All language subtitles for [English] Till the End of the Moon episode 21 - 1226853v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,440 --> 00:00:27,340 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 2 00:00:27,340 --> 00:00:31,240 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 3 00:00:31,240 --> 00:00:34,600 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 4 00:00:34,600 --> 00:00:39,060 ♪Judging by intuition♪ 5 00:00:39,060 --> 00:00:47,080 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 6 00:00:47,080 --> 00:00:55,600 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 7 00:00:55,600 --> 00:00:59,100 ♪I will never be fazed♪ 8 00:00:59,100 --> 00:01:03,080 ♪By how the world treats me♪ 9 00:01:03,080 --> 00:01:07,080 ♪Break through and break free♪ 10 00:01:07,080 --> 00:01:11,520 ♪How do you tell good from evil♪ 11 00:01:11,520 --> 00:01:15,100 ♪I was once fragile♪ 12 00:01:15,100 --> 00:01:19,160 ♪But the kisses of love healed me♪ 13 00:01:19,160 --> 00:01:23,120 ♪My existence♪ 14 00:01:23,120 --> 00:01:29,700 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 15 00:01:31,180 --> 00:01:36,020 [Till The End of the Moon] 16 00:01:36,060 --> 00:01:39,280 [Episode 21] 17 00:01:39,280 --> 00:01:43,230 Emperor Jin lives there. 18 00:01:43,750 --> 00:01:46,550 Just do as we agreed. Go in and take a look. 19 00:01:46,550 --> 00:01:50,800 Take one look and come back. I'll ask someone to send you back. 20 00:01:50,800 --> 00:01:53,770 Got it. Where are you going? 21 00:01:53,770 --> 00:01:57,400 I'll go see Ye Qingyu. 22 00:01:57,400 --> 00:02:00,680 I'm afraid he broke his head. 23 00:02:01,440 --> 00:02:05,060 His head is already broken, or how could he like you? 24 00:02:28,090 --> 00:02:30,160 Be quick and neat. 25 00:02:33,360 --> 00:02:35,440 Come on… 26 00:02:36,610 --> 00:02:38,400 Keep going. 27 00:02:42,750 --> 00:02:45,900 How is your injury? 28 00:02:45,900 --> 00:02:48,910 It's fine, thanks. 29 00:02:49,770 --> 00:02:53,740 You're just in time. Here's a thing that bothers me. 30 00:03:00,540 --> 00:03:03,660 -Chief Pian. -Chief Pian. 31 00:03:03,660 --> 00:03:05,630 -What did I teach you? -Chief Pian. 32 00:03:05,630 --> 00:03:08,910 You've forgotten everything in just a few days. 33 00:03:08,910 --> 00:03:11,880 I don't care whatever kind of imps you were. 34 00:03:11,880 --> 00:03:16,310 Even I have to carry my tail between my legs since we're on board. 35 00:03:16,990 --> 00:03:18,680 If you keep going like this, 36 00:03:18,680 --> 00:03:23,630 the emperor might kill you for your elixirs. 37 00:03:37,260 --> 00:03:38,970 Your Majesty. 38 00:03:42,490 --> 00:03:45,270 [Little Devil God looks fine.] 39 00:03:45,270 --> 00:03:47,720 How's your assignment It looks like he isn't seriously injured. [going so far?] 40 00:03:47,720 --> 00:03:48,970 [Has he recovered?] 41 00:03:48,970 --> 00:03:50,010 Your Majesty. 42 00:03:50,010 --> 00:03:51,920 [Thankfully, he's fine.] 43 00:03:51,920 --> 00:03:52,840 If something goes wrong… 44 00:03:52,840 --> 00:03:56,350 [But why is my head so heavy?] 45 00:03:58,460 --> 00:04:00,400 What's that sound? 46 00:04:03,430 --> 00:04:06,480 Are the chefs killing pigs? 47 00:04:06,480 --> 00:04:08,310 No. 48 00:04:13,980 --> 00:04:16,500 Your Majesty. The crow said it had just seen the devil 49 00:04:16,500 --> 00:04:19,810 who asked them to deliver letters eight times a day. 50 00:04:27,550 --> 00:04:32,050 [I fled fast.] [Little Devil God couldn't have seen me.] 51 00:04:39,630 --> 00:04:41,530 Ye Xiwu. 52 00:04:46,460 --> 00:04:48,010 Why are you here? 53 00:04:48,010 --> 00:04:51,010 I hid in the troops. 54 00:04:51,010 --> 00:04:54,460 Pian Ran doesn't know this. Don't punish her. 55 00:04:56,700 --> 00:05:01,580 I just wanted to see you. I heard you're injured. 56 00:05:01,580 --> 00:05:03,870 And I haven't heard from you for days. 57 00:05:03,870 --> 00:05:05,480 I… 58 00:05:15,990 --> 00:05:18,070 [A nail.] 59 00:05:18,730 --> 00:05:20,980 Ye Xiwu. 60 00:05:37,170 --> 00:05:39,190 You smell bad. 61 00:06:14,040 --> 00:06:18,290 This dress looks beautiful. 62 00:06:27,110 --> 00:06:29,340 Baiyu, ask the doctor to bring some medicine. 63 00:06:29,340 --> 00:06:31,290 Yes. 64 00:06:41,960 --> 00:06:45,520 ♪Your gaze, a little closer♪ 65 00:06:45,520 --> 00:06:49,080 ♪Heart beats faster taking root in the void♪ 66 00:06:49,080 --> 00:06:50,820 ♪The stars scattered in the sky♪ 67 00:06:50,820 --> 00:06:55,180 ♪Quietly fall on your brow♪ 68 00:06:56,040 --> 00:06:59,660 ♪As my heart sets its direction time passes and deepens♪ 69 00:06:59,660 --> 00:07:03,240 ♪Let the galaxy be my pillow and let the moon be my kiss♪ 70 00:07:03,240 --> 00:07:04,960 ♪I want to enter your dreams♪ 71 00:07:04,960 --> 00:07:09,200 ♪To explore the spring in your eyes♪ 72 00:07:09,200 --> 00:07:12,900 ♪We are devout, turning the gears of fate♪ 73 00:07:13,700 --> 00:07:15,290 The camp isn't as good as the palace. 74 00:07:15,290 --> 00:07:20,720 If your wound is not treated timely, it will worsen. 75 00:07:21,160 --> 00:07:23,440 Understand? 76 00:07:23,440 --> 00:07:27,020 ♪We are devout opening the door of our hearts♪ 77 00:07:27,020 --> 00:07:30,540 ♪Wishing to see only one person in this lifetime♪ 78 00:07:30,540 --> 00:07:32,380 ♪Only hoping to be moved♪ 79 00:07:32,380 --> 00:07:34,200 ♪Not to be afraid♪ 80 00:07:34,200 --> 00:07:37,560 ♪The mark on my heart don't ask whether it's worth it♪ 81 00:07:40,120 --> 00:07:41,970 It's done. 82 00:07:49,530 --> 00:07:51,540 Is there anywhere else you feel unwell? 83 00:07:51,540 --> 00:07:53,470 No. 84 00:08:14,160 --> 00:08:15,920 Thank you. 85 00:08:15,920 --> 00:08:19,000 I feel…I feel much better. 86 00:08:20,070 --> 00:08:22,930 I'll go back now… 87 00:08:26,140 --> 00:08:28,190 Be careful. 88 00:08:37,740 --> 00:08:40,910 [The demon soldiers couldn't] [have shown up coincidentally.] 89 00:08:40,910 --> 00:08:43,850 [What exactly is Xiao Yi up to?] 90 00:08:43,850 --> 00:08:47,690 I can't wait for your demon soldiers to be ready. 91 00:08:47,690 --> 00:08:50,050 Do you have a faster way? 92 00:08:50,050 --> 00:08:53,550 Your Majesty, if you're willing to take risks, my Lord can give you an idea. 93 00:08:53,550 --> 00:08:57,690 Take the bones of a close relative of Tantai Jin as a medicine inducer and nine pairs of boys and girls 94 00:08:57,690 --> 00:09:00,030 as well as Tantai Jin's loved one as the sacrificial offers. 95 00:09:00,030 --> 00:09:02,750 Only in that way, your wish will come true. 96 00:09:02,750 --> 00:09:07,280 However, the conjuration requires the bones of his close relative. 97 00:09:07,280 --> 00:09:11,110 Okay, that's easy. I'll send someone to get it. 98 00:09:11,110 --> 00:09:14,890 As to Tantai Jin's loved one, I'll have the mad maid here. 99 00:09:14,890 --> 00:09:16,420 There is a sign of thunder for tonight. 100 00:09:16,420 --> 00:09:18,350 It's a good time for the conjuration. 101 00:09:18,350 --> 00:09:23,850 Once the conjuration is finished, Tantai Jin will die for sure. 102 00:09:26,050 --> 00:09:28,920 [These tents all look the same.] 103 00:09:28,920 --> 00:09:32,760 [Why do I feel I've been] [circling this place?] 104 00:09:51,770 --> 00:09:54,240 The military region has a complex topography. 105 00:09:54,240 --> 00:09:58,890 If you're lost, you can follow Golden Crow. 106 00:10:04,690 --> 00:10:06,900 Tantai Jin. 107 00:10:06,900 --> 00:10:09,700 Don't you blame me for leaving the country 108 00:10:09,700 --> 00:10:12,420 and secretly coming to the camp? 109 00:10:18,450 --> 00:10:21,220 Why did you have to walk here? 110 00:10:21,220 --> 00:10:25,440 That fox was deliberately giving you a hard timeto make you quit. 111 00:10:25,440 --> 00:10:27,740 Didn't you see that? 112 00:10:27,740 --> 00:10:30,600 So what? Should I go back? 113 00:10:30,600 --> 00:10:33,340 I never go backward. 114 00:10:33,340 --> 00:10:36,730 I said I would come to see you. I would keep my word. 115 00:10:42,340 --> 00:10:43,600 But you're late. 116 00:10:43,600 --> 00:10:45,670 My injury 117 00:10:46,140 --> 00:10:48,050 has been healed. 118 00:10:48,050 --> 00:10:50,710 [What did Pian Ran tell me?] 119 00:10:50,710 --> 00:10:53,570 [I should play hard to get.] 120 00:10:57,530 --> 00:10:59,730 Since you're well, 121 00:10:59,730 --> 00:11:02,460 I'll go back tomorrow. 122 00:11:05,770 --> 00:11:09,720 Unless your foot recovers, you're not allowed to go anywhere. 123 00:11:09,720 --> 00:11:11,170 That makes no sense. 124 00:11:11,170 --> 00:11:13,740 You didn't want me to come but don't allow me to leave now. 125 00:11:13,740 --> 00:11:17,420 Do you think I'm such an easy girl? 126 00:11:17,420 --> 00:11:19,180 You… 127 00:11:20,650 --> 00:11:24,490 Ye Xiwu, don't go too far. 128 00:11:30,900 --> 00:11:36,080 You left without saying goodbye and came to Jia Pass, 129 00:11:36,080 --> 00:11:39,210 leaving me alone in Palace of Jing 130 00:11:39,210 --> 00:11:42,550 and making me worried about you. 131 00:11:50,910 --> 00:11:54,570 Alright, I won't do it again. 132 00:11:54,570 --> 00:11:56,430 Okay. 133 00:11:56,430 --> 00:11:59,740 [Pian Ran's method worked.] 134 00:11:59,740 --> 00:12:02,680 [Soul-slaying Teardrop is burning again.] 135 00:12:21,670 --> 00:12:25,260 Then I'll go back to sleep. 136 00:12:32,020 --> 00:12:34,230 Be careful. 137 00:12:45,530 --> 00:12:48,540 [Why do I feel unsettled tonight?] 138 00:12:48,540 --> 00:12:54,860 [Lingxing Hall] 139 00:12:54,860 --> 00:12:59,340 [Tomb of Concubine Rou, Yue Ruanruan] 140 00:13:00,810 --> 00:13:02,620 Ye Xiwu. 141 00:13:03,050 --> 00:13:05,270 Ye Xiwu! 142 00:13:06,380 --> 00:13:08,700 Gosh, you… 143 00:13:08,700 --> 00:13:11,430 Absence makes the heart grow fonder. Every minute of tonight is precious. 144 00:13:11,430 --> 00:13:13,470 What are you doing in my bed? 145 00:13:13,470 --> 00:13:14,900 Do you want me to be assassinated by Tantai Jin? 146 00:13:14,900 --> 00:13:16,280 You go to his bed. 147 00:13:16,280 --> 00:13:17,730 I'm not going. 148 00:13:17,730 --> 00:13:20,330 You told me to play hard to get. I… 149 00:13:20,330 --> 00:13:23,210 As we're in the army, we must always be on guard. 150 00:13:23,210 --> 00:13:26,530 Tantai Jin is the leader of the army and should set an example for his soldiers. 151 00:13:26,530 --> 00:13:28,250 Ye Xiwu, you… 152 00:13:28,250 --> 00:13:29,900 I… 153 00:13:31,120 --> 00:13:35,090 You beat me. I thought 154 00:13:35,900 --> 00:13:38,300 you would run back in tears. 155 00:13:38,300 --> 00:13:42,200 I didn't expect you to stick it out. 156 00:13:48,290 --> 00:13:50,240 Ye Xiwu. 157 00:13:50,240 --> 00:13:53,870 You really like Tantai Jin, don't you? 158 00:13:54,620 --> 00:13:56,370 I… 159 00:13:58,620 --> 00:14:02,640 Not very genuinely. I'm just stupid. 160 00:14:03,930 --> 00:14:05,900 I mean 161 00:14:06,340 --> 00:14:08,590 I'm a dumbhead. 162 00:14:10,500 --> 00:14:14,130 Pian Ran. Let's sleep. 163 00:14:17,450 --> 00:14:19,730 Good night. 164 00:14:31,690 --> 00:14:33,490 Your Majesty. 165 00:14:34,450 --> 00:14:35,570 What's going on? 166 00:14:35,570 --> 00:14:39,400 Emperor Sheng, Xiao Yi, stole the skeleton of Empress Dowager. 167 00:14:46,410 --> 00:14:48,630 Quick… Hurry up. 168 00:14:48,630 --> 00:14:50,620 Quick. 169 00:15:03,380 --> 00:15:05,270 Pian Ran. 170 00:15:09,390 --> 00:15:11,100 Tantai Jin. 171 00:15:11,100 --> 00:15:13,220 Tantai Jin. 172 00:15:15,140 --> 00:15:17,830 Tantai Jin. Ye Xiwu. 173 00:15:19,740 --> 00:15:21,960 Why is Tantai Jin suddenly leaving the camp? What happened? 174 00:15:21,960 --> 00:15:23,530 I have no idea. I haven't been told, either. 175 00:15:23,530 --> 00:15:28,170 Stay in your tent. Don't come out, understand? 176 00:16:00,170 --> 00:16:01,650 How much longer? 177 00:16:01,650 --> 00:16:03,010 Your Majesty. 178 00:16:03,010 --> 00:16:06,030 The spell will be done in a quarter. 179 00:16:06,030 --> 00:16:10,120 Is your spell really as good as you said? 180 00:16:10,120 --> 00:16:12,130 I dare not lie to you, your Majesty. 181 00:16:12,130 --> 00:16:14,480 The spell is super powerful. 182 00:16:14,480 --> 00:16:17,460 No one can get rid of it. 183 00:16:17,460 --> 00:16:20,200 The skeleton of Yue Ruanruan has been crushed into ashes. 184 00:16:20,200 --> 00:16:23,900 With Tantai Jin's maid as the sacrifice offer, 185 00:16:23,900 --> 00:16:26,670 I will burn them all together when the time comes. 186 00:16:26,670 --> 00:16:30,350 Tantai Jin will head for his doom. 187 00:16:30,350 --> 00:16:33,640 He'll die of a sudden illness in three mouths. 188 00:16:33,640 --> 00:16:35,020 Three months is too long. 189 00:16:35,020 --> 00:16:38,200 It's the fastest way. 190 00:16:39,740 --> 00:16:42,770 All right. Be quick. It's thundering. 191 00:16:42,770 --> 00:16:44,750 Yes. 192 00:16:45,690 --> 00:16:48,300 Your Majesty, what's that? 193 00:16:49,050 --> 00:16:53,410 Your Highness, there's a woman outside wanting to see you for something important. 194 00:16:53,410 --> 00:16:54,520 Let her in. 195 00:16:54,520 --> 00:16:56,300 Yes. 196 00:16:58,380 --> 00:17:00,220 Xiao Lin. 197 00:17:01,170 --> 00:17:02,980 Miss Xiwu. 198 00:17:04,210 --> 00:17:06,800 Are you alright? 199 00:17:06,800 --> 00:17:08,120 What do you mean? 200 00:17:08,120 --> 00:17:10,750 Anything strange happened tonight? 201 00:17:11,240 --> 00:17:13,750 Did you come to send a message? 202 00:17:15,340 --> 00:17:17,750 I'm afraid 203 00:17:20,250 --> 00:17:23,470 Sheng Kingdom will lose another battle tonight. 204 00:17:23,470 --> 00:17:26,350 Your army is the last army of Sheng Kingdom. 205 00:17:26,350 --> 00:17:30,920 I heard they had followed my dad in many battles. 206 00:17:30,920 --> 00:17:33,050 If they're killed, 207 00:17:33,050 --> 00:17:34,170 I'm afraid Sheng Kingdom will… 208 00:17:34,170 --> 00:17:36,740 What did Tantai Jin do tonight? 209 00:17:44,100 --> 00:17:47,250 He left the camp an hour ago. 210 00:17:47,250 --> 00:17:50,020 I thought he would take a night attack. 211 00:17:50,020 --> 00:17:53,850 I've sent out all the scouts but received nothing from them. 212 00:17:53,850 --> 00:17:56,050 The Jing Kingdom's military is quiet, too. 213 00:17:56,050 --> 00:17:57,890 Why? 214 00:18:00,690 --> 00:18:04,290 [Tantai Jin.] [What exactly are you trying to do?] 215 00:18:04,290 --> 00:18:06,160 It's bad. 216 00:18:07,820 --> 00:18:09,170 Miss Xiwu, get on your horse. 217 00:18:09,170 --> 00:18:10,690 I'll ask Pang Yizhi to escort you back. 218 00:18:10,690 --> 00:18:13,980 We can't let Tantai Jin know you've come here. 219 00:18:15,410 --> 00:18:16,410 Zhong Tai, Chen Xian. 220 00:18:16,410 --> 00:18:19,500 -Ask Dragon Guards to defend the capital. -Palace of Sheng. 221 00:18:29,210 --> 00:18:31,640 It has been a long time. 222 00:18:47,140 --> 00:18:48,840 How did you get in? 223 00:18:48,840 --> 00:18:51,360 What's the demonic hex? 224 00:18:55,680 --> 00:18:56,910 Xiao Yi. 225 00:18:56,910 --> 00:19:00,340 You ordered someone to excavate the graveyard of my mother 226 00:19:00,340 --> 00:19:02,840 and take her skeleton to Sheng Kingdom. 227 00:19:02,840 --> 00:19:05,900 Tantai Jin, you want to beat me. 228 00:19:05,900 --> 00:19:09,840 Do you think I didn't know you ganged up with Prince Xuancheng? 229 00:19:09,840 --> 00:19:13,000 Given your crime, how can I forgive you? 230 00:19:13,000 --> 00:19:15,650 When you killed your brother to seize power, had you thought of getting punished? 231 00:19:15,650 --> 00:19:17,410 It seems like 232 00:19:17,410 --> 00:19:20,500 it was really you who gave the order. 233 00:19:20,500 --> 00:19:22,460 These wizards. 234 00:19:22,460 --> 00:19:26,670 You asked them to cast a spell on my mom's skeleton to kill me. 235 00:19:26,670 --> 00:19:29,870 I'm not paying you to stand around. Keep on. 236 00:19:30,410 --> 00:19:31,610 Kill him. 237 00:19:31,610 --> 00:19:33,150 Xiao Yi. 238 00:19:33,150 --> 00:19:38,350 For your own prestige, you caused the deaths of innocent civilians. 239 00:19:38,930 --> 00:19:39,650 Protection! 240 00:19:39,650 --> 00:19:44,020 In order to kill me, you sacrificed your own people. 241 00:19:47,900 --> 00:19:51,370 What's the difference between you and demons? 242 00:19:57,750 --> 00:20:00,300 I wanted to give you extra days. 243 00:20:00,300 --> 00:20:02,790 Unfortunately, you're asking to die. 244 00:20:02,790 --> 00:20:03,880 Shut up! 245 00:20:03,880 --> 00:20:07,550 Sheng Kingdom is thriving now and needs your head as a sacrifice. 246 00:20:07,550 --> 00:20:10,760 Since you delivered yourself up, I'll dispose of you. 247 00:20:10,760 --> 00:20:13,350 At dawn, the army of Sheng will conquer the Capital of Jing, 248 00:20:13,350 --> 00:20:16,860 and I'll rule the world. 249 00:20:17,540 --> 00:20:18,550 You want to kill me? 250 00:20:18,550 --> 00:20:20,370 Arrest him. 251 00:20:23,030 --> 00:20:25,740 What's wrong with you? Go! 252 00:20:31,210 --> 00:20:35,230 Demonic cultivation. You learned demonic cultivation! 253 00:20:35,230 --> 00:20:39,020 No wonder Tantai Wuji had kept you in the palace and left you for death. 254 00:20:39,020 --> 00:20:41,780 Tantai Jin. You should have been killed by Tantai Wuji 255 00:20:41,780 --> 00:20:44,710 if you hadn't been a hostage in the Capital of Sheng. 256 00:20:45,790 --> 00:20:49,100 Is this how you repay your debt to me? 257 00:20:50,730 --> 00:20:53,720 I extraordinarily regret having shown mercy on you. 258 00:20:53,720 --> 00:20:55,470 I raised you in the palace. 259 00:20:55,470 --> 00:20:59,680 Instead of feeling grateful to me, you're actually being aggressive to me. 260 00:20:59,680 --> 00:21:02,300 Xiao Yi, you're mistaken. 261 00:21:02,300 --> 00:21:06,760 There's not even a trace of affection between us. 262 00:21:06,760 --> 00:21:11,940 In Palace of Sheng, I had been living like an ant. 263 00:21:11,940 --> 00:21:16,670 If there's someone I hate, the person I hate the most is you. 264 00:21:49,930 --> 00:21:53,040 Xiao Yi. Kneel, 265 00:21:53,040 --> 00:21:55,920 kowtow to my mother, and apologize to her. 266 00:21:55,920 --> 00:21:57,540 Then I'll leave your torso alone. 267 00:21:57,540 --> 00:21:59,340 No way! 268 00:22:01,100 --> 00:22:02,060 Drop to your knees! 269 00:22:02,060 --> 00:22:03,830 Dream on! 270 00:22:10,830 --> 00:22:14,220 Stop… I'll kneel 271 00:22:14,220 --> 00:22:16,270 and apologize. 272 00:22:56,380 --> 00:22:59,350 Tantai Jin, you're doomed! 273 00:23:00,590 --> 00:23:03,600 You monster, why did you come back? 274 00:23:03,600 --> 00:23:06,100 Why are you still alive? 275 00:23:09,400 --> 00:23:11,890 You want me to apologize to her. 276 00:23:11,890 --> 00:23:14,830 But it's you who should apologize. 277 00:23:14,830 --> 00:23:19,940 Everybody knows that your mother died giving birth to you. 278 00:23:19,940 --> 00:23:22,600 You caused her death! 279 00:23:28,110 --> 00:23:30,460 Tantai Jin, have you forgotten it? 280 00:23:30,460 --> 00:23:35,060 You should thank me for calling for the rain and washing up everything. 281 00:23:35,060 --> 00:23:35,880 Mom. 282 00:23:35,880 --> 00:23:38,920 You are left with nothing. 283 00:23:43,340 --> 00:23:46,710 You jinx, you're doomed. 284 00:23:58,270 --> 00:24:01,650 Go to hell! You monster! 285 00:24:19,250 --> 00:24:22,380 [You promised my mother to take care of me.] 286 00:24:22,380 --> 00:24:26,740 [I'll repay you with the stab.] 287 00:24:30,200 --> 00:24:34,960 [Yingxin. You've suffered too much.] 288 00:24:47,030 --> 00:24:50,360 [Death is a merciful release] 289 00:24:50,360 --> 00:24:52,960 [for you.] 290 00:25:14,780 --> 00:25:18,180 [Jialuan Hall] 291 00:25:45,790 --> 00:25:47,540 Miss. 292 00:25:49,100 --> 00:25:52,640 Miss, where can we go? 293 00:25:53,140 --> 00:25:55,000 You're right. 294 00:25:56,450 --> 00:26:00,240 Sheng Kingdom is conquered. Where can I go? 295 00:26:02,440 --> 00:26:05,460 Give me your valuable things, or I'll kill you. 296 00:26:05,460 --> 00:26:08,150 We don't have anything valuable. 297 00:26:08,150 --> 00:26:11,780 Please let go of us. 298 00:26:28,790 --> 00:26:30,440 Miss. 299 00:26:32,810 --> 00:26:36,600 I wanted to rob you, not kill her. 300 00:27:04,970 --> 00:27:09,000 [All over the world, besides Ye Xiwu,] 301 00:27:09,000 --> 00:27:12,500 [there's actually no one I care about.] 302 00:27:25,830 --> 00:27:27,550 Your Majesty, watch out. 303 00:27:28,540 --> 00:27:30,780 Dragon Guards. You work for Xiao Lin. 304 00:27:30,780 --> 00:27:32,270 Prince Xuancheng will be here in a second. 305 00:27:32,270 --> 00:27:34,020 Tantai Jin, you can't escape. 306 00:27:34,020 --> 00:27:36,210 News surely spreads fast. 307 00:27:36,210 --> 00:27:37,730 But… 308 00:27:37,730 --> 00:27:42,100 it's not your place to decide my fate. 309 00:27:58,380 --> 00:28:02,270 Today, I won't kill you. 310 00:28:02,270 --> 00:28:04,410 Xiao Yi is dead. 311 00:28:04,410 --> 00:28:09,740 I'll definitely rule the world. 312 00:28:18,300 --> 00:28:20,030 Your Majesty. 313 00:28:30,970 --> 00:28:33,230 [Tantai Jin.] 314 00:28:33,860 --> 00:28:38,700 [The most powerful person in the world is Tantai Jin.] 315 00:28:38,700 --> 00:28:41,140 [Ye Bingchang…] 316 00:28:41,140 --> 00:28:43,260 [Why hadn't I thought of it?] 317 00:28:43,260 --> 00:28:45,680 [The safest place] 318 00:28:45,680 --> 00:28:48,250 [is Palace of Jing.] 319 00:28:51,900 --> 00:28:55,240 Your Majesty, I'm Bingchang. 320 00:28:55,240 --> 00:28:56,460 Your Majesty. 321 00:28:56,460 --> 00:28:58,350 Back off. 322 00:29:00,540 --> 00:29:02,860 Your Majesty, I'm Bingchang. 323 00:29:04,970 --> 00:29:08,360 Ye Bingchang. What do you want? 324 00:29:08,360 --> 00:29:13,000 Your Majesty. Now that Sheng Kingdom is conquered, 325 00:29:13,000 --> 00:29:15,320 you've ruled the world. 326 00:29:15,320 --> 00:29:18,220 I'm a weak woman who has no one to depend on. 327 00:29:18,220 --> 00:29:22,200 Your Majesty, I beg for your mercy. Please take me with you. 328 00:29:36,720 --> 00:29:38,550 All right. 329 00:29:39,900 --> 00:29:41,630 Take her away. 330 00:30:03,060 --> 00:30:05,460 Prince Lin, they all fainted. 331 00:30:05,460 --> 00:30:07,720 [I'm late.] 332 00:30:07,720 --> 00:30:09,440 [Father.] 333 00:31:03,140 --> 00:31:06,760 [Your Majesty. There's another thing.] 334 00:31:07,300 --> 00:31:10,710 [The crow reported that Miss Xiwu went to] 335 00:31:10,710 --> 00:31:13,880 [Xiao Lin's camp alone after we set off.] 336 00:31:13,880 --> 00:31:18,380 [After that, we encountered Dragon Guards.] 337 00:31:18,380 --> 00:31:20,530 [Miss Xiwu is suspected] 338 00:31:20,530 --> 00:31:24,440 [of treason.] 339 00:31:24,440 --> 00:31:27,410 [Ye Xiwu…] 340 00:31:29,100 --> 00:31:31,120 [Did you] 341 00:31:31,120 --> 00:31:35,580 [write to me everyday because you were worried about the Sheng?] 342 00:31:37,170 --> 00:31:40,170 [Did you hurry to my camp] 343 00:31:40,170 --> 00:31:43,430 [to protect Xiao Lin?] 344 00:31:43,430 --> 00:31:46,060 [I can't believe you] 345 00:31:46,060 --> 00:31:49,020 [betrayed me for Xiao Lin.] 346 00:32:05,960 --> 00:32:08,550 Why is Bingchang here? 347 00:32:16,890 --> 00:32:21,990 [Right. Little Devil God is fond of her.] 348 00:32:31,510 --> 00:32:33,600 Did you see my medicine? 349 00:32:33,600 --> 00:32:37,150 Pian Ran. What happened last night? Did you find out about it? 350 00:32:37,150 --> 00:32:39,160 They went deep into Sheng territory. 351 00:32:39,160 --> 00:32:41,500 The Sheng will be destroyed soon. 352 00:32:41,500 --> 00:32:45,010 By that time, Tantai Jin probably won't need me anymore 353 00:32:45,010 --> 00:32:47,160 and will let me go. 354 00:32:48,900 --> 00:32:51,780 Do I sound too delighted? 355 00:32:51,780 --> 00:32:54,340 I forgot you were from Sheng. 356 00:32:54,340 --> 00:32:56,160 It's okay. 357 00:32:56,750 --> 00:32:58,400 By the way, 358 00:32:59,030 --> 00:33:02,870 I heard Tantai Jin came back with a woman. 359 00:33:02,870 --> 00:33:04,860 A pretty one. 360 00:33:04,860 --> 00:33:07,240 You should be careful. 361 00:33:08,030 --> 00:33:10,930 All men are unreliable. 362 00:33:11,690 --> 00:33:17,570 You know, Ye Qingyu got himself bruised from head to foot 363 00:33:17,570 --> 00:33:20,490 and got wet in the rain. I found it. 364 00:33:24,820 --> 00:33:27,820 [Tantai Jin went to the Capital of Sheng.] 365 00:33:27,820 --> 00:33:30,270 [What exactly happened last night?] 366 00:33:33,900 --> 00:33:36,950 [Why did he become like this?] 367 00:33:58,140 --> 00:34:00,130 Tantai Jin. 368 00:34:02,350 --> 00:34:07,690 Were you waiting for me in the camp last night after I left? 369 00:34:13,490 --> 00:34:16,050 Were you worried about me? 370 00:34:17,900 --> 00:34:22,490 You left the camp abruptly last night. What happened? 371 00:34:27,900 --> 00:34:30,960 Do you want to know what happened to me 372 00:34:31,510 --> 00:34:34,550 or what happened to Xiao Lin 373 00:34:34,550 --> 00:34:38,890 or what happened to the Sheng? 374 00:34:39,590 --> 00:34:43,230 Yes. Tell me everything. 375 00:34:43,230 --> 00:34:47,320 Okay.... I'll tell you. 376 00:34:55,220 --> 00:34:59,680 Last night, I went to Palace of Sheng 377 00:34:59,680 --> 00:35:01,690 and killed someone. 378 00:35:05,280 --> 00:35:09,360 Ye Xiwu, you're afraid of me. 379 00:35:18,340 --> 00:35:20,120 I'm not afraid of you. 380 00:35:20,120 --> 00:35:22,200 Why should I be afraid of you? 381 00:35:27,660 --> 00:35:30,350 Look at my eyes. 382 00:35:30,350 --> 00:35:32,590 Don't lie. 383 00:35:35,060 --> 00:35:35,900 Who did you kill? 384 00:35:35,900 --> 00:35:40,760 A lot of people, some of whom are familiar to you. 385 00:35:40,760 --> 00:35:42,710 Let me think. 386 00:35:48,570 --> 00:35:49,590 [Emperor Sheng, Xiao Yi.] 387 00:35:49,590 --> 00:35:51,520 [Go to hell! You monster!] 388 00:35:51,520 --> 00:35:53,650 [And Yingxin.] 389 00:35:54,340 --> 00:35:57,500 You… I cut Xiao Yi to pieces 390 00:35:57,500 --> 00:35:58,700 and summoned the blood ravens. 391 00:35:58,700 --> 00:36:02,880 The ravens gnawed him clean and ate up his bones. 392 00:36:02,880 --> 00:36:06,300 I ripped out Yingxin's neck and burned her. 393 00:36:06,300 --> 00:36:11,690 By the way, I want to thank you for tipping off Xiao Lin and brought him to the gate. 394 00:36:11,690 --> 00:36:15,490 I was so close to killing him last night 395 00:36:15,490 --> 00:36:17,140 and feeding him to the blood ravens. 396 00:36:17,140 --> 00:36:19,010 Tantai Jin. 397 00:36:19,780 --> 00:36:20,760 I thought… 398 00:36:20,760 --> 00:36:21,930 What did you think of me? 399 00:36:21,930 --> 00:36:23,780 Did you think I was a righteous person? 400 00:36:23,780 --> 00:36:25,890 Did you think I was not insidious or calculating? 401 00:36:25,890 --> 00:36:27,180 Did you think I wouldn't kill anyone? 402 00:36:27,180 --> 00:36:30,080 Did you think I would forgive them 403 00:36:30,080 --> 00:36:31,870 and let them go? 404 00:36:31,870 --> 00:36:34,800 Or did you think 405 00:36:34,800 --> 00:36:38,770 I was not a heartless freak? 406 00:36:41,180 --> 00:36:45,270 [Right. Devil God is born to be heartless.] 407 00:36:45,270 --> 00:36:47,530 [I actually thought he would mend his way] 408 00:36:47,530 --> 00:36:49,880 [and become a wise king.] 409 00:36:49,880 --> 00:36:52,300 It's true. 410 00:36:52,300 --> 00:36:54,600 You never changed. 411 00:36:54,600 --> 00:36:56,480 You're always the Tantai Jin. 412 00:36:56,480 --> 00:36:59,260 So do you regret it? 413 00:36:59,260 --> 00:37:01,970 You regret staying with me. 414 00:37:02,460 --> 00:37:04,070 You regret saying you liked me. 415 00:37:04,070 --> 00:37:07,760 Yes. I was blind. 416 00:37:07,760 --> 00:37:11,890 How could I believe human nature can be changed? 417 00:37:11,890 --> 00:37:14,990 Nature? What nature? 418 00:37:17,220 --> 00:37:20,120 I was being so stupid 419 00:37:20,120 --> 00:37:22,690 for wanting to be with you, 420 00:37:22,690 --> 00:37:25,930 cook for you every day, and serve you. 421 00:37:25,930 --> 00:37:27,920 Yet you killed someone at midnight! 422 00:37:27,920 --> 00:37:30,440 I would rather 423 00:37:31,150 --> 00:37:34,020 feed a dog than you! 424 00:38:02,760 --> 00:38:04,070 Well said. 425 00:38:04,070 --> 00:38:05,230 That's well said! 426 00:38:05,230 --> 00:38:06,650 I've told you. 427 00:38:06,650 --> 00:38:09,030 I'm born to be heartless. 428 00:38:09,030 --> 00:38:10,960 Now I get it. 429 00:38:10,960 --> 00:38:12,510 Tantai Jin. 430 00:38:12,510 --> 00:38:14,540 [Whoever is around me,] 431 00:38:14,540 --> 00:38:16,760 [whoever serves me,] 432 00:38:16,760 --> 00:38:20,200 and whether they are you or others, or there's no one, 433 00:38:20,200 --> 00:38:21,710 it makes no difference to me. 434 00:38:21,710 --> 00:38:23,380 Do you think I'm willing to serve you? 435 00:38:23,380 --> 00:38:26,000 Then you get out of here! 436 00:38:28,050 --> 00:38:31,640 Ye Xiwu. Don't be too arrogant. 437 00:38:31,640 --> 00:38:33,560 Watch your tongue. 438 00:38:33,560 --> 00:38:37,540 Don't think I will spare your life only. 439 00:39:32,530 --> 00:39:34,330 Your Majesty. 440 00:39:36,610 --> 00:39:38,630 Don't move, please. 441 00:39:38,630 --> 00:39:40,260 You're seriously injured. 442 00:39:40,260 --> 00:39:43,550 Yingxin almost stabbed your heart. 443 00:39:43,550 --> 00:39:45,050 Take the medicine. 444 00:39:45,050 --> 00:39:48,130 We'll get a doctor after arriving at the capital. 445 00:39:51,090 --> 00:39:52,910 Keep it a secret. 446 00:39:52,910 --> 00:39:55,230 Doctors can't cure the injury. 447 00:39:55,900 --> 00:39:58,400 Her sword was attached to a spell. 448 00:40:02,410 --> 00:40:04,460 What can we do? 449 00:40:05,490 --> 00:40:09,280 It'll be scabbed after eight to ten days. 450 00:40:09,280 --> 00:40:12,020 Put down the medicine and get out. 451 00:40:12,020 --> 00:40:13,570 Yes. 452 00:41:00,340 --> 00:41:01,170 Is he here? 453 00:41:01,170 --> 00:41:04,160 Yes… Do you want to go inside? 454 00:41:05,760 --> 00:41:07,810 Who said I would go inside? 455 00:41:12,130 --> 00:41:16,160 The ointment is good for external injuries. 456 00:41:16,160 --> 00:41:18,780 Yes… Don't tell him I brought it. 457 00:41:18,780 --> 00:41:20,790 Why can't I tell him you brought it? 458 00:41:20,790 --> 00:41:23,760 Just do as you're told. Don't be so curious. 459 00:41:23,760 --> 00:41:25,410 If General Ye asks me about it, 460 00:41:25,410 --> 00:41:27,170 I… 461 00:41:27,170 --> 00:41:31,420 You tell him you found it on the ground or got it out of water or it dropped from the clouds. 462 00:41:31,420 --> 00:41:33,700 Why? 463 00:41:35,740 --> 00:41:39,380 You're just as obtuse as your general. 464 00:41:40,150 --> 00:41:42,430 Who's outside? 465 00:41:44,050 --> 00:41:45,060 Who is it? 466 00:41:45,060 --> 00:41:49,640 Don't misunderstand. General Ye's eldest sister came to visit on His Majesty's order. 467 00:41:51,660 --> 00:41:55,600 Why does she have to see her brother by order? 468 00:41:59,090 --> 00:42:01,000 General Ye. 469 00:42:14,510 --> 00:42:16,640 [It's her.] 470 00:42:21,930 --> 00:42:24,530 General Ye. Chief Pian brought you an ointment. 471 00:42:24,530 --> 00:42:26,180 Thanks. Keep it. 472 00:42:26,180 --> 00:42:28,020 Yes. 473 00:42:28,930 --> 00:42:33,170 Pian Ran, this is my eldest sister. Her name is Bingchang. 474 00:42:37,410 --> 00:42:40,990 Bingchang, this is Pian Ran. She's my… 475 00:42:49,260 --> 00:42:51,640 My comrade. 476 00:42:52,340 --> 00:42:54,400 Are you dumb? 477 00:43:09,340 --> 00:43:11,780 Bingchang, thank you for visiting me. 478 00:43:11,780 --> 00:43:15,510 You must be tired after the trip. Take a good rest. 479 00:43:44,530 --> 00:43:45,880 Your Highness. 480 00:43:45,880 --> 00:43:49,850 The troops of Jing outflanked us last night. We got caught up. 481 00:43:49,850 --> 00:43:53,570 After the capital was conquered, we had to escape here with civilians. 482 00:43:53,570 --> 00:43:55,500 Did you count our troops? 483 00:43:55,500 --> 00:43:57,850 Yes. Casualties account for nearly one half. 484 00:43:57,850 --> 00:44:00,380 The wounded have been captured. Half of our army is still remained. 485 00:44:00,380 --> 00:44:02,020 They're our last soldiers. 486 00:44:02,020 --> 00:44:06,130 The scout reported the captured soldiers had been disbanded. 487 00:44:06,130 --> 00:44:07,700 Side Concubine Ye is safe too. 488 00:44:07,700 --> 00:44:11,640 Tantai Jin brought her to his camp and accommodated her. 489 00:44:11,640 --> 00:44:13,610 She is a woman. 490 00:44:13,610 --> 00:44:17,110 I guess she was cornered into going with him. 491 00:44:17,660 --> 00:44:19,390 You don't need to comfort me. 492 00:44:19,390 --> 00:44:24,380 I'm glad Bingchang wasn't blindsided. This war has nothing to do with them. 493 00:44:24,380 --> 00:44:28,810 No matter whom she took refuge, she's lucky to have survived. 494 00:44:28,810 --> 00:44:31,310 Her family is in Jing Kingdom. 495 00:44:31,310 --> 00:44:35,490 She can reunite with her family there. 496 00:44:38,820 --> 00:44:41,680 Let's forget about these annoying matters. 497 00:44:42,300 --> 00:44:44,310 The emperor has died. 498 00:44:44,310 --> 00:44:46,460 What's your plan? 499 00:44:46,460 --> 00:44:47,900 That's right, Your Highness. 500 00:44:47,900 --> 00:44:51,180 Sheng Kingdom is at stake. We can't do without a mainstay. 501 00:44:51,180 --> 00:44:53,030 That's right. 502 00:44:57,740 --> 00:45:02,570 Sheng Kingdom doesn't need the emperor anymore. 503 00:45:27,220 --> 00:45:31,280 Where are the people who escaped with the army? 504 00:45:42,400 --> 00:45:45,640 Your Highness. 505 00:45:49,610 --> 00:45:54,230 I have failed to defend the capital. I'm sorry to have disappointed you. 506 00:45:54,230 --> 00:45:56,380 Your Highness, don't be guilty. 507 00:45:56,380 --> 00:46:00,020 Every country has a destiny. It's not your fault. 508 00:46:00,020 --> 00:46:02,640 Yes. Your Highness. 509 00:46:05,130 --> 00:46:07,600 Your Highness, we got news. 510 00:46:07,600 --> 00:46:08,760 Speak. 511 00:46:08,760 --> 00:46:12,030 We got a secret report that Emperor Sheng had failed. 512 00:46:12,030 --> 00:46:14,680 He failed the formation and infuriated Tantai Jin. 513 00:46:14,680 --> 00:46:19,670 He was killed in his palace at night and burned to ashes. 514 00:46:19,670 --> 00:46:23,810 He's dead, which is none of my business. 515 00:46:24,490 --> 00:46:26,020 Yes. 516 00:46:26,020 --> 00:46:28,180 I gave demon soldiers to Xiao Yi 517 00:46:28,180 --> 00:46:30,770 because I needed him to cover for my formation on the southern border 518 00:46:30,770 --> 00:46:34,370 and needed him to start the war to pin down Tantai Jin for a while. 519 00:46:34,370 --> 00:46:36,360 It's okay that he's dead. 520 00:46:36,360 --> 00:46:38,600 The two countries are against each other. 521 00:46:38,600 --> 00:46:42,540 No matter who's defeated, it's not a bad thing. 522 00:46:42,540 --> 00:46:44,390 Now that the formation is almost done, 523 00:46:44,390 --> 00:46:48,910 the entire southern border will soon become a poison fortress and no life will survive. 524 00:46:48,910 --> 00:46:55,930 Although Tantai Jin can read animals' language, there won't be any messengers. 525 00:46:55,930 --> 00:46:58,320 It's brilliant, your Highness. 526 00:47:03,610 --> 00:47:08,340 Let's go to see our inventions. 527 00:47:08,340 --> 00:47:10,190 Yes. 528 00:47:48,930 --> 00:47:52,920 [Have a taste.] [I cooked it for a long time.] 529 00:48:20,050 --> 00:48:21,810 Please make an exception for me. 530 00:48:21,810 --> 00:48:24,190 I want to thank His Majesty in person. 531 00:48:24,190 --> 00:48:26,010 You can't. 532 00:48:27,300 --> 00:48:30,140 I left the Sheng in a hurry and didn't have much money with me. 533 00:48:30,140 --> 00:48:32,430 Buy yourself some things. 534 00:48:32,430 --> 00:48:33,310 No. 535 00:48:33,310 --> 00:48:34,980 Nian Baiyu. 536 00:48:34,980 --> 00:48:37,000 Let her in. 537 00:48:37,670 --> 00:48:39,300 Yes. 538 00:48:40,740 --> 00:48:42,670 Your Majesty. 539 00:48:50,010 --> 00:48:52,580 Are you feeling unwell, Your Majesty? 540 00:48:56,260 --> 00:48:59,810 I came to thank you in person. 541 00:48:59,810 --> 00:49:03,130 I'm much obliged to you for rescuing me from disaster. 542 00:49:03,130 --> 00:49:07,440 I really don't know how to show my gratitude. 543 00:49:07,440 --> 00:49:12,470 Your Majesty, since you're in a bad mood, I won't disturb you. 544 00:49:15,090 --> 00:49:17,500 If you want to repay me, 545 00:49:41,490 --> 00:49:43,920 stay with me, 546 00:49:45,530 --> 00:49:48,400 accompany me day and night, 547 00:49:48,400 --> 00:49:50,810 and never leave me. 548 00:49:52,360 --> 00:49:54,960 Yes, your Majesty. 549 00:49:55,700 --> 00:49:58,710 [It was surprisingly smooth.] 550 00:49:59,930 --> 00:50:02,420 Now go and make white fungus soup. 551 00:50:02,420 --> 00:50:04,900 From today on, 552 00:50:05,480 --> 00:50:07,670 you 553 00:50:07,670 --> 00:50:10,050 make me a meal once a day. 554 00:50:10,050 --> 00:50:13,580 I'll go right away, your Majesty. 555 00:50:16,570 --> 00:50:19,740 [Tantai Jin still has feelings for me.] 556 00:50:19,740 --> 00:50:24,500 [Ye Bingchang, you can make any man love you] [if you want to,] 557 00:50:24,500 --> 00:50:27,110 [including a monster like Tantai Jin.] 558 00:50:27,110 --> 00:50:28,610 [I'll try to please him] 559 00:50:28,610 --> 00:50:31,480 [to gain his trust and become his concubine.] [Then I'll plan for my future.] 560 00:50:31,480 --> 00:50:36,010 [But I mustn't let the secret] [of love threads to be discovered.] 561 00:50:39,340 --> 00:50:42,530 [This is the last one.] 562 00:50:42,530 --> 00:50:45,610 [Luckily, not all of them have dissipated.] 563 00:50:48,410 --> 00:50:50,560 [No, Li Susu.] 564 00:50:50,560 --> 00:50:54,000 [You're here not to have a quarrel with Tantai Jin.] 565 00:51:00,440 --> 00:51:05,380 [Till The End of The Moon] 566 00:51:20,400 --> 00:51:28,160 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 567 00:51:28,160 --> 00:51:35,960 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 568 00:51:35,960 --> 00:51:43,080 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 569 00:51:43,680 --> 00:51:47,560 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 570 00:51:47,560 --> 00:51:51,760 ♪Never to be seen again♪ 571 00:51:53,320 --> 00:51:56,920 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 572 00:51:56,920 --> 00:52:00,160 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 573 00:52:00,720 --> 00:52:04,840 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 574 00:52:04,840 --> 00:52:08,360 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 575 00:52:08,960 --> 00:52:12,400 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 576 00:52:12,400 --> 00:52:16,080 ♪I believed in love at first sight♪ 577 00:52:16,160 --> 00:52:20,280 ♪After plucking all my black feathers♪ 578 00:52:20,280 --> 00:52:28,040 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 579 00:52:30,040 --> 00:52:33,440 ♪Listen to how the flowers respire♪ 580 00:52:33,560 --> 00:52:36,960 ♪Just like the people of this world♪ 581 00:52:37,520 --> 00:52:41,720 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 582 00:52:41,720 --> 00:52:45,920 ♪The moonlight shines like my armor♪ 583 00:52:45,920 --> 00:52:49,240 ♪I admire how you came etched with scars♪ 584 00:52:49,240 --> 00:52:53,200 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 585 00:52:53,360 --> 00:52:56,880 ♪You got rid of all your black feathers♪ 586 00:52:56,880 --> 00:53:04,520 ♪And learned to love all you resented♪ 587 00:53:04,520 --> 00:53:11,920 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 588 00:53:11,920 --> 00:53:20,560 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 40175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.