All language subtitles for Fairyland Romance 13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,080 --> 00:01:49,360 < b > Anu 2 00:01:49,761 --> 00:01:52,161 < b > You wake up 3 00:01:54,881 --> 00:01:56,480 < b > Sister Jin Xuan 4 00:02:00,000 --> 00:02:00,881 < b > Anu 5 00:02:04,000 --> 00:02:06,241 < b > You're scaring me again 6 00:02:06,920 --> 00:02:07,720 < b > Sorry 7 00:02:07,720 --> 00:02:08,321 < b > Anu 8 00:02:09,321 --> 00:02:11,681 < b > You don't have to grieve for me 9 00:02:13,681 --> 00:02:15,761 < b > I have no relatives 10 00:02:17,801 --> 00:02:19,440 < b > Get to know you 11 00:02:19,801 --> 00:02:21,320 < b > Know your sister 12 00:02:23,560 --> 00:02:25,921 < b > I'm already happy 13 00:02:28,201 --> 00:02:29,121 < b > Anu 14 00:02:29,681 --> 00:02:31,241 < b > We are all your family 15 00:02:38,121 --> 00:02:38,681 < b > Anu 16 00:02:39,241 --> 00:02:40,641 < b > This forest is so big and deep 17 00:02:40,840 --> 00:02:41,840 < b > I guess I ran away 18 00:02:41,840 --> 00:02:43,280 < b > The host has orders and opportunities 19 00:02:43,280 --> 00:02:44,401 < b > Be sure to kill Zuo Jinglun 20 00:02:44,440 --> 00:02:45,880 < b > Tianxiangxuehu has arrived 21 00:02:46,160 --> 00:02:47,921 < b > You quickly take Tianxiang Blood and go back to your life 22 00:02:48,160 --> 00:02:50,081 < b > He has no antidote to save the refugees 23 00:02:50,401 --> 00:02:51,880 < b > I continue my search for left economy here 24 00:02:52,320 --> 00:02:53,000 < b > Good 25 00:03:01,241 --> 00:03:01,641 < b > Master 26 00:03:02,160 --> 00:03:03,641 < b > Tianxiangxuehu has been recaptured 27 00:03:04,201 --> 00:03:05,361 < b > What about the left economy 28 00:03:05,880 --> 00:03:07,121 < b > Zuo Jinglun takes Liu Qingqing 29 00:03:07,121 --> 00:03:08,040 < b > Hiding in the woods 30 00:03:08,521 --> 00:03:09,641 < b > But our people are there 31 00:03:10,160 --> 00:03:11,000 < b > As soon as it dawns 32 00:03:11,560 --> 00:03:12,921 < b > You will be able to kill Zuo Jinglun 33 00:03:14,641 --> 00:03:15,160 < b > Master 34 00:03:26,081 --> 00:03:27,040 < b > Fake 35 00:03:33,401 --> 00:03:35,160 < b > You fools 36 00:03:36,040 --> 00:03:37,040 < b > Fool 37 00:03:39,880 --> 00:03:41,361 < b > You changed your baggage 38 00:03:41,921 --> 00:03:42,481 < b > That's right 39 00:03:43,560 --> 00:03:45,081 < b > Since someone poisoned the refugees 40 00:03:45,320 --> 00:03:46,401 < b > How can it be easy for us 41 00:03:46,401 --> 00:03:47,280 < b > Go back with the antidote 42 00:03:48,000 --> 00:03:49,361 < b > I sent someone to follow in secret 43 00:03:49,720 --> 00:03:50,521 < b > When we're out of town 44 00:03:50,720 --> 00:03:52,681 < b > He went back with the real sweet blood 45 00:03:54,000 --> 00:03:55,081 < b > I see. 46 00:03:55,840 --> 00:03:57,201 < b > Then Anu, they are saved 47 00:03:57,560 --> 00:03:59,201 < b > Since I promised to save Anu and them 48 00:03:59,481 --> 00:04:00,440 < b > Will do it 49 00:04:01,840 --> 00:04:03,801 < b > It's really fragrant and bloody at the moment 50 00:04:03,840 --> 00:04:05,160 < b > You should be in Yaozhou by now 51 00:04:14,560 --> 00:04:15,720 < b > It looks like it's going to rain 52 00:04:16,040 --> 00:04:17,320 < b > I searched here and no one was seen 53 00:04:19,720 --> 00:04:20,921 < b > Let's go over there and have a look 54 00:04:21,000 --> 00:04:22,040 < b > Be sure to find the left economy 55 00:04:22,040 --> 00:04:22,801 < b > Yes 56 00:04:24,161 --> 00:04:25,241 < b > They seem to have gone far 57 00:04:25,601 --> 00:04:26,320 < b > This weather 58 00:04:27,161 --> 00:04:28,361 < b > Let's find some shelter from the rain first 59 00:04:29,080 --> 00:04:29,601 < b > Hmm 60 00:04:35,760 --> 00:04:39,320 < b > Anu Anu 61 00:04:40,481 --> 00:04:41,560 < b > Anu 62 00:04:42,121 --> 00:04:43,200 < b > Anu, don't you 63 00:04:43,281 --> 00:04:44,440 < b > Don't scare your sister 64 00:04:44,960 --> 00:04:45,601 < b > Anu 65 00:04:46,161 --> 00:04:47,200 < b > Shen Feiyang 66 00:04:49,320 --> 00:04:50,361 < b > Anu 67 00:04:51,481 --> 00:04:53,080 < b > Tianxiang Blood has arrived 68 00:04:56,801 --> 00:04:57,921 < b > Anu, don't sleep 69 00:04:57,921 --> 00:04:58,520 < b > Anu 70 00:04:59,041 --> 00:05:00,400 < b > Anu, we are saved 71 00:05:01,281 --> 00:05:01,880 < b > Anu 72 00:05:33,400 --> 00:05:33,921 < b > Qing Qing 73 00:05:34,241 --> 00:05:34,960 < b > Come and have some water 74 00:06:39,640 --> 00:06:40,361 < b > We 75 00:06:41,121 --> 00:06:42,241 < b > Go to bed early 76 00:07:58,681 --> 00:07:59,921 < b > I have to travel tomorrow 77 00:08:00,400 --> 00:08:01,000 < b > We 78 00:08:01,921 --> 00:08:02,921 < b > Go to bed early 79 00:10:01,561 --> 00:10:02,160 < b > Qing Qing 80 00:10:02,961 --> 00:10:04,081 < b > Did you sleep well last night 81 00:10:07,680 --> 00:10:08,000 < b > Hmm 82 00:10:12,081 --> 00:10:13,160 < b > The rain has stopped 83 00:10:16,160 --> 00:10:16,601 < b > Hmm 84 00:10:18,680 --> 00:10:19,800 < b > The weather has cleared up, too 85 00:10:29,640 --> 00:10:30,441 < b > There's a cave over there 86 00:10:30,760 --> 00:10:32,160 < b > See if they're hiding inside 87 00:10:50,280 --> 00:10:50,880 < b > Left economy 88 00:10:50,920 --> 00:10:52,040 < b > You have no way out 89 00:10:52,241 --> 00:10:53,321 < b > Who sent you 90 00:10:53,321 --> 00:10:53,880 < b > Want to know 91 00:10:54,241 --> 00:10:54,920 < b > Down the Yellow Spring 92 00:10:55,160 --> 00:10:56,441 < b > Hell will tell you 93 00:11:06,400 --> 00:11:06,920 < b > Left economy 94 00:11:07,160 --> 00:11:08,800 < b > You brought us here on purpose 95 00:11:09,081 --> 00:11:10,201 < b > Name the people behind the scenes 96 00:11:10,601 --> 00:11:11,680 < b > Leave you all alive 97 00:11:11,800 --> 00:11:12,520 < b > No way 98 00:11:15,961 --> 00:11:16,400 < b > You 99 00:11:23,241 --> 00:11:23,920 < b > Tie it up 100 00:11:24,321 --> 00:11:25,121 < b > Take it back to Yaozhou 101 00:11:25,321 --> 00:11:25,640 < b > Yes 102 00:11:25,640 --> 00:11:26,121 < b > Shizi 103 00:11:28,361 --> 00:11:29,680 < b > How is Yaozhou now 104 00:11:30,000 --> 00:11:30,640 < b > Hui Shizi 105 00:11:30,961 --> 00:11:32,081 < b > The antidote has been boiled 106 00:11:32,481 --> 00:11:33,361 < b > After the refugees eat it 107 00:11:33,400 --> 00:11:34,160 < b > All safe and sound 108 00:11:35,841 --> 00:11:36,441 < b > Qing Qing 109 00:11:36,920 --> 00:11:38,000 < b > Now you can rest assured 110 00:11:39,201 --> 00:11:39,601 < b > Hmm 111 00:11:40,121 --> 00:11:41,841 < b > Is this still the prince I know 112 00:11:48,081 --> 00:11:48,800 < b > Let's go back 113 00:11:51,601 --> 00:11:52,160 < b > Bajiu 114 00:11:52,880 --> 00:11:53,601 < b > Bring the horse 115 00:11:54,520 --> 00:11:56,000 < b > Shi Shi Zi 116 00:11:56,481 --> 00:11:58,441 < b > We don't seem to have enough horses 117 00:11:59,040 --> 00:12:00,680 < b > Your horse it 118 00:12:01,400 --> 00:12:02,121 < b > It's lost 119 00:12:02,841 --> 00:12:05,321 < b > Can you ride a horse back with Miss Liu 120 00:12:10,321 --> 00:12:11,040 < b > Qing Qing 121 00:12:11,520 --> 00:12:12,081 < b > This 122 00:12:16,040 --> 00:12:17,121 < b > Let's take one horse 123 00:12:19,721 --> 00:12:20,160 < b > Good 124 00:12:26,441 --> 00:12:27,121 < b > Qing Qing 125 00:12:27,721 --> 00:12:29,880 < b > You might feel better with your arms around your waist 126 00:12:46,201 --> 00:12:46,880 < b > Master Ba 127 00:12:47,280 --> 00:12:47,920 < b > We're not already 128 00:12:47,920 --> 00:12:49,000 < b > Did you find the prince's horse 129 00:12:49,361 --> 00:12:50,441 < b > Why did you just say you couldn't find it 130 00:12:50,680 --> 00:12:51,121 < b > Shut up 131 00:12:51,520 --> 00:12:52,441 < b > Who said the horse found it 132 00:12:52,800 --> 00:12:54,201 < b > Never mention this again 133 00:12:54,841 --> 00:12:55,201 < b > Yes 134 00:13:00,800 --> 00:13:02,640 < b > This is the assassin who killed my viceroy 135 00:13:03,081 --> 00:13:04,000 < b > Put him in jail 136 00:13:04,241 --> 00:13:05,000 < b > Waiting for questioning 137 00:13:05,121 --> 00:13:06,201 < b > Yes go 138 00:13:19,920 --> 00:13:20,680 < b > Miss Liu 139 00:13:21,961 --> 00:13:23,400 < b > Can I ask you something not 140 00:13:23,561 --> 00:13:24,201 < b > What is it 141 00:13:27,321 --> 00:13:29,121 < b > My prince is in great danger along the way 142 00:13:29,601 --> 00:13:30,800 < b > I was afraid of another assassin 143 00:13:31,721 --> 00:13:33,241 < b > I have to deal with prisoners again 144 00:13:34,201 --> 00:13:35,121 < b > So 145 00:13:36,081 --> 00:13:37,760 < b > Can you escort my prince back to my house 146 00:13:45,760 --> 00:13:46,321 < b > Shizi 147 00:13:46,800 --> 00:13:47,561 < b > I'm going back first 148 00:13:55,241 --> 00:13:56,160 < b > Let me take you home 149 00:13:58,561 --> 00:13:58,961 < b > Good 150 00:14:05,760 --> 00:14:07,400 < b > Didn't you say Qing Qing will be back soon 151 00:14:07,961 --> 00:14:08,760 < b > Why hasn't it arrived yet 152 00:14:11,081 --> 00:14:12,201 < b > I don't know 153 00:14:13,880 --> 00:14:15,121 < b > Don't worry yet 154 00:14:15,121 --> 00:14:16,800 < b > They'll be back sooner or later 155 00:14:19,040 --> 00:14:19,800 < b > Or 156 00:14:19,841 --> 00:14:21,040 < b > Why don't you accompany me to eat something delicious 157 00:14:25,841 --> 00:14:27,481 < b > Let's go to the teahouse in front and eat 158 00:14:27,520 --> 00:14:28,561 < b > As soon as Liu Qingqing comes back 159 00:14:28,561 --> 00:14:29,561 < b > We're sure to see 160 00:14:29,640 --> 00:14:30,280 < b > Walk around 161 00:14:37,841 --> 00:14:38,321 < b > Mother 162 00:14:39,520 --> 00:14:40,321 < b > Lun 163 00:14:41,361 --> 00:14:42,841 < b > You're back at last 164 00:14:43,241 --> 00:14:44,040 < b > Meet Madame 165 00:14:46,040 --> 00:14:46,880 < b > Miss Liu 166 00:14:48,160 --> 00:14:49,040 < b > We know 167 00:14:49,680 --> 00:14:50,841 < b > You have gone through many twists and turns 168 00:14:51,680 --> 00:14:52,561 < b > Thanks to you 169 00:14:53,201 --> 00:14:54,920 < b > Protect Lun along the way 170 00:14:55,321 --> 00:14:56,361 < b > If it weren't for you 171 00:14:57,000 --> 00:14:58,201 < b > Neither will he 172 00:14:58,201 --> 00:15:00,121 < b > Get the medicine back so smoothly 173 00:15:01,160 --> 00:15:02,081 < b > My lady is welcome 174 00:15:03,920 --> 00:15:05,321 < b > Why don't you go to the house 175 00:15:06,361 --> 00:15:07,321 < b > I've ordered 176 00:15:07,841 --> 00:15:08,800 < b > Lunch is ready 177 00:15:10,160 --> 00:15:11,520 < b > I'm still going to find Feiyang 178 00:15:12,321 --> 00:15:13,920 < b > Leave it alone 179 00:15:14,920 --> 00:15:15,361 < b > Ai Qing 180 00:15:15,361 --> 00:15:16,160 < b > Miss Liu 181 00:15:17,760 --> 00:15:19,640 < b > You have saved Lun Er again and again 182 00:15:20,800 --> 00:15:21,721 < b > As a mother 183 00:15:23,400 --> 00:15:25,400 < b > I don't know how to thank 184 00:15:26,841 --> 00:15:28,561 < b > Just let me do my best 185 00:15:29,680 --> 00:15:30,241 < b > Right 186 00:15:30,520 --> 00:15:31,121 < b > Qing Qing 187 00:15:31,920 --> 00:15:32,640 < b > How about this 188 00:15:33,201 --> 00:15:34,400 < b > I'll send for brother Shen 189 00:15:34,721 --> 00:15:35,841 < b > Let him also come to Dudufu 190 00:15:37,961 --> 00:15:38,640 < b > Stay 191 00:15:39,321 --> 00:15:39,961 < b > That 192 00:15:41,000 --> 00:15:42,400 < b > I'd rather be respectful than obedient 193 00:15:45,160 --> 00:15:45,760 < b > Come 194 00:15:47,241 --> 00:15:49,121 < b > We have a wing ready for you 195 00:15:49,920 --> 00:15:51,841 < b > What about you? Bath and change first 196 00:15:52,400 --> 00:15:53,400 < b > Dinner again 197 00:15:53,880 --> 00:15:54,721 < b > Thank you madam 198 00:16:08,241 --> 00:16:08,841 < b > Master 199 00:16:09,241 --> 00:16:10,000 < b > Subordinate confirmed 200 00:16:10,400 --> 00:16:11,400 < b > There is indeed a dead man 201 00:16:11,680 --> 00:16:12,601 < b > Captured alive by Zuo Jinglun 202 00:16:13,081 --> 00:16:14,321 < b > Now in jail 203 00:16:20,400 --> 00:16:21,680 < b > Take it alive 204 00:16:23,760 --> 00:16:25,441 < b > Your current errand 205 00:16:26,000 --> 00:16:28,441 < b > It's getting better and better 206 00:16:28,640 --> 00:16:29,680 < b > Is the subordinate's carelessness 207 00:16:29,800 --> 00:16:31,040 < b > Be caught in the trickery of Zuo Jinglun 208 00:16:31,880 --> 00:16:32,481 < b > But 209 00:16:32,601 --> 00:16:33,640 < b > Master, you can rest assured 210 00:16:34,081 --> 00:16:35,400 < b > Families of all the dead 211 00:16:35,400 --> 00:16:36,441 < b > It's all in our hands 212 00:16:36,800 --> 00:16:38,121 < b > He must not dare to betray us 213 00:16:41,760 --> 00:16:43,721 < b > What are the rules of a dead man 214 00:16:45,400 --> 00:16:46,721 < b > People are not dead yet 215 00:16:47,961 --> 00:16:49,680 < b > Tell me how to rest assured 216 00:16:49,920 --> 00:16:50,640 < b > Also invite host 217 00:16:50,920 --> 00:16:52,000 < b > Let the smaller live one more day 218 00:16:52,400 --> 00:16:53,280 < b > When I kill him 219 00:16:53,561 --> 00:16:54,841 < b > Come back to die and apologize 220 00:17:02,160 --> 00:17:03,441 < b > The reason why the left economy is 221 00:17:03,441 --> 00:17:05,481 < b > Bring him back with great fanfare 222 00:17:06,361 --> 00:17:08,441 < b > Just to lure me into the bait 223 00:17:08,441 --> 00:17:08,920 < b > Master 224 00:17:09,601 --> 00:17:11,081 < b > That man followed me for years 225 00:17:11,760 --> 00:17:12,801 < b > Always loyal 226 00:17:13,601 --> 00:17:15,041 < b > I also wrote down a lot of credit 227 00:17:16,200 --> 00:17:16,801 < b > Can 228 00:17:17,640 --> 00:17:18,880 < b > Spare his family's life 229 00:17:27,801 --> 00:17:29,640 < b > How long did you follow me 230 00:17:30,361 --> 00:17:31,440 < b > Subordinate follows master 231 00:17:31,920 --> 00:17:32,880 < b > Almost ten years 232 00:17:35,761 --> 00:17:36,601 < b > Subordinates deserve to die 233 00:17:36,720 --> 00:17:37,561 < b > Subordinates will do it now 234 00:17:44,920 --> 00:17:45,480 < b > Shizi 235 00:17:46,521 --> 00:17:48,601 < b > The men have put the assassin in jail 236 00:17:48,801 --> 00:17:50,121 < b > Someone has been assigned to take close care of it 237 00:17:53,240 --> 00:17:54,561 < b > Subordinate discovery 238 00:17:55,081 --> 00:17:57,240 < b > The assassin and the assassin you met when you arrived 239 00:17:57,321 --> 00:17:59,001 < b > The weapons used are identical 240 00:18:00,200 --> 00:18:02,521 < b > And when Jin Xuan went to catch the poisoner 241 00:18:02,561 --> 00:18:03,920 < b > Found a hidden weapon, too 242 00:18:04,400 --> 00:18:06,081 < b > The hidden weapon and the triangular arrow 243 00:18:06,081 --> 00:18:07,601 < b > Made of the same iron 244 00:18:08,281 --> 00:18:09,041 < b > Looks like 245 00:18:09,920 --> 00:18:11,880 < b > The people behind the scenes have come to Yaozhou since then 246 00:18:11,880 --> 00:18:12,920 < b > You're after me 247 00:18:13,480 --> 00:18:15,521 < b > At first we all thought it was Hanford 248 00:18:16,361 --> 00:18:17,761 < b > I didn't expect another person 249 00:18:18,361 --> 00:18:19,680 < b > This man is so deep in hiding 250 00:18:20,640 --> 00:18:22,720 < b > How did you find out where the arrow came from 251 00:18:22,960 --> 00:18:24,121 < b > Subordinates have checked it 252 00:18:24,361 --> 00:18:25,920 < b > There is only one blacksmith in Yaozhou 253 00:18:25,920 --> 00:18:27,561 < b > Can make triangular arrows and hidden weapons 254 00:18:29,281 --> 00:18:30,521 < b > Only 255 00:18:30,960 --> 00:18:32,400 < b > He was before you took office 256 00:18:32,561 --> 00:18:34,041 < b > Disappears inexplicably 257 00:18:34,960 --> 00:18:36,680 < b > It was handled cleanly 258 00:18:37,761 --> 00:18:39,561 < b > Subordinates really don't understand 259 00:18:39,960 --> 00:18:41,761 < b > Who is so bold in Yaozhou 260 00:18:41,761 --> 00:18:43,001 < b > Dare to harm your son 261 00:18:43,841 --> 00:18:45,601 < b > I have his man now 262 00:18:46,240 --> 00:18:47,880 < b > I have my own way of luring him out 263 00:18:53,680 --> 00:18:54,960 < b > You were caught in the rain yesterday 264 00:18:57,720 --> 00:18:59,400 < b > Subordinates work for the prince 265 00:18:59,761 --> 00:19:00,841 < b > A little rain is nothing 266 00:19:03,880 --> 00:19:05,001 < b > I've ordered the kitchen 267 00:19:05,480 --> 00:19:06,801 < b > Prepared ginger soup for dispelling cold 268 00:19:07,440 --> 00:19:08,640 < b > You'll have a bowl later 269 00:19:08,880 --> 00:19:09,640 < b > Don't catch cold 270 00:19:11,920 --> 00:19:12,880 < b > Shizi 271 00:19:13,680 --> 00:19:15,041 < b > Are you concerned about me 272 00:19:16,121 --> 00:19:16,761 < b > Down 273 00:19:16,920 --> 00:19:17,400 < b > Ah 274 00:20:06,001 --> 00:20:06,801 < b > Miss Liu 275 00:20:10,440 --> 00:20:11,121 < b > This 276 00:20:11,841 --> 00:20:13,361 < b > These clothes and jewelry 277 00:20:13,361 --> 00:20:15,200 < b > They are all prepared for you by Princess Royal 278 00:20:17,841 --> 00:20:19,121 < b > Where are my old clothes 279 00:20:19,440 --> 00:20:20,480 < b > Take it and wash it 280 00:20:22,841 --> 00:20:24,521 < b > Miss Liu doesn't like this dress 281 00:20:25,761 --> 00:20:27,121 < b > Princess Royal told her handmaid 282 00:20:27,321 --> 00:20:28,880 < b > If the girl doesn't like it 283 00:20:28,880 --> 00:20:30,680 < b > Go and pick something else for the girl 284 00:20:31,720 --> 00:20:33,200 < b > This one is already good 285 00:20:33,841 --> 00:20:35,920 < b > The handmaid waits on the girl to change clothes 286 00:20:50,160 --> 00:20:50,680 < b > Mother 287 00:20:51,160 --> 00:20:51,880 < b > Tea, please 288 00:20:52,041 --> 00:20:52,561 < b > Hmm 289 00:21:42,680 --> 00:21:43,801 < b > I do this 290 00:21:43,801 --> 00:21:45,321 < b > Isn't that weird 291 00:21:47,240 --> 00:21:48,081 < b > Beautiful 292 00:21:49,361 --> 00:21:50,281 < b > Beautiful 293 00:21:51,281 --> 00:21:53,801 < b > Miss Liu was born so beautifully 294 00:21:54,841 --> 00:21:56,680 < b > That's what you should wear 295 00:21:57,640 --> 00:21:59,680 < b > When the clothes made of brocade are ready 296 00:22:01,081 --> 00:22:02,480 < b > It'll look better on you 297 00:22:03,841 --> 00:22:04,480 < b > Madam 298 00:22:04,960 --> 00:22:05,640 < b > No need 299 00:22:06,561 --> 00:22:07,480 < b > You don't know 300 00:22:08,720 --> 00:22:09,960 < b > Color of brocade 301 00:22:10,480 --> 00:22:11,601 < b > Extremely delicate and charming 302 00:22:12,841 --> 00:22:13,841 < b > You're wearing 303 00:22:14,400 --> 00:22:15,920 < b > It's gonna look great 304 00:22:18,281 --> 00:22:19,001 < b > Lun 305 00:22:19,521 --> 00:22:20,361 < b > What do you say 306 00:22:21,400 --> 00:22:22,880 < b > Qing Qing looks good in everything 307 00:22:24,680 --> 00:22:25,440 < b > All right 308 00:22:27,041 --> 00:22:28,121 < b > Let's go eat 309 00:22:29,400 --> 00:22:30,200 < b > Miss Liu 310 00:22:31,200 --> 00:22:32,841 < b > I don't know what you like to eat 311 00:22:33,801 --> 00:22:34,720 < b > House 312 00:22:34,720 --> 00:22:35,920 < b > Tell the chef 313 00:22:36,361 --> 00:22:37,680 < b > Made a few good ones 314 00:22:38,801 --> 00:22:39,720 < b > Try it 315 00:22:41,400 --> 00:22:42,281 < b > Thank you madam 316 00:22:46,200 --> 00:22:46,920 < b > Eat it 317 00:22:49,200 --> 00:22:49,640 < b > Come 318 00:22:50,440 --> 00:22:51,281 < b > Try this 319 00:22:55,081 --> 00:22:55,680 < b > Mother 320 00:22:55,680 --> 00:22:56,081 < b > Hmm 321 00:22:56,200 --> 00:22:56,761 < b > You also eat 322 00:22:56,761 --> 00:22:57,601 < b > Good 323 00:23:04,640 --> 00:23:05,960 < b > This stewed chicken with flower glue 324 00:23:06,001 --> 00:23:07,561 < b > It was made by Princess Royal herself 325 00:23:10,480 --> 00:23:11,640 < b > As a woman 326 00:23:12,440 --> 00:23:14,920 < b > The most important thing is to replenish qi and nourish skin 327 00:23:16,081 --> 00:23:17,240 < b > Stewed chicken with flower glue 328 00:23:17,240 --> 00:23:18,321 < b > is top grade 329 00:23:18,680 --> 00:23:19,200 < b > Come 330 00:23:20,160 --> 00:23:21,200 < b > I'll do it myself 331 00:23:21,640 --> 00:23:22,400 < b > Come on 332 00:23:23,400 --> 00:23:24,240 < b > Thank you madam 333 00:23:30,440 --> 00:23:31,561 < b > Does it taste good 334 00:23:32,400 --> 00:23:33,200 < b > Delicious 335 00:23:33,200 --> 00:23:34,240 < b > Is it really delicious 336 00:23:34,240 --> 00:23:34,601 < b > Hmm 337 00:23:37,361 --> 00:23:38,601 < b > Lun Er 338 00:23:38,720 --> 00:23:40,240 < b > A man after all 339 00:23:41,200 --> 00:23:42,720 < b > The soup I made for him 340 00:23:42,880 --> 00:23:44,601 < b > He swallowed it whole 341 00:23:44,960 --> 00:23:46,880 < b > You can't drink anything 342 00:23:52,960 --> 00:23:53,960 < b > This pot of wine 343 00:23:54,640 --> 00:23:55,640 < b > Is Your Majesty 344 00:23:56,041 --> 00:23:57,640 < b > Giving Jiuyun Spring 345 00:23:58,920 --> 00:24:00,720 < b > It's more than a decade old 346 00:24:00,920 --> 00:24:02,680 < b > My palace has been reluctant to drink 347 00:24:03,121 --> 00:24:03,841 < b > Today 348 00:24:04,361 --> 00:24:05,720 < b > Let's have a drink together 349 00:24:07,321 --> 00:24:07,801 < b > Good 350 00:24:23,601 --> 00:24:24,440 < b > Good wine 351 00:24:38,240 --> 00:24:39,400 < b > Shen Feiyang 352 00:24:39,561 --> 00:24:41,361 < b > Can you take it easy 353 00:24:41,361 --> 00:24:42,880 < b > Qing Qing won't lose 354 00:24:44,200 --> 00:24:45,640 < b > Why don't you have something to eat first 355 00:24:47,200 --> 00:24:48,281 < b > It's almost noon 356 00:24:48,601 --> 00:24:50,001 < b > Zuo Jinglun and Qing Qing haven't come back yet 357 00:24:53,001 --> 00:24:53,761 < b > Is it possible 358 00:24:53,801 --> 00:24:55,081 < b > What is the danger? 359 00:24:57,361 --> 00:24:58,321 < b > In my opinion 360 00:24:58,321 --> 00:25:00,200 < b > You just think too much 361 00:25:01,281 --> 00:25:03,761 < b > I heard that Governor Zuo came back this morning 362 00:25:03,801 --> 00:25:05,001 < b > And caught an assassin 363 00:25:05,400 --> 00:25:06,480 < b > Say left viceroy 364 00:25:06,480 --> 00:25:07,601 < b > Really a good official 365 00:25:07,761 --> 00:25:08,761 < b > Take risks with your own body 366 00:25:08,880 --> 00:25:10,761 < b > Get the antidote for the refugees in person 367 00:25:10,801 --> 00:25:11,720 < b > Wouldn't it be 368 00:25:11,920 --> 00:25:12,561 < b > You try one 369 00:25:12,561 --> 00:25:13,321 < b > I still see it 370 00:25:13,321 --> 00:25:14,041 < b > By his side 371 00:25:14,041 --> 00:25:15,400 < b > There is a beautiful woman 372 00:25:15,521 --> 00:25:16,041 < b > Oh 373 00:25:16,200 --> 00:25:18,001 < b > The woman went back to the Dudufu together 374 00:25:18,880 --> 00:25:20,601 < b > The left viceroy was born so beautiful 375 00:25:20,601 --> 00:25:22,041 < b > Have a confidante around 376 00:25:22,041 --> 00:25:22,960 < b > Also normal 377 00:25:23,200 --> 00:25:24,400 < b > Really handsome 378 00:25:24,400 --> 00:25:25,121 < b > That's 379 00:25:25,240 --> 00:25:26,841 < b > You and I are ashamed of ourselves 380 00:25:28,400 --> 00:25:29,521 < b > Zuo Jinglun and Qing Qing 381 00:25:29,521 --> 00:25:30,960 < b > You're back early, aren't you 382 00:25:36,680 --> 00:25:37,761 < b > You lied to me again 383 00:25:38,081 --> 00:25:39,041 < b > Shen Feiyang 384 00:25:39,041 --> 00:25:40,400 < b > I'm not lying to you 385 00:25:40,640 --> 00:25:41,480 < b > I'm not these days 386 00:25:41,480 --> 00:25:42,960 < b > Have you been with you all the time 387 00:25:43,440 --> 00:25:44,640 < b > I don't know 388 00:25:46,841 --> 00:25:47,361 < b > Ah 389 00:25:49,960 --> 00:25:51,160 < b > Where are you going 390 00:25:52,880 --> 00:25:54,601 < b > Come to Qing Qing 391 00:25:56,001 --> 00:25:57,640 < b > Let's have another drink 392 00:26:04,801 --> 00:26:05,440 < b > Mother 393 00:26:05,841 --> 00:26:07,001 < b > This wine is very strong 394 00:26:07,680 --> 00:26:09,041 < b > You've had a lot of drinks 395 00:26:09,440 --> 00:26:10,240 < b > Why don't you just 396 00:26:10,240 --> 00:26:11,841 < b > Happy Mother Today 397 00:26:13,121 --> 00:26:15,321 < b > I just want to have a few more drinks with Qing Qing 398 00:26:15,960 --> 00:26:17,240 < b > You don't have to say much 399 00:26:17,400 --> 00:26:19,561 < b > A thousand cups of wine meet a bosom friend 400 00:26:20,720 --> 00:26:21,680 < b > Madam Lai 401 00:26:22,121 --> 00:26:23,160 < b > Let's have another drink 402 00:26:32,880 --> 00:26:33,801 < b > Happy 403 00:26:37,240 --> 00:26:38,480 < b > Qing Qing ah 404 00:26:40,400 --> 00:26:41,601 < b > You know what 405 00:26:43,561 --> 00:26:46,321 < b > What is my greatest regret in this life 406 00:26:49,001 --> 00:26:49,801 < b > What 407 00:26:52,081 --> 00:26:54,601 < b > My biggest regret is 408 00:26:57,001 --> 00:26:58,841 < b > Not having a daughter 409 00:27:02,561 --> 00:27:03,601 < b > House 410 00:27:06,041 --> 00:27:07,801 < b > Want to have a daughter 411 00:27:10,601 --> 00:27:12,281 < b > as beautiful as flowers and jade 412 00:27:15,400 --> 00:27:16,841 < b > Just like you 413 00:27:21,841 --> 00:27:24,281 < b > How nice it would be to have a daughter 414 00:27:26,521 --> 00:27:28,041 < b > Together 415 00:27:30,041 --> 00:27:31,281 < b > Play the piano 416 00:27:32,880 --> 00:27:34,200 < b > Make tea 417 00:27:35,361 --> 00:27:36,240 < b > Drinking alcohol 418 00:27:37,321 --> 00:27:40,400 < b > Say a lot of things about yourself 419 00:27:42,680 --> 00:27:44,640 < b > How nice that would be 420 00:27:54,281 --> 00:27:55,761 < b > Lun's father 421 00:27:58,361 --> 00:27:59,640 < b > Leave early 422 00:28:01,041 --> 00:28:02,361 < b > Lun 423 00:28:02,361 --> 00:28:04,601 < b > And concentrate on business again 424 00:28:09,041 --> 00:28:10,480 < b > The whole backyard 425 00:28:11,400 --> 00:28:12,720 < b > Just me 426 00:28:14,841 --> 00:28:16,761 < b > Alone 427 00:28:18,081 --> 00:28:19,680 < b > Alone 428 00:28:24,801 --> 00:28:25,920 < b > Qing Qing 429 00:28:28,440 --> 00:28:29,761 < b > We want you 430 00:28:29,761 --> 00:28:31,200 < b > Promise me one thing 431 00:28:31,521 --> 00:28:32,160 < b > Mother 432 00:28:34,200 --> 00:28:35,321 < b > What is it 433 00:28:35,720 --> 00:28:36,720 < b > This thing 434 00:28:37,960 --> 00:28:40,121 < b > You're particularly easy to do 435 00:28:44,281 --> 00:28:47,761 < b > Our palace wants you to stay in Dudufu for a few more days 436 00:28:49,281 --> 00:28:51,200 < b > Let's be like today 437 00:28:51,480 --> 00:28:52,601 < b > Drinking alcohol 438 00:28:53,440 --> 00:28:54,480 < b > Chat 439 00:28:55,680 --> 00:28:57,041 < b > How do you feel 440 00:29:07,960 --> 00:29:09,521 < b > If you think 441 00:29:10,160 --> 00:29:12,281 < b > It's my house that's hard on you 442 00:29:12,601 --> 00:29:14,400 < b > Just pretend I didn't say it 443 00:29:15,720 --> 00:29:17,281 < b > My house also knows 444 00:29:17,561 --> 00:29:19,200 < b > Let you stay with us 445 00:29:20,121 --> 00:29:21,880 < b > Is a difficult thing for you 446 00:29:22,321 --> 00:29:24,081 < b > How could it be 447 00:29:26,561 --> 00:29:28,521 < b > Get to know Princess Royal 448 00:29:28,880 --> 00:29:29,801 < b > Drink 449 00:29:30,561 --> 00:29:32,361 < b > is a very happy thing 450 00:29:32,561 --> 00:29:34,041 < b > You said yes 451 00:29:36,001 --> 00:29:37,601 < b > Great to come 452 00:29:47,640 --> 00:29:48,680 < b > How dare you 453 00:29:48,841 --> 00:29:50,160 < b > How dare you trespass on the Dudufu 454 00:29:50,361 --> 00:29:51,281 < b > I'm looking for Zuo Jinglun 455 00:29:51,281 --> 00:29:51,920 < b > Bold and unruly 456 00:29:51,920 --> 00:29:52,480 < b > Stop 457 00:29:54,200 --> 00:29:55,160 < b > He's my friend 458 00:29:55,801 --> 00:29:56,521 < b > This person 459 00:29:56,880 --> 00:29:58,281 < b > Act so recklessly 460 00:29:58,880 --> 00:29:59,561 < b > Only 461 00:29:59,601 --> 00:30:00,880 < b > Is the master back 462 00:30:03,880 --> 00:30:04,761 < b > Be back in the morning 463 00:30:05,321 --> 00:30:05,960 < b > Where is he 464 00:30:06,920 --> 00:30:07,920 < b > He has something to do with his master 465 00:30:09,880 --> 00:30:10,321 < b > Rest assured 466 00:30:10,321 --> 00:30:11,041 < b > Nothing will happen 467 00:30:12,601 --> 00:30:15,321 < b > The prince should eat in the back garden at this time 468 00:30:24,761 --> 00:30:25,361 < b > Qing Qing 469 00:30:25,601 --> 00:30:26,720 < b > This is a hangover soup 470 00:30:27,121 --> 00:30:28,521 < b > It should make you feel better 471 00:30:43,480 --> 00:30:44,160 < b > Shizi 472 00:30:44,601 --> 00:30:46,801 < b > Miss Liu's room is ready for us 473 00:30:53,521 --> 00:30:54,081 < b > Qing Qing 474 00:30:56,200 --> 00:30:57,001 < b > You're staying here 475 00:31:01,841 --> 00:31:03,281 < b > Just stay for a few days 476 00:31:09,761 --> 00:31:10,801 < b > What did Zuo Jinglun do 477 00:31:11,880 --> 00:31:13,521 < b > Make such a big change in your attitude 478 00:31:14,480 --> 00:31:15,801 < b > I promised Madame 479 00:31:15,801 --> 00:31:16,960 < b > Stay here for a few days 480 00:31:16,960 --> 00:31:18,121 < b > You can't break your word 481 00:31:20,081 --> 00:31:20,440 < b > Good 482 00:31:21,321 --> 00:31:22,001 < b > So you live here 483 00:31:23,001 --> 00:31:24,121 < b > I'll go back to Taohuawu first 484 00:31:24,400 --> 00:31:24,601 < b > Ah 485 00:31:24,601 --> 00:31:25,160 < b > Flying 486 00:31:25,321 --> 00:31:26,440 < b > Shen Feiyang 487 00:31:27,640 --> 00:31:28,521 < b > Go as you say 488 00:31:28,521 --> 00:31:29,521 < b > What do I do 489 00:31:32,801 --> 00:31:33,601 < b > What do you mean 490 00:31:34,720 --> 00:31:35,200 < b > Me 491 00:31:35,880 --> 00:31:37,880 < b > Don't you know what I mean 492 00:31:42,680 --> 00:31:44,440 < b > What happened to us at Taohuawu 493 00:31:44,920 --> 00:31:46,680 < b > You're really leaving it all behind 494 00:31:53,880 --> 00:31:56,041 < b > We get along day and night these days 495 00:31:56,601 --> 00:31:58,601 < b > Are you really indifferent to me 496 00:32:02,001 --> 00:32:02,801 < b > What 497 00:32:04,001 --> 00:32:04,920 < b > Oops 498 00:32:05,160 --> 00:32:06,521 < b > You must make me a girl 499 00:32:06,521 --> 00:32:07,841 < b > Say it in public 500 00:32:15,761 --> 00:32:16,720 < b > Shen Feiyang 501 00:32:17,480 --> 00:32:18,361 < b > I like you 35910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.