All language subtitles for Cette Maison [2022] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,230 --> 00:00:42,985 You are the source that comforts me. 2 00:00:44,028 --> 00:00:49,158 I don't need anything else. 3 00:00:50,034 --> 00:00:55,206 I implore you Father. 4 00:00:56,040 --> 00:01:00,419 Don't let me lose my way. 5 00:01:03,214 --> 00:01:07,384 My heart is heavy. 6 00:01:07,634 --> 00:01:10,596 I can't carry it anymore. 7 00:01:11,222 --> 00:01:14,850 I must lay it down. 8 00:01:15,434 --> 00:01:18,145 On the ground. 9 00:01:18,479 --> 00:01:20,606 I must leave it. 10 00:01:21,565 --> 00:01:24,568 Sink it to the bottom of the sea. 11 00:01:24,776 --> 00:01:27,821 To drift away. 12 00:01:27,946 --> 00:01:30,241 To Haiti. 13 00:01:33,244 --> 00:01:36,455 We have to go back. 14 00:01:36,830 --> 00:01:41,210 Together. 15 00:01:42,128 --> 00:01:46,507 Like a child. 16 00:01:46,798 --> 00:01:48,967 And her mother. 17 00:02:19,748 --> 00:02:21,792 What is proposed. 18 00:02:21,792 --> 00:02:24,128 An announcement of things to come. 19 00:02:24,461 --> 00:02:27,381 To install the possibility of a fluid journey. 20 00:02:27,381 --> 00:02:29,425 In time and space. 21 00:02:35,430 --> 00:02:39,810 My story is both tragic and hopeful. 22 00:02:39,976 --> 00:02:43,855 Hope sustains life. 23 00:03:20,434 --> 00:03:23,395 It looks like home. 24 00:03:23,895 --> 00:03:26,898 It looks like this house. 25 00:03:27,023 --> 00:03:30,402 It looks like the house. 26 00:03:30,986 --> 00:03:33,572 In this neighborhood. 27 00:03:33,780 --> 00:03:35,366 Ten years ago. 28 00:04:36,468 --> 00:04:38,094 What we propose. 29 00:04:38,094 --> 00:04:39,805 Invented stories. 30 00:04:39,805 --> 00:04:41,348 Not so far from reality. 31 00:04:41,640 --> 00:04:43,183 An announcement of things to come. 32 00:04:43,892 --> 00:04:46,645 We will install the possibility of a fluid journey. 33 00:04:46,645 --> 00:04:48,272 In time and space. 34 00:04:48,314 --> 00:04:49,898 In Haiti. 35 00:04:50,148 --> 00:04:51,733 In the United States. 36 00:04:51,733 --> 00:04:53,527 And in Quebec. 37 00:04:53,860 --> 00:04:56,112 We will travel through time. 38 00:04:56,238 --> 00:04:59,700 Me in an adult body that never existed. 39 00:05:01,034 --> 00:05:03,245 And my mother. 40 00:05:03,620 --> 00:05:05,789 My mom. 41 00:05:08,959 --> 00:05:10,586 In all her splendor. 42 00:05:10,586 --> 00:05:13,129 and her courage to go on living despite everything. 43 00:05:20,387 --> 00:05:25,351 This House 44 00:05:41,074 --> 00:05:44,828 I was born in Stamford in 1994. 45 00:05:46,580 --> 00:05:50,125 Stamford in the state of Connecticut. 46 00:05:54,338 --> 00:05:56,965 I died in 2008. 47 00:05:57,508 --> 00:05:59,760 In my house. 48 00:06:22,574 --> 00:06:24,326 It' s so beautiful. 49 00:06:24,576 --> 00:06:27,329 You didn't tell me how beautiful it was. 50 00:06:28,038 --> 00:06:29,247 Yes. 51 00:06:29,873 --> 00:06:32,543 It's very, very beautiful. 52 00:06:34,378 --> 00:06:36,672 All this vegetation. 53 00:06:36,713 --> 00:06:38,965 The rustic houses. 54 00:06:39,090 --> 00:06:41,176 The sea. 55 00:06:42,302 --> 00:06:45,597 It's exactly as I remember it. 56 00:06:45,889 --> 00:06:49,308 Yes, it's exactly like that. 57 00:06:50,602 --> 00:06:52,896 Where are we going? 58 00:06:54,648 --> 00:06:57,818 I say we go. 59 00:06:58,026 --> 00:06:59,611 There. 60 00:07:09,245 --> 00:07:11,873 I used to get lost. 61 00:07:11,998 --> 00:07:15,627 Without ever asking for directions. 62 00:07:17,337 --> 00:07:19,798 Of course, I did it on purpose. 63 00:07:20,090 --> 00:07:22,676 To get lost on purpose. 64 00:07:22,759 --> 00:07:25,971 I explore, Mom, I explore. 65 00:07:27,097 --> 00:07:31,727 All those roads, intersections to get somewhere. 66 00:07:32,519 --> 00:07:37,065 And a part of me that wondered if you would ever find me. 67 00:07:40,569 --> 00:07:43,405 I remember everything in detail. 68 00:07:43,572 --> 00:07:46,157 Almost microscopic. 69 00:07:46,825 --> 00:07:51,204 It is both beautiful and terrifying. 70 00:09:30,887 --> 00:09:34,516 I was born in Stamford in 1994. 71 00:09:36,434 --> 00:09:39,855 Stamford in the state of Connecticut. 72 00:09:40,271 --> 00:09:42,524 To a Haitian mother and father. 73 00:10:13,555 --> 00:10:15,891 I told her. 74 00:10:25,233 --> 00:10:28,528 I told her. 75 00:10:31,114 --> 00:10:34,284 To walk straight home from school. 76 00:10:35,160 --> 00:10:37,162 I told her. 77 00:10:37,287 --> 00:10:40,749 It's four o'clock, she should be here. 78 00:10:45,796 --> 00:10:48,632 She should be here. 79 00:10:51,051 --> 00:10:53,344 She should be here. 80 00:10:57,849 --> 00:11:01,102 I have to go back. 81 00:11:04,856 --> 00:11:08,026 Or tomorrow. 82 00:11:08,026 --> 00:11:12,405 Maybe, tomorrow will be better. 83 00:11:13,448 --> 00:11:16,201 Maybe tomorrow. 84 00:11:28,755 --> 00:11:31,883 Are you still waiting? 85 00:11:39,975 --> 00:11:42,644 You should not be here. 86 00:11:42,644 --> 00:11:44,730 You must go away. 87 00:11:44,938 --> 00:11:48,066 No, I must stay with you. 88 00:11:48,066 --> 00:11:50,026 Period. 89 00:11:50,276 --> 00:11:51,402 You have to leave 90 00:11:51,402 --> 00:11:52,863 You have to get up. 91 00:11:57,575 --> 00:11:59,577 You woke me up. 92 00:11:59,577 --> 00:12:01,412 You have to go now. 93 00:12:01,412 --> 00:12:03,039 Now. 94 00:12:03,206 --> 00:12:04,290 Now ! 95 00:12:04,290 --> 00:12:05,792 Why are you whispering? 96 00:12:06,001 --> 00:12:08,044 There is no one here to hear us. 97 00:12:15,719 --> 00:12:17,637 Flamingo. 98 00:12:17,637 --> 00:12:19,681 Hibiscus. 99 00:12:23,518 --> 00:12:24,978 Jasmine. 100 00:12:25,603 --> 00:12:27,230 And orchid. 101 00:12:41,452 --> 00:12:43,663 You woke me up. 102 00:12:45,665 --> 00:12:48,251 And now you look at me like anything could happen. 103 00:16:07,533 --> 00:16:11,913 I try to remember what really happened. 104 00:16:12,288 --> 00:16:14,249 I try to remember. 105 00:16:17,085 --> 00:16:21,464 When I know exactly what happened. 106 00:16:25,343 --> 00:16:27,512 So do you. 107 00:16:29,973 --> 00:16:32,433 We're making it up. 108 00:16:33,184 --> 00:16:35,770 That's what we are doing here, right? 109 00:16:37,355 --> 00:16:39,482 We're trying. 110 00:16:40,275 --> 00:16:42,818 We try to write a story. 111 00:16:43,444 --> 00:16:46,197 Another story. 112 00:16:50,368 --> 00:16:52,745 An impossible story. 113 00:16:56,165 --> 00:16:57,542 It's okay. 114 00:16:57,542 --> 00:16:59,961 You can take a break. 115 00:16:59,961 --> 00:17:01,837 There's a glass of water in front of you. 116 00:17:01,837 --> 00:17:04,174 If you want to drink. 117 00:17:19,439 --> 00:17:23,193 I was born in Stamford in 1994. 118 00:17:23,358 --> 00:17:27,738 Stamford is a small town in the state of Connecticut. 119 00:17:43,588 --> 00:17:44,839 I. 120 00:17:50,428 --> 00:17:54,265 I died in Bridgeport. 121 00:17:55,891 --> 00:18:00,271 I died in Bridgeport, Connecticut. 122 00:18:00,855 --> 00:18:03,149 14 years later. 123 00:18:04,567 --> 00:18:07,028 At home. 124 00:18:07,987 --> 00:18:11,324 You know. 125 00:18:12,492 --> 00:18:15,411 You know. 126 00:18:16,996 --> 00:18:20,083 You know the child is dead ? 127 00:18:24,837 --> 00:18:26,756 Mom is outside with the aunts. 128 00:18:26,797 --> 00:18:29,259 They can't see you like this. 129 00:18:29,842 --> 00:18:33,179 Maybe he won't lift the sheet in front of them. 130 00:18:34,514 --> 00:18:36,766 At the same time, they know it's you. 131 00:18:36,766 --> 00:18:38,768 She's the one who found you, right? 132 00:18:42,480 --> 00:18:44,857 There's no doubt about it. 133 00:18:45,191 --> 00:18:47,110 It is me. 134 00:18:48,653 --> 00:18:50,946 Or she will want to see you one last time. 135 00:18:50,946 --> 00:18:52,240 And hug you. 136 00:18:52,448 --> 00:18:54,700 Or all this is not true. 137 00:18:54,784 --> 00:18:58,121 And this is your chance to go back one last time. 138 00:18:59,497 --> 00:19:03,376 With a lighter heart. 139 00:19:03,376 --> 00:19:06,171 One that hasn't known violence and pain. 140 00:19:09,174 --> 00:19:11,967 Everyone knows that the coffin will be closed. 141 00:19:12,968 --> 00:19:15,305 That's how we do it. 142 00:19:15,638 --> 00:19:17,223 It's perfect this way. 143 00:19:17,223 --> 00:19:18,974 It's perfect like that. 144 00:19:22,395 --> 00:19:25,190 There will be no one to see my face. 145 00:19:25,398 --> 00:19:26,732 Or my neck 146 00:19:28,359 --> 00:19:30,486 I don't want anyone to see my neck. 147 00:19:30,653 --> 00:19:32,363 It's so ugly. 148 00:19:32,613 --> 00:19:33,948 Even with makeup on. 149 00:19:33,948 --> 00:19:35,283 There is nothing to do. 150 00:19:39,329 --> 00:19:41,831 It's a disaster. 151 00:19:50,881 --> 00:19:54,677 You are the source that comforts me. 152 00:19:56,929 --> 00:20:01,142 I don't need anything else. 153 00:20:02,268 --> 00:20:06,314 I implore you Father. 154 00:20:07,022 --> 00:20:10,360 Don't let me lose my way. 155 00:20:12,528 --> 00:20:14,530 I open my eyes. 156 00:20:15,740 --> 00:20:17,950 I open them again. 157 00:20:19,076 --> 00:20:21,871 I lie down and fall asleep. 158 00:20:21,871 --> 00:20:25,208 You are the one. 159 00:20:26,917 --> 00:20:30,255 You are the one who gives me strength. 160 00:20:31,964 --> 00:20:35,009 I lie down and I fall asleep. 161 00:20:35,968 --> 00:20:38,721 Protect my child in the night. 162 00:20:41,224 --> 00:20:44,560 I lie down, I fall asleep and wake up. 163 00:20:45,311 --> 00:20:48,231 Protect my child tonight. 164 00:20:54,320 --> 00:20:56,614 Who is the mother? 165 00:20:58,658 --> 00:21:00,618 Will you come to my office? 166 00:21:07,082 --> 00:21:09,544 They will stay with me. 167 00:21:09,960 --> 00:21:11,421 So doctor, 168 00:21:11,754 --> 00:21:14,757 We were told to come here and not to the police station. 169 00:21:16,967 --> 00:21:18,678 I have to explain to her in detail. 170 00:21:18,678 --> 00:21:20,305 What happened to her daughter. 171 00:21:22,307 --> 00:21:24,892 You tell us the truth and nothing else. 172 00:21:28,103 --> 00:21:31,441 Your daughter has suffered a lot. 173 00:21:33,234 --> 00:21:34,819 She's not in any more pain. 174 00:21:34,819 --> 00:21:36,737 That's what matters. 175 00:21:39,282 --> 00:21:41,116 The report is very technical. 176 00:21:41,116 --> 00:21:42,577 I will leave a copy with you. 177 00:21:42,577 --> 00:21:44,495 This is the procedure. 178 00:21:44,954 --> 00:21:47,873 You can go home if you want. 179 00:21:50,335 --> 00:21:52,127 I don't know. 180 00:21:57,091 --> 00:21:58,384 I don't know. 181 00:21:58,509 --> 00:22:00,970 I don't know. I won't understand it. 182 00:22:01,011 --> 00:22:03,639 You say the report is very technical? 183 00:22:03,973 --> 00:22:06,601 At home, I won't understand it. 184 00:22:09,520 --> 00:22:11,814 You want to see your daughter? 185 00:22:24,369 --> 00:22:25,703 Abrasions around the neck. 186 00:22:26,829 --> 00:22:28,539 Slight contusion on the left temple. 187 00:22:29,540 --> 00:22:32,042 The bruises are not related to a hanging. 188 00:22:32,167 --> 00:22:34,795 They occurred before death. 189 00:22:35,129 --> 00:22:37,715 Cause of death. 190 00:22:38,424 --> 00:22:41,135 The cause of death was manual strangulation. 191 00:22:42,678 --> 00:22:46,015 I performed a postmortem of the entire body. 192 00:22:46,807 --> 00:22:50,144 There are undeniable signs of sexual assault. 193 00:24:30,453 --> 00:24:32,079 None of this is true. 194 00:24:32,872 --> 00:24:34,540 This is another life, not mine. 195 00:24:36,083 --> 00:24:37,292 Tomorrow I'm gonna wake up. 196 00:24:37,292 --> 00:24:39,003 I will go to Coney Island with Shanya. 197 00:24:39,003 --> 00:24:40,880 Instead of studying. 198 00:24:40,880 --> 00:24:43,382 I'll have plenty of time to study history or science. 199 00:24:45,885 --> 00:24:47,887 None of this is true. 200 00:24:48,012 --> 00:24:49,555 Not this wall. 201 00:24:49,555 --> 00:24:51,348 Not this body. 202 00:24:52,892 --> 00:24:54,977 I will wake up. 203 00:24:55,645 --> 00:24:57,813 Tomorrow I will wake up. 204 00:24:58,313 --> 00:24:59,899 Tomorrow. 205 00:25:00,357 --> 00:25:02,026 Tomorrow. 206 00:25:02,276 --> 00:25:04,069 I'll wake up tomorrow. 207 00:25:04,612 --> 00:25:06,614 Tomorrow I'll wake up. 208 00:25:06,614 --> 00:25:08,783 I'll wake up tomorrow. 209 00:25:09,825 --> 00:25:11,911 Tomorrow I will wake up. 210 00:25:11,911 --> 00:25:13,704 I'll wake up tomorrow. 211 00:25:14,163 --> 00:25:16,541 Tomorrow I will wake up. 212 00:25:16,916 --> 00:25:19,293 Tomorrow I will wake up. 213 00:25:20,002 --> 00:25:21,671 Tomorrow I will wake up. 214 00:25:22,087 --> 00:25:24,465 Tomorrow. 215 00:25:30,179 --> 00:25:32,557 Soon they will be there. 216 00:25:32,932 --> 00:25:35,309 This garden is horrible. 217 00:25:36,060 --> 00:25:38,437 I can't have anyone here at all. 218 00:25:41,482 --> 00:25:44,359 They're going to come and take my children away from me. 219 00:25:46,195 --> 00:25:47,738 Let's close the curtains. 220 00:25:47,738 --> 00:25:49,532 And we say that the access is condemned. 221 00:25:49,532 --> 00:25:51,200 Mom. 222 00:25:52,159 --> 00:25:54,537 Remember, Mom. 223 00:25:54,704 --> 00:25:56,747 They have been here before. 224 00:25:56,747 --> 00:25:58,248 They've seen the garden before. 225 00:25:58,248 --> 00:26:00,334 They didn't make any unpleasant remarks. 226 00:26:00,585 --> 00:26:02,086 Despite the weeds. 227 00:26:02,587 --> 00:26:04,088 Despite the dead flowers. 228 00:26:04,880 --> 00:26:08,133 In spite of the little animals that gnawed on the plants. 229 00:26:10,636 --> 00:26:12,888 They came to see the house. 230 00:26:13,222 --> 00:26:15,099 To make sure everything was okay. 231 00:26:16,475 --> 00:26:17,977 That you were getting out of bed. 232 00:26:18,143 --> 00:26:19,979 And that you weren't closing in on yourself. 233 00:26:20,229 --> 00:26:22,022 With thoughts of death. 234 00:26:23,482 --> 00:26:25,317 They judged your instincts. 235 00:26:26,819 --> 00:26:28,946 If it was leaning towards 236 00:26:29,697 --> 00:26:31,907 Towards the desire to live. 237 00:26:34,702 --> 00:26:36,954 Remember, Mom. 238 00:26:37,287 --> 00:26:39,164 They have already been here. 239 00:26:42,710 --> 00:26:44,587 They are coming. 240 00:26:57,808 --> 00:26:59,309 Second visit. 241 00:27:02,521 --> 00:27:04,023 Second visit. 242 00:27:06,108 --> 00:27:08,277 The home seems stable to me. 243 00:27:08,736 --> 00:27:10,696 The mother is not in a state. 244 00:27:11,155 --> 00:27:12,657 Which is surprising. 245 00:27:14,575 --> 00:27:17,662 I sense that she doesn't yet realize what has happened. 246 00:27:19,747 --> 00:27:22,041 When we arrived at the house. 247 00:27:23,959 --> 00:27:25,795 The house was tidy. 248 00:27:26,170 --> 00:27:28,463 And so was the room where the death had taken place. 249 00:27:29,506 --> 00:27:31,550 The mother sat us down in the living room. 250 00:27:31,550 --> 00:27:34,053 She asked us if we wanted something to drink. 251 00:27:34,720 --> 00:27:36,972 I said I wanted a coffee. 252 00:27:38,182 --> 00:27:40,059 Nadine didn't know what to do. 253 00:27:40,559 --> 00:27:42,352 It was her first day. 254 00:27:42,853 --> 00:27:44,980 She stared at the wooden floor. 255 00:27:47,357 --> 00:27:50,319 The mother returned a few moments later with the coffees. 256 00:27:52,279 --> 00:27:54,156 I was stunned. 257 00:27:55,574 --> 00:27:57,827 Her eyes were not reddened with tears. 258 00:27:58,661 --> 00:28:01,288 She was calm, almost too calm. 259 00:28:01,872 --> 00:28:04,875 She put the coffees on the table without spilling anything. 260 00:28:05,292 --> 00:28:06,418 Then. 261 00:28:06,418 --> 00:28:08,796 She answered all our questions without flinching. 262 00:28:10,130 --> 00:28:12,507 I took notes as if in a trance. 263 00:28:13,676 --> 00:28:16,220 As if she was telling me an impossible story. 264 00:28:17,346 --> 00:28:19,264 A story that doesn't happen. 265 00:28:19,807 --> 00:28:21,308 Even to others. 266 00:28:21,684 --> 00:28:23,644 Even to the most despicable ones. 267 00:28:25,395 --> 00:28:27,439 On the way back. 268 00:28:28,398 --> 00:28:31,819 Nadine who had not said a word turned to me. 269 00:28:32,152 --> 00:28:33,654 She said to me. 270 00:28:34,113 --> 00:28:35,614 I understand. 271 00:28:37,532 --> 00:28:39,368 She is like me. 272 00:28:40,327 --> 00:28:43,580 I can't live things when I should live them. 273 00:28:45,499 --> 00:28:47,001 I'm like that too. 274 00:28:47,209 --> 00:28:48,711 Out of sync. 275 00:28:49,962 --> 00:28:52,840 I left Nadine at her apartment and went home. 276 00:28:54,591 --> 00:28:56,093 That night. 277 00:28:56,844 --> 00:28:58,595 I went straight to bed. 278 00:28:58,763 --> 00:29:01,515 I cried for a family I barely knew. 279 00:29:04,268 --> 00:29:07,479 The next day I went back to work as if nothing had happened. 280 00:29:08,022 --> 00:29:09,899 At dawn, I was already on the road. 281 00:29:10,691 --> 00:29:11,984 The next day. 282 00:29:11,984 --> 00:29:13,485 Aren't you going to come in? 283 00:29:15,780 --> 00:29:17,281 If you let us in. 284 00:29:18,282 --> 00:29:20,034 We have to document everything. 285 00:29:20,617 --> 00:29:24,246 Even the ugly, what's beautiful and horrible. 286 00:29:29,459 --> 00:29:30,961 Okay ? 287 00:29:38,468 --> 00:29:39,970 Bougainvillea. 288 00:29:40,012 --> 00:29:41,764 Here a tree of life. 289 00:29:41,764 --> 00:29:43,557 And there, birds of paradise. 290 00:29:43,724 --> 00:29:45,225 You record all of this? 291 00:29:45,517 --> 00:29:47,394 It's really very nice. 292 00:29:59,698 --> 00:30:01,200 I hate this house. 293 00:30:03,786 --> 00:30:05,537 I want to go home. 294 00:30:07,539 --> 00:30:09,416 I want to go back to my country. 295 00:30:12,002 --> 00:30:13,503 I am so tired. 296 00:30:19,760 --> 00:30:21,720 I feel disconnected. 297 00:30:23,513 --> 00:30:26,016 Maybe it's related to the violence of my death. 298 00:30:30,187 --> 00:30:31,688 In my room. 299 00:30:32,815 --> 00:30:34,316 By my bed. 300 00:30:34,483 --> 00:30:35,985 In the wardrobe. 301 00:30:46,745 --> 00:30:48,580 I have known the overwhelming joy. 302 00:30:48,663 --> 00:30:50,165 The desire to grow old. 303 00:30:50,165 --> 00:30:52,960 To become an adult who would make a difference here. 304 00:30:55,838 --> 00:30:58,007 That didn't happen. 305 00:31:19,820 --> 00:31:21,321 One day. 306 00:31:21,613 --> 00:31:24,116 We will go for a walk by the sea. 307 00:31:25,534 --> 00:31:27,036 We will go one day. 308 00:31:27,744 --> 00:31:29,246 To the bottom of the sea. 309 00:31:31,206 --> 00:31:32,707 Like yesterday. 310 00:31:33,583 --> 00:31:35,085 Like tomorrow. 311 00:31:35,627 --> 00:31:37,129 One day. 312 00:31:58,859 --> 00:32:00,652 Time will no longer exist for us. 313 00:32:01,361 --> 00:32:02,863 For I know the end. 314 00:32:05,365 --> 00:32:06,867 It never existed. 315 00:32:08,035 --> 00:32:09,536 This time. 316 00:32:12,789 --> 00:32:14,624 Today I am in your belly. 317 00:32:15,918 --> 00:32:17,878 Yesterday I was overflowing with love. 318 00:32:19,338 --> 00:32:21,423 My sister and I walked hand in hand. 319 00:32:22,341 --> 00:32:24,259 Always and without fear. 320 00:32:24,509 --> 00:32:26,761 Back from school. Overflowing with love. 321 00:32:28,513 --> 00:32:30,515 We were infallible. 322 00:32:32,726 --> 00:32:34,228 Yesterday. 323 00:32:35,854 --> 00:32:37,356 Today. 324 00:32:37,814 --> 00:32:39,316 I stare at the sky. 325 00:32:41,235 --> 00:32:42,736 Without clouds. 326 00:32:43,403 --> 00:32:44,905 Without lights. 327 00:32:45,906 --> 00:32:47,407 Without colors. 328 00:32:50,160 --> 00:32:53,038 Just you and me in this garden. 329 00:32:57,459 --> 00:32:58,961 Tomorrow. 330 00:32:59,711 --> 00:33:02,047 I will fight alone to stay alive. 331 00:33:03,132 --> 00:33:05,342 Because I know the end. 332 00:33:07,511 --> 00:33:09,013 Then nothing. 333 00:33:10,973 --> 00:33:12,474 Then death. 334 00:33:13,850 --> 00:33:15,352 And emptiness. 335 00:33:17,104 --> 00:33:18,605 And death again. 336 00:33:21,775 --> 00:33:23,777 I want to get out of here. 337 00:33:26,030 --> 00:33:28,115 I want to get out of here. 338 00:33:38,250 --> 00:33:40,127 I hate this place. 339 00:33:41,295 --> 00:33:44,423 I hate this place and what is possible here. 340 00:34:04,193 --> 00:34:05,694 Come ! 341 00:34:06,778 --> 00:34:08,197 Come on, Mom! 342 00:34:08,197 --> 00:34:09,697 We must get up. 343 00:34:09,906 --> 00:34:12,242 As you used to sing so well every morning. 344 00:34:13,077 --> 00:34:14,578 We've got to get up. 345 00:34:15,996 --> 00:34:17,496 We've got to get up. 346 00:34:20,000 --> 00:34:23,295 We've got to get up. 347 00:34:23,878 --> 00:34:27,132 We've got to get up. 348 00:34:27,924 --> 00:34:31,219 We've got to get up. 349 00:34:31,803 --> 00:34:35,056 We've got to get up. 350 00:34:35,306 --> 00:34:38,601 We've got to get up. 351 00:34:39,186 --> 00:34:42,438 We've got to get up. 352 00:34:42,938 --> 00:34:46,235 We've got to get up. 353 00:34:46,818 --> 00:34:50,072 We've got to get up. 354 00:34:50,530 --> 00:34:53,824 We've got to get up. 355 00:34:54,409 --> 00:34:57,662 We've got to get up. 356 00:34:57,871 --> 00:35:01,166 We've got to get up. 357 00:35:01,750 --> 00:35:05,004 We've got to get up. 358 00:35:06,755 --> 00:35:10,592 I'm not sure I know this village. 359 00:35:11,218 --> 00:35:14,513 Don't you recognize anything? 360 00:35:14,513 --> 00:35:16,806 Take your time. 361 00:35:20,894 --> 00:35:24,189 There is a little girl up there. 362 00:35:24,689 --> 00:35:27,984 She's looking at us. 363 00:35:32,989 --> 00:35:36,910 There is a little girl up there. 364 00:35:38,870 --> 00:35:41,373 I don't know. 365 00:35:41,373 --> 00:35:44,668 I say the words without understanding. 366 00:35:44,709 --> 00:35:48,004 There is a little girl. 367 00:35:50,048 --> 00:35:53,343 Mom, we can't go see the little girl. 368 00:35:53,385 --> 00:35:56,680 Not now. 369 00:35:58,056 --> 00:35:59,433 See. 370 00:35:59,433 --> 00:36:02,727 You understand. 371 00:36:24,791 --> 00:36:28,086 If I had to spend the rest of my life at sea. 372 00:36:28,170 --> 00:36:32,090 Without a map, without food, without water. 373 00:36:32,716 --> 00:36:36,178 With the certainty that my memories would be intact. 374 00:36:37,512 --> 00:36:40,807 I try to find out which continent. 375 00:36:41,266 --> 00:36:42,726 No. 376 00:36:43,977 --> 00:36:47,105 And then there is the whole question of swimming. 377 00:36:47,105 --> 00:36:49,566 We don't know how to swim. 378 00:36:49,566 --> 00:36:51,818 We were never taught. 379 00:37:00,034 --> 00:37:03,913 This street no longer exists. 380 00:37:05,457 --> 00:37:07,876 This one does. 381 00:37:08,042 --> 00:37:11,338 I'm not sure it ever existed. 382 00:37:12,756 --> 00:37:15,175 You know exactly where to go. 383 00:37:20,680 --> 00:37:22,349 Onward. 384 00:37:22,349 --> 00:37:24,809 You know your country very well. 385 00:37:24,809 --> 00:37:26,728 To the East. 386 00:37:26,728 --> 00:37:29,105 To the East, captain! 387 00:38:52,063 --> 00:38:55,359 I could tell you a story with a happy ending. 388 00:38:57,402 --> 00:39:00,697 But I know how you hate that. 389 00:39:06,786 --> 00:39:09,873 On the way here. 390 00:39:09,873 --> 00:39:13,167 I didn't recognize anything. 391 00:39:14,836 --> 00:39:19,799 Not the faces, not the streets, not the houses. 392 00:39:20,717 --> 00:39:23,553 But I was born here. 393 00:39:23,553 --> 00:39:25,555 I grew up here. 394 00:39:25,555 --> 00:39:29,476 And yet I recognize nothing. 395 00:39:30,226 --> 00:39:33,229 Neither the language, nor the laughter. 396 00:39:33,229 --> 00:39:37,025 Nor the extraordinary joy. 397 00:39:39,986 --> 00:39:43,281 In spite of the shortcomings 398 00:39:43,281 --> 00:39:48,495 Despite the torn desire to leave or to stay forever. 399 00:39:49,496 --> 00:39:53,291 On the way here, you said. 400 00:39:54,751 --> 00:39:58,004 This is a house, a school. 401 00:39:58,004 --> 00:40:01,299 Your house, your school. 402 00:40:03,593 --> 00:40:06,888 I pretended to recognize them. 403 00:40:08,807 --> 00:40:12,519 The people, the language, the country. 404 00:40:14,646 --> 00:40:17,941 Probably you noticed it. 405 00:40:21,277 --> 00:40:24,573 My mind is locked up there. 406 00:40:30,203 --> 00:40:33,247 As if I had never lived. 407 00:40:33,247 --> 00:40:36,710 Before or after. 408 00:41:16,165 --> 00:41:19,461 I feel like I'm disconnected. 409 00:41:20,712 --> 00:41:23,632 I keep asking myself what I'm doing here. 410 00:41:23,632 --> 00:41:26,926 And I remind myself that it's so I won't be forgotten. 411 00:41:28,720 --> 00:41:32,015 Or to not forget. 412 00:41:36,019 --> 00:41:38,772 It's strange to realize that I don't have any emotion. 413 00:41:38,772 --> 00:41:41,107 Related to death. 414 00:41:42,859 --> 00:41:44,569 I'm not angry. 415 00:41:44,569 --> 00:41:47,447 Or overwhelmed by sadness. 416 00:41:47,447 --> 00:41:50,116 I've experienced overwhelming joy. 417 00:41:50,116 --> 00:41:51,618 The desire to grow up. 418 00:41:51,618 --> 00:41:54,913 and become an adult who would make a difference here. 419 00:42:02,796 --> 00:42:06,508 My story is both tragic and hopeful. 420 00:42:06,550 --> 00:42:08,760 Isn't it? 421 00:42:09,218 --> 00:42:11,763 Hope sustains life. 422 00:42:11,763 --> 00:42:15,058 Even beyond death. 423 00:45:14,445 --> 00:45:17,741 A queen mourned the disappearance of her beloved. 424 00:45:18,992 --> 00:45:22,746 She lamented endlessly to whoever would listen. 425 00:45:24,538 --> 00:45:25,874 To men. 426 00:45:25,874 --> 00:45:27,834 To Gods. 427 00:45:28,752 --> 00:45:32,046 One day, a young girl came to the court. 428 00:45:33,673 --> 00:45:35,842 Her clothes were in tatters. 429 00:45:35,842 --> 00:45:39,137 Her feet were swollen. 430 00:45:39,428 --> 00:45:42,724 The queen couldn't understand why. 431 00:45:42,724 --> 00:45:46,019 Her guards had let her into the palace. 432 00:45:46,269 --> 00:45:49,563 The girl walked up to her and held out her arm. 433 00:45:51,232 --> 00:45:52,692 The next day. 434 00:45:53,109 --> 00:45:55,862 Ten years had passed. 435 00:46:12,503 --> 00:46:15,715 In the morning, my mother called me. 436 00:46:15,715 --> 00:46:18,009 She said softly to me. 437 00:46:18,009 --> 00:46:19,969 Didn't you hear? 438 00:46:19,969 --> 00:46:21,763 Didn't you hear that the child is dead? 439 00:46:23,056 --> 00:46:24,473 Terra. 440 00:46:25,391 --> 00:46:27,811 She died. 441 00:46:42,575 --> 00:46:44,744 I lost my voice. 442 00:46:45,411 --> 00:46:47,580 I lost my head. 443 00:46:49,248 --> 00:46:51,667 I lost my heart. 444 00:46:53,461 --> 00:46:56,005 I didn't go to the funeral. 445 00:46:58,716 --> 00:47:01,385 I wasn't brave enough. 446 00:47:05,514 --> 00:47:08,517 I went back a few months ago. 447 00:47:08,517 --> 00:47:10,854 In Connecticut. 448 00:47:11,104 --> 00:47:12,814 In the car. 449 00:47:14,232 --> 00:47:16,567 We drove in circles. 450 00:47:17,276 --> 00:47:20,571 We drove in circles on the road. 451 00:47:23,324 --> 00:47:25,326 I was pretending. 452 00:47:27,286 --> 00:47:29,789 I didn't know the place. 453 00:47:31,082 --> 00:47:33,126 I didn't recognize the house. 454 00:47:33,667 --> 00:47:35,211 The neighborhood. 455 00:47:36,796 --> 00:47:39,007 I wasn't brave enough. 456 00:47:39,048 --> 00:47:41,885 To enter the house. 457 00:47:42,010 --> 00:47:44,888 In the house where you died. 458 00:47:47,265 --> 00:47:49,600 I turned around. 459 00:47:50,268 --> 00:47:52,436 I went back home. 460 00:47:54,563 --> 00:47:56,858 To write this story. 461 00:48:07,326 --> 00:48:09,537 I'm going back home. 462 00:48:10,204 --> 00:48:12,331 There is a little voice. 463 00:48:12,415 --> 00:48:14,417 Who keeps repeating to me. 464 00:48:14,667 --> 00:48:16,836 Here I am a stranger. 465 00:48:17,461 --> 00:48:19,588 Here I am disconnected. 466 00:48:20,464 --> 00:48:22,133 I wander. 467 00:48:23,801 --> 00:48:25,719 To the land of dreams. 468 00:48:26,137 --> 00:48:28,139 That's what we do here. 469 00:48:28,764 --> 00:48:30,808 We're just pretending, right? 470 00:50:17,206 --> 00:50:18,457 You're going to help me? 471 00:50:18,457 --> 00:50:20,168 Not at all. 472 00:50:20,459 --> 00:50:21,377 You keep everything. 473 00:50:21,377 --> 00:50:22,545 This is your fault. 474 00:50:23,337 --> 00:50:24,964 I want us to get out of here. 475 00:50:24,964 --> 00:50:26,882 You're lucky I'm keeping everything. 476 00:50:26,882 --> 00:50:29,760 You never know if it'll be useful in the future. 477 00:50:29,760 --> 00:50:31,137 I doubt it. 478 00:50:31,137 --> 00:50:33,556 There's probably half my life in this barrel. 479 00:50:35,599 --> 00:50:36,934 Top secret. 480 00:50:37,435 --> 00:50:39,812 No one's allowed to touch it but me. 481 00:50:39,979 --> 00:50:43,024 I'm sure there's a reason for all this. 482 00:50:43,024 --> 00:50:44,483 Watch out! 483 00:50:44,483 --> 00:50:46,319 Be careful. 484 00:50:46,402 --> 00:50:49,113 Be careful my little one. 485 00:50:49,405 --> 00:50:52,700 You know the Haitians with their trinkets. 486 00:50:53,326 --> 00:50:55,369 You're not allowed to touch them. 487 00:50:55,369 --> 00:50:58,664 They decorate their houses. 488 00:50:59,165 --> 00:51:00,708 Like museums. 489 00:51:01,000 --> 00:51:03,044 With all kinds of trinkets. 490 00:51:03,044 --> 00:51:04,712 That represents. 491 00:51:05,171 --> 00:51:07,048 Our past lives. 492 00:51:07,048 --> 00:51:08,799 Our future lives. 493 00:51:09,425 --> 00:51:10,718 All of our dreams. 494 00:51:10,718 --> 00:51:12,553 Those of our children. 495 00:51:12,553 --> 00:51:15,598 Come on ! Let's go ! 496 00:51:17,475 --> 00:51:19,477 It' s so beautiful. 497 00:51:19,477 --> 00:51:20,519 Where are the others? 498 00:51:20,519 --> 00:51:21,270 I want to see them. 499 00:51:23,564 --> 00:51:25,816 They won't come. 500 00:51:27,276 --> 00:51:28,736 It's your fault. 501 00:51:28,736 --> 00:51:30,571 You asked them not to come. 502 00:51:31,614 --> 00:51:33,407 They can't come. 503 00:51:33,449 --> 00:51:35,159 Who will sing? 504 00:51:35,409 --> 00:51:37,120 Everything is possible here. 505 00:51:37,745 --> 00:51:39,080 It's a surprise then. 506 00:51:39,497 --> 00:51:41,707 They will arrive soon. 507 00:51:42,208 --> 00:51:45,503 Dressed in their best clothes. 508 00:51:48,964 --> 00:51:51,884 I don't want to leave without seeing them. 509 00:51:51,884 --> 00:51:54,178 You know it. 510 00:52:03,521 --> 00:52:06,815 All right, then. I'll wait with you. 511 00:52:07,150 --> 00:52:09,610 What do we do while we wait? 512 00:52:09,943 --> 00:52:11,028 We can eat the cake. 513 00:52:11,028 --> 00:52:13,239 We'll make another one later. 514 00:52:16,242 --> 00:52:19,078 Anything is possible here. 515 00:52:20,037 --> 00:52:22,540 Everything is possible here. 516 00:52:24,292 --> 00:52:26,210 Everything. 517 00:52:26,210 --> 00:52:27,586 Is. 518 00:52:27,586 --> 00:52:29,422 Possible. 519 00:52:29,422 --> 00:52:30,881 Here. 520 00:52:32,216 --> 00:52:35,511 Everything is possible here. 521 00:52:36,637 --> 00:52:39,014 Come on, let's blow. 522 00:53:23,267 --> 00:53:25,728 If I fight for a few more minutes. 523 00:53:25,728 --> 00:53:28,272 I will not be forgotten. 524 00:53:28,314 --> 00:53:30,107 My life will be valuable again. 525 00:53:30,107 --> 00:53:32,985 It will have the same value as yours. 526 00:53:34,987 --> 00:53:37,656 Exactly the same. 527 00:53:42,786 --> 00:53:46,081 I plead for my life. 528 00:53:47,124 --> 00:53:50,002 For a few minutes. 529 00:53:51,295 --> 00:53:53,964 I pleaded. 530 00:54:06,769 --> 00:54:09,188 That's how our story began. 531 00:54:09,355 --> 00:54:11,482 On a referendum day. 532 00:54:11,482 --> 00:54:13,609 In 1995. 533 00:54:13,609 --> 00:54:16,028 The whole family was gathered in Laval. 534 00:54:16,028 --> 00:54:18,197 Waiting for the result of the election. 535 00:54:18,197 --> 00:54:21,242 The atmosphere was tense. 536 00:54:21,242 --> 00:54:24,077 I think it was the first time. 537 00:54:24,077 --> 00:54:25,704 That we could understand. 538 00:54:25,704 --> 00:54:27,748 That we were not welcome. 539 00:54:28,957 --> 00:54:32,253 You could see it in the little things of everyday life. 540 00:54:32,753 --> 00:54:36,048 In the little insults. 541 00:54:36,089 --> 00:54:39,385 In the little taunts. 542 00:54:43,055 --> 00:54:45,182 If the yes vote passed. 543 00:54:45,182 --> 00:54:47,768 It would be harder for us. 544 00:54:47,768 --> 00:54:50,563 Strangers. 545 00:54:51,063 --> 00:54:53,232 Go back home. 546 00:54:54,149 --> 00:54:57,445 Go back to your country. 547 00:54:59,655 --> 00:55:02,950 That we could understand. 548 00:55:04,243 --> 00:55:07,538 My whole family was gathered in one house. 549 00:55:07,538 --> 00:55:09,164 We were getting ready. 550 00:55:09,164 --> 00:55:11,625 With our suitcases. 551 00:55:11,625 --> 00:55:14,086 With our boxes. 552 00:55:14,086 --> 00:55:16,464 If the yes side had won. 553 00:55:16,464 --> 00:55:18,215 We would have left. 554 00:55:18,215 --> 00:55:20,676 To Connecticut. 555 00:55:20,759 --> 00:55:22,886 To join the family. 556 00:55:22,886 --> 00:55:26,181 I was a child in 1995. 557 00:55:27,057 --> 00:55:30,353 Since then, I've been wondering. 558 00:55:33,481 --> 00:55:36,149 What if we had left? 559 00:55:43,115 --> 00:55:43,991 What! 560 00:55:43,991 --> 00:55:46,910 You put the chicken in the oven without cleaning it? 561 00:55:47,870 --> 00:55:50,122 It's dirty. 562 00:55:50,289 --> 00:55:52,124 You've turned white! 563 00:55:52,500 --> 00:55:54,710 If it was me, I would only put vinegar. 564 00:55:54,710 --> 00:55:57,421 I don't see what the problem is. 565 00:55:58,381 --> 00:56:00,674 You don't see what the problem is? 566 00:56:02,343 --> 00:56:03,802 You have to clean the meat. 567 00:56:03,802 --> 00:56:05,220 Soak the meat. 568 00:56:05,220 --> 00:56:07,806 It's not a legend. 569 00:56:09,433 --> 00:56:11,059 Excuse me! 570 00:56:11,059 --> 00:56:13,437 You don't have time for that sort of thing. 571 00:56:13,437 --> 00:56:16,273 To clean and soak the chicken. 572 00:56:16,273 --> 00:56:18,651 You have a life, right? 573 00:56:19,443 --> 00:56:21,278 Stop it. 574 00:56:21,278 --> 00:56:23,781 I'm not the one who's going to eat that chicken. 575 00:56:23,781 --> 00:56:26,241 It's going in your mouth. 576 00:56:26,241 --> 00:56:27,951 You better believe it. 577 00:56:27,951 --> 00:56:30,037 Everybody is quiet in the house. 578 00:56:32,915 --> 00:56:35,167 I love you. 579 00:56:38,211 --> 00:56:40,548 I love you. 580 00:56:40,923 --> 00:56:43,592 I love you too, sweetie. 581 00:56:48,221 --> 00:56:50,098 Can I go watch my show? 582 00:56:50,098 --> 00:56:51,809 It starts in five minutes. 583 00:56:52,351 --> 00:56:53,644 What show? 584 00:56:53,644 --> 00:56:56,939 I put all my trust in Trudeau's spirit tonight. 585 00:56:57,440 --> 00:56:59,858 Along with the heavenly father. 586 00:56:59,858 --> 00:57:02,445 I already baked the victory cake. 587 00:57:03,446 --> 00:57:06,740 He's a fine young man. 588 00:57:07,950 --> 00:57:11,244 For that you speak Creole. 589 00:57:12,329 --> 00:57:14,748 You can shout it out loud. 590 00:57:15,499 --> 00:57:19,086 He is a handsome young man. 591 00:57:19,086 --> 00:57:21,630 Well said! He is a handsome young man. 592 00:57:21,630 --> 00:57:24,925 Creole is spoken and understood. 593 00:57:27,219 --> 00:57:31,682 Another precedent of this referendum coverage. 594 00:57:33,183 --> 00:57:35,936 It's for Internet users. 595 00:57:35,936 --> 00:57:37,813 That's what we call them. 596 00:57:37,813 --> 00:57:41,442 Who will be able to get the results of the consultation 597 00:57:41,442 --> 00:57:43,861 at the address I will give you now. 598 00:57:43,861 --> 00:57:47,490 The https.www.src-mtl.com 599 00:57:48,574 --> 00:57:52,202 So the users of the electronic highway. 600 00:57:52,536 --> 00:57:56,164 Will find the results for each of the electoral divisions. 601 00:57:56,790 --> 00:58:00,419 Each of the 125 electoral divisions in Québec. 602 00:58:01,962 --> 00:58:04,131 Here, we are in Outremont. 603 00:58:04,131 --> 00:58:06,174 At the Outremont high school. 604 00:58:09,512 --> 00:58:11,555 It's boring. 605 00:58:13,974 --> 00:58:16,018 Who wants to show me how to play dominoes? 606 00:58:16,852 --> 00:58:18,145 Four. 607 00:58:22,149 --> 00:58:24,652 Can we watch something else? 608 00:58:26,028 --> 00:58:26,737 It's boring. 609 00:58:26,737 --> 00:58:28,321 We've been watching the same thing for a while now. 610 00:58:38,541 --> 00:58:41,001 The boy you see here. 611 00:58:41,544 --> 00:58:44,421 has just rescued a lamb from the clutches of a bear. 612 00:58:46,507 --> 00:58:51,637 Furious the animal stood up on its hind legs 613 00:58:52,054 --> 00:58:54,890 But the boy grabbed it and kicked it to death. 614 00:58:57,017 --> 00:59:01,229 Furious the animal stood up on its hind legs. 615 00:59:01,897 --> 00:59:04,983 But the boy grabbed it and kicked it. 616 00:59:05,400 --> 00:59:07,444 To death. 617 00:59:14,034 --> 00:59:16,078 We've won! 618 00:59:16,870 --> 00:59:18,914 We've won! 619 00:59:27,089 --> 00:59:29,132 We've won! 620 00:59:47,610 --> 00:59:50,988 I told you so. 621 00:59:50,988 --> 00:59:53,031 In the name of the heavenly Father. 622 00:59:55,993 --> 00:59:58,036 We won! 623 01:00:08,130 --> 01:00:11,884 Finally, the no vote passed! 624 01:00:14,637 --> 01:00:17,055 Trudeau forever new! 625 01:00:19,725 --> 01:00:21,769 Thank you Lord. 626 01:00:23,270 --> 01:00:25,814 We got them! 627 01:00:42,164 --> 01:00:44,541 Here is the victory cake. 628 01:01:05,520 --> 01:01:08,649 I won't be able to leave. 629 01:01:09,399 --> 01:01:11,443 Mom. 630 01:01:11,568 --> 01:01:14,697 I won't be able to leave. 631 01:01:15,447 --> 01:01:17,490 Mom. 632 01:01:17,825 --> 01:01:20,953 I won't be able to leave. 633 01:01:21,286 --> 01:01:23,163 Mom. 634 01:01:23,163 --> 01:01:26,291 I won't be able to leave. 635 01:01:27,042 --> 01:01:28,877 Mom. 636 01:01:28,877 --> 01:01:32,005 Won't be able to leave. 637 01:01:32,380 --> 01:01:34,424 Mom. 638 01:02:03,954 --> 01:02:05,873 You hear them. 639 01:02:06,081 --> 01:02:08,917 They are so happy. 640 01:02:09,417 --> 01:02:11,962 They won't have to come with us. 641 01:02:12,045 --> 01:02:14,047 Learn English. 642 01:02:14,047 --> 01:02:17,175 Move to another country. 643 01:02:20,679 --> 01:02:22,430 It's a party tonight. 644 01:02:22,514 --> 01:02:24,850 In our hearts and souls. 645 01:02:25,058 --> 01:02:27,435 It's a party of course. 646 01:02:28,520 --> 01:02:31,648 Here, I brought you a piece of cake. 647 01:02:33,150 --> 01:02:36,111 It's a little less festive for us. 648 01:02:36,111 --> 01:02:39,614 It's a bit of a tragedy. 649 01:02:40,573 --> 01:02:42,325 I know. 650 01:02:43,410 --> 01:02:46,538 I'm still glad to see them happy. 651 01:02:49,416 --> 01:02:52,544 They feel good about staying here. 652 01:02:55,255 --> 01:02:57,424 Hey ! I want some too. 653 01:02:57,424 --> 01:02:59,551 I know you. 654 01:02:59,551 --> 01:03:02,012 Can't hide anything from you. 655 01:03:02,012 --> 01:03:04,681 Know it all. 656 01:03:08,560 --> 01:03:12,439 Everyone knows that Aunt Rhode's cakes are too spicy. 657 01:03:14,191 --> 01:03:16,526 It's a sacrifice. 658 01:03:33,543 --> 01:03:36,671 I can take your place. 659 01:03:41,301 --> 01:03:44,137 It doesn't work that way. 660 01:03:44,137 --> 01:03:47,265 You know it. 661 01:03:50,268 --> 01:03:53,063 I could tell you that everything is going to be okay. 662 01:03:53,063 --> 01:03:55,023 That it's just a dream. 663 01:03:55,023 --> 01:03:58,151 A bad dream and you're going to wake up. 664 01:03:58,193 --> 01:04:00,112 Life testing you. 665 01:04:00,112 --> 01:04:03,531 To make you realize how much. 666 01:04:04,950 --> 01:04:08,078 How precious it is. 667 01:04:08,703 --> 01:04:13,291 A nightmare from which you can escape one day. 668 01:04:14,501 --> 01:04:16,586 Someday. 669 01:04:18,380 --> 01:04:21,508 That time heals the wounds. 670 01:04:23,301 --> 01:04:26,429 That we are watched over. 671 01:04:26,679 --> 01:04:29,682 From above. 672 01:04:29,682 --> 01:04:33,603 That my earthly suffering is over. 673 01:04:34,271 --> 01:04:37,399 And that we'll meet again in heaven. 674 01:04:37,649 --> 01:04:39,818 You and I. 675 01:04:39,818 --> 01:04:41,403 In heaven. 676 01:04:44,489 --> 01:04:47,617 It's not like that at all. 677 01:04:47,700 --> 01:04:50,162 You're not dreaming. 678 01:04:50,245 --> 01:04:53,123 No one is going to wake you up. 679 01:04:53,123 --> 01:04:56,251 Or sing you the wake-up song. 680 01:04:59,504 --> 01:05:02,632 I want to scream. 681 01:05:02,674 --> 01:05:05,343 I want to go away. 682 01:05:05,343 --> 01:05:08,055 Before I came here I thought of nothing. 683 01:05:08,055 --> 01:05:10,765 I felt nothing. 684 01:05:10,974 --> 01:05:14,102 I was a mass of particles. 685 01:05:14,269 --> 01:05:18,398 My soul wandering from place to place. 686 01:05:20,608 --> 01:05:22,652 To place. 687 01:05:28,783 --> 01:05:31,912 All the time I was thinking about us. 688 01:05:32,454 --> 01:05:35,582 About you. 689 01:05:35,582 --> 01:05:38,710 About me. 690 01:05:38,710 --> 01:05:41,838 Without ever feeling anything. 691 01:05:52,140 --> 01:05:55,268 That must be heaven. 692 01:06:28,760 --> 01:06:30,512 It' s so beautiful. 693 01:06:30,762 --> 01:06:33,056 You didn't tell me how beautiful it was. 694 01:06:34,224 --> 01:06:35,433 Yes. 695 01:06:37,394 --> 01:06:39,354 It's very, very beautiful. 696 01:06:40,230 --> 01:06:42,524 All this vegetation. 697 01:06:42,565 --> 01:06:44,651 The rustic houses. 698 01:06:44,817 --> 01:06:46,778 The sea. 699 01:06:47,862 --> 01:06:50,823 It's exactly as I remember it. 700 01:06:52,534 --> 01:06:55,495 Yes, it's exactly like that. 701 01:06:56,788 --> 01:06:59,082 Where are we going? 702 01:07:01,126 --> 01:07:01,876 I say we go. 703 01:07:01,876 --> 01:07:03,045 There. 704 01:07:14,097 --> 01:07:15,765 History will be written without us. 705 01:07:16,141 --> 01:07:17,309 Once again. 706 01:07:20,478 --> 01:07:22,814 The suitcases will be unpacked. 707 01:07:23,940 --> 01:07:25,483 No need to leave. 708 01:07:26,109 --> 01:07:27,819 To cross the border with me. 709 01:07:31,281 --> 01:07:33,366 The day after tomorrow, I will return home. 710 01:07:33,450 --> 01:07:34,617 With my daughter. 711 01:07:35,577 --> 01:07:37,079 My child to come. 712 01:07:39,289 --> 01:07:40,457 We sing. 713 01:07:40,915 --> 01:07:42,084 We dance. 714 01:07:44,627 --> 01:07:47,714 The refusal to be a strangers for generations to come. 715 01:07:50,508 --> 01:07:52,010 This joy is immense. 716 01:07:53,511 --> 01:07:55,388 This hope is infinite. 717 01:07:57,015 --> 01:07:58,183 Yet. 718 01:07:59,184 --> 01:08:01,769 All is vain and ephemeral. 719 01:08:04,439 --> 01:08:05,982 Rejoice. 720 01:08:07,400 --> 01:08:09,444 Today and tomorrow again. 721 01:08:10,862 --> 01:08:12,780 I've seen the other world. 722 01:08:14,616 --> 01:08:16,201 Nothing changed. 723 01:08:17,785 --> 01:08:18,952 I know. 724 01:08:21,122 --> 01:08:23,083 I know mom. 725 01:08:24,041 --> 01:08:26,294 That you wait peacefully. 726 01:08:28,130 --> 01:08:30,090 With a heavy heart. 727 01:08:30,256 --> 01:08:31,424 You wait. 728 01:08:33,260 --> 01:08:34,969 You wait. 729 01:08:35,594 --> 01:08:36,929 And you pray. 730 01:08:37,264 --> 01:08:39,349 For the day you die. 731 01:08:40,183 --> 01:08:42,394 In the hope that we will meet again. 732 01:08:44,187 --> 01:08:45,813 The day dawns. 733 01:08:46,773 --> 01:08:47,940 You wait. 734 01:08:49,567 --> 01:08:51,943 The night comes. 735 01:08:54,156 --> 01:08:56,282 You still wait for death. 736 01:08:58,910 --> 01:09:01,246 And I walk. 737 01:09:01,871 --> 01:09:03,790 I watch. 738 01:09:06,041 --> 01:09:07,960 And I tell myself that. 739 01:09:12,299 --> 01:09:14,134 Everything is possible here. 740 01:09:28,565 --> 01:09:30,066 Is there no one to serve us? 741 01:09:30,567 --> 01:09:32,068 I am disappointed. 742 01:09:32,277 --> 01:09:34,028 Your aunts prepared everything. 743 01:09:34,279 --> 01:09:36,363 They are not here to serve us. 744 01:09:38,782 --> 01:09:40,785 I want to try all the dishes. 745 01:09:42,120 --> 01:09:43,830 What are these? 746 01:09:44,080 --> 01:09:45,165 It's accras. 747 01:09:45,165 --> 01:09:46,333 And this? 748 01:09:46,458 --> 01:09:47,625 Lalo. 749 01:09:48,917 --> 01:09:50,670 Sounds delicious. 750 01:09:51,003 --> 01:09:52,172 And so does this! 751 01:09:52,255 --> 01:09:53,005 And this too! 752 01:09:53,173 --> 01:09:53,840 And this too! 753 01:09:53,923 --> 01:09:55,092 And this too! 754 01:09:55,967 --> 01:09:57,135 And this! 755 01:09:58,553 --> 01:10:00,763 Be careful not to get a bellyache. 756 01:10:02,014 --> 01:10:03,183 Impossible! 757 01:10:09,021 --> 01:10:10,940 Well, shall we start? 45434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.