Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,230 --> 00:00:42,985
You are the source that comforts me.
2
00:00:44,028 --> 00:00:49,158
I don't need anything else.
3
00:00:50,034 --> 00:00:55,206
I implore you Father.
4
00:00:56,040 --> 00:01:00,419
Don't let me lose my way.
5
00:01:03,214 --> 00:01:07,384
My heart is heavy.
6
00:01:07,634 --> 00:01:10,596
I can't carry it anymore.
7
00:01:11,222 --> 00:01:14,850
I must lay it down.
8
00:01:15,434 --> 00:01:18,145
On the ground.
9
00:01:18,479 --> 00:01:20,606
I must leave it.
10
00:01:21,565 --> 00:01:24,568
Sink it to the bottom of the sea.
11
00:01:24,776 --> 00:01:27,821
To drift away.
12
00:01:27,946 --> 00:01:30,241
To Haiti.
13
00:01:33,244 --> 00:01:36,455
We have to go back.
14
00:01:36,830 --> 00:01:41,210
Together.
15
00:01:42,128 --> 00:01:46,507
Like a child.
16
00:01:46,798 --> 00:01:48,967
And her mother.
17
00:02:19,748 --> 00:02:21,792
What is proposed.
18
00:02:21,792 --> 00:02:24,128
An announcement of things to come.
19
00:02:24,461 --> 00:02:27,381
To install the possibility of a fluid journey.
20
00:02:27,381 --> 00:02:29,425
In time and space.
21
00:02:35,430 --> 00:02:39,810
My story is both tragic and hopeful.
22
00:02:39,976 --> 00:02:43,855
Hope sustains life.
23
00:03:20,434 --> 00:03:23,395
It looks like home.
24
00:03:23,895 --> 00:03:26,898
It looks like this house.
25
00:03:27,023 --> 00:03:30,402
It looks like the house.
26
00:03:30,986 --> 00:03:33,572
In this neighborhood.
27
00:03:33,780 --> 00:03:35,366
Ten years ago.
28
00:04:36,468 --> 00:04:38,094
What we propose.
29
00:04:38,094 --> 00:04:39,805
Invented stories.
30
00:04:39,805 --> 00:04:41,348
Not so far from reality.
31
00:04:41,640 --> 00:04:43,183
An announcement of things to come.
32
00:04:43,892 --> 00:04:46,645
We will install the possibility of a fluid journey.
33
00:04:46,645 --> 00:04:48,272
In time and space.
34
00:04:48,314 --> 00:04:49,898
In Haiti.
35
00:04:50,148 --> 00:04:51,733
In the United States.
36
00:04:51,733 --> 00:04:53,527
And in Quebec.
37
00:04:53,860 --> 00:04:56,112
We will travel through time.
38
00:04:56,238 --> 00:04:59,700
Me in an adult body that never existed.
39
00:05:01,034 --> 00:05:03,245
And my mother.
40
00:05:03,620 --> 00:05:05,789
My mom.
41
00:05:08,959 --> 00:05:10,586
In all her splendor.
42
00:05:10,586 --> 00:05:13,129
and her courage to go on living despite everything.
43
00:05:20,387 --> 00:05:25,351
This House
44
00:05:41,074 --> 00:05:44,828
I was born in Stamford in 1994.
45
00:05:46,580 --> 00:05:50,125
Stamford in the state of Connecticut.
46
00:05:54,338 --> 00:05:56,965
I died in 2008.
47
00:05:57,508 --> 00:05:59,760
In my house.
48
00:06:22,574 --> 00:06:24,326
It' s so beautiful.
49
00:06:24,576 --> 00:06:27,329
You didn't tell me how beautiful it was.
50
00:06:28,038 --> 00:06:29,247
Yes.
51
00:06:29,873 --> 00:06:32,543
It's very, very beautiful.
52
00:06:34,378 --> 00:06:36,672
All this vegetation.
53
00:06:36,713 --> 00:06:38,965
The rustic houses.
54
00:06:39,090 --> 00:06:41,176
The sea.
55
00:06:42,302 --> 00:06:45,597
It's exactly as I remember it.
56
00:06:45,889 --> 00:06:49,308
Yes, it's exactly like that.
57
00:06:50,602 --> 00:06:52,896
Where are we going?
58
00:06:54,648 --> 00:06:57,818
I say we go.
59
00:06:58,026 --> 00:06:59,611
There.
60
00:07:09,245 --> 00:07:11,873
I used to get lost.
61
00:07:11,998 --> 00:07:15,627
Without ever asking for directions.
62
00:07:17,337 --> 00:07:19,798
Of course, I did it on purpose.
63
00:07:20,090 --> 00:07:22,676
To get lost on purpose.
64
00:07:22,759 --> 00:07:25,971
I explore, Mom, I explore.
65
00:07:27,097 --> 00:07:31,727
All those roads, intersections to get somewhere.
66
00:07:32,519 --> 00:07:37,065
And a part of me that wondered if you would ever find me.
67
00:07:40,569 --> 00:07:43,405
I remember everything in detail.
68
00:07:43,572 --> 00:07:46,157
Almost microscopic.
69
00:07:46,825 --> 00:07:51,204
It is both beautiful and terrifying.
70
00:09:30,887 --> 00:09:34,516
I was born in Stamford in 1994.
71
00:09:36,434 --> 00:09:39,855
Stamford in the state of Connecticut.
72
00:09:40,271 --> 00:09:42,524
To a Haitian mother and father.
73
00:10:13,555 --> 00:10:15,891
I told her.
74
00:10:25,233 --> 00:10:28,528
I told her.
75
00:10:31,114 --> 00:10:34,284
To walk straight home from school.
76
00:10:35,160 --> 00:10:37,162
I told her.
77
00:10:37,287 --> 00:10:40,749
It's four o'clock, she should be here.
78
00:10:45,796 --> 00:10:48,632
She should be here.
79
00:10:51,051 --> 00:10:53,344
She should be here.
80
00:10:57,849 --> 00:11:01,102
I have to go back.
81
00:11:04,856 --> 00:11:08,026
Or tomorrow.
82
00:11:08,026 --> 00:11:12,405
Maybe, tomorrow will be better.
83
00:11:13,448 --> 00:11:16,201
Maybe tomorrow.
84
00:11:28,755 --> 00:11:31,883
Are you still waiting?
85
00:11:39,975 --> 00:11:42,644
You should not be here.
86
00:11:42,644 --> 00:11:44,730
You must go away.
87
00:11:44,938 --> 00:11:48,066
No, I must stay with you.
88
00:11:48,066 --> 00:11:50,026
Period.
89
00:11:50,276 --> 00:11:51,402
You have to leave
90
00:11:51,402 --> 00:11:52,863
You have to get up.
91
00:11:57,575 --> 00:11:59,577
You woke me up.
92
00:11:59,577 --> 00:12:01,412
You have to go now.
93
00:12:01,412 --> 00:12:03,039
Now.
94
00:12:03,206 --> 00:12:04,290
Now !
95
00:12:04,290 --> 00:12:05,792
Why are you whispering?
96
00:12:06,001 --> 00:12:08,044
There is no one here to hear us.
97
00:12:15,719 --> 00:12:17,637
Flamingo.
98
00:12:17,637 --> 00:12:19,681
Hibiscus.
99
00:12:23,518 --> 00:12:24,978
Jasmine.
100
00:12:25,603 --> 00:12:27,230
And orchid.
101
00:12:41,452 --> 00:12:43,663
You woke me up.
102
00:12:45,665 --> 00:12:48,251
And now you look at me like anything could happen.
103
00:16:07,533 --> 00:16:11,913
I try to remember what really happened.
104
00:16:12,288 --> 00:16:14,249
I try to remember.
105
00:16:17,085 --> 00:16:21,464
When I know exactly what happened.
106
00:16:25,343 --> 00:16:27,512
So do you.
107
00:16:29,973 --> 00:16:32,433
We're making it up.
108
00:16:33,184 --> 00:16:35,770
That's what we are doing here, right?
109
00:16:37,355 --> 00:16:39,482
We're trying.
110
00:16:40,275 --> 00:16:42,818
We try to write a story.
111
00:16:43,444 --> 00:16:46,197
Another story.
112
00:16:50,368 --> 00:16:52,745
An impossible story.
113
00:16:56,165 --> 00:16:57,542
It's okay.
114
00:16:57,542 --> 00:16:59,961
You can take a break.
115
00:16:59,961 --> 00:17:01,837
There's a glass of water in front of you.
116
00:17:01,837 --> 00:17:04,174
If you want to drink.
117
00:17:19,439 --> 00:17:23,193
I was born in Stamford in 1994.
118
00:17:23,358 --> 00:17:27,738
Stamford is a small town in the state of Connecticut.
119
00:17:43,588 --> 00:17:44,839
I.
120
00:17:50,428 --> 00:17:54,265
I died in Bridgeport.
121
00:17:55,891 --> 00:18:00,271
I died in Bridgeport, Connecticut.
122
00:18:00,855 --> 00:18:03,149
14 years later.
123
00:18:04,567 --> 00:18:07,028
At home.
124
00:18:07,987 --> 00:18:11,324
You know.
125
00:18:12,492 --> 00:18:15,411
You know.
126
00:18:16,996 --> 00:18:20,083
You know the child is dead ?
127
00:18:24,837 --> 00:18:26,756
Mom is outside with the aunts.
128
00:18:26,797 --> 00:18:29,259
They can't see you like this.
129
00:18:29,842 --> 00:18:33,179
Maybe he won't lift the sheet in front of them.
130
00:18:34,514 --> 00:18:36,766
At the same time, they know it's you.
131
00:18:36,766 --> 00:18:38,768
She's the one who found you, right?
132
00:18:42,480 --> 00:18:44,857
There's no doubt about it.
133
00:18:45,191 --> 00:18:47,110
It is me.
134
00:18:48,653 --> 00:18:50,946
Or she will want to see you one last time.
135
00:18:50,946 --> 00:18:52,240
And hug you.
136
00:18:52,448 --> 00:18:54,700
Or all this is not true.
137
00:18:54,784 --> 00:18:58,121
And this is your chance to go back one last time.
138
00:18:59,497 --> 00:19:03,376
With a lighter heart.
139
00:19:03,376 --> 00:19:06,171
One that hasn't known violence and pain.
140
00:19:09,174 --> 00:19:11,967
Everyone knows that the coffin will be closed.
141
00:19:12,968 --> 00:19:15,305
That's how we do it.
142
00:19:15,638 --> 00:19:17,223
It's perfect this way.
143
00:19:17,223 --> 00:19:18,974
It's perfect like that.
144
00:19:22,395 --> 00:19:25,190
There will be no one to see my face.
145
00:19:25,398 --> 00:19:26,732
Or my neck
146
00:19:28,359 --> 00:19:30,486
I don't want anyone to see my neck.
147
00:19:30,653 --> 00:19:32,363
It's so ugly.
148
00:19:32,613 --> 00:19:33,948
Even with makeup on.
149
00:19:33,948 --> 00:19:35,283
There is nothing to do.
150
00:19:39,329 --> 00:19:41,831
It's a disaster.
151
00:19:50,881 --> 00:19:54,677
You are the source that comforts me.
152
00:19:56,929 --> 00:20:01,142
I don't need anything else.
153
00:20:02,268 --> 00:20:06,314
I implore you Father.
154
00:20:07,022 --> 00:20:10,360
Don't let me lose my way.
155
00:20:12,528 --> 00:20:14,530
I open my eyes.
156
00:20:15,740 --> 00:20:17,950
I open them again.
157
00:20:19,076 --> 00:20:21,871
I lie down and fall asleep.
158
00:20:21,871 --> 00:20:25,208
You are the one.
159
00:20:26,917 --> 00:20:30,255
You are the one who gives me strength.
160
00:20:31,964 --> 00:20:35,009
I lie down and I fall asleep.
161
00:20:35,968 --> 00:20:38,721
Protect my child in the night.
162
00:20:41,224 --> 00:20:44,560
I lie down, I fall asleep and wake up.
163
00:20:45,311 --> 00:20:48,231
Protect my child tonight.
164
00:20:54,320 --> 00:20:56,614
Who is the mother?
165
00:20:58,658 --> 00:21:00,618
Will you come to my office?
166
00:21:07,082 --> 00:21:09,544
They will stay with me.
167
00:21:09,960 --> 00:21:11,421
So doctor,
168
00:21:11,754 --> 00:21:14,757
We were told to come here and not to the police station.
169
00:21:16,967 --> 00:21:18,678
I have to explain to her in detail.
170
00:21:18,678 --> 00:21:20,305
What happened to her daughter.
171
00:21:22,307 --> 00:21:24,892
You tell us the truth and nothing else.
172
00:21:28,103 --> 00:21:31,441
Your daughter has suffered a lot.
173
00:21:33,234 --> 00:21:34,819
She's not in any more pain.
174
00:21:34,819 --> 00:21:36,737
That's what matters.
175
00:21:39,282 --> 00:21:41,116
The report is very technical.
176
00:21:41,116 --> 00:21:42,577
I will leave a copy with you.
177
00:21:42,577 --> 00:21:44,495
This is the procedure.
178
00:21:44,954 --> 00:21:47,873
You can go home if you want.
179
00:21:50,335 --> 00:21:52,127
I don't know.
180
00:21:57,091 --> 00:21:58,384
I don't know.
181
00:21:58,509 --> 00:22:00,970
I don't know. I won't understand it.
182
00:22:01,011 --> 00:22:03,639
You say the report is very technical?
183
00:22:03,973 --> 00:22:06,601
At home, I won't understand it.
184
00:22:09,520 --> 00:22:11,814
You want to see your daughter?
185
00:22:24,369 --> 00:22:25,703
Abrasions around the neck.
186
00:22:26,829 --> 00:22:28,539
Slight contusion on the left temple.
187
00:22:29,540 --> 00:22:32,042
The bruises are not related to a hanging.
188
00:22:32,167 --> 00:22:34,795
They occurred before death.
189
00:22:35,129 --> 00:22:37,715
Cause of death.
190
00:22:38,424 --> 00:22:41,135
The cause of death was manual strangulation.
191
00:22:42,678 --> 00:22:46,015
I performed a postmortem of the entire body.
192
00:22:46,807 --> 00:22:50,144
There are undeniable signs of sexual assault.
193
00:24:30,453 --> 00:24:32,079
None of this is true.
194
00:24:32,872 --> 00:24:34,540
This is another life, not mine.
195
00:24:36,083 --> 00:24:37,292
Tomorrow I'm gonna wake up.
196
00:24:37,292 --> 00:24:39,003
I will go to Coney Island with Shanya.
197
00:24:39,003 --> 00:24:40,880
Instead of studying.
198
00:24:40,880 --> 00:24:43,382
I'll have plenty of time to study history or science.
199
00:24:45,885 --> 00:24:47,887
None of this is true.
200
00:24:48,012 --> 00:24:49,555
Not this wall.
201
00:24:49,555 --> 00:24:51,348
Not this body.
202
00:24:52,892 --> 00:24:54,977
I will wake up.
203
00:24:55,645 --> 00:24:57,813
Tomorrow I will wake up.
204
00:24:58,313 --> 00:24:59,899
Tomorrow.
205
00:25:00,357 --> 00:25:02,026
Tomorrow.
206
00:25:02,276 --> 00:25:04,069
I'll wake up tomorrow.
207
00:25:04,612 --> 00:25:06,614
Tomorrow I'll wake up.
208
00:25:06,614 --> 00:25:08,783
I'll wake up tomorrow.
209
00:25:09,825 --> 00:25:11,911
Tomorrow I will wake up.
210
00:25:11,911 --> 00:25:13,704
I'll wake up tomorrow.
211
00:25:14,163 --> 00:25:16,541
Tomorrow I will wake up.
212
00:25:16,916 --> 00:25:19,293
Tomorrow I will wake up.
213
00:25:20,002 --> 00:25:21,671
Tomorrow I will wake up.
214
00:25:22,087 --> 00:25:24,465
Tomorrow.
215
00:25:30,179 --> 00:25:32,557
Soon they will be there.
216
00:25:32,932 --> 00:25:35,309
This garden is horrible.
217
00:25:36,060 --> 00:25:38,437
I can't have anyone here at all.
218
00:25:41,482 --> 00:25:44,359
They're going to come and take my children away from me.
219
00:25:46,195 --> 00:25:47,738
Let's close the curtains.
220
00:25:47,738 --> 00:25:49,532
And we say that the access is condemned.
221
00:25:49,532 --> 00:25:51,200
Mom.
222
00:25:52,159 --> 00:25:54,537
Remember, Mom.
223
00:25:54,704 --> 00:25:56,747
They have been here before.
224
00:25:56,747 --> 00:25:58,248
They've seen the garden before.
225
00:25:58,248 --> 00:26:00,334
They didn't make any unpleasant remarks.
226
00:26:00,585 --> 00:26:02,086
Despite the weeds.
227
00:26:02,587 --> 00:26:04,088
Despite the dead flowers.
228
00:26:04,880 --> 00:26:08,133
In spite of the little animals that gnawed on the plants.
229
00:26:10,636 --> 00:26:12,888
They came to see the house.
230
00:26:13,222 --> 00:26:15,099
To make sure everything was okay.
231
00:26:16,475 --> 00:26:17,977
That you were getting out of bed.
232
00:26:18,143 --> 00:26:19,979
And that you weren't closing in on yourself.
233
00:26:20,229 --> 00:26:22,022
With thoughts of death.
234
00:26:23,482 --> 00:26:25,317
They judged your instincts.
235
00:26:26,819 --> 00:26:28,946
If it was leaning towards
236
00:26:29,697 --> 00:26:31,907
Towards the desire to live.
237
00:26:34,702 --> 00:26:36,954
Remember, Mom.
238
00:26:37,287 --> 00:26:39,164
They have already been here.
239
00:26:42,710 --> 00:26:44,587
They are coming.
240
00:26:57,808 --> 00:26:59,309
Second visit.
241
00:27:02,521 --> 00:27:04,023
Second visit.
242
00:27:06,108 --> 00:27:08,277
The home seems stable to me.
243
00:27:08,736 --> 00:27:10,696
The mother is not in a state.
244
00:27:11,155 --> 00:27:12,657
Which is surprising.
245
00:27:14,575 --> 00:27:17,662
I sense that she doesn't yet realize what has happened.
246
00:27:19,747 --> 00:27:22,041
When we arrived at the house.
247
00:27:23,959 --> 00:27:25,795
The house was tidy.
248
00:27:26,170 --> 00:27:28,463
And so was the room where the death had taken place.
249
00:27:29,506 --> 00:27:31,550
The mother sat us down in the living room.
250
00:27:31,550 --> 00:27:34,053
She asked us if we wanted something to drink.
251
00:27:34,720 --> 00:27:36,972
I said I wanted a coffee.
252
00:27:38,182 --> 00:27:40,059
Nadine didn't know what to do.
253
00:27:40,559 --> 00:27:42,352
It was her first day.
254
00:27:42,853 --> 00:27:44,980
She stared at the wooden floor.
255
00:27:47,357 --> 00:27:50,319
The mother returned a few moments later with the coffees.
256
00:27:52,279 --> 00:27:54,156
I was stunned.
257
00:27:55,574 --> 00:27:57,827
Her eyes were not reddened with tears.
258
00:27:58,661 --> 00:28:01,288
She was calm, almost too calm.
259
00:28:01,872 --> 00:28:04,875
She put the coffees on the table without spilling anything.
260
00:28:05,292 --> 00:28:06,418
Then.
261
00:28:06,418 --> 00:28:08,796
She answered all our questions without flinching.
262
00:28:10,130 --> 00:28:12,507
I took notes as if in a trance.
263
00:28:13,676 --> 00:28:16,220
As if she was telling me an impossible story.
264
00:28:17,346 --> 00:28:19,264
A story that doesn't happen.
265
00:28:19,807 --> 00:28:21,308
Even to others.
266
00:28:21,684 --> 00:28:23,644
Even to the most despicable ones.
267
00:28:25,395 --> 00:28:27,439
On the way back.
268
00:28:28,398 --> 00:28:31,819
Nadine who had not said a word turned to me.
269
00:28:32,152 --> 00:28:33,654
She said to me.
270
00:28:34,113 --> 00:28:35,614
I understand.
271
00:28:37,532 --> 00:28:39,368
She is like me.
272
00:28:40,327 --> 00:28:43,580
I can't live things when I should live them.
273
00:28:45,499 --> 00:28:47,001
I'm like that too.
274
00:28:47,209 --> 00:28:48,711
Out of sync.
275
00:28:49,962 --> 00:28:52,840
I left Nadine at her apartment and went home.
276
00:28:54,591 --> 00:28:56,093
That night.
277
00:28:56,844 --> 00:28:58,595
I went straight to bed.
278
00:28:58,763 --> 00:29:01,515
I cried for a family I barely knew.
279
00:29:04,268 --> 00:29:07,479
The next day I went back to work as if nothing had happened.
280
00:29:08,022 --> 00:29:09,899
At dawn, I was already on the road.
281
00:29:10,691 --> 00:29:11,984
The next day.
282
00:29:11,984 --> 00:29:13,485
Aren't you going to come in?
283
00:29:15,780 --> 00:29:17,281
If you let us in.
284
00:29:18,282 --> 00:29:20,034
We have to document everything.
285
00:29:20,617 --> 00:29:24,246
Even the ugly, what's beautiful and horrible.
286
00:29:29,459 --> 00:29:30,961
Okay ?
287
00:29:38,468 --> 00:29:39,970
Bougainvillea.
288
00:29:40,012 --> 00:29:41,764
Here a tree of life.
289
00:29:41,764 --> 00:29:43,557
And there, birds of paradise.
290
00:29:43,724 --> 00:29:45,225
You record all of this?
291
00:29:45,517 --> 00:29:47,394
It's really very nice.
292
00:29:59,698 --> 00:30:01,200
I hate this house.
293
00:30:03,786 --> 00:30:05,537
I want to go home.
294
00:30:07,539 --> 00:30:09,416
I want to go back to my country.
295
00:30:12,002 --> 00:30:13,503
I am so tired.
296
00:30:19,760 --> 00:30:21,720
I feel disconnected.
297
00:30:23,513 --> 00:30:26,016
Maybe it's related to the violence of my death.
298
00:30:30,187 --> 00:30:31,688
In my room.
299
00:30:32,815 --> 00:30:34,316
By my bed.
300
00:30:34,483 --> 00:30:35,985
In the wardrobe.
301
00:30:46,745 --> 00:30:48,580
I have known the overwhelming joy.
302
00:30:48,663 --> 00:30:50,165
The desire to grow old.
303
00:30:50,165 --> 00:30:52,960
To become an adult who would make a difference here.
304
00:30:55,838 --> 00:30:58,007
That didn't happen.
305
00:31:19,820 --> 00:31:21,321
One day.
306
00:31:21,613 --> 00:31:24,116
We will go for a walk by the sea.
307
00:31:25,534 --> 00:31:27,036
We will go one day.
308
00:31:27,744 --> 00:31:29,246
To the bottom of the sea.
309
00:31:31,206 --> 00:31:32,707
Like yesterday.
310
00:31:33,583 --> 00:31:35,085
Like tomorrow.
311
00:31:35,627 --> 00:31:37,129
One day.
312
00:31:58,859 --> 00:32:00,652
Time will no longer exist for us.
313
00:32:01,361 --> 00:32:02,863
For I know the end.
314
00:32:05,365 --> 00:32:06,867
It never existed.
315
00:32:08,035 --> 00:32:09,536
This time.
316
00:32:12,789 --> 00:32:14,624
Today I am in your belly.
317
00:32:15,918 --> 00:32:17,878
Yesterday I was overflowing with love.
318
00:32:19,338 --> 00:32:21,423
My sister and I walked hand in hand.
319
00:32:22,341 --> 00:32:24,259
Always and without fear.
320
00:32:24,509 --> 00:32:26,761
Back from school. Overflowing with love.
321
00:32:28,513 --> 00:32:30,515
We were infallible.
322
00:32:32,726 --> 00:32:34,228
Yesterday.
323
00:32:35,854 --> 00:32:37,356
Today.
324
00:32:37,814 --> 00:32:39,316
I stare at the sky.
325
00:32:41,235 --> 00:32:42,736
Without clouds.
326
00:32:43,403 --> 00:32:44,905
Without lights.
327
00:32:45,906 --> 00:32:47,407
Without colors.
328
00:32:50,160 --> 00:32:53,038
Just you and me in this garden.
329
00:32:57,459 --> 00:32:58,961
Tomorrow.
330
00:32:59,711 --> 00:33:02,047
I will fight alone to stay alive.
331
00:33:03,132 --> 00:33:05,342
Because I know the end.
332
00:33:07,511 --> 00:33:09,013
Then nothing.
333
00:33:10,973 --> 00:33:12,474
Then death.
334
00:33:13,850 --> 00:33:15,352
And emptiness.
335
00:33:17,104 --> 00:33:18,605
And death again.
336
00:33:21,775 --> 00:33:23,777
I want to get out of here.
337
00:33:26,030 --> 00:33:28,115
I want to get out of here.
338
00:33:38,250 --> 00:33:40,127
I hate this place.
339
00:33:41,295 --> 00:33:44,423
I hate this place and what is possible here.
340
00:34:04,193 --> 00:34:05,694
Come !
341
00:34:06,778 --> 00:34:08,197
Come on, Mom!
342
00:34:08,197 --> 00:34:09,697
We must get up.
343
00:34:09,906 --> 00:34:12,242
As you used to sing so well every morning.
344
00:34:13,077 --> 00:34:14,578
We've got to get up.
345
00:34:15,996 --> 00:34:17,496
We've got to get up.
346
00:34:20,000 --> 00:34:23,295
We've got to get up.
347
00:34:23,878 --> 00:34:27,132
We've got to get up.
348
00:34:27,924 --> 00:34:31,219
We've got to get up.
349
00:34:31,803 --> 00:34:35,056
We've got to get up.
350
00:34:35,306 --> 00:34:38,601
We've got to get up.
351
00:34:39,186 --> 00:34:42,438
We've got to get up.
352
00:34:42,938 --> 00:34:46,235
We've got to get up.
353
00:34:46,818 --> 00:34:50,072
We've got to get up.
354
00:34:50,530 --> 00:34:53,824
We've got to get up.
355
00:34:54,409 --> 00:34:57,662
We've got to get up.
356
00:34:57,871 --> 00:35:01,166
We've got to get up.
357
00:35:01,750 --> 00:35:05,004
We've got to get up.
358
00:35:06,755 --> 00:35:10,592
I'm not sure I know this village.
359
00:35:11,218 --> 00:35:14,513
Don't you recognize anything?
360
00:35:14,513 --> 00:35:16,806
Take your time.
361
00:35:20,894 --> 00:35:24,189
There is a little girl up there.
362
00:35:24,689 --> 00:35:27,984
She's looking at us.
363
00:35:32,989 --> 00:35:36,910
There is a little girl up there.
364
00:35:38,870 --> 00:35:41,373
I don't know.
365
00:35:41,373 --> 00:35:44,668
I say the words without understanding.
366
00:35:44,709 --> 00:35:48,004
There is a little girl.
367
00:35:50,048 --> 00:35:53,343
Mom, we can't go see the little girl.
368
00:35:53,385 --> 00:35:56,680
Not now.
369
00:35:58,056 --> 00:35:59,433
See.
370
00:35:59,433 --> 00:36:02,727
You understand.
371
00:36:24,791 --> 00:36:28,086
If I had to spend the rest of my life at sea.
372
00:36:28,170 --> 00:36:32,090
Without a map, without food, without water.
373
00:36:32,716 --> 00:36:36,178
With the certainty that my memories would be intact.
374
00:36:37,512 --> 00:36:40,807
I try to find out which continent.
375
00:36:41,266 --> 00:36:42,726
No.
376
00:36:43,977 --> 00:36:47,105
And then there is the whole question of swimming.
377
00:36:47,105 --> 00:36:49,566
We don't know how to swim.
378
00:36:49,566 --> 00:36:51,818
We were never taught.
379
00:37:00,034 --> 00:37:03,913
This street no longer exists.
380
00:37:05,457 --> 00:37:07,876
This one does.
381
00:37:08,042 --> 00:37:11,338
I'm not sure it ever existed.
382
00:37:12,756 --> 00:37:15,175
You know exactly where to go.
383
00:37:20,680 --> 00:37:22,349
Onward.
384
00:37:22,349 --> 00:37:24,809
You know your country very well.
385
00:37:24,809 --> 00:37:26,728
To the East.
386
00:37:26,728 --> 00:37:29,105
To the East, captain!
387
00:38:52,063 --> 00:38:55,359
I could tell you a story with a happy ending.
388
00:38:57,402 --> 00:39:00,697
But I know how you hate that.
389
00:39:06,786 --> 00:39:09,873
On the way here.
390
00:39:09,873 --> 00:39:13,167
I didn't recognize anything.
391
00:39:14,836 --> 00:39:19,799
Not the faces, not the streets, not the houses.
392
00:39:20,717 --> 00:39:23,553
But I was born here.
393
00:39:23,553 --> 00:39:25,555
I grew up here.
394
00:39:25,555 --> 00:39:29,476
And yet I recognize nothing.
395
00:39:30,226 --> 00:39:33,229
Neither the language, nor the laughter.
396
00:39:33,229 --> 00:39:37,025
Nor the extraordinary joy.
397
00:39:39,986 --> 00:39:43,281
In spite of the shortcomings
398
00:39:43,281 --> 00:39:48,495
Despite the torn desire to leave or to stay forever.
399
00:39:49,496 --> 00:39:53,291
On the way here, you said.
400
00:39:54,751 --> 00:39:58,004
This is a house, a school.
401
00:39:58,004 --> 00:40:01,299
Your house, your school.
402
00:40:03,593 --> 00:40:06,888
I pretended to recognize them.
403
00:40:08,807 --> 00:40:12,519
The people, the language, the country.
404
00:40:14,646 --> 00:40:17,941
Probably you noticed it.
405
00:40:21,277 --> 00:40:24,573
My mind is locked up there.
406
00:40:30,203 --> 00:40:33,247
As if I had never lived.
407
00:40:33,247 --> 00:40:36,710
Before or after.
408
00:41:16,165 --> 00:41:19,461
I feel like I'm disconnected.
409
00:41:20,712 --> 00:41:23,632
I keep asking myself what I'm doing here.
410
00:41:23,632 --> 00:41:26,926
And I remind myself that it's so I won't be forgotten.
411
00:41:28,720 --> 00:41:32,015
Or to not forget.
412
00:41:36,019 --> 00:41:38,772
It's strange to realize that I don't have any emotion.
413
00:41:38,772 --> 00:41:41,107
Related to death.
414
00:41:42,859 --> 00:41:44,569
I'm not angry.
415
00:41:44,569 --> 00:41:47,447
Or overwhelmed by sadness.
416
00:41:47,447 --> 00:41:50,116
I've experienced overwhelming joy.
417
00:41:50,116 --> 00:41:51,618
The desire to grow up.
418
00:41:51,618 --> 00:41:54,913
and become an adult who would make a difference here.
419
00:42:02,796 --> 00:42:06,508
My story is both tragic and hopeful.
420
00:42:06,550 --> 00:42:08,760
Isn't it?
421
00:42:09,218 --> 00:42:11,763
Hope sustains life.
422
00:42:11,763 --> 00:42:15,058
Even beyond death.
423
00:45:14,445 --> 00:45:17,741
A queen mourned the disappearance of her beloved.
424
00:45:18,992 --> 00:45:22,746
She lamented endlessly to whoever would listen.
425
00:45:24,538 --> 00:45:25,874
To men.
426
00:45:25,874 --> 00:45:27,834
To Gods.
427
00:45:28,752 --> 00:45:32,046
One day, a young girl came to the court.
428
00:45:33,673 --> 00:45:35,842
Her clothes were in tatters.
429
00:45:35,842 --> 00:45:39,137
Her feet were swollen.
430
00:45:39,428 --> 00:45:42,724
The queen couldn't understand why.
431
00:45:42,724 --> 00:45:46,019
Her guards had let her into the palace.
432
00:45:46,269 --> 00:45:49,563
The girl walked up to her and held out her arm.
433
00:45:51,232 --> 00:45:52,692
The next day.
434
00:45:53,109 --> 00:45:55,862
Ten years had passed.
435
00:46:12,503 --> 00:46:15,715
In the morning, my mother called me.
436
00:46:15,715 --> 00:46:18,009
She said softly to me.
437
00:46:18,009 --> 00:46:19,969
Didn't you hear?
438
00:46:19,969 --> 00:46:21,763
Didn't you hear that the child is dead?
439
00:46:23,056 --> 00:46:24,473
Terra.
440
00:46:25,391 --> 00:46:27,811
She died.
441
00:46:42,575 --> 00:46:44,744
I lost my voice.
442
00:46:45,411 --> 00:46:47,580
I lost my head.
443
00:46:49,248 --> 00:46:51,667
I lost my heart.
444
00:46:53,461 --> 00:46:56,005
I didn't go to the funeral.
445
00:46:58,716 --> 00:47:01,385
I wasn't brave enough.
446
00:47:05,514 --> 00:47:08,517
I went back a few months ago.
447
00:47:08,517 --> 00:47:10,854
In Connecticut.
448
00:47:11,104 --> 00:47:12,814
In the car.
449
00:47:14,232 --> 00:47:16,567
We drove in circles.
450
00:47:17,276 --> 00:47:20,571
We drove in circles on the road.
451
00:47:23,324 --> 00:47:25,326
I was pretending.
452
00:47:27,286 --> 00:47:29,789
I didn't know the place.
453
00:47:31,082 --> 00:47:33,126
I didn't recognize the house.
454
00:47:33,667 --> 00:47:35,211
The neighborhood.
455
00:47:36,796 --> 00:47:39,007
I wasn't brave enough.
456
00:47:39,048 --> 00:47:41,885
To enter the house.
457
00:47:42,010 --> 00:47:44,888
In the house where you died.
458
00:47:47,265 --> 00:47:49,600
I turned around.
459
00:47:50,268 --> 00:47:52,436
I went back home.
460
00:47:54,563 --> 00:47:56,858
To write this story.
461
00:48:07,326 --> 00:48:09,537
I'm going back home.
462
00:48:10,204 --> 00:48:12,331
There is a little voice.
463
00:48:12,415 --> 00:48:14,417
Who keeps repeating to me.
464
00:48:14,667 --> 00:48:16,836
Here I am a stranger.
465
00:48:17,461 --> 00:48:19,588
Here I am disconnected.
466
00:48:20,464 --> 00:48:22,133
I wander.
467
00:48:23,801 --> 00:48:25,719
To the land of dreams.
468
00:48:26,137 --> 00:48:28,139
That's what we do here.
469
00:48:28,764 --> 00:48:30,808
We're just pretending, right?
470
00:50:17,206 --> 00:50:18,457
You're going to help me?
471
00:50:18,457 --> 00:50:20,168
Not at all.
472
00:50:20,459 --> 00:50:21,377
You keep everything.
473
00:50:21,377 --> 00:50:22,545
This is your fault.
474
00:50:23,337 --> 00:50:24,964
I want us to get out of here.
475
00:50:24,964 --> 00:50:26,882
You're lucky I'm keeping everything.
476
00:50:26,882 --> 00:50:29,760
You never know if it'll be useful in the future.
477
00:50:29,760 --> 00:50:31,137
I doubt it.
478
00:50:31,137 --> 00:50:33,556
There's probably half my life in this barrel.
479
00:50:35,599 --> 00:50:36,934
Top secret.
480
00:50:37,435 --> 00:50:39,812
No one's allowed to touch it but me.
481
00:50:39,979 --> 00:50:43,024
I'm sure there's a reason for all this.
482
00:50:43,024 --> 00:50:44,483
Watch out!
483
00:50:44,483 --> 00:50:46,319
Be careful.
484
00:50:46,402 --> 00:50:49,113
Be careful my little one.
485
00:50:49,405 --> 00:50:52,700
You know the Haitians with their trinkets.
486
00:50:53,326 --> 00:50:55,369
You're not allowed to touch them.
487
00:50:55,369 --> 00:50:58,664
They decorate their houses.
488
00:50:59,165 --> 00:51:00,708
Like museums.
489
00:51:01,000 --> 00:51:03,044
With all kinds of trinkets.
490
00:51:03,044 --> 00:51:04,712
That represents.
491
00:51:05,171 --> 00:51:07,048
Our past lives.
492
00:51:07,048 --> 00:51:08,799
Our future lives.
493
00:51:09,425 --> 00:51:10,718
All of our dreams.
494
00:51:10,718 --> 00:51:12,553
Those of our children.
495
00:51:12,553 --> 00:51:15,598
Come on ! Let's go !
496
00:51:17,475 --> 00:51:19,477
It' s so beautiful.
497
00:51:19,477 --> 00:51:20,519
Where are the others?
498
00:51:20,519 --> 00:51:21,270
I want to see them.
499
00:51:23,564 --> 00:51:25,816
They won't come.
500
00:51:27,276 --> 00:51:28,736
It's your fault.
501
00:51:28,736 --> 00:51:30,571
You asked them not to come.
502
00:51:31,614 --> 00:51:33,407
They can't come.
503
00:51:33,449 --> 00:51:35,159
Who will sing?
504
00:51:35,409 --> 00:51:37,120
Everything is possible here.
505
00:51:37,745 --> 00:51:39,080
It's a surprise then.
506
00:51:39,497 --> 00:51:41,707
They will arrive soon.
507
00:51:42,208 --> 00:51:45,503
Dressed in their best clothes.
508
00:51:48,964 --> 00:51:51,884
I don't want to leave without seeing them.
509
00:51:51,884 --> 00:51:54,178
You know it.
510
00:52:03,521 --> 00:52:06,815
All right, then. I'll wait with you.
511
00:52:07,150 --> 00:52:09,610
What do we do while we wait?
512
00:52:09,943 --> 00:52:11,028
We can eat the cake.
513
00:52:11,028 --> 00:52:13,239
We'll make another one later.
514
00:52:16,242 --> 00:52:19,078
Anything is possible here.
515
00:52:20,037 --> 00:52:22,540
Everything is possible here.
516
00:52:24,292 --> 00:52:26,210
Everything.
517
00:52:26,210 --> 00:52:27,586
Is.
518
00:52:27,586 --> 00:52:29,422
Possible.
519
00:52:29,422 --> 00:52:30,881
Here.
520
00:52:32,216 --> 00:52:35,511
Everything is possible here.
521
00:52:36,637 --> 00:52:39,014
Come on, let's blow.
522
00:53:23,267 --> 00:53:25,728
If I fight for a few more minutes.
523
00:53:25,728 --> 00:53:28,272
I will not be forgotten.
524
00:53:28,314 --> 00:53:30,107
My life will be valuable again.
525
00:53:30,107 --> 00:53:32,985
It will have the same value as yours.
526
00:53:34,987 --> 00:53:37,656
Exactly the same.
527
00:53:42,786 --> 00:53:46,081
I plead for my life.
528
00:53:47,124 --> 00:53:50,002
For a few minutes.
529
00:53:51,295 --> 00:53:53,964
I pleaded.
530
00:54:06,769 --> 00:54:09,188
That's how our story began.
531
00:54:09,355 --> 00:54:11,482
On a referendum day.
532
00:54:11,482 --> 00:54:13,609
In 1995.
533
00:54:13,609 --> 00:54:16,028
The whole family was gathered in Laval.
534
00:54:16,028 --> 00:54:18,197
Waiting for the result of the election.
535
00:54:18,197 --> 00:54:21,242
The atmosphere was tense.
536
00:54:21,242 --> 00:54:24,077
I think it was the first time.
537
00:54:24,077 --> 00:54:25,704
That we could understand.
538
00:54:25,704 --> 00:54:27,748
That we were not welcome.
539
00:54:28,957 --> 00:54:32,253
You could see it in the little things of everyday life.
540
00:54:32,753 --> 00:54:36,048
In the little insults.
541
00:54:36,089 --> 00:54:39,385
In the little taunts.
542
00:54:43,055 --> 00:54:45,182
If the yes vote passed.
543
00:54:45,182 --> 00:54:47,768
It would be harder for us.
544
00:54:47,768 --> 00:54:50,563
Strangers.
545
00:54:51,063 --> 00:54:53,232
Go back home.
546
00:54:54,149 --> 00:54:57,445
Go back to your country.
547
00:54:59,655 --> 00:55:02,950
That we could understand.
548
00:55:04,243 --> 00:55:07,538
My whole family was gathered in one house.
549
00:55:07,538 --> 00:55:09,164
We were getting ready.
550
00:55:09,164 --> 00:55:11,625
With our suitcases.
551
00:55:11,625 --> 00:55:14,086
With our boxes.
552
00:55:14,086 --> 00:55:16,464
If the yes side had won.
553
00:55:16,464 --> 00:55:18,215
We would have left.
554
00:55:18,215 --> 00:55:20,676
To Connecticut.
555
00:55:20,759 --> 00:55:22,886
To join the family.
556
00:55:22,886 --> 00:55:26,181
I was a child in 1995.
557
00:55:27,057 --> 00:55:30,353
Since then, I've been wondering.
558
00:55:33,481 --> 00:55:36,149
What if we had left?
559
00:55:43,115 --> 00:55:43,991
What!
560
00:55:43,991 --> 00:55:46,910
You put the chicken in the oven without cleaning it?
561
00:55:47,870 --> 00:55:50,122
It's dirty.
562
00:55:50,289 --> 00:55:52,124
You've turned white!
563
00:55:52,500 --> 00:55:54,710
If it was me, I would only put vinegar.
564
00:55:54,710 --> 00:55:57,421
I don't see what the problem is.
565
00:55:58,381 --> 00:56:00,674
You don't see what the problem is?
566
00:56:02,343 --> 00:56:03,802
You have to clean the meat.
567
00:56:03,802 --> 00:56:05,220
Soak the meat.
568
00:56:05,220 --> 00:56:07,806
It's not a legend.
569
00:56:09,433 --> 00:56:11,059
Excuse me!
570
00:56:11,059 --> 00:56:13,437
You don't have time for that sort of thing.
571
00:56:13,437 --> 00:56:16,273
To clean and soak the chicken.
572
00:56:16,273 --> 00:56:18,651
You have a life, right?
573
00:56:19,443 --> 00:56:21,278
Stop it.
574
00:56:21,278 --> 00:56:23,781
I'm not the one who's going to eat that chicken.
575
00:56:23,781 --> 00:56:26,241
It's going in your mouth.
576
00:56:26,241 --> 00:56:27,951
You better believe it.
577
00:56:27,951 --> 00:56:30,037
Everybody is quiet in the house.
578
00:56:32,915 --> 00:56:35,167
I love you.
579
00:56:38,211 --> 00:56:40,548
I love you.
580
00:56:40,923 --> 00:56:43,592
I love you too, sweetie.
581
00:56:48,221 --> 00:56:50,098
Can I go watch my show?
582
00:56:50,098 --> 00:56:51,809
It starts in five minutes.
583
00:56:52,351 --> 00:56:53,644
What show?
584
00:56:53,644 --> 00:56:56,939
I put all my trust in Trudeau's spirit tonight.
585
00:56:57,440 --> 00:56:59,858
Along with the heavenly father.
586
00:56:59,858 --> 00:57:02,445
I already baked the victory cake.
587
00:57:03,446 --> 00:57:06,740
He's a fine young man.
588
00:57:07,950 --> 00:57:11,244
For that you speak Creole.
589
00:57:12,329 --> 00:57:14,748
You can shout it out loud.
590
00:57:15,499 --> 00:57:19,086
He is a handsome young man.
591
00:57:19,086 --> 00:57:21,630
Well said! He is a handsome young man.
592
00:57:21,630 --> 00:57:24,925
Creole is spoken and understood.
593
00:57:27,219 --> 00:57:31,682
Another precedent of this referendum coverage.
594
00:57:33,183 --> 00:57:35,936
It's for Internet users.
595
00:57:35,936 --> 00:57:37,813
That's what we call them.
596
00:57:37,813 --> 00:57:41,442
Who will be able to get the results of the consultation
597
00:57:41,442 --> 00:57:43,861
at the address I will give you now.
598
00:57:43,861 --> 00:57:47,490
The https.www.src-mtl.com
599
00:57:48,574 --> 00:57:52,202
So the users of the electronic highway.
600
00:57:52,536 --> 00:57:56,164
Will find the results for each of the electoral divisions.
601
00:57:56,790 --> 00:58:00,419
Each of the 125 electoral divisions in Québec.
602
00:58:01,962 --> 00:58:04,131
Here, we are in Outremont.
603
00:58:04,131 --> 00:58:06,174
At the Outremont high school.
604
00:58:09,512 --> 00:58:11,555
It's boring.
605
00:58:13,974 --> 00:58:16,018
Who wants to show me how to play dominoes?
606
00:58:16,852 --> 00:58:18,145
Four.
607
00:58:22,149 --> 00:58:24,652
Can we watch something else?
608
00:58:26,028 --> 00:58:26,737
It's boring.
609
00:58:26,737 --> 00:58:28,321
We've been watching the same thing for a while now.
610
00:58:38,541 --> 00:58:41,001
The boy you see here.
611
00:58:41,544 --> 00:58:44,421
has just rescued a lamb from the clutches of a bear.
612
00:58:46,507 --> 00:58:51,637
Furious the animal stood up on its hind legs
613
00:58:52,054 --> 00:58:54,890
But the boy grabbed it and kicked it to death.
614
00:58:57,017 --> 00:59:01,229
Furious the animal stood up on its hind legs.
615
00:59:01,897 --> 00:59:04,983
But the boy grabbed it and kicked it.
616
00:59:05,400 --> 00:59:07,444
To death.
617
00:59:14,034 --> 00:59:16,078
We've won!
618
00:59:16,870 --> 00:59:18,914
We've won!
619
00:59:27,089 --> 00:59:29,132
We've won!
620
00:59:47,610 --> 00:59:50,988
I told you so.
621
00:59:50,988 --> 00:59:53,031
In the name of the heavenly Father.
622
00:59:55,993 --> 00:59:58,036
We won!
623
01:00:08,130 --> 01:00:11,884
Finally, the no vote passed!
624
01:00:14,637 --> 01:00:17,055
Trudeau forever new!
625
01:00:19,725 --> 01:00:21,769
Thank you Lord.
626
01:00:23,270 --> 01:00:25,814
We got them!
627
01:00:42,164 --> 01:00:44,541
Here is the victory cake.
628
01:01:05,520 --> 01:01:08,649
I won't be able to leave.
629
01:01:09,399 --> 01:01:11,443
Mom.
630
01:01:11,568 --> 01:01:14,697
I won't be able to leave.
631
01:01:15,447 --> 01:01:17,490
Mom.
632
01:01:17,825 --> 01:01:20,953
I won't be able to leave.
633
01:01:21,286 --> 01:01:23,163
Mom.
634
01:01:23,163 --> 01:01:26,291
I won't be able to leave.
635
01:01:27,042 --> 01:01:28,877
Mom.
636
01:01:28,877 --> 01:01:32,005
Won't be able to leave.
637
01:01:32,380 --> 01:01:34,424
Mom.
638
01:02:03,954 --> 01:02:05,873
You hear them.
639
01:02:06,081 --> 01:02:08,917
They are so happy.
640
01:02:09,417 --> 01:02:11,962
They won't have to come with us.
641
01:02:12,045 --> 01:02:14,047
Learn English.
642
01:02:14,047 --> 01:02:17,175
Move to another country.
643
01:02:20,679 --> 01:02:22,430
It's a party tonight.
644
01:02:22,514 --> 01:02:24,850
In our hearts and souls.
645
01:02:25,058 --> 01:02:27,435
It's a party of course.
646
01:02:28,520 --> 01:02:31,648
Here, I brought you a piece of cake.
647
01:02:33,150 --> 01:02:36,111
It's a little less festive for us.
648
01:02:36,111 --> 01:02:39,614
It's a bit of a tragedy.
649
01:02:40,573 --> 01:02:42,325
I know.
650
01:02:43,410 --> 01:02:46,538
I'm still glad to see them happy.
651
01:02:49,416 --> 01:02:52,544
They feel good about staying here.
652
01:02:55,255 --> 01:02:57,424
Hey ! I want some too.
653
01:02:57,424 --> 01:02:59,551
I know you.
654
01:02:59,551 --> 01:03:02,012
Can't hide anything from you.
655
01:03:02,012 --> 01:03:04,681
Know it all.
656
01:03:08,560 --> 01:03:12,439
Everyone knows that Aunt Rhode's cakes are too spicy.
657
01:03:14,191 --> 01:03:16,526
It's a sacrifice.
658
01:03:33,543 --> 01:03:36,671
I can take your place.
659
01:03:41,301 --> 01:03:44,137
It doesn't work that way.
660
01:03:44,137 --> 01:03:47,265
You know it.
661
01:03:50,268 --> 01:03:53,063
I could tell you that everything is going to be okay.
662
01:03:53,063 --> 01:03:55,023
That it's just a dream.
663
01:03:55,023 --> 01:03:58,151
A bad dream and you're going to wake up.
664
01:03:58,193 --> 01:04:00,112
Life testing you.
665
01:04:00,112 --> 01:04:03,531
To make you realize how much.
666
01:04:04,950 --> 01:04:08,078
How precious it is.
667
01:04:08,703 --> 01:04:13,291
A nightmare from which you can escape one day.
668
01:04:14,501 --> 01:04:16,586
Someday.
669
01:04:18,380 --> 01:04:21,508
That time heals the wounds.
670
01:04:23,301 --> 01:04:26,429
That we are watched over.
671
01:04:26,679 --> 01:04:29,682
From above.
672
01:04:29,682 --> 01:04:33,603
That my earthly suffering is over.
673
01:04:34,271 --> 01:04:37,399
And that we'll meet again in heaven.
674
01:04:37,649 --> 01:04:39,818
You and I.
675
01:04:39,818 --> 01:04:41,403
In heaven.
676
01:04:44,489 --> 01:04:47,617
It's not like that at all.
677
01:04:47,700 --> 01:04:50,162
You're not dreaming.
678
01:04:50,245 --> 01:04:53,123
No one is going to wake you up.
679
01:04:53,123 --> 01:04:56,251
Or sing you the wake-up song.
680
01:04:59,504 --> 01:05:02,632
I want to scream.
681
01:05:02,674 --> 01:05:05,343
I want to go away.
682
01:05:05,343 --> 01:05:08,055
Before I came here I thought of nothing.
683
01:05:08,055 --> 01:05:10,765
I felt nothing.
684
01:05:10,974 --> 01:05:14,102
I was a mass of particles.
685
01:05:14,269 --> 01:05:18,398
My soul wandering from place to place.
686
01:05:20,608 --> 01:05:22,652
To place.
687
01:05:28,783 --> 01:05:31,912
All the time I was thinking about us.
688
01:05:32,454 --> 01:05:35,582
About you.
689
01:05:35,582 --> 01:05:38,710
About me.
690
01:05:38,710 --> 01:05:41,838
Without ever feeling anything.
691
01:05:52,140 --> 01:05:55,268
That must be heaven.
692
01:06:28,760 --> 01:06:30,512
It' s so beautiful.
693
01:06:30,762 --> 01:06:33,056
You didn't tell me how beautiful it was.
694
01:06:34,224 --> 01:06:35,433
Yes.
695
01:06:37,394 --> 01:06:39,354
It's very, very beautiful.
696
01:06:40,230 --> 01:06:42,524
All this vegetation.
697
01:06:42,565 --> 01:06:44,651
The rustic houses.
698
01:06:44,817 --> 01:06:46,778
The sea.
699
01:06:47,862 --> 01:06:50,823
It's exactly as I remember it.
700
01:06:52,534 --> 01:06:55,495
Yes, it's exactly like that.
701
01:06:56,788 --> 01:06:59,082
Where are we going?
702
01:07:01,126 --> 01:07:01,876
I say we go.
703
01:07:01,876 --> 01:07:03,045
There.
704
01:07:14,097 --> 01:07:15,765
History will be written without us.
705
01:07:16,141 --> 01:07:17,309
Once again.
706
01:07:20,478 --> 01:07:22,814
The suitcases will be unpacked.
707
01:07:23,940 --> 01:07:25,483
No need to leave.
708
01:07:26,109 --> 01:07:27,819
To cross the border with me.
709
01:07:31,281 --> 01:07:33,366
The day after tomorrow, I will return home.
710
01:07:33,450 --> 01:07:34,617
With my daughter.
711
01:07:35,577 --> 01:07:37,079
My child to come.
712
01:07:39,289 --> 01:07:40,457
We sing.
713
01:07:40,915 --> 01:07:42,084
We dance.
714
01:07:44,627 --> 01:07:47,714
The refusal to be a strangers for generations to come.
715
01:07:50,508 --> 01:07:52,010
This joy is immense.
716
01:07:53,511 --> 01:07:55,388
This hope is infinite.
717
01:07:57,015 --> 01:07:58,183
Yet.
718
01:07:59,184 --> 01:08:01,769
All is vain and ephemeral.
719
01:08:04,439 --> 01:08:05,982
Rejoice.
720
01:08:07,400 --> 01:08:09,444
Today and tomorrow again.
721
01:08:10,862 --> 01:08:12,780
I've seen the other world.
722
01:08:14,616 --> 01:08:16,201
Nothing changed.
723
01:08:17,785 --> 01:08:18,952
I know.
724
01:08:21,122 --> 01:08:23,083
I know mom.
725
01:08:24,041 --> 01:08:26,294
That you wait peacefully.
726
01:08:28,130 --> 01:08:30,090
With a heavy heart.
727
01:08:30,256 --> 01:08:31,424
You wait.
728
01:08:33,260 --> 01:08:34,969
You wait.
729
01:08:35,594 --> 01:08:36,929
And you pray.
730
01:08:37,264 --> 01:08:39,349
For the day you die.
731
01:08:40,183 --> 01:08:42,394
In the hope that we will meet again.
732
01:08:44,187 --> 01:08:45,813
The day dawns.
733
01:08:46,773 --> 01:08:47,940
You wait.
734
01:08:49,567 --> 01:08:51,943
The night comes.
735
01:08:54,156 --> 01:08:56,282
You still wait for death.
736
01:08:58,910 --> 01:09:01,246
And I walk.
737
01:09:01,871 --> 01:09:03,790
I watch.
738
01:09:06,041 --> 01:09:07,960
And I tell myself that.
739
01:09:12,299 --> 01:09:14,134
Everything is possible here.
740
01:09:28,565 --> 01:09:30,066
Is there no one to serve us?
741
01:09:30,567 --> 01:09:32,068
I am disappointed.
742
01:09:32,277 --> 01:09:34,028
Your aunts prepared everything.
743
01:09:34,279 --> 01:09:36,363
They are not here to serve us.
744
01:09:38,782 --> 01:09:40,785
I want to try all the dishes.
745
01:09:42,120 --> 01:09:43,830
What are these?
746
01:09:44,080 --> 01:09:45,165
It's accras.
747
01:09:45,165 --> 01:09:46,333
And this?
748
01:09:46,458 --> 01:09:47,625
Lalo.
749
01:09:48,917 --> 01:09:50,670
Sounds delicious.
750
01:09:51,003 --> 01:09:52,172
And so does this!
751
01:09:52,255 --> 01:09:53,005
And this too!
752
01:09:53,173 --> 01:09:53,840
And this too!
753
01:09:53,923 --> 01:09:55,092
And this too!
754
01:09:55,967 --> 01:09:57,135
And this!
755
01:09:58,553 --> 01:10:00,763
Be careful not to get a bellyache.
756
01:10:02,014 --> 01:10:03,183
Impossible!
757
01:10:09,021 --> 01:10:10,940
Well, shall we start?
45434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.