillito de piedras?
735
00:46:15,333 --> 00:46:16,666
Fernando: Cada día.
736
00:46:17,166 --> 00:46:19,250
Cada día durante 18 años.
737
00:46:20,291 --> 00:46:22,083
Con lo fácil que hubiera sido...
738
00:46:23,083 --> 00:46:25,083
Hubiera sido tan fácil
como cerrar el pico
739
00:46:25,083 --> 00:46:25,166
Hubiera sido tan fácil
como cerrar el pico
y convencer a Sotomayor.
740
00:46:25,166 --> 00:46:26,750
y convencer a Sotomayor.
741
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
Pero no, tú tenías
que hacerte el virtuoso.
742
00:46:30,041 --> 00:46:30,125
Pero no, tú tenías
que hacerte el virtuoso.
La gente como tú piensa
743
00:46:30,125 --> 00:46:31,208
La gente como tú piensa
744
00:46:31,291 --> 00:46:32,500
que todo el mundo
tiene un precio.
745
00:46:32,625 --> 00:46:33,791
Fernando: Por supuesto.
746
00:46:33,916 --> 00:46:36,500
La vida corrompe a cada cuál
que espera algo de ella.
747
00:46:37,083 --> 00:46:39,250
Tú y yo la habríamos
agarrado por el cuello
748
00:46:39,375 --> 00:46:40,958
y la habríamos
puesto a nuestros pies.
749
00:46:41,083 --> 00:46:42,083
¿Y Mercedes?
750
00:46:42,208 --> 00:46:43,041
Fernando:
No, no me hables de Mercedes.
751
00:46:43,166 --> 00:46:45,625
Yo había renunciado a ella
hasta que tú nos jodiste.
752
00:46:45,750 --> 00:46:47,875
Montecristo:
Muy bien, Fernando, venga.
753
00:46:49,000 --> 00:46:50,500
Digamos que fue mi culpa.
754
00:46:51,958 --> 00:46:53,000
¿Por qué me odias?
755
00:46:54,208 --> 00:46:55,208
Si tú ganaste.
756
00:46:57,333 --> 00:46:59,375
Fernando:
Porque siempre has estado ahí.
757
00:47:01,166 --> 00:47:03,500
Cada vez que miraba hacia atrás,
estabas ahí.
758
00:47:04,041 --> 00:47:06,166
En cada éxito mío, estabas ahí.
759
00:47:06,541 --> 00:47:08,000
Con Mercedes estabas ahí.
760
00:47:08,666 --> 00:47:10,916
Todo lo he logrado huyendo
de tu puto cadáver.
761
00:47:11,458 --> 00:47:13,000
Por ti le he pagado a Cristóbal
el precio más alto
762
00:47:13,000 --> 00:47:13,125
Por ti le he pagado a Cristóbal
el precio más alto
que te puedas imaginar.
763
00:47:13,125 --> 00:47:14,416
que te puedas imaginar.
764
00:47:24,375 --> 00:47:25,666
¿Fuiste tú?
765
00:47:27,375 --> 00:47:29,166
Montecristo:
Tú mataste a Sotomayor.
766
00:47:31,166 --> 00:47:32,541
Me das pena.
767
00:47:34,416 --> 00:47:35,833
No tienes conciencia.
768
00:47:37,208 --> 00:47:38,083
Solo una voz en la cabeza
769
00:47:38,166 --> 00:47:40,041
que te dice
lo que quieres escuchar.
770
00:47:40,041 --> 00:47:40,166
que te dice
lo que quieres escuchar.
Sí.
771
00:47:40,166 --> 00:47:41,333
Sí.
772
00:47:42,083 --> 00:47:43,750
Y últimamente solo habla de ti.
773
00:47:45,000 --> 00:47:46,208
Y de ella.
774
00:47:52,041 --> 00:47:53,083
Fernando: Baja.
775
00:47:57,708 --> 00:47:59,041
[jadea]
776
00:47:59,375 --> 00:48:01,375
Fernando: Jugamos a la venganza,
¿no, Edmundo?
777
00:48:01,458 --> 00:48:03,083
Pues ahora me toca a mí.
778
00:48:03,250 --> 00:48:04,583
Esto se acabó.
779
00:48:06,416 --> 00:48:09,791
Y tú vas a revivir su muerte
una y otra vez
780
00:48:09,875 --> 00:48:11,833
hasta el final
de tu miserable vida.
781
00:48:11,958 --> 00:48:13,083
- [gruñido]
- [disparo]
782
00:48:13,083 --> 00:48:13,208
- [gruñido]
- [disparo]
[forcejean]
783
00:48:13,208 --> 00:48:15,833
[forcejean]
784
00:48:19,000 --> 00:48:20,500
[forcejean]
785
00:48:21,458 --> 00:48:22,583
[jadea]
786
00:48:23,291 --> 00:48:25,458
[forcejean]
787
00:48:28,375 --> 00:48:31,416
[Fernando jadea]
788
00:48:37,166 --> 00:48:40,583
[todos jadean]
789
00:48:47,541 --> 00:48:48,875
Pero ¿qué te ha hecho?
790
00:48:53,083 --> 00:48:54,083
Mátalo.
791
00:48:55,208 --> 00:48:57,041
Mercedes: Diremos que fue
en defensa propia.
792
00:48:58,291 --> 00:49:00,541
Si no lo matas,
nos perseguirá siempre.
793
00:49:01,583 --> 00:49:04,166
Hazlo por mí.
Hazlo por tu hija.
794
00:49:05,125 --> 00:49:06,291
¿Te ha dicho que es tu hija?
795
00:49:08,166 --> 00:49:09,166
No lo escuches.
796
00:49:09,291 --> 00:49:10,958
Pero qué zorra eres.
797
00:49:13,458 --> 00:49:15,625
Fernando: ¿Qué te crees
que no he hecho cuentas?
798
00:49:15,708 --> 00:49:17,000
¿Que no le he hecho pruebas?
799
00:49:18,208 --> 00:49:19,625
¡Es mi hija!
800
00:49:20,583 --> 00:49:22,041
Lleva mi sangre
y aunque no la llevara,
801
00:49:22,125 --> 00:49:23,416
seguiría siendo mi hija siempre.
802
00:49:23,500 --> 00:49:24,833
Mercedes: Miente.
803
00:49:25,166 --> 00:49:26,458
Dispara.
804
00:49:29,166 --> 00:49:30,208
Faría: Qué importa la niña.
805
00:49:30,958 --> 00:49:33,208
¡Mátalo! ¡Dispara!
806
00:49:34,166 --> 00:49:35,625
¡Mátalo!
807
00:49:37,750 --> 00:49:39,166
Faría: ¿Qué haces?
808
00:49:41,541 --> 00:49:42,791
¡Dispara!
809
00:49:43,333 --> 00:49:45,125
[voz distorsionada de Mercedes]
Mátalo.
810
00:49:45,250 --> 00:49:46,583
Dispara.
811
00:49:48,541 --> 00:49:50,875
[jadea]
812
00:49:54,125 --> 00:49:55,875
Tenemos que perdonar.
813
00:49:58,041 --> 00:49:59,541
Perdonar nos hará libres.
814
00:49:59,666 --> 00:50:01,500
[jadea]
815
00:50:04,208 --> 00:50:05,208
[jadea]
816
00:50:09,625 --> 00:50:10,875
Mercedes: No.
817
00:50:12,208 --> 00:50:14,375
[llora]
No, no, no, no...
818
00:50:15,583 --> 00:50:19,125
Edmundo, mírame. Mírame.
819
00:50:20,125 --> 00:50:21,500
[solloza] Edmundo .
820
00:50:22,208 --> 00:50:23,625
No te vayas, no te vayas.
821
00:50:23,791 --> 00:50:25,000
No te vayas.
822
00:50:25,666 --> 00:50:27,750
[Mercedes llora]
823
00:50:41,250 --> 00:50:44,625
[música de tensión]
824
00:50:46,041 --> 00:50:47,291
[disparo]
825
00:50:49,000 --> 00:50:50,541
[disparo]
826
00:50:53,583 --> 00:50:54,625
[último aliento]
827
00:50:54,750 --> 00:50:58,625
[música dramática]
828
00:51:28,208 --> 00:51:32,583
[sirenas]
829
00:51:36,875 --> 00:51:38,666
[música continúa]
830
00:51:43,500 --> 00:51:44,916
[música termina]
831
00:51:49,500 --> 00:51:51,166
[música suave de piano]
832
00:51:52,125 --> 00:51:54,291
Montecristo: Dicen que quien
emprende un camino de venganza,
833
00:51:54,375 --> 00:51:56,041
ha de cavar dos tumbas.
834
00:51:57,041 --> 00:51:58,291
Adiós, Edmundo.
835
00:51:58,875 --> 00:52:00,083
Adiós, Montecristo.
836
00:52:00,208 --> 00:52:01,833
[suena "Ay Amor"
de Bola de Nieve]
837
00:52:01,916 --> 00:52:06,000
♪ Ay, amor
Si me dejas la vida ♪
838
00:52:07,083 --> 00:52:12,000
♪ Déjame, también
El alma sentir ♪
839
00:52:13,583 --> 00:52:15,458
♪ Si solo queda en mí ♪
840
00:52:17,166 --> 00:52:20,041
Alejandro: Sobrevivir puede
ser más fácil que perdonar,
841
00:52:21,041 --> 00:52:23,000
siempre que se encuentre
la razón
842
00:52:23,500 --> 00:52:25,166
para seguir viviendo.
843
00:52:25,750 --> 00:52:27,000
[continúa música de piano]
844
00:52:37,791 --> 00:52:42,083
♪ Lleva en ti
Todo mi desconsuelo ♪
845
00:52:43,041 --> 00:52:47,166
♪ Y también
Mi canción de sufrir ♪
846
00:52:50,208 --> 00:52:55,041
♪ Ay, amor
Si me dejas la vida ♪
847
00:52:56,208 --> 00:53:00,791
♪ Déjame también
El alma sentir ♪
848
00:53:02,208 --> 00:53:05,833
♪ Si solo queda en mí
Dolor y vida ♪
849
00:53:07,375 --> 00:53:13,125
♪ Ay, amor
No me dejes vivir ♪
850
00:53:15,541 --> 00:53:19,958
♪ No me dejes vivir ♪
851
00:53:21,708 --> 00:53:23,083
[música termina]
58964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.