Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,440 --> 00:00:27,340
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
2
00:00:27,340 --> 00:00:31,240
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
3
00:00:31,240 --> 00:00:34,600
♪Brightness and warmth, leaves me♪
4
00:00:34,600 --> 00:00:39,060
♪Judging by intuition♪
5
00:00:39,060 --> 00:00:47,080
♪Ah, love moulds me like the jade♪
6
00:00:47,080 --> 00:00:55,600
♪Ah, entangled by these feelings♪
7
00:00:55,600 --> 00:00:59,100
♪I will never be fazed♪
8
00:00:59,100 --> 00:01:03,080
♪By how the world treats me♪
9
00:01:03,080 --> 00:01:07,080
♪Break through and break free♪
10
00:01:07,080 --> 00:01:11,520
♪How do you tell good from evil♪
11
00:01:11,520 --> 00:01:15,100
♪I was once fragile♪
12
00:01:15,100 --> 00:01:19,160
♪But the kisses of love healed me♪
13
00:01:19,160 --> 00:01:23,120
♪My existence♪
14
00:01:23,120 --> 00:01:29,700
♪Will never quell to the prickles of pain♪
15
00:01:31,180 --> 00:01:36,020
[Till The End of the Moon]
16
00:01:36,060 --> 00:01:39,280
[Episode 21]
17
00:01:39,280 --> 00:01:43,230
Emperor Jin lives there.
18
00:01:43,750 --> 00:01:46,550
Just do as we agreed. Go in and take a look.
19
00:01:46,550 --> 00:01:50,800
Take one look and come back. I'll ask someone to send you back.
20
00:01:50,800 --> 00:01:53,770
Got it. Where are you going?
21
00:01:53,770 --> 00:01:57,400
I'll go see Ye Qingyu.
22
00:01:57,400 --> 00:02:00,680
I'm afraid he broke his head.
23
00:02:01,440 --> 00:02:05,060
His head is already broken, or how could he like you?
24
00:02:28,090 --> 00:02:30,160
Be quick and neat.
25
00:02:33,360 --> 00:02:35,440
Come on…
26
00:02:36,610 --> 00:02:38,400
Keep going.
27
00:02:42,750 --> 00:02:45,900
How is your injury?
28
00:02:45,900 --> 00:02:48,910
It's fine, thanks.
29
00:02:49,770 --> 00:02:53,740
You're just in time. Here's a thing that bothers me.
30
00:03:00,540 --> 00:03:03,660
-Chief Pian.
-Chief Pian.
31
00:03:03,660 --> 00:03:05,630
-What did I teach you?
-Chief Pian.
32
00:03:05,630 --> 00:03:08,910
You've forgotten everything in just a few days.
33
00:03:08,910 --> 00:03:11,880
I don't care whatever kind of imps
you were.
34
00:03:11,880 --> 00:03:16,310
Even I have to
carry my tail between my legs since we're on board.
35
00:03:16,990 --> 00:03:18,680
If you keep going like this,
36
00:03:18,680 --> 00:03:23,630
the emperor might kill you for your elixirs.
37
00:03:37,260 --> 00:03:38,970
Your Majesty.
38
00:03:42,490 --> 00:03:45,270
[Little Devil God looks fine.]
39
00:03:45,270 --> 00:03:47,720
How's your assignment
It looks like he isn't seriously injured.
[going so far?]
40
00:03:47,720 --> 00:03:48,970
[Has he recovered?]
41
00:03:48,970 --> 00:03:50,010
Your Majesty.
42
00:03:50,010 --> 00:03:51,920
[Thankfully, he's fine.]
43
00:03:51,920 --> 00:03:52,840
If something goes wrong…
44
00:03:52,840 --> 00:03:56,350
[But why is my head so heavy?]
45
00:03:58,460 --> 00:04:00,400
What's that sound?
46
00:04:03,430 --> 00:04:06,480
Are the chefs killing pigs?
47
00:04:06,480 --> 00:04:08,310
No.
48
00:04:13,980 --> 00:04:16,500
Your Majesty. The crow said it had just seen the devil
49
00:04:16,500 --> 00:04:19,810
who asked them to deliver letters
eight times a day.
50
00:04:27,550 --> 00:04:32,050
[I fled fast.] [Little Devil God couldn't have seen me.]
51
00:04:39,630 --> 00:04:41,530
Ye Xiwu.
52
00:04:46,460 --> 00:04:48,010
Why are you here?
53
00:04:48,010 --> 00:04:51,010
I hid in the troops.
54
00:04:51,010 --> 00:04:54,460
Pian Ran doesn't know this. Don't punish her.
55
00:04:56,700 --> 00:05:01,580
I just wanted to see you. I heard you're injured.
56
00:05:01,580 --> 00:05:03,870
And I haven't heard from you for days.
57
00:05:03,870 --> 00:05:05,480
I…
58
00:05:15,990 --> 00:05:18,070
[A nail.]
59
00:05:18,730 --> 00:05:20,980
Ye Xiwu.
60
00:05:37,170 --> 00:05:39,190
You smell bad.
61
00:06:14,040 --> 00:06:18,290
This dress looks beautiful.
62
00:06:27,110 --> 00:06:29,340
Baiyu, ask the doctor
to bring some medicine.
63
00:06:29,340 --> 00:06:31,290
Yes.
64
00:06:41,960 --> 00:06:45,520
♪Your gaze, a little closer♪
65
00:06:45,520 --> 00:06:49,080
♪Heart beats faster
taking root in the void♪
66
00:06:49,080 --> 00:06:50,820
♪The stars scattered in the sky♪
67
00:06:50,820 --> 00:06:55,180
♪Quietly fall on your brow♪
68
00:06:56,040 --> 00:06:59,660
♪As my heart sets its direction
time passes and deepens♪
69
00:06:59,660 --> 00:07:03,240
♪Let the galaxy be my pillow
and let the moon be my kiss♪
70
00:07:03,240 --> 00:07:04,960
♪I want to enter your dreams♪
71
00:07:04,960 --> 00:07:09,200
♪To explore the spring in your eyes♪
72
00:07:09,200 --> 00:07:12,900
♪We are devout, turning the gears of fate♪
73
00:07:13,700 --> 00:07:15,290
The camp isn't as good as the palace.
74
00:07:15,290 --> 00:07:20,720
If your wound is not treated timely, it will worsen.
75
00:07:21,160 --> 00:07:23,440
Understand?
76
00:07:23,440 --> 00:07:27,020
♪We are devout
opening the door of our hearts♪
77
00:07:27,020 --> 00:07:30,540
♪Wishing to see only one person
in this lifetime♪
78
00:07:30,540 --> 00:07:32,380
♪Only hoping to be moved♪
79
00:07:32,380 --> 00:07:34,200
♪Not to be afraid♪
80
00:07:34,200 --> 00:07:37,560
♪The mark on my heart
don't ask whether it's worth it♪
81
00:07:40,120 --> 00:07:41,970
It's done.
82
00:07:49,530 --> 00:07:51,540
Is there anywhere else you feel unwell?
83
00:07:51,540 --> 00:07:53,470
No.
84
00:08:14,160 --> 00:08:15,920
Thank you.
85
00:08:15,920 --> 00:08:19,000
I feel…I feel much better.
86
00:08:20,070 --> 00:08:22,930
I'll go back now…
87
00:08:26,140 --> 00:08:28,190
Be careful.
88
00:08:37,740 --> 00:08:40,910
[The demon soldiers couldn't] [have shown up coincidentally.]
89
00:08:40,910 --> 00:08:43,850
[What exactly is Xiao Yi up to?]
90
00:08:43,850 --> 00:08:47,690
I can't wait
for your demon soldiers to be ready.
91
00:08:47,690 --> 00:08:50,050
Do you have a faster way?
92
00:08:50,050 --> 00:08:53,550
Your Majesty, if you're willing to take risks, my Lord can give you an idea.
93
00:08:53,550 --> 00:08:57,690
Take the bones of a close relative
of Tantai Jin as a medicine inducer and nine pairs of boys and girls
94
00:08:57,690 --> 00:09:00,030
as well as Tantai Jin's loved one
as the sacrificial offers.
95
00:09:00,030 --> 00:09:02,750
Only in that way, your wish will come true.
96
00:09:02,750 --> 00:09:07,280
However, the conjuration requires the bones of his close relative.
97
00:09:07,280 --> 00:09:11,110
Okay, that's easy. I'll send someone to get it.
98
00:09:11,110 --> 00:09:14,890
As to Tantai Jin's loved one, I'll have the mad maid here.
99
00:09:14,890 --> 00:09:16,420
There is a sign of thunder for tonight.
100
00:09:16,420 --> 00:09:18,350
It's a good time for the conjuration.
101
00:09:18,350 --> 00:09:23,850
Once the conjuration is finished, Tantai Jin will die for sure.
102
00:09:26,050 --> 00:09:28,920
[These tents all look the same.]
103
00:09:28,920 --> 00:09:32,760
[Why do I feel I've been] [circling this place?]
104
00:09:51,770 --> 00:09:54,240
The military region has
a complex topography.
105
00:09:54,240 --> 00:09:58,890
If you're lost, you can follow Golden Crow.
106
00:10:04,690 --> 00:10:06,900
Tantai Jin.
107
00:10:06,900 --> 00:10:09,700
Don't you blame me for leaving the country
108
00:10:09,700 --> 00:10:12,420
and secretly coming to the camp?
109
00:10:18,450 --> 00:10:21,220
Why did you have to walk here?
110
00:10:21,220 --> 00:10:25,440
That fox was deliberately
giving you a hard timeto make you quit.
111
00:10:25,440 --> 00:10:27,740
Didn't you see that?
112
00:10:27,740 --> 00:10:30,600
So what? Should I go back?
113
00:10:30,600 --> 00:10:33,340
I never go backward.
114
00:10:33,340 --> 00:10:36,730
I said I would come to see you. I would keep my word.
115
00:10:42,340 --> 00:10:43,600
But you're late.
116
00:10:43,600 --> 00:10:45,670
My injury
117
00:10:46,140 --> 00:10:48,050
has been healed.
118
00:10:48,050 --> 00:10:50,710
[What did Pian Ran tell me?]
119
00:10:50,710 --> 00:10:53,570
[I should play hard to get.]
120
00:10:57,530 --> 00:10:59,730
Since you're well,
121
00:10:59,730 --> 00:11:02,460
I'll go back tomorrow.
122
00:11:05,770 --> 00:11:09,720
Unless your foot recovers, you're not allowed to go anywhere.
123
00:11:09,720 --> 00:11:11,170
That makes no sense.
124
00:11:11,170 --> 00:11:13,740
You didn't want me to come but don't allow me to leave now.
125
00:11:13,740 --> 00:11:17,420
Do you think I'm such an easy girl?
126
00:11:17,420 --> 00:11:19,180
You…
127
00:11:20,650 --> 00:11:24,490
Ye Xiwu, don't go too far.
128
00:11:30,900 --> 00:11:36,080
You left without saying goodbye and came to Jia Pass,
129
00:11:36,080 --> 00:11:39,210
leaving me alone in Palace of Jing
130
00:11:39,210 --> 00:11:42,550
and making me worried about you.
131
00:11:50,910 --> 00:11:54,570
Alright, I won't do it again.
132
00:11:54,570 --> 00:11:56,430
Okay.
133
00:11:56,430 --> 00:11:59,740
[Pian Ran's method worked.]
134
00:11:59,740 --> 00:12:02,680
[Soul-slaying Teardrop is burning again.]
135
00:12:21,670 --> 00:12:25,260
Then I'll go back to sleep.
136
00:12:32,020 --> 00:12:34,230
Be careful.
137
00:12:45,530 --> 00:12:48,540
[Why do I feel unsettled tonight?]
138
00:12:48,540 --> 00:12:54,860
[Lingxing Hall]
139
00:12:54,860 --> 00:12:59,340
[Tomb of Concubine Rou, Yue Ruanruan]
140
00:13:00,810 --> 00:13:02,620
Ye Xiwu.
141
00:13:03,050 --> 00:13:05,270
Ye Xiwu!
142
00:13:06,380 --> 00:13:08,700
Gosh, you…
143
00:13:08,700 --> 00:13:11,430
Absence makes the heart grow fonder. Every minute of tonight is precious.
144
00:13:11,430 --> 00:13:13,470
What are you doing in my bed?
145
00:13:13,470 --> 00:13:14,900
Do you want me to be assassinated
by Tantai Jin?
146
00:13:14,900 --> 00:13:16,280
You go to his bed.
147
00:13:16,280 --> 00:13:17,730
I'm not going.
148
00:13:17,730 --> 00:13:20,330
You told me to play hard to get. I…
149
00:13:20,330 --> 00:13:23,210
As we're in the army, we must always be on guard.
150
00:13:23,210 --> 00:13:26,530
Tantai Jin is the leader of the army and should set an example for his soldiers.
151
00:13:26,530 --> 00:13:28,250
Ye Xiwu, you…
152
00:13:28,250 --> 00:13:29,900
I…
153
00:13:31,120 --> 00:13:35,090
You beat me. I thought
154
00:13:35,900 --> 00:13:38,300
you would run back in tears.
155
00:13:38,300 --> 00:13:42,200
I didn't expect you to stick it out.
156
00:13:48,290 --> 00:13:50,240
Ye Xiwu.
157
00:13:50,240 --> 00:13:53,870
You really like Tantai Jin, don't you?
158
00:13:54,620 --> 00:13:56,370
I…
159
00:13:58,620 --> 00:14:02,640
Not very genuinely. I'm just stupid.
160
00:14:03,930 --> 00:14:05,900
I mean
161
00:14:06,340 --> 00:14:08,590
I'm a dumbhead.
162
00:14:10,500 --> 00:14:14,130
Pian Ran. Let's sleep.
163
00:14:17,450 --> 00:14:19,730
Good night.
164
00:14:31,690 --> 00:14:33,490
Your Majesty.
165
00:14:34,450 --> 00:14:35,570
What's going on?
166
00:14:35,570 --> 00:14:39,400
Emperor Sheng, Xiao Yi,
stole the skeleton of Empress Dowager.
167
00:14:46,410 --> 00:14:48,630
Quick… Hurry up.
168
00:14:48,630 --> 00:14:50,620
Quick.
169
00:15:03,380 --> 00:15:05,270
Pian Ran.
170
00:15:09,390 --> 00:15:11,100
Tantai Jin.
171
00:15:11,100 --> 00:15:13,220
Tantai Jin.
172
00:15:15,140 --> 00:15:17,830
Tantai Jin.
Ye Xiwu.
173
00:15:19,740 --> 00:15:21,960
Why is Tantai Jin suddenly leaving the camp? What happened?
174
00:15:21,960 --> 00:15:23,530
I have no idea. I haven't been told, either.
175
00:15:23,530 --> 00:15:28,170
Stay in your tent. Don't come out, understand?
176
00:16:00,170 --> 00:16:01,650
How much longer?
177
00:16:01,650 --> 00:16:03,010
Your Majesty.
178
00:16:03,010 --> 00:16:06,030
The spell will be done in a quarter.
179
00:16:06,030 --> 00:16:10,120
Is your spell really as good as you said?
180
00:16:10,120 --> 00:16:12,130
I dare not lie to you, your Majesty.
181
00:16:12,130 --> 00:16:14,480
The spell is super powerful.
182
00:16:14,480 --> 00:16:17,460
No one can get rid of it.
183
00:16:17,460 --> 00:16:20,200
The skeleton of Yue Ruanruan
has been crushed into ashes.
184
00:16:20,200 --> 00:16:23,900
With Tantai Jin's maid as the sacrifice offer,
185
00:16:23,900 --> 00:16:26,670
I will burn them all together when the time comes.
186
00:16:26,670 --> 00:16:30,350
Tantai Jin will head for his doom.
187
00:16:30,350 --> 00:16:33,640
He'll die of a sudden illness in three mouths.
188
00:16:33,640 --> 00:16:35,020
Three months is too long.
189
00:16:35,020 --> 00:16:38,200
It's the fastest way.
190
00:16:39,740 --> 00:16:42,770
All right. Be quick. It's thundering.
191
00:16:42,770 --> 00:16:44,750
Yes.
192
00:16:45,690 --> 00:16:48,300
Your Majesty, what's that?
193
00:16:49,050 --> 00:16:53,410
Your Highness, there's a woman outside wanting to see you for something important.
194
00:16:53,410 --> 00:16:54,520
Let her in.
195
00:16:54,520 --> 00:16:56,300
Yes.
196
00:16:58,380 --> 00:17:00,220
Xiao Lin.
197
00:17:01,170 --> 00:17:02,980
Miss Xiwu.
198
00:17:04,210 --> 00:17:06,800
Are you alright?
199
00:17:06,800 --> 00:17:08,120
What do you mean?
200
00:17:08,120 --> 00:17:10,750
Anything strange happened tonight?
201
00:17:11,240 --> 00:17:13,750
Did you come to send a message?
202
00:17:15,340 --> 00:17:17,750
I'm afraid
203
00:17:20,250 --> 00:17:23,470
Sheng Kingdom will
lose another battle tonight.
204
00:17:23,470 --> 00:17:26,350
Your army is the last army of Sheng Kingdom.
205
00:17:26,350 --> 00:17:30,920
I heard they had followed my dad in many battles.
206
00:17:30,920 --> 00:17:33,050
If they're killed,
207
00:17:33,050 --> 00:17:34,170
I'm afraid Sheng Kingdom will…
208
00:17:34,170 --> 00:17:36,740
What did Tantai Jin do tonight?
209
00:17:44,100 --> 00:17:47,250
He left the camp an hour ago.
210
00:17:47,250 --> 00:17:50,020
I thought he would take a night attack.
211
00:17:50,020 --> 00:17:53,850
I've sent out all the scouts but received nothing from them.
212
00:17:53,850 --> 00:17:56,050
The Jing Kingdom's military is quiet, too.
213
00:17:56,050 --> 00:17:57,890
Why?
214
00:18:00,690 --> 00:18:04,290
[Tantai Jin.] [What exactly are you trying to do?]
215
00:18:04,290 --> 00:18:06,160
It's bad.
216
00:18:07,820 --> 00:18:09,170
Miss Xiwu, get on your horse.
217
00:18:09,170 --> 00:18:10,690
I'll ask Pang Yizhi to escort you back.
218
00:18:10,690 --> 00:18:13,980
We can't let Tantai Jin know you've come here.
219
00:18:15,410 --> 00:18:16,410
Zhong Tai, Chen Xian.
220
00:18:16,410 --> 00:18:19,500
-Ask Dragon Guards to defend the capital.
-Palace of Sheng.
221
00:18:29,210 --> 00:18:31,640
It has been a long time.
222
00:18:47,140 --> 00:18:48,840
How did you get in?
223
00:18:48,840 --> 00:18:51,360
What's the demonic hex?
224
00:18:55,680 --> 00:18:56,910
Xiao Yi.
225
00:18:56,910 --> 00:19:00,340
You ordered someone
to excavate the graveyard of my mother
226
00:19:00,340 --> 00:19:02,840
and take her skeleton to Sheng Kingdom.
227
00:19:02,840 --> 00:19:05,900
Tantai Jin, you want to beat me.
228
00:19:05,900 --> 00:19:09,840
Do you think I didn't know you ganged up with Prince Xuancheng?
229
00:19:09,840 --> 00:19:13,000
Given your crime, how can I forgive you?
230
00:19:13,000 --> 00:19:15,650
When you killed your brother
to seize power, had you thought of getting punished?
231
00:19:15,650 --> 00:19:17,410
It seems like
232
00:19:17,410 --> 00:19:20,500
it was really you who gave the order.
233
00:19:20,500 --> 00:19:22,460
These wizards.
234
00:19:22,460 --> 00:19:26,670
You asked them to cast a spell
on my mom's skeleton to kill me.
235
00:19:26,670 --> 00:19:29,870
I'm not paying you to stand around. Keep on.
236
00:19:30,410 --> 00:19:31,610
Kill him.
237
00:19:31,610 --> 00:19:33,150
Xiao Yi.
238
00:19:33,150 --> 00:19:38,350
For your own prestige, you caused the deaths of innocent civilians.
239
00:19:38,930 --> 00:19:39,650
Protection!
240
00:19:39,650 --> 00:19:44,020
In order to kill me, you sacrificed your own people.
241
00:19:47,900 --> 00:19:51,370
What's the difference
between you and demons?
242
00:19:57,750 --> 00:20:00,300
I wanted to give you extra days.
243
00:20:00,300 --> 00:20:02,790
Unfortunately, you're asking to die.
244
00:20:02,790 --> 00:20:03,880
Shut up!
245
00:20:03,880 --> 00:20:07,550
Sheng Kingdom is thriving now and needs your head as a sacrifice.
246
00:20:07,550 --> 00:20:10,760
Since you delivered yourself up, I'll dispose of you.
247
00:20:10,760 --> 00:20:13,350
At dawn, the army of Sheng will conquer the Capital of Jing,
248
00:20:13,350 --> 00:20:16,860
and I'll rule the world.
249
00:20:17,540 --> 00:20:18,550
You want to kill me?
250
00:20:18,550 --> 00:20:20,370
Arrest him.
251
00:20:23,030 --> 00:20:25,740
What's wrong with you? Go!
252
00:20:31,210 --> 00:20:35,230
Demonic cultivation.
You learned demonic cultivation!
253
00:20:35,230 --> 00:20:39,020
No wonder Tantai Wuji
had kept you in the palace and left you for death.
254
00:20:39,020 --> 00:20:41,780
Tantai Jin. You should have been killed by Tantai Wuji
255
00:20:41,780 --> 00:20:44,710
if you hadn't been a hostage
in the Capital of Sheng.
256
00:20:45,790 --> 00:20:49,100
Is this how you repay your debt to me?
257
00:20:50,730 --> 00:20:53,720
I extraordinarily regret
having shown mercy on you.
258
00:20:53,720 --> 00:20:55,470
I raised you in the palace.
259
00:20:55,470 --> 00:20:59,680
Instead of feeling grateful to me, you're actually being aggressive to me.
260
00:20:59,680 --> 00:21:02,300
Xiao Yi, you're mistaken.
261
00:21:02,300 --> 00:21:06,760
There's not even a trace
of affection between us.
262
00:21:06,760 --> 00:21:11,940
In Palace of Sheng, I had been living like an ant.
263
00:21:11,940 --> 00:21:16,670
If there's someone I hate, the person I hate the most is you.
264
00:21:49,930 --> 00:21:53,040
Xiao Yi. Kneel,
265
00:21:53,040 --> 00:21:55,920
kowtow to my mother, and apologize to her.
266
00:21:55,920 --> 00:21:57,540
Then I'll leave your torso alone.
267
00:21:57,540 --> 00:21:59,340
No way!
268
00:22:01,100 --> 00:22:02,060
Drop to your knees!
269
00:22:02,060 --> 00:22:03,830
Dream on!
270
00:22:10,830 --> 00:22:14,220
Stop… I'll kneel
271
00:22:14,220 --> 00:22:16,270
and apologize.
272
00:22:56,380 --> 00:22:59,350
Tantai Jin, you're doomed!
273
00:23:00,590 --> 00:23:03,600
You monster, why did you come back?
274
00:23:03,600 --> 00:23:06,100
Why are you still alive?
275
00:23:09,400 --> 00:23:11,890
You want me to apologize to her.
276
00:23:11,890 --> 00:23:14,830
But it's you who should apologize.
277
00:23:14,830 --> 00:23:19,940
Everybody knows that your mother died giving birth to you.
278
00:23:19,940 --> 00:23:22,600
You caused her death!
279
00:23:28,110 --> 00:23:30,460
Tantai Jin, have you forgotten it?
280
00:23:30,460 --> 00:23:35,060
You should thank me for calling for the rain and washing up everything.
281
00:23:35,060 --> 00:23:35,880
Mom.
282
00:23:35,880 --> 00:23:38,920
You are left with nothing.
283
00:23:43,340 --> 00:23:46,710
You jinx, you're doomed.
284
00:23:58,270 --> 00:24:01,650
Go to hell! You monster!
285
00:24:19,250 --> 00:24:22,380
[You promised my mother to take care of me.]
286
00:24:22,380 --> 00:24:26,740
[I'll repay you with the stab.]
287
00:24:30,200 --> 00:24:34,960
[Yingxin. You've suffered too much.]
288
00:24:47,030 --> 00:24:50,360
[Death is a merciful release]
289
00:24:50,360 --> 00:24:52,960
[for you.]
290
00:25:14,780 --> 00:25:18,180
[Jialuan Hall]
291
00:25:45,790 --> 00:25:47,540
Miss.
292
00:25:49,100 --> 00:25:52,640
Miss, where can we go?
293
00:25:53,140 --> 00:25:55,000
You're right.
294
00:25:56,450 --> 00:26:00,240
Sheng Kingdom is conquered.
Where can I go?
295
00:26:02,440 --> 00:26:05,460
Give me your valuable things, or I'll kill you.
296
00:26:05,460 --> 00:26:08,150
We don't have anything valuable.
297
00:26:08,150 --> 00:26:11,780
Please let go of us.
298
00:26:28,790 --> 00:26:30,440
Miss.
299
00:26:32,810 --> 00:26:36,600
I wanted to rob you, not kill her.
300
00:27:04,970 --> 00:27:09,000
[All over the world, besides Ye Xiwu,]
301
00:27:09,000 --> 00:27:12,500
[there's actually no one I care about.]
302
00:27:25,830 --> 00:27:27,550
Your Majesty, watch out.
303
00:27:28,540 --> 00:27:30,780
Dragon Guards. You work for Xiao Lin.
304
00:27:30,780 --> 00:27:32,270
Prince Xuancheng will be here in a second.
305
00:27:32,270 --> 00:27:34,020
Tantai Jin, you can't escape.
306
00:27:34,020 --> 00:27:36,210
News surely spreads fast.
307
00:27:36,210 --> 00:27:37,730
But…
308
00:27:37,730 --> 00:27:42,100
it's not your place to decide my fate.
309
00:27:58,380 --> 00:28:02,270
Today, I won't kill you.
310
00:28:02,270 --> 00:28:04,410
Xiao Yi is dead.
311
00:28:04,410 --> 00:28:09,740
I'll definitely rule the world.
312
00:28:18,300 --> 00:28:20,030
Your Majesty.
313
00:28:30,970 --> 00:28:33,230
[Tantai Jin.]
314
00:28:33,860 --> 00:28:38,700
[The most powerful person in the world is Tantai Jin.]
315
00:28:38,700 --> 00:28:41,140
[Ye Bingchang…]
316
00:28:41,140 --> 00:28:43,260
[Why hadn't I thought of it?]
317
00:28:43,260 --> 00:28:45,680
[The safest place]
318
00:28:45,680 --> 00:28:48,250
[is Palace of Jing.]
319
00:28:51,900 --> 00:28:55,240
Your Majesty, I'm Bingchang.
320
00:28:55,240 --> 00:28:56,460
Your Majesty.
321
00:28:56,460 --> 00:28:58,350
Back off.
322
00:29:00,540 --> 00:29:02,860
Your Majesty, I'm Bingchang.
323
00:29:04,970 --> 00:29:08,360
Ye Bingchang. What do you want?
324
00:29:08,360 --> 00:29:13,000
Your Majesty. Now that Sheng Kingdom is conquered,
325
00:29:13,000 --> 00:29:15,320
you've ruled the world.
326
00:29:15,320 --> 00:29:18,220
I'm a weak woman who has no one to depend on.
327
00:29:18,220 --> 00:29:22,200
Your Majesty, I beg for your mercy. Please take me with you.
328
00:29:36,720 --> 00:29:38,550
All right.
329
00:29:39,900 --> 00:29:41,630
Take her away.
330
00:30:03,060 --> 00:30:05,460
Prince Lin, they all fainted.
331
00:30:05,460 --> 00:30:07,720
[I'm late.]
332
00:30:07,720 --> 00:30:09,440
[Father.]
333
00:31:03,140 --> 00:31:06,760
[Your Majesty. There's another thing.]
334
00:31:07,300 --> 00:31:10,710
[The crow reported that Miss Xiwu went to]
335
00:31:10,710 --> 00:31:13,880
[Xiao Lin's camp alone after we set off.]
336
00:31:13,880 --> 00:31:18,380
[After that, we encountered Dragon Guards.]
337
00:31:18,380 --> 00:31:20,530
[Miss Xiwu is suspected]
338
00:31:20,530 --> 00:31:24,440
[of treason.]
339
00:31:24,440 --> 00:31:27,410
[Ye Xiwu…]
340
00:31:29,100 --> 00:31:31,120
[Did you]
341
00:31:31,120 --> 00:31:35,580
[write to me everyday because
you were worried about the Sheng?]
342
00:31:37,170 --> 00:31:40,170
[Did you hurry to my camp]
343
00:31:40,170 --> 00:31:43,430
[to protect Xiao Lin?]
344
00:31:43,430 --> 00:31:46,060
[I can't believe you]
345
00:31:46,060 --> 00:31:49,020
[betrayed me for Xiao Lin.]
346
00:32:05,960 --> 00:32:08,550
Why is Bingchang here?
347
00:32:16,890 --> 00:32:21,990
[Right. Little Devil God is fond of her.]
348
00:32:31,510 --> 00:32:33,600
Did you see my medicine?
349
00:32:33,600 --> 00:32:37,150
Pian Ran. What happened last night? Did you find out about it?
350
00:32:37,150 --> 00:32:39,160
They went deep into Sheng territory.
351
00:32:39,160 --> 00:32:41,500
The Sheng will be destroyed soon.
352
00:32:41,500 --> 00:32:45,010
By that time, Tantai Jin probably won't need me anymore
353
00:32:45,010 --> 00:32:47,160
and will let me go.
354
00:32:48,900 --> 00:32:51,780
Do I sound too delighted?
355
00:32:51,780 --> 00:32:54,340
I forgot you were from Sheng.
356
00:32:54,340 --> 00:32:56,160
It's okay.
357
00:32:56,750 --> 00:32:58,400
By the way,
358
00:32:59,030 --> 00:33:02,870
I heard Tantai Jin came back with a woman.
359
00:33:02,870 --> 00:33:04,860
A pretty one.
360
00:33:04,860 --> 00:33:07,240
You should be careful.
361
00:33:08,030 --> 00:33:10,930
All men are unreliable.
362
00:33:11,690 --> 00:33:17,570
You know, Ye Qingyu got himself bruised from head to foot
363
00:33:17,570 --> 00:33:20,490
and got wet in the rain. I found it.
364
00:33:24,820 --> 00:33:27,820
[Tantai Jin went to the Capital of Sheng.]
365
00:33:27,820 --> 00:33:30,270
[What exactly happened last night?]
366
00:33:33,900 --> 00:33:36,950
[Why did he become like this?]
367
00:33:58,140 --> 00:34:00,130
Tantai Jin.
368
00:34:02,350 --> 00:34:07,690
Were you waiting for me in the camp last night after I left?
369
00:34:13,490 --> 00:34:16,050
Were you worried about me?
370
00:34:17,900 --> 00:34:22,490
You left the camp abruptly last night. What happened?
371
00:34:27,900 --> 00:34:30,960
Do you want to know what happened to me
372
00:34:31,510 --> 00:34:34,550
or what happened to Xiao Lin
373
00:34:34,550 --> 00:34:38,890
or what happened to the Sheng?
374
00:34:39,590 --> 00:34:43,230
Yes. Tell me everything.
375
00:34:43,230 --> 00:34:47,320
Okay.... I'll tell you.
376
00:34:55,220 --> 00:34:59,680
Last night, I went to Palace of Sheng
377
00:34:59,680 --> 00:35:01,690
and killed someone.
378
00:35:05,280 --> 00:35:09,360
Ye Xiwu, you're afraid of me.
379
00:35:18,340 --> 00:35:20,120
I'm not afraid of you.
380
00:35:20,120 --> 00:35:22,200
Why should I be afraid of you?
381
00:35:27,660 --> 00:35:30,350
Look at my eyes.
382
00:35:30,350 --> 00:35:32,590
Don't lie.
383
00:35:35,060 --> 00:35:35,900
Who did you kill?
384
00:35:35,900 --> 00:35:40,760
A lot of people, some of whom are familiar to you.
385
00:35:40,760 --> 00:35:42,710
Let me think.
386
00:35:48,570 --> 00:35:49,590
[Emperor Sheng, Xiao Yi.]
387
00:35:49,590 --> 00:35:51,520
[Go to hell! You monster!]
388
00:35:51,520 --> 00:35:53,650
[And Yingxin.]
389
00:35:54,340 --> 00:35:57,500
You…
I cut Xiao Yi to pieces
390
00:35:57,500 --> 00:35:58,700
and summoned the blood ravens.
391
00:35:58,700 --> 00:36:02,880
The ravens gnawed him clean and ate up his bones.
392
00:36:02,880 --> 00:36:06,300
I ripped out Yingxin's neck and burned her.
393
00:36:06,300 --> 00:36:11,690
By the way, I want to thank you for tipping off Xiao Lin and brought him to the gate.
394
00:36:11,690 --> 00:36:15,490
I was so close to killing him last night
395
00:36:15,490 --> 00:36:17,140
and feeding him to the blood ravens.
396
00:36:17,140 --> 00:36:19,010
Tantai Jin.
397
00:36:19,780 --> 00:36:20,760
I thought…
398
00:36:20,760 --> 00:36:21,930
What did you think of me?
399
00:36:21,930 --> 00:36:23,780
Did you think I was a righteous person?
400
00:36:23,780 --> 00:36:25,890
Did you think
I was not insidious or calculating?
401
00:36:25,890 --> 00:36:27,180
Did you think I wouldn't kill anyone?
402
00:36:27,180 --> 00:36:30,080
Did you think I would forgive them
403
00:36:30,080 --> 00:36:31,870
and let them go?
404
00:36:31,870 --> 00:36:34,800
Or did you think
405
00:36:34,800 --> 00:36:38,770
I was not a heartless freak?
406
00:36:41,180 --> 00:36:45,270
[Right. Devil God is born to be heartless.]
407
00:36:45,270 --> 00:36:47,530
[I actually thought he would mend his way]
408
00:36:47,530 --> 00:36:49,880
[and become a wise king.]
409
00:36:49,880 --> 00:36:52,300
It's true.
410
00:36:52,300 --> 00:36:54,600
You never changed.
411
00:36:54,600 --> 00:36:56,480
You're always the Tantai Jin.
412
00:36:56,480 --> 00:36:59,260
So do you regret it?
413
00:36:59,260 --> 00:37:01,970
You regret staying with me.
414
00:37:02,460 --> 00:37:04,070
You regret saying you liked me.
415
00:37:04,070 --> 00:37:07,760
Yes. I was blind.
416
00:37:07,760 --> 00:37:11,890
How could I believe
human nature can be changed?
417
00:37:11,890 --> 00:37:14,990
Nature? What nature?
418
00:37:17,220 --> 00:37:20,120
I was being so stupid
419
00:37:20,120 --> 00:37:22,690
for wanting to be with you,
420
00:37:22,690 --> 00:37:25,930
cook for you every day, and serve you.
421
00:37:25,930 --> 00:37:27,920
Yet you killed someone at midnight!
422
00:37:27,920 --> 00:37:30,440
I would rather
423
00:37:31,150 --> 00:37:34,020
feed a dog than you!
424
00:38:02,760 --> 00:38:04,070
Well said.
425
00:38:04,070 --> 00:38:05,230
That's well said!
426
00:38:05,230 --> 00:38:06,650
I've told you.
427
00:38:06,650 --> 00:38:09,030
I'm born to be heartless.
428
00:38:09,030 --> 00:38:10,960
Now I get it.
429
00:38:10,960 --> 00:38:12,510
Tantai Jin.
430
00:38:12,510 --> 00:38:14,540
[Whoever is around me,]
431
00:38:14,540 --> 00:38:16,760
[whoever serves me,]
432
00:38:16,760 --> 00:38:20,200
and whether they are you or others, or there's no one,
433
00:38:20,200 --> 00:38:21,710
it makes no difference to me.
434
00:38:21,710 --> 00:38:23,380
Do you think I'm willing to serve you?
435
00:38:23,380 --> 00:38:26,000
Then you get out of here!
436
00:38:28,050 --> 00:38:31,640
Ye Xiwu. Don't be too arrogant.
437
00:38:31,640 --> 00:38:33,560
Watch your tongue.
438
00:38:33,560 --> 00:38:37,540
Don't think I will spare your life only.
439
00:39:32,530 --> 00:39:34,330
Your Majesty.
440
00:39:36,610 --> 00:39:38,630
Don't move, please.
441
00:39:38,630 --> 00:39:40,260
You're seriously injured.
442
00:39:40,260 --> 00:39:43,550
Yingxin almost stabbed your heart.
443
00:39:43,550 --> 00:39:45,050
Take the medicine.
444
00:39:45,050 --> 00:39:48,130
We'll get a doctor
after arriving at the capital.
445
00:39:51,090 --> 00:39:52,910
Keep it a secret.
446
00:39:52,910 --> 00:39:55,230
Doctors can't cure the injury.
447
00:39:55,900 --> 00:39:58,400
Her sword was attached to a spell.
448
00:40:02,410 --> 00:40:04,460
What can we do?
449
00:40:05,490 --> 00:40:09,280
It'll be scabbed after eight to ten days.
450
00:40:09,280 --> 00:40:12,020
Put down the medicine and get out.
451
00:40:12,020 --> 00:40:13,570
Yes.
452
00:41:00,340 --> 00:41:01,170
Is he here?
453
00:41:01,170 --> 00:41:04,160
Yes… Do you want to go inside?
454
00:41:05,760 --> 00:41:07,810
Who said I would go inside?
455
00:41:12,130 --> 00:41:16,160
The ointment is good
for external injuries.
456
00:41:16,160 --> 00:41:18,780
Yes…
Don't tell him I brought it.
457
00:41:18,780 --> 00:41:20,790
Why can't I tell him you brought it?
458
00:41:20,790 --> 00:41:23,760
Just do as you're told. Don't be so curious.
459
00:41:23,760 --> 00:41:25,410
If General Ye asks me about it,
460
00:41:25,410 --> 00:41:27,170
I…
461
00:41:27,170 --> 00:41:31,420
You tell him you found it
on the ground or got it out of water or it dropped from the clouds.
462
00:41:31,420 --> 00:41:33,700
Why?
463
00:41:35,740 --> 00:41:39,380
You're just as obtuse as your general.
464
00:41:40,150 --> 00:41:42,430
Who's outside?
465
00:41:44,050 --> 00:41:45,060
Who is it?
466
00:41:45,060 --> 00:41:49,640
Don't misunderstand. General Ye's eldest sister came to visit on His Majesty's order.
467
00:41:51,660 --> 00:41:55,600
Why does she have to see her brother by order?
468
00:41:59,090 --> 00:42:01,000
General Ye.
469
00:42:14,510 --> 00:42:16,640
[It's her.]
470
00:42:21,930 --> 00:42:24,530
General Ye. Chief Pian brought you an ointment.
471
00:42:24,530 --> 00:42:26,180
Thanks. Keep it.
472
00:42:26,180 --> 00:42:28,020
Yes.
473
00:42:28,930 --> 00:42:33,170
Pian Ran, this is my eldest sister. Her name is Bingchang.
474
00:42:37,410 --> 00:42:40,990
Bingchang, this is Pian Ran. She's my…
475
00:42:49,260 --> 00:42:51,640
My comrade.
476
00:42:52,340 --> 00:42:54,400
Are you dumb?
477
00:43:09,340 --> 00:43:11,780
Bingchang, thank you for visiting me.
478
00:43:11,780 --> 00:43:15,510
You must be tired after the trip. Take a good rest.
479
00:43:44,530 --> 00:43:45,880
Your Highness.
480
00:43:45,880 --> 00:43:49,850
The troops of Jing outflanked us last night. We got caught up.
481
00:43:49,850 --> 00:43:53,570
After the capital was conquered, we had to escape here with civilians.
482
00:43:53,570 --> 00:43:55,500
Did you count our troops?
483
00:43:55,500 --> 00:43:57,850
Yes. Casualties account for nearly one half.
484
00:43:57,850 --> 00:44:00,380
The wounded have been captured. Half of our army is still remained.
485
00:44:00,380 --> 00:44:02,020
They're our last soldiers.
486
00:44:02,020 --> 00:44:06,130
The scout reported the captured soldiers had been disbanded.
487
00:44:06,130 --> 00:44:07,700
Side Concubine Ye is safe too.
488
00:44:07,700 --> 00:44:11,640
Tantai Jin brought her to his camp and accommodated her.
489
00:44:11,640 --> 00:44:13,610
She is a woman.
490
00:44:13,610 --> 00:44:17,110
I guess she was cornered into going with him.
491
00:44:17,660 --> 00:44:19,390
You don't need to comfort me.
492
00:44:19,390 --> 00:44:24,380
I'm glad Bingchang wasn't blindsided. This war has nothing to do with them.
493
00:44:24,380 --> 00:44:28,810
No matter whom she took refuge, she's lucky to have survived.
494
00:44:28,810 --> 00:44:31,310
Her family is in Jing Kingdom.
495
00:44:31,310 --> 00:44:35,490
She can reunite with her family there.
496
00:44:38,820 --> 00:44:41,680
Let's forget about these annoying matters.
497
00:44:42,300 --> 00:44:44,310
The emperor has died.
498
00:44:44,310 --> 00:44:46,460
What's your plan?
499
00:44:46,460 --> 00:44:47,900
That's right, Your Highness.
500
00:44:47,900 --> 00:44:51,180
Sheng Kingdom is at stake. We can't do without a mainstay.
501
00:44:51,180 --> 00:44:53,030
That's right.
502
00:44:57,740 --> 00:45:02,570
Sheng Kingdom doesn't need the emperor anymore.
503
00:45:27,220 --> 00:45:31,280
Where are the people who escaped with the army?
504
00:45:42,400 --> 00:45:45,640
Your Highness.
505
00:45:49,610 --> 00:45:54,230
I have failed to defend the capital. I'm sorry to have disappointed you.
506
00:45:54,230 --> 00:45:56,380
Your Highness, don't be guilty.
507
00:45:56,380 --> 00:46:00,020
Every country has a destiny. It's not your fault.
508
00:46:00,020 --> 00:46:02,640
Yes. Your Highness.
509
00:46:05,130 --> 00:46:07,600
Your Highness, we got news.
510
00:46:07,600 --> 00:46:08,760
Speak.
511
00:46:08,760 --> 00:46:12,030
We got a secret report that Emperor Sheng had failed.
512
00:46:12,030 --> 00:46:14,680
He failed the formation
and infuriated Tantai Jin.
513
00:46:14,680 --> 00:46:19,670
He was killed in his palace at night and burned to ashes.
514
00:46:19,670 --> 00:46:23,810
He's dead, which is none of my business.
515
00:46:24,490 --> 00:46:26,020
Yes.
516
00:46:26,020 --> 00:46:28,180
I gave demon soldiers to Xiao Yi
517
00:46:28,180 --> 00:46:30,770
because I needed him
to cover for my formation on the southern border
518
00:46:30,770 --> 00:46:34,370
and needed him to start the war to pin down Tantai Jin for a while.
519
00:46:34,370 --> 00:46:36,360
It's okay that he's dead.
520
00:46:36,360 --> 00:46:38,600
The two countries are against each other.
521
00:46:38,600 --> 00:46:42,540
No matter who's defeated, it's not a bad thing.
522
00:46:42,540 --> 00:46:44,390
Now that the formation is almost done,
523
00:46:44,390 --> 00:46:48,910
the entire southern border will soon
become a poison fortress and no life will survive.
524
00:46:48,910 --> 00:46:55,930
Although Tantai Jin can read animals' language, there won't be any messengers.
525
00:46:55,930 --> 00:46:58,320
It's brilliant, your Highness.
526
00:47:03,610 --> 00:47:08,340
Let's go to see our inventions.
527
00:47:08,340 --> 00:47:10,190
Yes.
528
00:47:48,930 --> 00:47:52,920
[Have a taste.] [I cooked it for a long time.]
529
00:48:20,050 --> 00:48:21,810
Please make an exception for me.
530
00:48:21,810 --> 00:48:24,190
I want to thank His Majesty in person.
531
00:48:24,190 --> 00:48:26,010
You can't.
532
00:48:27,300 --> 00:48:30,140
I left the Sheng in a hurry and didn't have much money with me.
533
00:48:30,140 --> 00:48:32,430
Buy yourself some things.
534
00:48:32,430 --> 00:48:33,310
No.
535
00:48:33,310 --> 00:48:34,980
Nian Baiyu.
536
00:48:34,980 --> 00:48:37,000
Let her in.
537
00:48:37,670 --> 00:48:39,300
Yes.
538
00:48:40,740 --> 00:48:42,670
Your Majesty.
539
00:48:50,010 --> 00:48:52,580
Are you feeling unwell, Your Majesty?
540
00:48:56,260 --> 00:48:59,810
I came to thank you in person.
541
00:48:59,810 --> 00:49:03,130
I'm much obliged to you for rescuing me from disaster.
542
00:49:03,130 --> 00:49:07,440
I really don't know how to show my gratitude.
543
00:49:07,440 --> 00:49:12,470
Your Majesty, since you're in a bad mood, I won't disturb you.
544
00:49:15,090 --> 00:49:17,500
If you want to repay me,
545
00:49:41,490 --> 00:49:43,920
stay with me,
546
00:49:45,530 --> 00:49:48,400
accompany me day and night,
547
00:49:48,400 --> 00:49:50,810
and never leave me.
548
00:49:52,360 --> 00:49:54,960
Yes, your Majesty.
549
00:49:55,700 --> 00:49:58,710
[It was surprisingly smooth.]
550
00:49:59,930 --> 00:50:02,420
Now go and make white fungus soup.
551
00:50:02,420 --> 00:50:04,900
From today on,
552
00:50:05,480 --> 00:50:07,670
you
553
00:50:07,670 --> 00:50:10,050
make me a meal once a day.
554
00:50:10,050 --> 00:50:13,580
I'll go right away, your Majesty.
555
00:50:16,570 --> 00:50:19,740
[Tantai Jin still has feelings for me.]
556
00:50:19,740 --> 00:50:24,500
[Ye Bingchang, you can make any man love you] [if you want to,]
557
00:50:24,500 --> 00:50:27,110
[including a monster like Tantai Jin.]
558
00:50:27,110 --> 00:50:28,610
[I'll try to please him]
559
00:50:28,610 --> 00:50:31,480
[to gain his trust and become his concubine.] [Then I'll plan for my future.]
560
00:50:31,480 --> 00:50:36,010
[But I mustn't let the secret] [of love threads to be discovered.]
561
00:50:39,340 --> 00:50:42,530
[This is the last one.]
562
00:50:42,530 --> 00:50:45,610
[Luckily, not all of them have dissipated.]
563
00:50:48,410 --> 00:50:50,560
[No, Li Susu.]
564
00:50:50,560 --> 00:50:54,000
[You're here not to have a quarrel
with Tantai Jin.]
565
00:51:00,440 --> 00:51:05,380
[Till The End of The Moon]
566
00:51:20,400 --> 00:51:28,160
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
567
00:51:28,160 --> 00:51:35,960
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
568
00:51:35,960 --> 00:51:43,080
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
569
00:51:43,680 --> 00:51:47,560
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
570
00:51:47,560 --> 00:51:51,760
♪Never to be seen again♪
571
00:51:53,320 --> 00:51:56,920
♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪
572
00:51:56,920 --> 00:52:00,160
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
573
00:52:00,720 --> 00:52:04,840
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
574
00:52:04,840 --> 00:52:08,360
♪Within an embrace holds endless dread♪
575
00:52:08,960 --> 00:52:12,400
♪I loved you to the end
of the world and back♪
576
00:52:12,400 --> 00:52:16,080
♪I believed in love at first sight♪
577
00:52:16,160 --> 00:52:20,280
♪After plucking all my black feathers♪
578
00:52:20,280 --> 00:52:28,040
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
579
00:52:30,040 --> 00:52:33,440
♪Listen to how the flowers respire♪
580
00:52:33,560 --> 00:52:36,960
♪Just like the people of this world♪
581
00:52:37,520 --> 00:52:41,720
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
582
00:52:41,720 --> 00:52:45,920
♪The moonlight shines like my armor♪
583
00:52:45,920 --> 00:52:49,240
♪I admire how you came etched with scars♪
584
00:52:49,240 --> 00:52:53,200
♪Determined to live
as gentle as you could♪
585
00:52:53,360 --> 00:52:56,880
♪You got rid of all your black feathers♪
586
00:52:56,880 --> 00:53:04,520
♪And learned to love all you resented♪
587
00:53:04,520 --> 00:53:11,920
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
588
00:53:11,920 --> 00:53:20,560
♪Woo-ooh, let's make it count♪
40175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.