All language subtitles for Berlic002

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,841 --> 00:01:38,098 Thank you. It's a relief to see you're the same size as I am. 2 00:01:38,183 --> 00:01:41,231 I'm glad it gives you pleasure. 3 00:01:41,516 --> 00:01:45,321 Forgive my ignorance, but where are we? 4 00:01:45,533 --> 00:01:47,934 On the Flying Island of Laputa. 5 00:01:58,306 --> 00:02:03,159 I was flying. Travelling several hundred feet above the ground. 6 00:02:03,285 --> 00:02:06,575 How big was this flying island? 7 00:02:06,658 --> 00:02:10,351 Huge. At least half a mile across. 8 00:02:10,515 --> 00:02:15,372 But floating in the air as though it were no heavier than a cloud. 9 00:02:15,457 --> 00:02:17,430 And people lived on it? 10 00:02:17,466 --> 00:02:20,630 The greatest minds in the universe! 11 00:02:20,718 --> 00:02:24,612 Conditions were cramped, it was like a warship. 12 00:02:25,056 --> 00:02:30,310 People lived in tiny cabins and came out now and then onto the decks. 13 00:02:35,056 --> 00:02:36,976 Excuse me. 14 00:02:39,034 --> 00:02:40,678 Noble sirs. 15 00:02:40,760 --> 00:02:44,083 These masters are contemplating the universe. 16 00:02:44,173 --> 00:02:48,789 - Do you wish to enter a discourse? - Well, yes. 17 00:02:48,873 --> 00:02:50,839 Permit me, sir. 18 00:02:54,937 --> 00:02:58,502 What's your opinion on the sun's health? 19 00:02:59,076 --> 00:03:01,920 Well, it seemed fine last time I looked. 20 00:03:02,009 --> 00:03:04,611 - What about the spots? - Spots? 21 00:03:04,697 --> 00:03:09,029 Volcanoes on the surface are sending out smoke. 22 00:03:09,119 --> 00:03:12,246 The volcanoes become more violent, the spots decay, and... 23 00:03:12,331 --> 00:03:17,379 Yes. Forgive my ignorance, but where exactly are we? 24 00:03:17,472 --> 00:03:22,246 If we're flying towards the sun, we must be travelling west. 25 00:03:23,013 --> 00:03:27,422 You think so? What a fascinating theory. 26 00:03:27,914 --> 00:03:29,480 No, I was... 27 00:03:29,561 --> 00:03:30,967 An interesting man. 28 00:03:31,048 --> 00:03:34,291 You gave them a lot to think about. 29 00:03:34,381 --> 00:03:39,602 Perhaps you wish to rest before the "End of the World" Ball tonight? 30 00:03:52,270 --> 00:03:54,470 Tom. Breakfast. 31 00:03:56,970 --> 00:03:59,171 Tom! Breakfast! 32 00:04:08,472 --> 00:04:12,172 You will not leave the table until you eat something. 33 00:04:12,207 --> 00:04:14,972 Do you see the harm he's done? 34 00:04:16,372 --> 00:04:18,274 Tom. Tom! 35 00:04:18,774 --> 00:04:20,774 I'll see to him. 36 00:04:23,374 --> 00:04:26,039 Stop this behaviour towards Dr Bates! 37 00:04:26,074 --> 00:04:30,875 I will not have this disobedience. Come and eat your breakfast! 38 00:04:30,910 --> 00:04:32,575 I won't tell you again. 39 00:04:35,175 --> 00:04:41,376 Look, I know why you're doing this, but it won't achieve anything. 40 00:04:43,175 --> 00:04:49,176 Nothing your father told you is true. He made it up to amuse you. 41 00:04:51,376 --> 00:04:55,376 He's very ill - that's why he can't come home. 42 00:04:56,276 --> 00:05:00,077 'I can't change that, much as I want to. 43 00:05:00,112 --> 00:05:03,377 'Your silence will not help him.' 44 00:05:09,979 --> 00:05:11,744 What did they eat? 45 00:05:11,779 --> 00:05:15,079 Perhaps they grew mushrooms, in the clouds! 46 00:05:16,279 --> 00:05:18,680 Don't revel in your ignorance. 47 00:05:19,580 --> 00:05:23,580 The intellectuals of Laputa were far too busy having great thoughts 48 00:05:23,780 --> 00:05:26,480 to be burdened with farming. 49 00:05:26,880 --> 00:05:31,581 They would travel, collecting Brain Taxes from their subjects. 50 00:05:31,616 --> 00:05:35,146 The island would descend over a village or estate. 51 00:05:35,181 --> 00:05:40,582 Buckets would be lowered to be filled with food and drink. 52 00:05:48,382 --> 00:05:50,683 This is where you'll sleep, sir. 53 00:05:51,983 --> 00:05:58,283 But there appears to be no bed, or table...or anything that... 54 00:06:10,285 --> 00:06:14,585 We must have you measured for your costume, sir. 55 00:06:16,385 --> 00:06:19,586 - Costume? - For the ball. 56 00:06:28,985 --> 00:06:34,186 'Brilliant intellectuals employed techniques unknown to our tailors. 57 00:06:34,221 --> 00:06:38,986 'Painstakingly they measured the circumference of my ears, 58 00:06:39,021 --> 00:06:41,052 'the distance between my toes, 59 00:06:41,087 --> 00:06:44,587 'the length of my eyelashes and even my shadow. 60 00:06:45,587 --> 00:06:48,587 'Hard to understand, then, the result.' 61 00:06:53,489 --> 00:06:55,589 Hello. I hope you're settling in. 62 00:06:55,624 --> 00:06:57,989 I ordered you winched up. 63 00:06:58,024 --> 00:06:59,789 Oh, thank you. 64 00:07:00,790 --> 00:07:02,255 I'm Prince Munodi. 65 00:07:02,290 --> 00:07:04,055 Forgive me, your Highness. 66 00:07:04,090 --> 00:07:07,390 Oh, no, don't bother with that. Nobody else does. 67 00:07:07,425 --> 00:07:10,190 I'm the most stupid person in Laputa. 68 00:07:10,225 --> 00:07:12,156 I'm sure that can't be true. 69 00:07:12,191 --> 00:07:15,956 It is. I'm only tolerated because I'm the Rajah's son. 70 00:07:15,991 --> 00:07:21,692 Could I speak with your father? I'm trying to find my way home. 71 00:07:21,727 --> 00:07:24,157 He's thinking, in the observatory. 72 00:07:24,192 --> 00:07:29,092 He'll see you later. I'm performing tonight. Must dash. 73 00:07:29,692 --> 00:07:31,958 You wouldn't want to see him. 74 00:07:31,993 --> 00:07:35,993 If you try to see him, it will agitate him further. 75 00:07:36,028 --> 00:07:38,458 You say the same thing each day. 76 00:07:38,493 --> 00:07:42,395 He gets worse each day. More disturbed and violent. 77 00:07:43,295 --> 00:07:47,695 I know. You believe I'm trying to keep you away from him. 78 00:07:47,730 --> 00:07:49,260 I don't... 79 00:07:49,295 --> 00:07:54,946 Yes, you do, Mary. I only did what I thought was best for Lemuel. 80 00:07:54,981 --> 00:08:00,596 When I took him away, I felt guilty. Had I acted in haste? Selfishly? 81 00:08:00,896 --> 00:08:02,962 Perhaps I am a coward. 82 00:08:02,997 --> 00:08:07,396 If I'd sailed the world, you might have chosen me. 83 00:08:07,431 --> 00:08:10,261 When I see how broken he is, 84 00:08:10,296 --> 00:08:15,362 I wonder if I am not the wiser man, for all my cowardice. 85 00:08:15,397 --> 00:08:20,797 If I cannot see him, I will write to him. Will you take my letters? 86 00:08:21,097 --> 00:08:23,198 Of course, Mary. Of course. 87 00:08:25,698 --> 00:08:29,598 Answer me this. Do you believe he'll recover? 88 00:08:30,198 --> 00:08:33,900 Yes. Yes, of course. 89 00:08:34,800 --> 00:08:36,165 Don't you? 90 00:08:36,200 --> 00:08:38,400 I wish I could say yes. 91 00:08:49,001 --> 00:08:51,301 The Rajah will see you now. 92 00:08:59,902 --> 00:09:01,202 What? Why? 93 00:09:04,003 --> 00:09:06,568 Ow! Thank you. I can manage. 94 00:09:06,603 --> 00:09:08,903 Thank you, that will not be necessary. 95 00:09:09,603 --> 00:09:12,203 I am a traveller from... 96 00:09:13,404 --> 00:09:15,804 Excuse me. Majesty? 97 00:09:20,304 --> 00:09:22,806 I'm trying to get back to England. 98 00:09:23,906 --> 00:09:25,571 Ing-land? 99 00:09:25,606 --> 00:09:27,906 You know of it? 100 00:09:29,706 --> 00:09:31,871 Do you like it? 101 00:09:31,906 --> 00:09:34,407 England, Majesty? It's my home. 102 00:09:34,442 --> 00:09:36,807 No, the music. 103 00:09:37,207 --> 00:09:39,207 The music of the spheres. 104 00:09:39,707 --> 00:09:42,407 I confess I strain to hear anything. 105 00:09:43,608 --> 00:09:47,608 Then we must adapt your ears to hear more clearly. 106 00:09:47,807 --> 00:09:50,007 I am undeserving of such honour. 107 00:09:50,042 --> 00:09:51,707 Indeed. 108 00:09:52,207 --> 00:09:56,673 Forgive yet another interruption, but I need to get home. 109 00:09:56,708 --> 00:10:03,309 Perhaps someone else knows England. It is small but of great importance. 110 00:10:03,344 --> 00:10:05,026 The Academy knows everything. 111 00:10:05,061 --> 00:10:06,674 Everything worth knowing. 112 00:10:06,709 --> 00:10:10,009 - And much more besides. - How will I find it? 113 00:10:10,044 --> 00:10:12,776 Smashed into smithereens. 114 00:10:12,811 --> 00:10:15,475 In a thousand pieces. 115 00:10:15,510 --> 00:10:20,760 For I have compared the figures of the moon and the zodiac 116 00:10:20,795 --> 00:10:26,011 and I can announce that a comet will collide with the sun 117 00:10:26,046 --> 00:10:28,211 at three minutes past three. 118 00:10:28,246 --> 00:10:29,676 Good heavens! 119 00:10:29,711 --> 00:10:34,012 That phenomenon coincides exactly with your arrival. 120 00:10:34,047 --> 00:10:37,312 - What is your name? - Gulliver, Majesty. 121 00:10:38,212 --> 00:10:43,212 We shall name this unspeakable catastrophe "Gulliver's Orb". 122 00:10:43,512 --> 00:10:45,513 Too kind. 123 00:10:51,013 --> 00:10:56,014 'I have failed you. I should never have sent you away. 124 00:10:56,049 --> 00:10:58,781 'Please believe how hard it was. 125 00:10:58,816 --> 00:11:01,514 'I only want you to be well again. 126 00:11:01,914 --> 00:11:06,216 'My deepest wish is that you will return and live with us. 127 00:11:06,516 --> 00:11:10,816 'To have you and lose you again is almost unbearable. 128 00:11:11,416 --> 00:11:16,517 'If you refuse to see me, then at least write. Just a few words. 129 00:11:16,552 --> 00:11:18,917 'I will always love you.' 130 00:11:22,617 --> 00:11:29,218 'To prepare for the end of the world the Rajah commissioned a symphony. 131 00:11:29,253 --> 00:11:34,217 'I confess I found the music too intellectual for my taste.' 132 00:11:34,252 --> 00:11:37,183 I thought you were playing in the concert. 133 00:11:37,218 --> 00:11:41,718 I was asked to leave. My instrument kept playing in tune. 134 00:11:50,319 --> 00:11:53,819 Intellect isn't everything, surely, your Majesty? 135 00:11:53,854 --> 00:11:55,721 It is here. 136 00:11:56,721 --> 00:11:59,621 Well, at least the world is ending tomorrow. 137 00:12:01,421 --> 00:12:03,821 'The world, about to end!' 138 00:12:05,222 --> 00:12:06,987 I couldn't sleep. 139 00:12:07,022 --> 00:12:12,022 I lay tossing and turning, waiting for oblivion, trying to make peace. 140 00:12:12,622 --> 00:12:16,023 Finally, I fell asleep. 141 00:12:17,023 --> 00:12:21,023 I woke the next morning and rushed to my cabin window. 142 00:12:21,323 --> 00:12:25,324 Clouds still scudded. Sun still shone. Birds still flapped. 143 00:12:25,359 --> 00:12:27,124 The world hadn't ended. 144 00:12:30,124 --> 00:12:34,524 I wish I shared your excitement. I rather hoped it would. 145 00:12:36,925 --> 00:12:40,525 'By ingenious movements of a giant magnet, 146 00:12:40,560 --> 00:12:44,125 'the island could be made to rise or fall. 147 00:12:44,225 --> 00:12:49,927 'The only disadvantage to this was that when the lodestone was moved, 148 00:12:49,962 --> 00:12:55,627 'the compasses moved as well, so they had no idea where they were.' 149 00:12:55,662 --> 00:12:57,693 Where are we flying now? 150 00:12:57,728 --> 00:13:01,428 The next collecting point is my mother's estate. 151 00:13:01,463 --> 00:13:04,628 When we get there is another matter. 152 00:13:04,663 --> 00:13:06,929 You look apprehensive. 153 00:13:07,229 --> 00:13:11,828 There'll be trouble. Mother and Father always disagree. 154 00:13:12,228 --> 00:13:17,579 She's down-to-earth. Father always has his head in the clouds. 155 00:13:17,614 --> 00:13:22,929 They've been apart for a long time. I had an unhappy childhood. 156 00:14:12,535 --> 00:14:14,400 Excuse me... 157 00:14:14,435 --> 00:14:16,000 Ah, your Highness. What's happening? 158 00:14:16,035 --> 00:14:21,336 My mother is refusing to send up Brain Taxes. Come on! 159 00:14:23,236 --> 00:14:24,601 Father... 160 00:14:24,636 --> 00:14:31,037 If she wants war, she'll get it. I'll apply my intellect to the task. 161 00:14:31,072 --> 00:14:35,737 She doesn't want war. She just doesn't want us to take her food. 162 00:14:36,037 --> 00:14:38,203 Not that I know anything. 163 00:14:38,238 --> 00:14:44,038 We'll stay over her land and deprive them of rain until their crops die. 164 00:14:45,138 --> 00:14:47,103 I am a genius. 165 00:14:47,138 --> 00:14:51,539 Isn't there a river running through the royal estate? 166 00:14:52,239 --> 00:14:54,203 I knew that! 167 00:14:54,238 --> 00:14:57,639 The Rajah and his intellectuals debated the right course of action, 168 00:14:58,639 --> 00:15:02,639 while the island bore down on the Munodi estate. 169 00:15:07,539 --> 00:15:10,940 I wonder what my idiot husband will do now. 170 00:15:20,542 --> 00:15:22,842 I have it. We must bomb them. 171 00:15:23,242 --> 00:15:24,742 Bomb Mother? 172 00:15:24,777 --> 00:15:26,109 Bomb your wife? 173 00:15:26,144 --> 00:15:27,442 BOMBS AWAY! 174 00:15:42,644 --> 00:15:47,844 Bombs? Very well. Two can play at that game. 175 00:15:47,879 --> 00:15:50,610 She had built a massive magnet 176 00:15:50,645 --> 00:15:55,345 tall as a house and mounted on a truck drawn by 12 carthorses. 177 00:15:55,380 --> 00:16:00,046 This was cranked up until it was aimed directly at the island. 178 00:16:00,081 --> 00:16:04,046 Then the horses started to drag the magnet away until... 179 00:16:08,046 --> 00:16:12,648 Father! We're descending too fast! And at a very straight angle... 180 00:16:12,683 --> 00:16:14,513 not that I know anything. 181 00:16:14,548 --> 00:16:17,013 Do you want the dunce's cap again? 182 00:16:17,048 --> 00:16:20,649 Shouldn't we just leave, before there's any more trouble? 183 00:16:20,684 --> 00:16:24,249 Right. Go to your cabin and read your navigation books. 184 00:16:27,649 --> 00:16:29,950 I think we should have lunch. 185 00:16:29,985 --> 00:16:31,450 Lunch? 186 00:16:34,549 --> 00:16:36,914 Or perhaps something to nibble. 187 00:16:36,949 --> 00:16:40,950 Your Majesty, the island is falling apart. Do something! 188 00:16:45,550 --> 00:16:49,250 I see no reason to rush into action. 189 00:16:54,351 --> 00:16:57,151 Your Highness, what should we do? 190 00:16:57,186 --> 00:16:59,953 I'm the last one to solve a crisis. 191 00:16:59,988 --> 00:17:02,118 You're not. What should we do? 192 00:17:02,153 --> 00:17:05,953 Well, if I wasn't so stupid, I'd try reversing the lodestone. 193 00:17:05,988 --> 00:17:08,453 Brilliant! You're a genius. 194 00:17:09,353 --> 00:17:11,054 Am I? 195 00:17:13,954 --> 00:17:16,354 Reverse the lodestone! 196 00:17:20,255 --> 00:17:22,455 REVERSE THE LODESTONE! 197 00:17:39,456 --> 00:17:42,822 The island juddered to a halt for an instant. 198 00:17:42,857 --> 00:17:46,857 Then the two opposing magnets sent it hurtling back up. 199 00:18:10,961 --> 00:18:16,760 We're rising again. That vindicates my decision not to act in haste. 200 00:18:16,795 --> 00:18:19,860 By waiting, the problem has solved itself! 201 00:18:32,362 --> 00:18:33,862 Interesting. 202 00:18:44,663 --> 00:18:46,428 How are you feeling today? 203 00:18:46,463 --> 00:18:50,363 I'm sorry I missed your lecture. I hear it was spectacular. 204 00:18:52,264 --> 00:18:55,364 How is Mary? When is she coming? 205 00:18:55,864 --> 00:18:59,164 Give her time. It's been disturbing for her. 206 00:18:59,199 --> 00:19:01,229 Will she not even write? 207 00:19:01,264 --> 00:19:07,565 I fear not. In truth, I think she's frightened of what you've become. 208 00:19:08,565 --> 00:19:13,366 I need to see her. I know she'll understand if I can explain. 209 00:19:13,666 --> 00:19:18,466 I think I can change her mind. But you must play your part... 210 00:19:18,966 --> 00:19:22,817 and accept you are not well enough to receive visitors. 211 00:19:22,852 --> 00:19:26,667 Not today, nor the day after, nor the day after that. 212 00:19:27,467 --> 00:19:31,167 Your recovery will take some considerable time. 213 00:19:42,770 --> 00:19:45,835 - Good morning. - Good morning. 214 00:19:45,870 --> 00:19:49,470 Your bag came this morning with a note from my son. 215 00:19:49,505 --> 00:19:51,170 Oh, thank you. 216 00:19:52,871 --> 00:19:54,371 How is he? 217 00:19:55,371 --> 00:19:59,370 I have to report your son has failed all his examinations. 218 00:19:59,470 --> 00:20:01,920 He's considered a complete idiot. 219 00:20:01,955 --> 00:20:04,371 Good. There's hope for him yet. 220 00:20:09,371 --> 00:20:11,871 Are you a man of great intelligence? 221 00:20:11,906 --> 00:20:13,589 I fear not. 222 00:20:13,624 --> 00:20:15,272 Excellent. 223 00:20:15,672 --> 00:20:20,672 Compared to your husband's brain, my intelligence is negligible. 224 00:20:21,272 --> 00:20:23,339 He is an imbecile. 225 00:20:23,374 --> 00:20:25,774 But one of breathtaking intellect. 226 00:20:27,374 --> 00:20:32,474 What use are flowers to intellect? If he had his way, there'd be none. 227 00:20:33,075 --> 00:20:37,375 He'd tear them up to measure their mass, circumference and volume. 228 00:20:44,876 --> 00:20:47,041 Why don't you stay? 229 00:20:47,076 --> 00:20:50,276 I miss the pleasure of unintelligent male company. 230 00:20:52,076 --> 00:20:54,042 If only I could. 231 00:20:54,077 --> 00:21:00,577 But I must try to find the Academy, where I can get directions home. 232 00:21:01,277 --> 00:21:03,778 - The Academy? - You know of it? 233 00:21:04,478 --> 00:21:06,778 I wish it had never been built. 234 00:21:08,478 --> 00:21:13,328 My husband installed the most brilliant minds in the world there. 235 00:21:13,363 --> 00:21:18,180 - Where's the harm in that? - They've brought ruin on this land. 236 00:21:18,215 --> 00:21:21,680 Everything outside my estate is devastated. 237 00:21:22,180 --> 00:21:23,646 Why? 238 00:21:23,681 --> 00:21:28,281 Because the Academy decided that the new world cannot be built, 239 00:21:28,316 --> 00:21:31,081 until the old one is exterminated. 240 00:21:49,482 --> 00:21:51,647 'I set off for the Academy. 241 00:21:51,682 --> 00:21:58,183 'There was no grand entrance, just a slit of a doorway, cut into stone. 242 00:21:59,383 --> 00:22:03,283 'I entered the residence of the professors of speculative learning. 243 00:22:06,185 --> 00:22:10,485 'The first place I came across was the School of Language.' 244 00:22:16,086 --> 00:22:18,486 Oh, come in. Sit down. 245 00:22:23,686 --> 00:22:27,687 Now, speaking is a corrosion of the lungs and to be avoided. 246 00:22:28,387 --> 00:22:30,252 I've devised a method 247 00:22:30,287 --> 00:22:34,688 whereby one carries the objects one needs to converse 248 00:22:34,723 --> 00:22:36,988 and points at them. Simple. 249 00:22:37,588 --> 00:22:41,288 These two farmers are making a transaction over a lamb. 250 00:22:41,788 --> 00:22:44,688 No, it's about the weather. 251 00:22:44,989 --> 00:22:49,589 Er, about whether one can walk his sheep over the other's land. 252 00:22:50,189 --> 00:22:53,089 It seems this farmer is furious. 253 00:22:53,489 --> 00:22:55,990 No, he's proposing marriage! 254 00:22:56,025 --> 00:22:57,555 I think. 255 00:22:57,590 --> 00:23:02,090 Excuse me. I'm trying to find out how to get to England. 256 00:23:03,290 --> 00:23:06,091 Go to the Room of Answers. 257 00:23:06,591 --> 00:23:12,091 'I passed the School of Politics, full of informers and accusers.' 258 00:23:13,191 --> 00:23:17,492 Look. A seemingly innocent note from a boy to his grandfather. 259 00:23:17,527 --> 00:23:21,791 "Our brother Tom has just got the piles." What does that mean? 260 00:23:22,091 --> 00:23:26,992 Rearrange the letters. "Resist! A plot is brought home. The tour." 261 00:23:27,027 --> 00:23:30,557 'They were mad, all mad. 262 00:23:30,592 --> 00:23:35,092 'So obsessed with their own worlds, they had forgotten reality.' 263 00:23:38,293 --> 00:23:41,658 Excuse me, is this the Room of Answers? 264 00:23:41,693 --> 00:23:47,695 Ah, you've arrived at last. Put some of these in there. 265 00:23:49,195 --> 00:23:52,695 I...I need to find... 266 00:23:57,896 --> 00:23:59,596 You see, I need... 267 00:24:03,996 --> 00:24:06,097 Excuse me. What are you doing? 268 00:24:06,132 --> 00:24:08,297 What does it look like? 269 00:24:11,097 --> 00:24:13,797 I'm extracting sunlight from cucumbers. 270 00:24:15,597 --> 00:24:19,598 Just another eight years and I'll have the problem solved. 271 00:24:20,698 --> 00:24:25,498 Stay and help. Do stay and help. It'll be so much more exciting. 272 00:24:31,699 --> 00:24:37,351 'People tried to build houses from the roof downwards, like spiders. 273 00:24:37,386 --> 00:24:43,001 'In one room, hogs were trained to plough fields by digging up acorns. 274 00:24:43,036 --> 00:24:47,002 'Hundreds of professors tackling every problem known to man. 275 00:24:47,102 --> 00:24:49,167 'But no ideas were finished, 276 00:24:49,202 --> 00:24:52,302 'and meanwhile, the country lay in ruins.' 277 00:25:10,603 --> 00:25:13,003 Is this the Room of Answers? 278 00:25:15,803 --> 00:25:18,704 Please, I have to know the way home. 279 00:25:19,004 --> 00:25:23,004 You'll never find it, because, in your heart, you don't want to. 280 00:25:23,304 --> 00:25:25,204 NO! 281 00:25:26,004 --> 00:25:28,006 That's not true! 282 00:25:30,506 --> 00:25:32,506 Subdue him! 283 00:25:38,007 --> 00:25:42,307 It's all right. I'm sure he didn't realise what he was doing. 284 00:25:45,607 --> 00:25:47,607 Down you go. 285 00:25:56,908 --> 00:26:02,309 'This was the most desolate place to which my travels had brought me.' 286 00:26:03,609 --> 00:26:05,609 You're insane. 287 00:26:07,009 --> 00:26:08,910 Yes, I know. 288 00:26:10,310 --> 00:26:15,410 I mean you're insane to be outside the Academy, unarmed and on foot. 289 00:26:16,010 --> 00:26:19,312 If the Struldbruggs had found you, you'd be dead. 290 00:26:20,412 --> 00:26:22,412 Who are they? 291 00:26:26,112 --> 00:26:28,678 They live beneath the volcano. 292 00:26:28,713 --> 00:26:32,713 They're everywhere, under our feet. 293 00:26:34,513 --> 00:26:37,113 They torture and kill for sport. 294 00:26:38,714 --> 00:26:43,114 You'd do better to cut your throat than let them take you alive. 295 00:26:45,513 --> 00:26:47,413 Thank you. I'll remember that. 296 00:26:49,114 --> 00:26:51,414 I am the Lord of Glubbdubdrib. 297 00:26:53,514 --> 00:26:55,679 My name is Lemuel Gulliver. 298 00:26:55,714 --> 00:26:59,215 I'm trying to find my way home to England. 299 00:27:00,415 --> 00:27:02,915 I don't suppose you've heard of it. 300 00:27:04,915 --> 00:27:09,816 Of course I have. I've just come from the port of Maldonada 301 00:27:09,851 --> 00:27:12,281 on the other side of the volcano. 302 00:27:12,316 --> 00:27:17,916 A Dutch vessel there is bound for Portsmouth. It sails in a few days. 303 00:27:18,616 --> 00:27:20,317 For Portsmouth? 304 00:27:20,917 --> 00:27:23,417 - Home... - I shall take you there. 305 00:27:23,717 --> 00:27:25,182 Thank you. 306 00:27:25,217 --> 00:27:28,317 But tonight you must be my guest. 307 00:27:29,418 --> 00:27:30,818 Oh... 308 00:27:32,918 --> 00:27:35,718 Yes. Thank you. 309 00:27:36,918 --> 00:27:41,719 You are so lucky I saw you before the Struldbruggs. 310 00:27:44,119 --> 00:27:49,519 I bought you some candles. I do not approve of this treatment of you. 311 00:27:50,020 --> 00:27:52,885 But other doctors have superiority. 312 00:27:52,920 --> 00:27:56,920 They have determined that you spend a week away from human society. 313 00:27:57,020 --> 00:28:00,687 No, I can't stay a week in here. 314 00:28:00,722 --> 00:28:03,687 I'm doing everything I can to get you out. 315 00:28:03,722 --> 00:28:07,122 - You have to help me get better. - Of course... 316 00:28:07,157 --> 00:28:09,622 and you have to trust me. 317 00:28:09,657 --> 00:28:11,488 Now, take this. 318 00:28:11,523 --> 00:28:16,823 It will calm you and let you sleep. Have some whenever you want. 319 00:28:16,858 --> 00:28:21,341 Please bring me paper and ink. I'll write down everything. 320 00:28:21,376 --> 00:28:25,823 A splendid idea. Alas, you are to be forbidden these things. 321 00:28:26,123 --> 00:28:31,224 I'll bring you chalk to mark off the days. Now, take the medicine. 322 00:28:37,124 --> 00:28:38,924 Your health. 323 00:28:45,525 --> 00:28:47,190 Do you live alone? 324 00:28:47,225 --> 00:28:54,927 Quite alone. I am an historian. I need the utmost peace to study. 325 00:28:56,027 --> 00:29:02,128 An historian! I believe the study of history to be the key to wisdom. 326 00:29:02,528 --> 00:29:05,528 I'd love to browse in your library. 327 00:29:05,563 --> 00:29:07,728 Library? 328 00:29:09,128 --> 00:29:11,429 I've no interest in books. 329 00:29:11,729 --> 00:29:14,529 I study history purely from the source. 330 00:29:17,429 --> 00:29:20,229 How is such a thing possible? 331 00:29:21,030 --> 00:29:24,530 My dear friend, you look very tired. 332 00:29:26,830 --> 00:29:29,230 Quite exhausted, in fact. 333 00:29:31,131 --> 00:29:34,231 Do have another glass of wine. 334 00:29:43,333 --> 00:29:47,133 Forgive my rudeness, but I'm suddenly very tired. 335 00:29:50,633 --> 00:29:53,299 Might I retire for the night? 336 00:29:53,334 --> 00:29:56,534 Of course. Take your wine with you. 337 00:29:56,569 --> 00:29:58,999 It might help you to sleep. 338 00:29:59,034 --> 00:30:02,535 I think there's going to be a storm. 339 00:30:21,535 --> 00:30:24,086 You slept through the storm, sir? 340 00:30:24,121 --> 00:30:26,636 I must have. Where's your master? 341 00:30:26,936 --> 00:30:29,836 He is resting. He studies at night. 342 00:30:30,136 --> 00:30:33,538 - He will join you for dinner. - Thank you. 343 00:30:40,838 --> 00:30:46,389 You mentioned taking me to the port today. 344 00:30:46,424 --> 00:30:51,939 Did I? Oh, yes. Sadly, it's not possible. 345 00:30:53,140 --> 00:30:57,905 In the storm, a fence was broken and my horses escaped. 346 00:30:57,940 --> 00:31:02,641 My servants are out looking for them. They won't have got far. 347 00:31:03,141 --> 00:31:06,641 We'll ride to the port tomorrow. Don't worry. 348 00:31:14,542 --> 00:31:19,542 I was writing to your father. I thought you might add a few words. 349 00:31:19,577 --> 00:31:23,243 Perhaps you will touch his heart where I can't. 350 00:31:23,743 --> 00:31:26,408 Tell him of your silent protest. 351 00:31:26,443 --> 00:31:30,693 I'm sure he'll recognise his own stubbornness in yours. 352 00:31:30,728 --> 00:31:34,944 You can even say how unfair I'm being, if you like. 353 00:31:36,544 --> 00:31:38,944 Write what you want. 354 00:31:40,344 --> 00:31:42,744 I want him to come home. 355 00:31:49,944 --> 00:31:51,509 I wonder, sir... 356 00:31:51,544 --> 00:31:55,245 Don't think me ungrateful for your hospitality, but... 357 00:31:59,345 --> 00:32:02,145 When might we go to the port? 358 00:32:02,445 --> 00:32:06,846 My servants are looking for the horses. Don't worry. 359 00:32:07,546 --> 00:32:09,446 We'll ride there tomorrow. 360 00:32:24,549 --> 00:32:26,549 Tell me, 361 00:32:29,149 --> 00:32:31,549 when might we go to the port? 362 00:32:32,149 --> 00:32:37,550 My servants are out looking for the horses. Don't worry. 363 00:32:38,450 --> 00:32:40,150 We'll ride there tomorrow. 364 00:32:44,351 --> 00:32:47,151 Did I ask this yesterday? 365 00:32:47,186 --> 00:32:49,951 You only arrived yesterday. 366 00:32:56,352 --> 00:32:58,917 It always seems to be dinnertime. 367 00:32:58,952 --> 00:33:04,954 I always seem to sit down and then ask, "When might we go to the port?" 368 00:33:05,454 --> 00:33:08,554 My servants are looking for the horses. 369 00:33:08,589 --> 00:33:11,654 Don't worry. We'll ride there tomorrow. 370 00:33:19,255 --> 00:33:23,255 'The wine was drugged. That's why I remembered nothing. 371 00:33:23,355 --> 00:33:27,956 'I drank none that night, and waited to see what happened.' 372 00:33:36,356 --> 00:33:41,756 Are you sleeping now? Good. Arise and come with me. 373 00:33:52,057 --> 00:33:55,859 I stand at the gates of life and death. 374 00:34:02,559 --> 00:34:07,160 Come forward. Come forward, spirits! 375 00:34:11,460 --> 00:34:13,460 Here is life. 376 00:34:14,660 --> 00:34:19,961 Alexander the Great! Great warrior. Leader of men. 377 00:34:22,961 --> 00:34:27,262 Smell blood. Smell life. 378 00:34:28,162 --> 00:34:30,062 I summon you! 379 00:34:56,266 --> 00:35:00,766 Who called me and why? I'm in the middle of fighting Darius. 380 00:35:04,166 --> 00:35:08,167 - Who summoned me? - I summoned you, great leader. 381 00:35:08,267 --> 00:35:11,132 I wish to confirm, in all humility, 382 00:35:11,167 --> 00:35:14,731 some small details of your long and illustrious history. 383 00:35:14,766 --> 00:35:22,367 Our scholars record that you met a terrible death by poisoning. 384 00:35:22,402 --> 00:35:26,367 No, I died of a fever brought on by excessive drinking. 385 00:35:26,402 --> 00:35:28,768 Where do you keep the wine? 386 00:35:28,803 --> 00:35:30,568 Wait! 387 00:35:31,268 --> 00:35:36,869 'Alexander the Great! I listened as he boasted of his military genius, 388 00:35:36,904 --> 00:35:38,834 'his strength and cunning, 389 00:35:38,869 --> 00:35:42,369 'until he got so drunk, he fell over. 390 00:35:45,569 --> 00:35:50,770 'I bore witness to the resurrection of the greatest heroes of history. 391 00:35:51,170 --> 00:35:54,735 'But I was astounded to see how many villains 392 00:35:54,770 --> 00:35:58,771 'had been raised to the highest positions of trust, power and dignity 393 00:35:59,071 --> 00:36:03,771 'and how many revolutions were due to contemptible accidents.' 394 00:36:05,971 --> 00:36:09,972 Observing how easily these men of history were summoned, 395 00:36:10,072 --> 00:36:13,772 I began to see a way to gain my liberty. 396 00:36:29,475 --> 00:36:31,775 Come forward, spirits. 397 00:36:31,810 --> 00:36:34,575 Come forward. 398 00:36:35,075 --> 00:36:38,076 Here is life. Life! 399 00:36:40,576 --> 00:36:45,276 Michelangelo! Mark Antony! Leonardo! I summon you. 400 00:36:52,777 --> 00:36:54,576 EUREKA! 401 00:36:55,876 --> 00:37:01,677 That's it. I've solved it! I've solved it! Ha ha! 402 00:37:02,677 --> 00:37:06,677 - How did they all get here? - I have no idea, sir. 403 00:37:06,712 --> 00:37:10,643 Outrageous. It is so difficult to make them go back. 404 00:37:10,678 --> 00:37:14,978 Socrates, if souls exist after death, why not also before birth..? 405 00:37:15,978 --> 00:37:18,880 Mark Antony, I order you to return! 406 00:37:20,580 --> 00:37:24,580 Cleopatra, you must go back. I beg you. 407 00:37:24,680 --> 00:37:26,380 AH! 408 00:37:30,581 --> 00:37:31,946 Who's that? 409 00:37:31,981 --> 00:37:37,181 A Caesar, I think. I'm only trying to alleviate my boredom. 410 00:37:42,682 --> 00:37:46,982 I declare this territory to be under my direct rule. 411 00:37:47,017 --> 00:37:50,583 I sent you back. Stay dead this time! 412 00:37:50,618 --> 00:37:51,748 ADVANCE! 413 00:37:51,783 --> 00:37:55,083 Is there no end? What now? 414 00:37:55,118 --> 00:37:56,783 Open the doors! 415 00:37:58,283 --> 00:38:00,784 I hardly dare say, sir. 416 00:38:01,184 --> 00:38:02,684 Whom have you summoned? 417 00:38:03,884 --> 00:38:09,386 I wished to ask Commander Hannibal about his adventures in the Alps. 418 00:38:17,286 --> 00:38:20,587 All right. Get out of here. Leave me alone. 419 00:38:21,587 --> 00:38:23,187 The door is locked. 420 00:38:45,288 --> 00:38:51,189 'I ran until my lungs were bursting and I thought I would drop dead. 421 00:38:51,224 --> 00:38:53,954 'How long had I been delayed?' 422 00:38:53,989 --> 00:38:58,389 'Could I reach the port in time? Did it even exist? 423 00:38:58,424 --> 00:39:00,991 'Or was it another fantasy?' 424 00:39:16,992 --> 00:39:18,392 Yes? 425 00:39:18,992 --> 00:39:21,293 Sorry for my bad behaviour. 426 00:39:27,193 --> 00:39:31,094 Mother says to give this letter to my father. 427 00:39:55,796 --> 00:40:01,097 Good news! I've persuaded the doctors to return you to your cell, 428 00:40:01,132 --> 00:40:05,097 provided that I become more involved in treating you. 429 00:40:05,132 --> 00:40:07,197 I have reconstructed my journal. 430 00:40:07,232 --> 00:40:08,562 But that's wonderful. 431 00:40:08,597 --> 00:40:11,198 It explains all that has happened... 432 00:40:13,098 --> 00:40:15,898 and why I feel the way I do. 433 00:40:16,297 --> 00:40:20,297 You've finished your medicine. We must get you some more... 434 00:40:20,597 --> 00:40:22,998 You must show this to the doctors. 435 00:40:23,033 --> 00:40:24,798 Of course. 436 00:40:28,998 --> 00:40:31,999 Clean all this nonsense off the walls immediately. 437 00:40:32,034 --> 00:40:33,799 Yes, sir. 438 00:40:50,201 --> 00:40:52,602 Tom! What are you doing? 439 00:40:52,902 --> 00:40:55,502 He's hiding them. He's hiding them! 440 00:40:55,537 --> 00:40:57,302 Hiding what? 441 00:40:58,402 --> 00:41:00,202 Your letters. 442 00:41:34,407 --> 00:41:37,207 You dare to trespass on our land? 443 00:41:37,507 --> 00:41:41,207 Enjoy the view. This is the last daylight you'll see. 444 00:41:41,242 --> 00:41:44,073 You are the guest of the immortal Struldbruggs. 445 00:41:44,108 --> 00:41:49,708 No, please. I must get to the port. It's my last chance to get home. 446 00:41:50,008 --> 00:41:54,609 Wait! There's been a mistake! I was just trying to catch a boat. 447 00:41:57,409 --> 00:42:01,108 I was not trespassing! Please let me leave. 448 00:42:10,209 --> 00:42:13,010 Crawl forth, seekers of immortality. 449 00:42:16,610 --> 00:42:19,210 No, no. I don't seek it! 450 00:42:26,612 --> 00:42:29,612 Grovel before the Immortal Gatekeeper. 451 00:42:32,012 --> 00:42:35,513 What gift have you brought me? I can't quite see. 452 00:42:35,548 --> 00:42:38,713 I'm afraid I haven't...brought one. 453 00:42:44,414 --> 00:42:50,514 It will take me years to devise the manner of your death. Take him away. 454 00:42:50,549 --> 00:42:53,214 Wait! I do have something! 455 00:42:56,315 --> 00:42:58,415 A giant wasp sting! 456 00:42:58,450 --> 00:43:00,115 A wasp sting? 457 00:43:16,218 --> 00:43:18,618 'A giant wasp sting.' 458 00:43:19,618 --> 00:43:23,118 In a thousand years, I've never seen such a thing. 459 00:44:04,221 --> 00:44:07,587 Mary, I didn't expect to see you here. 460 00:44:07,622 --> 00:44:11,622 You should've warned me. This is not a suitable time. 461 00:44:13,822 --> 00:44:16,523 How is he today? 462 00:44:16,558 --> 00:44:19,223 Well, much the same. 463 00:44:20,023 --> 00:44:22,723 You gave him my last letter? 464 00:44:22,758 --> 00:44:25,389 Of course. I saw him read it. 465 00:44:25,424 --> 00:44:30,174 Your letters mean a great deal to him. He reads them many times. 466 00:44:30,209 --> 00:44:34,516 I understand how hard it is for you to stay at home and wait. 467 00:44:34,551 --> 00:44:38,825 But if he is to recover fully, we must trust the doctors. 468 00:44:38,860 --> 00:44:40,325 You're a liar. 469 00:44:43,625 --> 00:44:45,190 It's for the best. 470 00:44:45,225 --> 00:44:48,026 - I understand your anger. - You do not. 471 00:44:48,061 --> 00:44:50,726 Your letters would have upset him. 472 00:44:50,761 --> 00:44:52,826 I'm taking him home. 473 00:44:55,928 --> 00:44:58,428 Would that it were so simple. 474 00:44:58,928 --> 00:45:02,928 But he cannot leave without a formal hearing. 475 00:45:02,963 --> 00:45:05,493 Then I insist a hearing takes place. 476 00:45:05,528 --> 00:45:09,994 Of course. I do not wish to keep a sane man confined. 477 00:45:10,029 --> 00:45:15,029 I'll speak to the doctors. We'll do it tomorrow. Come and see. 478 00:45:19,530 --> 00:45:23,479 I don't anticipate any problem settling the matter. 479 00:45:23,514 --> 00:45:27,430 In my grasp. Man's greatest desire - to cheat death. 480 00:45:33,230 --> 00:45:37,131 Ordinary people must seem like flowers, 481 00:45:37,166 --> 00:45:39,931 blooming and dying in a few days. 482 00:45:40,331 --> 00:45:42,131 Immortality! 483 00:45:50,933 --> 00:45:54,333 Welcome to the immortal world. 484 00:46:03,234 --> 00:46:06,635 This is the source of the life everlasting. 485 00:46:07,035 --> 00:46:12,935 Drink from this water and you will never fear death. Never. 486 00:46:12,970 --> 00:46:16,936 But I have to get home. There's a ship in the port. 487 00:46:17,236 --> 00:46:19,636 I only have minutes before it sails. 488 00:46:19,671 --> 00:46:23,336 Minutes? What are minutes? 489 00:46:23,636 --> 00:46:27,337 You have no need for such petty considerations. 490 00:46:28,037 --> 00:46:32,037 I was offered immortality. Man's dream. 491 00:46:32,637 --> 00:46:37,439 Without the fear of death, I could learn the truths of existence. 492 00:46:37,474 --> 00:46:41,839 I could get riches and wisdom, read every book written, 493 00:46:41,874 --> 00:46:44,404 study the planets and stars. 494 00:46:44,439 --> 00:46:48,305 I'd watch the rise and fall of republics and kings 495 00:46:48,340 --> 00:46:53,640 and with my knowledge, offer advice to all. I could do anything! 496 00:46:53,675 --> 00:46:58,541 It's true. I have been there. And seen what you describe. 497 00:46:59,041 --> 00:47:01,006 The Struldbruggs. 498 00:47:01,041 --> 00:47:03,005 Yes? Then I am not mad. 499 00:47:03,040 --> 00:47:10,041 No. And as I drank, I saw the King riding a walrus, high up in the sky. 500 00:47:29,844 --> 00:47:32,444 What have you been taking? 501 00:47:32,479 --> 00:47:35,044 I don't know. It's medicine. 502 00:47:35,444 --> 00:47:40,845 You're a doctor. Why are you taking something you don't know about? 503 00:47:40,880 --> 00:47:43,045 I know what it is. 504 00:47:43,080 --> 00:47:44,845 Laudanum. 505 00:47:45,645 --> 00:47:49,146 Drink! Taste immortality. 506 00:47:51,346 --> 00:47:53,646 Why is your hand shaking so badly? 507 00:47:54,746 --> 00:47:57,146 What's wrong with her? 508 00:47:57,181 --> 00:47:58,647 Nothing. 509 00:47:59,147 --> 00:48:01,047 What's wrong with everyone? 510 00:48:01,082 --> 00:48:03,212 Drink the water! 511 00:48:03,247 --> 00:48:09,048 You'll defy nature. You'll outlive the stars. You'll be like a God. 512 00:48:09,848 --> 00:48:12,313 You can't see me, can you? 513 00:48:12,348 --> 00:48:17,048 I'm alive. The water keeps us alive. 514 00:48:19,049 --> 00:48:23,199 You're blind. You're all blind! 515 00:48:23,234 --> 00:48:27,314 No, some of us can make out shapes. 516 00:48:27,349 --> 00:48:31,350 We'll never die. That's what matters. We never die. 517 00:48:31,650 --> 00:48:34,050 Never die. 518 00:48:38,450 --> 00:48:42,151 That's all that matters, cheating death. 519 00:48:42,751 --> 00:48:44,950 No! NO! 520 00:49:04,552 --> 00:49:09,454 'I ran like the wind. The port was surely not far. 521 00:49:09,489 --> 00:49:12,954 'When I reached the jetty, I leapt, leapt!' 522 00:49:15,154 --> 00:49:20,420 I made it! I was going home, finally. England! 523 00:49:20,455 --> 00:49:25,255 Surely now, after all the misfortunes I'd suffered, 524 00:49:25,290 --> 00:49:27,220 nothing could go wrong. 525 00:49:27,255 --> 00:49:30,456 That night, I couldn't eat anything. 526 00:49:30,491 --> 00:49:33,656 Mary, I need some of my medicine. 527 00:49:33,691 --> 00:49:35,156 No. No. 528 00:49:35,856 --> 00:49:38,021 I feel very sick. 529 00:49:38,056 --> 00:49:43,257 My mouth is red and swollen and I can't lift my arms. 530 00:49:43,292 --> 00:49:47,057 Everyone complains of the same condition. 531 00:49:47,457 --> 00:49:50,458 Perhaps I brought the fever on board. 532 00:49:50,493 --> 00:49:53,458 In a week it spread through the ship. 533 00:49:54,558 --> 00:49:59,158 I got sicker and sicker, but I refused to die. 534 00:49:59,193 --> 00:50:01,660 Not after everything I'd come through. 535 00:50:06,560 --> 00:50:10,461 Too warm and then too cold in the same instant. 536 00:50:11,961 --> 00:50:15,661 Of the officers, only two others survived. 537 00:50:16,061 --> 00:50:18,126 Bodies were rolled overboard 538 00:50:18,161 --> 00:50:22,162 by people too weak to perform a decent ceremony. 539 00:50:22,662 --> 00:50:24,927 Everyone stopped working. 540 00:50:24,962 --> 00:50:28,961 The ship just drifted, sails down, and I... 541 00:50:29,161 --> 00:50:32,162 Mary, I must have some of my medicine. 542 00:50:32,197 --> 00:50:34,362 You're doing so well. 543 00:50:35,262 --> 00:50:38,527 We lost three-quarters of our men. 544 00:50:38,562 --> 00:50:44,063 We were forced to find a port and take on fresh crew. Some real rogues. 545 00:50:44,098 --> 00:50:46,628 They quickly took over the ship 546 00:50:46,663 --> 00:50:50,563 and imprisoned me and the other two officers. 547 00:50:50,598 --> 00:50:52,930 They would have killed us. 548 00:50:52,965 --> 00:50:57,665 That night, I escaped and jumped overboard, and began to swim. 549 00:51:02,866 --> 00:51:07,666 'I swam as long as I could until, at the point of exhaustion, 550 00:51:07,701 --> 00:51:10,866 'I was cast up on a deserted shore.' 551 00:51:39,569 --> 00:51:41,836 How do you feel this morning? 552 00:51:41,871 --> 00:51:45,371 I am still here, if that's what you mean. 553 00:51:49,171 --> 00:51:54,172 Lemuel, you must be honest with me. We are different now. 554 00:51:54,207 --> 00:51:56,637 If you...no longer care for me, 555 00:51:56,672 --> 00:52:01,672 you must simply tell me, and I will try to understand. 556 00:52:21,473 --> 00:52:23,674 It's a start. 557 00:52:31,874 --> 00:52:34,875 We must get you ready for the doctors. 558 00:52:56,377 --> 00:52:58,442 Don't be afraid. Speak the truth. 559 00:52:58,477 --> 00:53:04,278 Admit the fantasies, say they're over and...they'll send you home. 560 00:53:05,178 --> 00:53:07,078 Are you listening to me? 561 00:53:10,878 --> 00:53:13,479 AH! 562 00:53:24,081 --> 00:53:29,081 The work we do here at Bedlam is humane and yet disciplined. 563 00:53:30,281 --> 00:53:32,081 Ah! 564 00:53:37,682 --> 00:53:39,482 Please come in. 565 00:53:41,682 --> 00:53:43,182 Yahoos! 566 00:53:46,683 --> 00:53:52,082 Ladies and gentlemen, before you today is a most exceptional patient. 567 00:53:52,117 --> 00:53:54,248 Why are these people here? 568 00:53:54,283 --> 00:53:58,283 Why not? They are governors of the hospital, medical students. 569 00:53:58,483 --> 00:54:02,248 You did not say it would be public. 570 00:54:02,283 --> 00:54:07,184 Mary, I cannot reorganise the hospital for your convenience. 571 00:54:08,384 --> 00:54:12,984 I want to go back to my cell. This place is full of Yahoos. 572 00:55:23,393 --> 00:55:25,093 What is your name? 573 00:55:25,128 --> 00:55:26,659 What? 574 00:55:26,694 --> 00:55:28,894 State your full name. 575 00:55:31,693 --> 00:55:33,993 Lemuel Gulliver. 576 00:55:34,493 --> 00:55:35,859 Stand up, please. 577 00:55:35,894 --> 00:55:41,094 Then perhaps Dr Bates will inform us about your condition. 578 00:55:41,129 --> 00:55:42,894 May I say something first? 579 00:55:50,995 --> 00:55:52,695 Yes. 580 00:55:53,195 --> 00:55:55,797 My husband shouldn't be here. 581 00:55:56,097 --> 00:56:01,497 He's an intelligent man, a doctor and a ship's surgeon. 582 00:56:01,532 --> 00:56:06,898 Eight years ago, he was the only survivor of a shipwreck. 583 00:56:06,933 --> 00:56:09,763 Washed up on a strange shore, 584 00:56:09,798 --> 00:56:15,698 near starving, forced to drink seawater, he suffered delusions. 585 00:56:16,299 --> 00:56:19,464 He invented people to talk to. 586 00:56:19,499 --> 00:56:24,799 We might do the same, faced with the terror of being totally alone. 587 00:56:26,500 --> 00:56:31,100 He's been very sick, but he's a sane man, 588 00:56:32,200 --> 00:56:37,601 a good man. And he belongs at home with his family. 589 00:57:01,503 --> 00:57:04,303 Look, I'm sorry. I didn't mean to offend you. 590 00:57:05,303 --> 00:57:10,254 If you're a magician and you've changed yourself into a horse, 591 00:57:10,289 --> 00:57:15,145 I want you to know I'm just a poor Englishman, lost and alone. 592 00:57:15,180 --> 00:57:20,004 I would like to ride on your back to the nearest village or town. 593 00:57:22,004 --> 00:57:24,004 No, wait! 594 00:57:31,105 --> 00:57:33,105 Please wait! 595 00:58:08,810 --> 00:58:12,810 You see before you one of the most unusual cases 596 00:58:12,910 --> 00:58:16,310 it has been my sad privilege to examine. 597 00:58:16,345 --> 00:58:19,711 I have my own observations about it. 598 00:58:20,111 --> 00:58:25,011 But I would prefer that the patient himself explain a little. 599 00:58:25,046 --> 00:58:29,813 I'm sure you'll find what he has to say...instructive. 600 00:58:34,713 --> 00:58:40,314 Come. This hearing is at your request. Everyone is waiting. 601 00:58:42,514 --> 00:58:46,514 What is it to be today? More giants? Flying islands? 602 00:58:51,715 --> 00:58:55,714 - I don't want to say anything. - Really? 603 00:58:55,814 --> 00:59:02,015 Surely you've had some more fine talks with Plato or Aristotle. 604 00:59:02,315 --> 00:59:04,715 Don't disappoint us. 605 00:59:06,315 --> 00:59:08,515 Nothing to say? 606 00:59:08,916 --> 00:59:12,316 Very well, escort him back to his cell. 607 00:59:12,351 --> 00:59:14,016 I...I... 608 00:59:18,116 --> 00:59:20,768 I...don't...eat...hay. 609 00:59:20,803 --> 00:59:23,418 I beg your pardon? 610 00:59:24,318 --> 00:59:26,418 I don't eat hay. 611 00:59:45,920 --> 00:59:47,420 No, thank you. 612 00:59:55,721 --> 00:59:58,121 Do you have any milk? 613 00:59:59,622 --> 01:00:02,022 You know, from cows. 614 01:00:12,424 --> 01:00:14,789 Is this where I must sleep? 615 01:00:14,824 --> 01:00:18,624 At least it isn't with those horrible savages. 616 01:00:26,025 --> 01:00:31,426 I can't sleep here! See how they tried to attack me! And the smell! 617 01:00:31,461 --> 01:00:35,325 What if they set on me in the night, those...? 618 01:00:35,825 --> 01:00:38,225 Yahoo. 619 01:00:39,925 --> 01:00:41,626 Ya-hoos? 620 01:00:41,661 --> 01:00:43,326 YAHOO! 621 01:00:46,326 --> 01:00:48,326 Yahoos? 622 01:00:52,627 --> 01:00:55,927 Man. 623 01:00:56,427 --> 01:00:58,427 I'm a m... 624 01:01:03,228 --> 01:01:05,328 MAN. 625 01:01:09,628 --> 01:01:12,329 Yes, yes. Man. 626 01:01:14,229 --> 01:01:16,194 You can talk. 627 01:01:16,229 --> 01:01:20,529 What sort of being are you? Are you a horse? 628 01:01:21,130 --> 01:01:23,730 Houyhnhnm. 629 01:01:24,130 --> 01:01:26,230 Hou... Hou... Houyhnhnm? 630 01:01:26,530 --> 01:01:27,930 Houyhnhnm. 631 01:01:30,430 --> 01:01:32,531 Houyhnhnm! 632 01:01:34,031 --> 01:01:36,631 That's quite enough of that. 633 01:01:36,666 --> 01:01:38,496 Horses that talked? 634 01:01:38,531 --> 01:01:43,232 That built houses? That milked cows? Kept pets? 635 01:01:45,832 --> 01:01:50,832 Silence! This is a medical examination. 636 01:01:53,134 --> 01:01:57,734 I know that any man would laugh at such a story. 637 01:01:59,734 --> 01:02:02,835 But listen before you pass judgement. 638 01:02:04,835 --> 01:02:10,235 In the name of reason, which is surely the purpose of this assembly, 639 01:02:10,270 --> 01:02:12,236 I ask for your attention. 640 01:02:12,936 --> 01:02:17,735 In the name of reason, then, tell us these horses didn't talk. 641 01:02:20,435 --> 01:02:22,136 They talked. 642 01:02:27,936 --> 01:02:33,137 'I struggled to learn the language of the Houyhnhnms. 643 01:02:33,172 --> 01:02:35,402 'I was a poor student. 644 01:02:35,437 --> 01:02:37,702 'Mistress, the mare who found me, 645 01:02:37,737 --> 01:02:41,337 'learned my speech faster than I hers.' 646 01:02:41,937 --> 01:02:47,039 They are the most extraordinary creatures any man ever met. 647 01:02:47,074 --> 01:02:51,404 They have no vices, conflicts or disagreements. 648 01:02:51,439 --> 01:02:57,440 Everything is resolved by the exercise of reason. Simple reason. 649 01:02:57,475 --> 01:03:01,305 The name Houyhnhnm means "perfection of nature". 650 01:03:01,340 --> 01:03:06,841 You're not here to lecture us but to be examined. Sit down. 651 01:03:06,876 --> 01:03:10,306 They have a strange custom, 652 01:03:10,341 --> 01:03:15,642 that when two of them meet, there is silence before they speak. 653 01:03:18,942 --> 01:03:23,543 This made me consider what I had to say much more carefully. 654 01:03:24,143 --> 01:03:28,143 I tried to give Mistress an explanation of our society - 655 01:03:28,243 --> 01:03:31,708 how I was a doctor who heals the sick. 656 01:03:31,743 --> 01:03:35,745 But she could not understand the concept of disease, 657 01:03:35,780 --> 01:03:38,045 something absent from their society. 658 01:03:38,645 --> 01:03:43,546 I can't begin to describe all the human sicknesses possible. 659 01:03:43,581 --> 01:03:47,246 We feed on many things which work against each other. 660 01:03:48,046 --> 01:03:52,646 We eat when we are not hungry and drink strong liquor without thirst. 661 01:03:53,147 --> 01:03:59,096 'Often Mistress seemed uneasy, finding it hard to believe my words.' 662 01:03:59,131 --> 01:04:05,012 When I tried to explain what I meant by "lying" she was shocked. 663 01:04:05,047 --> 01:04:10,947 She told me speech was to make us understand, to receive information. 664 01:04:10,982 --> 01:04:15,748 And if anyone said the thing which is not - a lie - 665 01:04:15,783 --> 01:04:17,913 then that purpose was defeated. 666 01:04:17,948 --> 01:04:21,313 - Sir, what is your implication? - None, sir. 667 01:04:21,348 --> 01:04:26,950 I merely point out that she could conceive of no purpose to lying, 668 01:04:26,985 --> 01:04:32,550 which is so perfectly understood and universally practised by humans. 669 01:04:33,550 --> 01:04:36,716 'She found it hard to understand 670 01:04:36,751 --> 01:04:39,716 'what I meant by power, government and war. 671 01:04:39,751 --> 01:04:45,152 'For law, punishment and a thousand things their language had no word.' 672 01:04:45,187 --> 01:04:49,952 Horses in my country are like Yahoos in yours, beasts of burden. 673 01:04:50,452 --> 01:04:54,453 We put iron on their feet so they can walk our stony roads, 674 01:04:54,653 --> 01:04:57,303 and saddles so they can be ridden. 675 01:04:57,338 --> 01:05:00,345 - By Yahoos? - They had no choice! 676 01:05:00,380 --> 01:05:03,318 Horses are broken when they're young. 677 01:05:03,353 --> 01:05:09,954 Males are castrated at two, to take down their spirits. 678 01:05:11,154 --> 01:05:16,955 If they show disobedience, they are whipped, or kicked with spurs. 679 01:05:16,990 --> 01:05:20,955 They pull our loads and plough our fields. 680 01:05:21,355 --> 01:05:27,356 Rich ladies ride them in parks, and we race them for our entertainment. 681 01:05:27,391 --> 01:05:32,356 And when they get too old to work or to be ridden for fun, 682 01:05:32,391 --> 01:05:37,222 they are butchered, skinned and sold for dog meat. 683 01:05:37,257 --> 01:05:41,821 And what's wrong with that? What is your argument, sir? 684 01:05:41,856 --> 01:05:47,457 The proposition is that this society of horses is superior to our own. 685 01:05:47,492 --> 01:05:49,022 Is that so, sir? 686 01:05:49,057 --> 01:05:51,657 I'm not suggesting it, I'm insisting! 687 01:05:54,257 --> 01:06:00,258 The Yahoos, on the other hand, seemed to have no virtues whatsoever. 688 01:06:04,558 --> 01:06:07,760 'The Houyhnhnm language has no word for evil, 689 01:06:08,060 --> 01:06:12,060 'but everything that is bad has "Yahoo" added to it. 690 01:06:12,160 --> 01:06:14,925 'There are a lot of such words.' 691 01:06:14,960 --> 01:06:20,061 'Fortunately, the Houyhnhnms saw no resemblance between my appearance 692 01:06:20,096 --> 01:06:22,361 'and that of the brutish Yahoos. 693 01:06:22,396 --> 01:06:24,461 'Until one morning.' 694 01:06:24,496 --> 01:06:26,162 Yahoo! 695 01:06:29,062 --> 01:06:30,662 Yahoo! 696 01:06:32,562 --> 01:06:35,562 No, no. No, I'm not a Yahoo! 697 01:06:36,163 --> 01:06:39,563 These are my clothes, they cover my body. 698 01:06:40,263 --> 01:06:43,663 Everyone in my country wears clothes. 699 01:06:44,363 --> 01:06:49,129 - Why? - Well, because of modesty. 700 01:06:49,164 --> 01:06:53,564 Imagine if men and women went around naked! 701 01:06:53,599 --> 01:06:57,166 We'd... We'd be preoccupied with sex. 702 01:06:57,201 --> 01:06:58,566 Yahoo! 703 01:06:58,966 --> 01:07:01,331 No, we're civilised. 704 01:07:01,366 --> 01:07:06,467 We wear clothes to... Well, clothes tell you how important someone is. 705 01:07:06,502 --> 01:07:09,967 If you're wealthy you wear clothes of flimsy material, 706 01:07:10,002 --> 01:07:13,667 silk or lace, that need to be cleaned constantly. 707 01:07:13,702 --> 01:07:16,733 You buy new clothes all the time. 708 01:07:16,768 --> 01:07:21,168 Obviously, it's unpardonable for a lady to wear a dress more than once. 709 01:07:21,203 --> 01:07:24,834 I don't have any dresses, because... 710 01:07:24,869 --> 01:07:28,119 I'm a man and men don't wear dresses. 711 01:07:28,154 --> 01:07:31,368 Oh, dear. Can we change the subject? 712 01:07:31,668 --> 01:07:37,569 You mean your horse friend didn't understand the need for clothes? 713 01:07:37,604 --> 01:07:39,569 Precisely. 714 01:07:40,969 --> 01:07:44,034 - Do you? - What do you mean? 715 01:07:44,069 --> 01:07:46,736 Why not be seen as God made us? 716 01:07:46,771 --> 01:07:50,636 Every Christian knows it would be immodest. 717 01:07:50,671 --> 01:07:54,271 Would these ladies and gentlemen be incapable of modesty 718 01:07:54,306 --> 01:07:56,536 if they were not wearing clothes? 719 01:07:56,571 --> 01:08:02,072 They would be Yahoos? Some of the Houyhnhnms agreed with you, sir. 720 01:08:02,107 --> 01:08:05,172 'They were concerned that I was a Yahoo, 721 01:08:05,207 --> 01:08:07,538 'and should be treated as one. 722 01:08:07,573 --> 01:08:11,723 'I told Mistress that if together we could study these creatures, 723 01:08:11,758 --> 01:08:15,873 'it would become apparent that I had nothing in common with them. 724 01:08:15,908 --> 01:08:19,474 'and we could clear up this confusion once and for all. 725 01:08:25,774 --> 01:08:28,140 'Day One - Leadership. 726 01:08:28,175 --> 01:08:31,140 'Each herd had a ruling Yahoo. 727 01:08:31,175 --> 01:08:36,540 'I wondered how the Yahoos picked their leader. 728 01:08:36,575 --> 01:08:41,077 'In our country we seek to elect the most intelligent amongst us. 729 01:08:41,112 --> 01:08:44,777 'The Yahoos picked the most mischievous.' 730 01:08:45,177 --> 01:08:47,943 This leader would choose a favourite 731 01:08:47,978 --> 01:08:52,978 whose job was to lick his master's feet and posterior 732 01:08:53,013 --> 01:08:56,978 and drive the female Yahoos to his kennel. 733 01:08:57,078 --> 01:08:58,644 What are you implying? 734 01:08:58,679 --> 01:09:04,378 He would continue in office until an even worse candidate could be found. 735 01:09:04,678 --> 01:09:11,079 Then the Yahoos in the district would come and discharge excrement on him. 736 01:09:11,114 --> 01:09:12,679 I am warning you! 737 01:09:13,479 --> 01:09:16,144 Day Two - Aggression. 738 01:09:16,179 --> 01:09:19,445 'The bestial Yahoos fight for no reason at all. 739 01:09:19,480 --> 01:09:24,680 'Whereas, as I explained to Mistress, we only fight for a good reason. 740 01:09:24,715 --> 01:09:28,681 'Such as, because our enemies are much weaker than us, 741 01:09:28,881 --> 01:09:31,081 'or we desire all their land.' 742 01:09:31,481 --> 01:09:34,346 Day Three - Mating. 743 01:09:34,381 --> 01:09:39,682 I fear I may shock you with my experience of their practices, 744 01:09:40,182 --> 01:09:44,782 but I believe it's vital that you share my deep revulsion 745 01:09:44,817 --> 01:09:47,982 at the antics of our neighbours. 746 01:09:48,883 --> 01:09:53,583 The red-haired males and females of the species 747 01:09:53,618 --> 01:09:56,283 were more highly sexed than the rest, 748 01:09:58,683 --> 01:10:01,384 so I should have been on my guard. 749 01:10:01,784 --> 01:10:06,584 'It was a hot day, and I thought the Yahoo herd had moved on, 750 01:10:06,619 --> 01:10:09,985 'so I decided to take advantage of the cool water.' 751 01:11:11,492 --> 01:11:15,492 'What frightened me, beyond the violence, 752 01:11:15,592 --> 01:11:20,693 'was that I could be mistaken by a female on heat for another Yahoo.' 753 01:11:21,393 --> 01:11:27,193 'Could I deny my true nature? Was this the real man, a brute?' 754 01:11:27,228 --> 01:11:32,994 When I saw myself in the lake, I wanted to turn away in disgust. 755 01:11:33,994 --> 01:11:35,159 Enough of this nonsense! 756 01:11:35,194 --> 01:11:37,359 We know enough to make our... 757 01:11:37,394 --> 01:11:41,395 Then there came a terrible temptation. 758 01:11:42,995 --> 01:11:46,995 'Mistress took me to a cliff I'd not visited before, 759 01:11:47,395 --> 01:11:52,796 'where the Yahoos were digging stones out of the clay.' 760 01:11:53,596 --> 01:11:57,996 'She explained how the Yahoos coveted these strange rocks 761 01:11:58,031 --> 01:11:59,996 'and asked me why.' 762 01:12:33,100 --> 01:12:36,400 In my country, they're called diamonds. 763 01:12:37,000 --> 01:12:38,365 What are they for? 764 01:12:38,400 --> 01:12:41,701 I have no idea. Primitive people like shiny things. 765 01:12:41,736 --> 01:12:44,801 They have no value? 766 01:12:45,401 --> 01:12:47,401 None whatsoever. 767 01:12:50,901 --> 01:12:53,868 Liar! What a liar I was. 768 01:12:53,903 --> 01:12:57,103 That night I made a pick from a flint head. 769 01:12:57,403 --> 01:13:00,368 I crept back to the quarry. 770 01:13:00,403 --> 01:13:05,004 All night long I hacked away to get at the diamonds. 771 01:13:06,104 --> 01:13:11,504 Do you know why I left my wife to go to sea? Do you? 772 01:13:11,539 --> 01:13:14,870 I couldn't earn enough as a doctor at home, 773 01:13:14,905 --> 01:13:19,770 so I took a surgeon's wages from a shipping company. 774 01:13:19,805 --> 01:13:24,606 Here I was, in this strange country, holding a fortune in my hands. 775 01:13:24,641 --> 01:13:27,406 I'd never have to work again. 776 01:13:33,207 --> 01:13:35,572 I'm rich! Rich. 777 01:13:35,607 --> 01:13:38,207 I can have anything I want. 778 01:13:38,807 --> 01:13:41,172 'But what did I want? 779 01:13:41,207 --> 01:13:45,208 I thought of only one thing - home, 780 01:13:45,708 --> 01:13:51,908 of waking in my own bed with my wife and the things that I knew around me. 781 01:13:51,943 --> 01:13:55,109 Now I was rich enough to give Mary everything. 782 01:13:55,809 --> 01:13:59,174 Except I couldn't leave. 783 01:13:59,209 --> 01:14:05,410 Now that I could have what I wanted, all I wanted was to stay here. 784 01:14:05,710 --> 01:14:10,809 I would rather live with these Houyhnhnms than with my own wife. 785 01:14:12,810 --> 01:14:16,010 Without other people, I'd lost all my vices. 786 01:14:16,510 --> 01:14:22,460 There was no one to envy or steal from or flatter or brag or lie to. 787 01:14:22,495 --> 01:14:28,411 And if I left this place what could happen except my corruption? 788 01:14:31,611 --> 01:14:35,113 That's my grand country house! 789 01:14:38,413 --> 01:14:41,713 That's my fine clothes! 790 01:14:42,313 --> 01:14:45,479 And the servants to dress me! 791 01:14:45,514 --> 01:14:50,914 And my hunting and my fishing and my vintage wines! 792 01:14:51,414 --> 01:14:54,065 Because I'm never going back! 793 01:14:54,100 --> 01:14:56,715 I'm going to become a Houyhnhnm! 794 01:15:00,915 --> 01:15:05,316 That night I slept with a peace I hadn't experienced for years. 795 01:15:05,351 --> 01:15:10,416 I didn't hear the Yahoos creep up and steal my clothes. 796 01:15:10,451 --> 01:15:13,982 Yahoos on the rampage. 797 01:15:14,017 --> 01:15:19,217 They had found a trough of fermenting apples and drunk the lot. 798 01:15:19,252 --> 01:15:22,117 They smashed everything in their path. 799 01:15:38,420 --> 01:15:40,720 My coat! Give me... 800 01:15:55,621 --> 01:16:02,221 'The Houyhnhnm Council reached its judgement. I must leave them forever. 801 01:16:02,256 --> 01:16:06,222 'Until I left, I must remain with my own kind.' 802 01:16:35,826 --> 01:16:38,076 How long do I have? 803 01:16:38,111 --> 01:16:40,326 Until the full moon. 804 01:16:42,626 --> 01:16:44,426 Mistress! 805 01:16:45,127 --> 01:16:47,592 Is that it, then? 806 01:16:47,627 --> 01:16:53,727 Am I really just another Yahoo in the end? Am I?! 807 01:17:12,530 --> 01:17:14,995 'I worked long days. 808 01:17:15,030 --> 01:17:19,031 'I had resolved to leave, the sooner the better.' 809 01:17:19,431 --> 01:17:22,396 'I built a boat of skins. 810 01:17:22,431 --> 01:17:28,432 'I loaded it up with vegetables, rabbits and other provisions.' 811 01:17:29,732 --> 01:17:32,796 We love words, we humans. 812 01:17:32,831 --> 01:17:38,432 We use so many, so easily, until they've lost all their meaning. 813 01:17:38,467 --> 01:17:42,432 But when I say, as the last day dawned, 814 01:17:42,467 --> 01:17:44,632 that my heart was breaking... 815 01:17:46,233 --> 01:17:49,833 I have never known such awful pain and loneliness. 816 01:17:57,734 --> 01:18:00,234 You are more Houyhnhnm than Yahoo. 817 01:18:46,438 --> 01:18:52,340 'As I sailed off, the Houyhnhnms cried out to me from the beach. 818 01:18:52,375 --> 01:18:54,305 'I didn't turn to look. 819 01:18:54,340 --> 01:19:00,041 'It is a sound that will stay with me for the rest of my life.' 820 01:19:06,141 --> 01:19:12,406 'When I could no longer see land I threw all my food overboard. 821 01:19:12,441 --> 01:19:18,242 'I had decided not to return home. I couldn't live with humans again. 822 01:19:19,442 --> 01:19:23,442 'After many hours a shadow came across my boat. 823 01:19:23,542 --> 01:19:26,742 'I realised that Death had come to claim me.' 824 01:19:34,743 --> 01:19:36,243 No. 825 01:19:36,743 --> 01:19:39,345 Go away! Go! 826 01:19:46,045 --> 01:19:49,046 Ah, no! No! 827 01:19:52,446 --> 01:19:57,046 I stayed in my cabin the entire voyage, talking to no one. 828 01:19:58,046 --> 01:20:02,047 I ate the foul Yahoo food only to survive. 829 01:20:02,147 --> 01:20:07,847 I washed myself whenever I touched anything, until I reached England. 830 01:20:08,748 --> 01:20:11,613 This is the most extraordinary story. 831 01:20:11,648 --> 01:20:17,448 Coupled with Doctor Bates's notes, I've never heard a story like it. 832 01:20:25,049 --> 01:20:29,051 When my husband came here he was very disturbed. 833 01:20:29,151 --> 01:20:35,051 And I think he's been encouraged to believe his fantasies really existed. 834 01:20:35,451 --> 01:20:38,752 But that's over now, he's purged himself. 835 01:20:41,152 --> 01:20:44,452 Lemuel is not insane. 836 01:20:44,752 --> 01:20:49,653 I want him to come home, and I know that is his wish also. 837 01:20:49,688 --> 01:20:51,653 You say your husband is not insane. 838 01:20:53,453 --> 01:20:56,252 Then do you believe his fantastical stories? 839 01:20:56,287 --> 01:21:00,018 I believe he has suffered greatly. 840 01:21:00,053 --> 01:21:03,953 But do you believe him? It is a simple question. 841 01:21:04,453 --> 01:21:07,418 I believe he has much to teach us... 842 01:21:07,453 --> 01:21:11,454 I ask you again! Do you believe him or not? 843 01:21:11,654 --> 01:21:16,254 Who in this room has been harmed by him? 844 01:21:19,856 --> 01:21:25,556 You ask me if I believe him, and my answer is this. 845 01:21:28,456 --> 01:21:31,157 I believe in him. 846 01:21:32,057 --> 01:21:37,857 I believe Lemuel is a truly good man. I believe he is an honest man. 847 01:21:37,892 --> 01:21:42,258 And I believe his journey has made him a better man. 848 01:21:43,758 --> 01:21:49,758 Tell me the crime he has committed that merits this terrible punishment. 849 01:21:50,259 --> 01:21:55,359 What if his stories are true or not? What does it matter? 850 01:21:55,659 --> 01:22:00,710 He had a thirst, a raging, unquenchable thirst 851 01:22:00,745 --> 01:22:05,760 to see the world and drink everything in it. 852 01:22:06,060 --> 01:22:09,225 And now that thirst is quenched. 853 01:22:09,260 --> 01:22:13,661 Perhaps he has drunk more than any man could swallow, 854 01:22:13,696 --> 01:22:17,326 but who are we to judge him? 855 01:22:17,361 --> 01:22:23,662 Who are we to doubt his word and compel him to remain here? 856 01:22:26,062 --> 01:22:31,063 You have asked your questions, and now I ask mine. 857 01:22:31,098 --> 01:22:35,862 Who in this room has been harmed by him? 858 01:22:35,897 --> 01:22:37,827 He is harming himself. 859 01:22:37,862 --> 01:22:41,913 It is our Christian duty to keep him here until we cure him. 860 01:22:41,948 --> 01:22:45,963 Your motives for keeping him here are anything but Christian. 861 01:22:45,998 --> 01:22:49,963 How dare you question me! 862 01:22:50,263 --> 01:22:53,164 He's insane, he must be locked up. 863 01:22:53,564 --> 01:22:57,364 He is a lunatic, gibbering against Mankind, 864 01:22:57,399 --> 01:23:01,166 tearing down all shreds of decency and modesty, 865 01:23:01,366 --> 01:23:03,531 filthy in word and thought! 866 01:23:03,566 --> 01:23:06,431 He has a hatred against the human race 867 01:23:06,466 --> 01:23:10,231 and a mind fuelled with images from the dunghill! 868 01:23:10,266 --> 01:23:13,967 Are we to stand by and hear our nature libelled and besmirched? 869 01:23:16,067 --> 01:23:19,567 I have tried to speak the truth as I saw it. 870 01:23:19,602 --> 01:23:21,433 What arrogance! What presumption! 871 01:23:21,468 --> 01:23:24,833 To show men what they are and teach them! 872 01:23:24,868 --> 01:23:28,568 You are either a liar or a lunatic. Which is it? 873 01:23:28,603 --> 01:23:30,268 GENTLEMEN! 874 01:23:30,868 --> 01:23:34,669 This is a hospital, not a prison. 875 01:23:35,169 --> 01:23:39,169 Our ambition is not to confine people, but to cure them. 876 01:23:39,869 --> 01:23:45,170 Lemuel Gulliver, you are clearly suffering from a disease of the mind. 877 01:23:45,205 --> 01:23:48,937 This journey happened only in your head. 878 01:23:48,972 --> 01:23:52,672 All we ask is that you acknowledge this. 879 01:23:52,972 --> 01:23:59,272 When you have done that, then you may leave. What do you say? 880 01:23:59,672 --> 01:24:01,672 Then I may leave? 881 01:24:01,707 --> 01:24:03,973 Of course. 882 01:24:12,174 --> 01:24:18,473 Every single thing I have told you is the truth and happened to me. 883 01:24:18,508 --> 01:24:20,373 Why do you persist?! 884 01:24:20,873 --> 01:24:26,674 You say you saw all these things that no one else has ever seen. 885 01:24:26,709 --> 01:24:28,439 Have you one shred of proof? 886 01:24:28,474 --> 01:24:32,039 - I did have... - No! He has no proof! 887 01:24:32,074 --> 01:24:35,925 - Isn't it enough that I say so? - No, it is not enough. 888 01:24:35,960 --> 01:24:39,775 We shall review your case next year at the same time. 889 01:24:39,810 --> 01:24:42,340 Keepers, take him back to his cell. 890 01:24:42,375 --> 01:24:47,277 Listen, I'm telling the truth! Why won't anyone believe me? 891 01:24:48,377 --> 01:24:50,277 Who is this child? 892 01:24:53,778 --> 01:24:56,878 Thomas, what are you doing here? 893 01:25:09,279 --> 01:25:12,479 Go back to your mother, boy. 894 01:25:23,281 --> 01:25:28,681 I thought he'd gone, but he was in the garden eating grass. 895 01:25:28,981 --> 01:25:31,081 I found him again this morning. 896 01:26:33,287 --> 01:26:36,253 'We never saw Bates again. 897 01:26:36,288 --> 01:26:40,288 'I heard he had gone abroad, but I don't know if it's true. 898 01:26:41,488 --> 01:26:46,389 'The house is still in his name, but he never returned to claim it. 899 01:26:50,289 --> 01:26:53,789 'The first money I laid out when I returned 900 01:26:53,824 --> 01:26:56,255 'was to buy two young horses' 901 01:26:56,290 --> 01:27:01,690 'They understand me tolerably well, and I converse with them every day. 902 01:27:06,091 --> 01:27:12,091 'It was many months before I could look in a mirror without disgust. 903 01:27:12,891 --> 01:27:18,393 'But my family let me walk at my own pace and showed me a kindness 904 01:27:18,428 --> 01:27:20,993 'that is perhaps greater than reason might allow. 905 01:27:24,493 --> 01:27:30,594 'Until, at last, I was able to play with my son, Tom, like a true father 906 01:27:30,629 --> 01:27:34,594 'and be again a husband to my wife, Mary, 907 01:27:34,894 --> 01:27:38,295 'to whom I owe my life and freedom. 908 01:27:42,394 --> 01:27:47,395 'All the Yahoo vices I can begin to accustom myself to once more. 909 01:27:47,430 --> 01:27:52,095 'Except for pride, and that I cannot tolerate. 910 01:27:52,130 --> 01:27:55,395 'I see myself for what I truly am. 911 01:27:55,696 --> 01:27:59,061 'I lost eight years of my life 912 01:27:59,096 --> 01:28:05,296 'and yet the moments I have had, the marvels I have witnessed, 913 01:28:05,596 --> 01:28:09,898 'the wonderful truths I have seen! 914 01:28:10,198 --> 01:28:16,099 'You see, when night falls and you close your eyes to sleep and dream, 915 01:28:16,134 --> 01:28:20,599 'I have seen the things you can only dream about. 916 01:28:20,634 --> 01:28:23,164 'I have been there. 917 01:28:23,199 --> 01:28:26,400 'I was lost at sea for a long time. 918 01:28:26,900 --> 01:28:29,900 'But I have been there. Oh, yes. 919 01:28:31,000 --> 01:28:35,000 'All the way, and back.' 73757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.