All language subtitles for The.Quest.For.Tom.Sawyers.Gold.2023.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 S@CINES y ATVKS 2 00:00:46,263 --> 00:00:50,006 [reproducción de música suave] 3 00:01:12,898 --> 00:01:16,076 "Llega un momento en la vida de todo niño correctamente construido 4 00:01:16,206 --> 00:01:20,645 cuando tienen un deseo ferviente de ir a algún lado 5 00:01:20,776 --> 00:01:23,039 y cavar en busca de tesoros escondidos". 6 00:01:23,170 --> 00:01:24,258 Ahí está. 7 00:01:26,477 --> 00:01:29,132 [Woody] Vale, ¿cuál es el plan ahora? 8 00:01:29,263 --> 00:01:31,047 ¿Qué dice la línea al final del libro? 9 00:01:31,178 --> 00:01:34,311 "La viuda Douglas invierte en el oro que encontraron Tom y Huck". 10 00:01:34,442 --> 00:01:35,747 Entonces, ¿dónde lo encontraron? 11 00:01:35,878 --> 00:01:38,315 Cueva de McDougal. Es como una milla del río. 12 00:01:38,446 --> 00:01:41,188 Chicos, eso fue genial. Eso hará una introducción perfecta. 13 00:01:41,318 --> 00:01:44,234 Vamos otra vez. Tipo. ¡Tipo! 14 00:01:44,365 --> 00:01:47,150 [JJ] "A veces viene la leyenda de algunas riquezas 15 00:01:47,281 --> 00:01:50,327 tan fuertemente envuelto en folklore 16 00:01:50,458 --> 00:01:55,071 que tienes que raspar los bordes para descubrir qué es honesto con la bondad 17 00:01:55,811 --> 00:01:57,769 y qué es una tontería". 18 00:01:57,900 --> 00:02:01,164 Mucha gente ha ido a buscar el oro de Tom Sawyer antes, 19 00:02:01,295 --> 00:02:06,213 pero a la mayoría les ha faltado el ingenio para igualar al viejo Tom y al Sr. Twain. 20 00:02:06,343 --> 00:02:08,302 Sí, quizás Woody tenga razón. 21 00:02:08,432 --> 00:02:10,391 Deberíamos irnos y pensar en un plan. 22 00:02:10,521 --> 00:02:13,742 Sí, como realmente poner el valor de una buena semana en la planificación. 23 00:02:13,872 --> 00:02:14,960 Está bien. 24 00:02:15,831 --> 00:02:18,573 [gruñidos] 25 00:02:22,968 --> 00:02:24,056 Por favor, dime que era tu estómago. 26 00:02:24,187 --> 00:02:25,667 Esperaba que fuera tuyo. 27 00:02:25,797 --> 00:02:27,930 [continúa el gruñido] 28 00:02:28,060 --> 00:02:32,282 Cuando llegue a tres, corre hacia la cueva. Uno dos... 29 00:02:32,413 --> 00:02:34,154 - ¡Tres! - [gritos] 30 00:02:34,284 --> 00:02:35,807 - [Woody exclama] - ¡Woody! 31 00:02:37,026 --> 00:02:39,724 Este oro que encontró Tom Sawyer, 32 00:02:39,855 --> 00:02:41,944 oro pirata era. 33 00:02:43,032 --> 00:02:45,774 Y sobre lo que el Sr. Twain garabateó. 34 00:02:46,470 --> 00:02:49,734 Bueno, ese tesoro es tan real como largo es el día. 35 00:02:51,910 --> 00:02:55,523 Ahora bien, ¿qué me llena de tan terrenal confianza en el asunto? 36 00:02:55,653 --> 00:02:57,089 [riendo] 37 00:02:57,220 --> 00:03:01,442 Simple, porque mi bisabuelo lo ayudó a ocultarlo. 38 00:03:01,572 --> 00:03:04,184 [reproducción de música aventurera] 39 00:04:17,692 --> 00:04:19,607 [JJ] Estas personas que van a buscar, 40 00:04:19,737 --> 00:04:24,133 bueno, los buenos encuentran recompensa suficiente en el viaje mismo, 41 00:04:24,264 --> 00:04:26,744 pero hubo uno que se acercó. 42 00:04:30,008 --> 00:04:32,924 ¡Oh! 43 00:04:33,055 --> 00:04:36,972 Ahora, si puedes creerlo, la gente solía conocer a este como el más valiente, 44 00:04:37,102 --> 00:04:41,977 el espíritu más aventurero de este lado de... bueno, de cualquier parte. 45 00:04:42,107 --> 00:04:43,413 [suspiro de alivio] 46 00:04:43,544 --> 00:04:47,156 Agatha Armstrong, Aggy para ti y para mí, 47 00:04:47,287 --> 00:04:52,379 vino a este mundo con la única y más voraz sed de aventura. 48 00:04:52,509 --> 00:04:53,641 Oh sí. 49 00:04:54,555 --> 00:04:56,600 ♪ 50 00:04:56,731 --> 00:04:58,341 [Aggy] Ahí está ella. 51 00:04:58,994 --> 00:05:00,996 Justo ahí. 52 00:05:01,126 --> 00:05:04,086 El reptil carnívoro mississippiensis, 53 00:05:05,653 --> 00:05:06,828 mejor conocido como 54 00:05:07,829 --> 00:05:09,396 el caimán americano. 55 00:05:09,526 --> 00:05:12,312 [gruñidos] 56 00:05:13,791 --> 00:05:15,184 Bueno. 57 00:05:15,315 --> 00:05:17,404 No podría haberte molestado más. 58 00:05:17,534 --> 00:05:19,841 [continúa el gruñido] 59 00:05:19,971 --> 00:05:21,538 Oh Dios. ¡Irse! ¡Irse! 60 00:05:21,669 --> 00:05:25,455 ¡Oye, rápido! ¿Qué tal si eliges a alguien de tu tamaño? 61 00:05:26,282 --> 00:05:28,763 - [reproducción de música tensa] - [silbido] 62 00:05:28,893 --> 00:05:31,243 - [gato maullando, gruñendo] - ¡Ay! 63 00:05:31,374 --> 00:05:33,333 [gato exclamando] 64 00:05:33,463 --> 00:05:34,856 [gato] Sal de aquí, cariño. 65 00:05:34,986 --> 00:05:38,120 - [gruñido de cocodrilo] - [exclamación de gato] ¡Ja, ja! 66 00:05:38,250 --> 00:05:40,949 ¡Qué te parece eso, canalla! 67 00:05:41,079 --> 00:05:42,603 Molestar a una niña. 68 00:05:42,733 --> 00:05:45,083 No me importa si este es tu pantano. 69 00:05:45,214 --> 00:05:46,824 - ¿Puedes hablar? - ¡Mmm! 70 00:05:46,955 --> 00:05:49,523 Hola. Eurídice B. Magillicuddy. 71 00:05:49,653 --> 00:05:52,395 Sin embargo, puedes llamarme Sra. Mac. 72 00:05:52,526 --> 00:05:54,136 Gracias por salvarme. 73 00:05:54,266 --> 00:05:55,485 Estaba casi como... 74 00:05:55,616 --> 00:05:58,358 ¿Un perdido? ¡Oh, todo en un día de trabajo! 75 00:05:58,488 --> 00:06:04,015 Ahora bien, ¿dónde se puede encontrar un cuenco abundante de oro líquido rico en calcio? 76 00:06:04,146 --> 00:06:07,497 [JJ] Es curioso los compañeros que vas recogiendo a lo largo del camino de la vida. 77 00:06:07,628 --> 00:06:12,850 En poco tiempo, fueron los exploradores felinos y bípedos más famosos. 78 00:06:12,981 --> 00:06:15,157 en todo el universo. 79 00:06:15,287 --> 00:06:17,855 Bueno, mundo entero. 80 00:06:17,986 --> 00:06:21,903 Eso fue hasta que apareció este joven 81 00:06:22,033 --> 00:06:25,210 y algo en Aggy cambió. 82 00:06:25,341 --> 00:06:27,865 Pasó de ser la adicta a la adrenalina más despreocupada 83 00:06:27,996 --> 00:06:31,391 a, bueno, un torpe. 84 00:06:31,521 --> 00:06:34,045 ¡Vas a llegar tarde otra vez! 85 00:06:34,176 --> 00:06:35,395 Antonio... 86 00:06:35,525 --> 00:06:37,745 Y uno sobreprotector en eso. 87 00:06:37,875 --> 00:06:40,922 No fue su culpa. No precisamente. 88 00:06:41,052 --> 00:06:43,794 Si tan solo no hicieran esos pequeños bloques de construcción de plástico 89 00:06:43,925 --> 00:06:46,231 tan malditamente sabroso para un niño de dos años. 90 00:06:53,369 --> 00:06:54,675 [suspiros] 91 00:06:57,547 --> 00:07:01,421 El doctor le dijo que mejor lo vigilara más de cerca mientras avanzaba. 92 00:07:02,900 --> 00:07:04,859 ¿Y ella alguna vez? 93 00:07:11,300 --> 00:07:14,346 [jadeos, suspiros] 94 00:07:21,310 --> 00:07:22,354 [suspiros] 95 00:07:24,182 --> 00:07:27,664 Tenga un día donde quiera que esté. 96 00:07:34,628 --> 00:07:36,194 - Ahora, ¿tienes tu-- - Voy a llegar tarde. 97 00:07:36,325 --> 00:07:38,196 Entonces deberías haberte levantado antes. 98 00:07:38,327 --> 00:07:39,633 - ¿Has cargado tu teléfono en caso de que haya una emergencia? - Mamá. 99 00:07:39,763 --> 00:07:41,417 - Sí. - Es mejor prevenir que curar. 100 00:07:41,548 --> 00:07:43,550 - Si mamá. voy a llegar tarde - Bueno. Beber. 101 00:07:43,680 --> 00:07:45,421 - ¿Qué? ¿Qué es esto? - Sólo bébelo. 102 00:07:45,552 --> 00:07:47,467 - Me tengo que ir. - Es bueno para ti. 103 00:07:49,686 --> 00:07:51,035 Bruto. 104 00:07:53,342 --> 00:07:56,258 [Antony] Ella todavía piensa que tengo tres años. Estoy siendo asfixiado. 105 00:07:56,388 --> 00:07:58,565 Sí, asfixiado por tu madre. 106 00:07:58,695 --> 00:07:59,957 Sí, eso apestaría. 107 00:08:00,697 --> 00:08:03,787 Amigo, ¿de verdad? Estoy desnudando mi alma aquí. 108 00:08:03,918 --> 00:08:06,660 Quiero decir, mi madre nunca cruzó todo el desierto de Arabia. 109 00:08:06,790 --> 00:08:08,966 con nada más que un galón de agua. 110 00:08:09,097 --> 00:08:13,536 Solo para perderse en el mar durante 75 días en una balsa inflable, 111 00:08:13,667 --> 00:08:16,583 defenderse de los piratas en todo momento. Sólo digo. 112 00:08:16,713 --> 00:08:18,280 Sí, bueno, no lo hagas. 113 00:08:21,892 --> 00:08:24,242 ♪ 114 00:08:25,809 --> 00:08:27,158 Oye, hormiga, vamos. 115 00:08:29,117 --> 00:08:31,511 Va a ser una fiesta aburrida de todos modos. 116 00:08:32,903 --> 00:08:35,384 [charla indistinta] 117 00:08:38,213 --> 00:08:40,563 Mm, la amo, señorita Armstrong. 118 00:08:43,784 --> 00:08:45,307 Maldita sea, ¿qué...? 119 00:08:45,437 --> 00:08:47,004 Buenos días, bella durmiente. 120 00:08:47,135 --> 00:08:48,658 Despídeme, Lennon. 121 00:08:51,835 --> 00:08:56,797 Y aquí tenemos a la rara bestia, el galactus stare-a-sarus. 122 00:08:56,927 --> 00:09:00,148 - [Risas] Lo siento, no estaba, um... - Solo estoy bromeando contigo. 123 00:09:02,933 --> 00:09:05,457 Bien, ustedes mucho. Establecerse. 124 00:09:05,588 --> 00:09:07,677 Lo siento, llego tarde. [suspiros] 125 00:09:07,808 --> 00:09:11,246 El tráfico era un desastre. 126 00:09:14,902 --> 00:09:16,381 Está bien. Correcto, correcto, correcto. 127 00:09:17,731 --> 00:09:19,123 [exhala] 128 00:09:19,254 --> 00:09:20,429 Buenos dias clase. 129 00:09:20,560 --> 00:09:22,736 [estudiantes] Buenos días, señorita Armstrong. 130 00:09:22,866 --> 00:09:24,781 Buenos días, mamá de Antonio. 131 00:09:29,133 --> 00:09:35,096 Lennon, como hemos discutido anteriormente, en esta sala, soy la señorita Armstrong. 132 00:09:35,226 --> 00:09:38,403 Tal vez le gustaría que la hora de detención reflexione sobre eso. 133 00:09:38,534 --> 00:09:40,580 - [clase] ¡Ooh! - [Aggy suspira] 134 00:09:42,799 --> 00:09:44,671 Oh, ¿necesitas un suéter? ¿Tienes frío? 135 00:09:44,801 --> 00:09:46,411 - ¿No? - No. Basta. 136 00:09:47,543 --> 00:09:50,198 Correcto, a las cosas divertidas. 137 00:09:50,328 --> 00:09:52,417 Reporte de libros de este semestre. 138 00:09:52,548 --> 00:09:54,811 [murmurando decepcionado] 139 00:09:55,551 --> 00:09:59,642 No. No, no, creo que realmente te divertirás con este. 140 00:09:59,773 --> 00:10:04,604 Ahora, este libro en particular está escrito por un hombre que se hace llamar Samuel Clemens. 141 00:10:04,734 --> 00:10:06,562 No, Mark Twain escribió eso. 142 00:10:06,693 --> 00:10:08,433 Ese es un seudónimo, su seudónimo. 143 00:10:08,564 --> 00:10:10,174 ¿Nombró su pluma? 144 00:10:10,827 --> 00:10:12,437 ¿Como un nombre artístico? 145 00:10:12,568 --> 00:10:15,266 Sí, como la mamá de Lennon en el zoológico. 146 00:10:15,397 --> 00:10:16,964 Bobo, el-- ¡Ay! 147 00:10:17,094 --> 00:10:19,183 ¿Quieres más detención? 148 00:10:19,314 --> 00:10:21,969 Sí, Lu, eso es exactamente correcto. 149 00:10:22,099 --> 00:10:23,710 Y la razón por la que eligió ese nombre. 150 00:10:23,840 --> 00:10:26,408 es porque era la llamada a los capitanes de las barcas 151 00:10:26,538 --> 00:10:30,064 para hacerles saber que el agua era lo suficientemente profunda para que pudieran viajar. 152 00:10:30,194 --> 00:10:32,501 "¡Tierra a la vista! ¡Mark Twain, capitán!" 153 00:10:32,632 --> 00:10:36,113 Señorita Armstrong, ¿está segura de que deberíamos aprender sobre este libro? 154 00:10:36,244 --> 00:10:38,681 Tiene valores anticuados. 155 00:10:40,204 --> 00:10:42,946 Hay validez hasta ese punto. 156 00:10:44,034 --> 00:10:46,123 Pero el libro no puede descartarse por completo. 157 00:10:46,689 --> 00:10:51,389 Ahora, esto nos ofrece una visión increíble del pasado problemático de Estados Unidos. 158 00:10:52,303 --> 00:10:57,613 Esta es realmente una parábola sobre el desarrollo del código moral a través de la lealtad y la amistad. 159 00:10:57,744 --> 00:11:00,877 todo mientras les muestra a los niños cómo divertirse. 160 00:11:01,008 --> 00:11:04,054 Quiero que todos ustedes vayan a la caza del tesoro. 161 00:11:04,185 --> 00:11:05,534 Bueno. 162 00:11:05,665 --> 00:11:07,797 [Aggy] A través de las páginas de este maravilloso libro, 163 00:11:07,928 --> 00:11:10,757 y me dices que piensas de Tom Sawyer y sus amigos 164 00:11:10,887 --> 00:11:13,847 sobreviviría en nuestro mundo moderno. ¿Bueno? 165 00:11:14,412 --> 00:11:17,546 Pasa eso. Los he emparejado en grupos de tres. 166 00:11:17,677 --> 00:11:19,809 Oye, somos compañeros de informes de libros. 167 00:11:19,940 --> 00:11:23,944 ¡Guau! Uh, quiero decir, uh, bueno. Excelente. 168 00:11:29,601 --> 00:11:31,212 [JJ] Al Sr. Twain le gustaba decir: 169 00:11:31,342 --> 00:11:34,824 "Nunca dejes que tu educación interfiera con tu educación". 170 00:11:34,955 --> 00:11:38,567 Porque, después de todo, el hombre que no lee libros 171 00:11:38,698 --> 00:11:41,657 no tiene ninguna ventaja sobre el hombre que no puede leerlos. 172 00:11:41,788 --> 00:11:43,920 [suena la campana de la escuela] 173 00:11:44,051 --> 00:11:46,749 Si tienes alguna pregunta, ven a verme. 174 00:11:49,970 --> 00:11:51,928 Oye, ¿quieres pasar el rato después de clase? 175 00:11:52,059 --> 00:11:53,538 - Sí. - Fresco. 176 00:11:53,669 --> 00:11:55,976 Podemos repasar quién hará qué con la tarea. 177 00:11:56,846 --> 00:11:58,761 Correcto. Sí, por supuesto. 178 00:11:58,892 --> 00:12:00,067 Fresco. Dulce. Nos vemos. 179 00:12:01,633 --> 00:12:03,548 Oye, Ant, saldré en un minuto, ¿de acuerdo? 180 00:12:03,679 --> 00:12:04,724 Bueno. 181 00:12:09,816 --> 00:12:11,643 Hola, señorita Armstrong. 182 00:12:11,774 --> 00:12:14,298 Oh, Woody, ¿tienes alguna pregunta sobre la tarea? 183 00:12:14,429 --> 00:12:17,084 En el. Um, yo, eh... 184 00:12:18,302 --> 00:12:19,782 Te hice algo. 185 00:12:20,522 --> 00:12:21,915 Tú... 186 00:12:22,045 --> 00:12:26,006 me hizo algo, otra vez. 187 00:12:26,136 --> 00:12:28,573 Um, eso es muy dulce. 188 00:12:28,704 --> 00:12:30,750 Oh, me inspiré en esa historia que nos contaste 189 00:12:30,880 --> 00:12:33,840 sobre la vez que te perdiste en las selvas de Malasia. 190 00:12:33,970 --> 00:12:35,450 - [abre la cremallera de la bolsa] - Correcto. Sí. 191 00:12:41,848 --> 00:12:43,937 - Guau. - Sí. 192 00:12:44,067 --> 00:12:46,983 Uh, eso es muy bonito. 193 00:12:48,550 --> 00:12:49,856 ¿Qué es? 194 00:12:50,073 --> 00:12:52,423 Te permite escuchar lo que piensan los animales. 195 00:12:52,554 --> 00:12:54,861 Supuse que como la Sra. Mac nunca se aparta de tu lado, 196 00:12:54,991 --> 00:12:57,254 Sería genial escuchar lo que está pensando. 197 00:12:57,385 --> 00:13:00,475 Mira, solo presionas este botón aquí, y luego... 198 00:13:03,260 --> 00:13:05,045 [exhala] 199 00:13:05,175 --> 00:13:06,263 ¡Voila! 200 00:13:12,748 --> 00:13:16,491 Tal vez ella simplemente no tiene mucho que hacer arriba. 201 00:13:17,579 --> 00:13:19,929 Pero lo intentaré de nuevo esta noche cuando llegue a casa. 202 00:13:20,060 --> 00:13:21,583 Así que gracias. 203 00:13:24,760 --> 00:13:26,022 Adiós, señorita Armstrong. 204 00:13:28,285 --> 00:13:31,811 [Señora. Mac] Quítame esta cosa ridícula de la cabeza ahora mismo. 205 00:13:31,941 --> 00:13:36,032 Y no creas que no lo olvidaré. "Tal vez ella no tiene mucho que hacer arriba". 206 00:13:36,163 --> 00:13:39,166 Algunos días realmente creo que debería haber dejado que ese caimán te llevara. 207 00:13:39,296 --> 00:13:40,863 Calla, tú. 208 00:13:40,994 --> 00:13:43,344 Bueno. [suspiros] Sobre el asunto en cuestión. 209 00:13:43,474 --> 00:13:46,564 Ah, sí. La entrevista. ¿Estás listo? 210 00:13:46,695 --> 00:13:49,611 No. No, yo, um, me estoy volviendo loco. 211 00:13:49,741 --> 00:13:51,656 Vamos, hicimos esto anoche. 212 00:13:51,787 --> 00:13:54,137 - ¿Qué vas a? - Soy un tigre. 213 00:13:54,268 --> 00:13:56,226 - No puedo oírte. - Soy un tigre. 214 00:13:56,357 --> 00:13:57,575 ¿Y qué hace un tigre? 215 00:13:57,706 --> 00:13:59,664 Devoran a su presa. 216 00:13:59,795 --> 00:14:01,057 ¿Y que vas a hacer? 217 00:14:01,188 --> 00:14:02,972 Voy a devorar a mi presa. 218 00:14:03,103 --> 00:14:04,191 Vamos a por ello. 219 00:14:04,321 --> 00:14:07,411 Bueno. [suspiros] Soy un tigre. 220 00:14:07,542 --> 00:14:09,413 soy un tigre Soy perfecto para este trabajo. 221 00:14:09,544 --> 00:14:12,503 Soy la única persona para este trabajo. [exhala] 222 00:14:12,634 --> 00:14:14,201 Voy a conseguir este trabajo. 223 00:14:16,681 --> 00:14:18,553 [llaman a la puerta] 224 00:14:19,771 --> 00:14:20,990 - Aggy. - Hola. 225 00:14:21,121 --> 00:14:23,863 - Gracias por venir. - Por supuesto, Jenny. 226 00:14:23,993 --> 00:14:27,736 No todos los días tienes una entrevista para el trabajo de tus sueños. [risas] 227 00:14:30,130 --> 00:14:31,174 Oh. 228 00:14:31,827 --> 00:14:34,047 Oh, yo... me he mostrado demasiado ansiosa, ¿no? 229 00:14:34,177 --> 00:14:35,875 Oh, no, no, no, no. Um... 230 00:14:37,485 --> 00:14:40,575 Aggy, esto es... esto es incómodo. Oh... 231 00:14:41,619 --> 00:14:46,450 El jefe de la posición de historia natural ha, um, ha sido ocupado. 232 00:14:48,061 --> 00:14:49,062 Oh. 233 00:14:50,846 --> 00:14:52,979 Oh. Uno... 234 00:14:53,936 --> 00:14:56,504 ¿Fue... fue algo que hice? 235 00:14:56,634 --> 00:15:00,116 No no no no. Quiero decir, eres uno de nuestros profesores favoritos. 236 00:15:00,247 --> 00:15:01,988 Fue repentino, ¿sabes? 237 00:15:02,118 --> 00:15:04,991 Y quiero decir, honestamente, ni siquiera tenía mucho que decir. 238 00:15:05,121 --> 00:15:09,386 Llevo practicamente toda mi vida entrenando para este tipo de puesto. 239 00:15:09,517 --> 00:15:11,562 Oh, lo sé. Quiero decir, a todos nos encanta escuchar 240 00:15:11,693 --> 00:15:14,522 todas las historias de sus esfuerzos juveniles. 241 00:15:14,652 --> 00:15:16,654 Es solo que, eh... 242 00:15:16,785 --> 00:15:23,009 Bueno, alguien presentó una solicitud que tiene un currículum más reciente, solo un poco más reciente. 243 00:15:23,139 --> 00:15:24,271 - ¿En realidad? - Sí. 244 00:15:24,401 --> 00:15:25,750 ¿OMS? [risa nerviosa] 245 00:15:26,534 --> 00:15:29,450 ♪ 246 00:15:32,540 --> 00:15:35,238 - Ágata. - A.J. 247 00:15:35,847 --> 00:15:38,763 Oh espera. Oh, ustedes dos, ustedes... ustedes se conocen. 248 00:15:38,894 --> 00:15:40,113 - Hacemos. - Hacemos. Sí. 249 00:15:40,243 --> 00:15:42,376 - Agatha solía ser mi... - Conocida. 250 00:15:43,116 --> 00:15:44,682 ¿Qué estás haciendo en la ciudad? 251 00:15:44,813 --> 00:15:47,990 Bueno, la escuela necesitaba un explorador de renombre mundial. 252 00:15:48,121 --> 00:15:49,949 para dirigir el departamento de historia natural, 253 00:15:50,079 --> 00:15:54,779 y, eh, estaba entre conciertos y pensé: "¿Qué diablos?" 254 00:15:58,000 --> 00:15:59,784 ¿Te importa si Jenny y yo hablamos? 255 00:15:59,915 --> 00:16:01,308 [chasquea la lengua] Ooh, no, no, no. 256 00:16:01,438 --> 00:16:02,657 Ve siempre derecho. 257 00:16:06,487 --> 00:16:08,228 Oh, nos vamos a sentar. Bueno. 258 00:16:10,665 --> 00:16:13,015 ¡Oh! Sí, por supuesto. 259 00:16:14,060 --> 00:16:15,061 [articulando] Adiós. 260 00:16:17,585 --> 00:16:22,503 Soy 100 veces más erudito que él. Te das cuenta de eso. 261 00:16:22,633 --> 00:16:23,765 Lo sé. 262 00:16:24,418 --> 00:16:26,986 Escuche, la junta escolar nos notificó que debido a la rezonificación, 263 00:16:27,116 --> 00:16:29,118 ahora tenemos demasiadas escuelas en nuestro distrito. 264 00:16:29,249 --> 00:16:31,991 Y con los recortes en la financiación, ahora tienen que cerrar uno. 265 00:16:32,121 --> 00:16:33,427 Y estamos en la parte superior de la lista? 266 00:16:33,557 --> 00:16:35,733 - Quiero decir-- - Sí, sí, lo somos. 267 00:16:35,864 --> 00:16:37,518 Quiero decir, han sido unos años difíciles. 268 00:16:37,648 --> 00:16:39,172 Primero el COVID, y ahora esto. 269 00:16:39,302 --> 00:16:41,565 Y entonces necesitamos algo que nos diferencie 270 00:16:41,696 --> 00:16:43,263 y elévanos a los ojos de la junta escolar. 271 00:16:43,393 --> 00:16:45,439 Pero mi currículum daría vueltas alrededor del suyo. 272 00:16:45,569 --> 00:16:47,658 Pero no lo has actualizado en más de una década. 273 00:16:51,053 --> 00:16:54,926 Aggy, necesitamos a alguien que sea más arriesgado 274 00:16:55,057 --> 00:16:57,451 y puede revitalizar el interés de los niños, 275 00:16:57,581 --> 00:17:00,976 y sentimos que tener a AJ al frente del departamento de historia hará eso. 276 00:17:01,107 --> 00:17:03,718 ¿En realidad? ¿A él? 277 00:17:04,414 --> 00:17:05,807 Mira, lo siento. 278 00:17:11,769 --> 00:17:13,902 ¡Oh! Solo estoy-- [murmurando] 279 00:17:14,033 --> 00:17:16,209 Oh, Sr. Harrison. 280 00:17:16,339 --> 00:17:19,690 Oh, tienes todo mi apoyo si lo necesitas. 281 00:17:19,821 --> 00:17:23,477 Y, ya sabes, si te encuentras abandonado al costado del camino, 282 00:17:23,607 --> 00:17:26,262 sólo sigue adelante. Llámame. 283 00:17:26,393 --> 00:17:27,481 ¡No! 284 00:17:27,611 --> 00:17:30,092 - Tú... [murmurando] - Aggy. 285 00:17:30,223 --> 00:17:31,833 Siempre nos quedará Marruecos. 286 00:17:39,319 --> 00:17:42,104 [Antony] Todo el mundo piensa que soy un niño de mamá, incluso Lu. 287 00:17:42,235 --> 00:17:44,193 No creo que seas un niño de mamá. 288 00:17:44,976 --> 00:17:48,067 - Vaya, gracias. - [suspira] Me tengo que ir. 289 00:17:48,676 --> 00:17:50,069 [exhala] Está bien, te veré, hombre. 290 00:17:50,199 --> 00:17:52,114 Te atrapa en el otro lado. 291 00:17:55,726 --> 00:18:00,122 Mira aquí. Es el alumno favorito de mamá Armstrong. 292 00:18:00,253 --> 00:18:02,429 Y ahí estoy yo, la menos favorita. 293 00:18:02,559 --> 00:18:04,170 Sabes, deberías pensar en pagar el alquiler de la escuela, 294 00:18:04,300 --> 00:18:06,172 - Dado lo mucho que estás en detención. - [se burla] 295 00:18:07,129 --> 00:18:09,566 Hablarme así requiere agallas. 296 00:18:09,697 --> 00:18:11,699 ¿Qué tal si dices que les echemos un vistazo más de cerca? 297 00:18:12,308 --> 00:18:13,309 Hoy no. 298 00:18:16,704 --> 00:18:18,314 ¡Eres carne muerta, Armstrong! 299 00:18:18,445 --> 00:18:20,142 Iré por ti. 300 00:18:26,844 --> 00:18:28,150 [Aggy suspirando] Está bien. 301 00:18:28,281 --> 00:18:30,631 No, él está bien. Él está bien. [inhala] 302 00:18:30,761 --> 00:18:33,155 Él estará en casa. Él estará en casa. Él va a estar bien. 303 00:18:34,200 --> 00:18:35,462 Ay dios mío. Hormiga. 304 00:18:35,592 --> 00:18:37,116 Estás seguro. Me preocupaste. 305 00:18:37,246 --> 00:18:38,508 ¿Dónde estabas? ¿Por qué no me llamaste? 306 00:18:38,639 --> 00:18:40,249 Llego 30 minutos tarde. Solo relájate. 307 00:18:40,380 --> 00:18:42,643 No, no me relajaré. Me preocupaste. 308 00:18:42,773 --> 00:18:46,995 Bien. Llego tarde porque el bozo al que le diste detención se desquitó conmigo. 309 00:18:47,126 --> 00:18:48,910 Bueno. No tienes que gritar. 310 00:18:49,040 --> 00:18:51,782 Necesito gritar, mamá, porque no escuchas. 311 00:18:52,783 --> 00:18:55,090 ¿Por qué no puedes dejarme ser un niño normal? 312 00:18:56,309 --> 00:18:57,919 [articular] 313 00:19:04,491 --> 00:19:06,319 No puedo hacer esto más. 314 00:19:07,189 --> 00:19:10,236 No puedo vivir con ella cuidándome todo el maldito tiempo. 315 00:19:29,211 --> 00:19:31,300 [tictac] 316 00:19:37,524 --> 00:19:42,093 [JJ] Bueno, si me preguntas, nada bueno puede salir de huir de casa. 317 00:19:42,224 --> 00:19:47,011 Solo vea por sí mismo cómo funcionó eso para el viejo Tom y mi abuelo Joe. 318 00:19:47,142 --> 00:19:50,276 Pero seguro que es una gran historia. 319 00:20:06,814 --> 00:20:09,817 ♪ 320 00:20:23,744 --> 00:20:25,876 Libros estúpidos por todas partes. 321 00:21:02,870 --> 00:21:05,264 "A quienquiera que encuentre esto... 322 00:21:05,394 --> 00:21:10,399 La historia de mi padre vive para siempre en las páginas de Tom Sawyer". 323 00:21:10,530 --> 00:21:12,619 [reproducción de música tensa] 324 00:21:14,621 --> 00:21:15,970 [Angus] Vamos, muchachos, los tenemos. 325 00:21:16,100 --> 00:21:17,928 [hombres gritando] ¡Sí! 326 00:21:21,280 --> 00:21:23,586 ♪ 327 00:21:25,066 --> 00:21:26,154 Él no está lejos. 328 00:21:27,068 --> 00:21:28,025 Vamos. 329 00:21:28,156 --> 00:21:29,200 - ¡Vamos! - ¡Sí! 330 00:21:33,857 --> 00:21:35,468 [tosiendo] 331 00:21:42,388 --> 00:21:45,347 ♪ Bañarse a la luz de la luna Bañarse, zambullirse ♪ 332 00:21:45,478 --> 00:21:47,044 [tos] ♪ Dip ♪ 333 00:21:48,045 --> 00:21:51,440 ♪ Tres para ti ♪ 334 00:21:51,571 --> 00:21:54,530 ♪ y cinco para mi ♪ 335 00:21:56,227 --> 00:21:57,794 ♪ Si llama o inundación ♪ 336 00:21:58,708 --> 00:22:00,144 ♪ Hazme daño ♪ 337 00:22:01,842 --> 00:22:04,845 ♪ Te daré mis cinco y te quitaré ♪ 338 00:22:04,975 --> 00:22:06,847 [tosiendo, murmurando] ♪ Mis tres... ♪ 339 00:22:06,977 --> 00:22:10,285 [reproducción de música tensa] 340 00:22:13,897 --> 00:22:15,769 Entrégalo, Sawyer. 341 00:22:15,899 --> 00:22:18,815 ¿Qué hay para mí si lo hago? 342 00:22:18,946 --> 00:22:20,904 - Te dejaré vivir. - [articulando] Sí. 343 00:22:21,035 --> 00:22:23,646 Puedes trabajar un turno doble, buscándome oro. 344 00:22:24,778 --> 00:22:26,170 Eso no es un trato. quiero participar 345 00:22:26,301 --> 00:22:27,737 No! 346 00:22:30,784 --> 00:22:32,307 ¿Qué deseas? 347 00:22:32,438 --> 00:22:35,136 Suficiente para establecer mi familia. 348 00:22:35,745 --> 00:22:37,878 Vivamos en paz. 349 00:22:38,008 --> 00:22:39,749 El resto es tuyo. 350 00:22:39,880 --> 00:22:41,795 - [disparos] - [gemidos] Ow. 351 00:22:41,925 --> 00:22:43,971 [grita] ¡Idiota! 352 00:22:51,848 --> 00:22:54,024 [respiración fuerte] 353 00:22:54,982 --> 00:22:56,810 Tom Sawyer. 354 00:22:58,333 --> 00:22:59,900 Dile a tu tía Polly, 355 00:23:00,030 --> 00:23:01,684 Angus te envió. 356 00:23:07,908 --> 00:23:09,083 ¿Que es tan gracioso? 357 00:23:11,564 --> 00:23:13,304 Ese no es el mapa real. 358 00:23:16,917 --> 00:23:20,399 Ser rico no es lo que me hace gracia. 359 00:23:21,530 --> 00:23:23,097 Pero entonces, 360 00:23:24,751 --> 00:23:26,492 nunca lo sabrás. 361 00:23:33,020 --> 00:23:36,023 ¡No! ¡Idiotas! 362 00:23:37,851 --> 00:23:38,982 ¡Maldita sea! 363 00:23:40,549 --> 00:23:43,291 ♪ 364 00:23:43,900 --> 00:23:45,511 Bueno. 365 00:23:46,294 --> 00:23:49,863 Entonces, ¿qué es eso que es tan importante que no pudo esperar hasta mañana? 366 00:23:50,603 --> 00:23:52,866 - Era real. - ¿Qué? 367 00:23:58,915 --> 00:24:02,136 "El Sr. Twain lo registró exactamente como ocurrió. 368 00:24:02,266 --> 00:24:04,051 Lo único que omitió fue..." 369 00:24:04,834 --> 00:24:06,532 [se burla] ¿Dónde está el resto? 370 00:24:06,662 --> 00:24:08,055 No. Está recién firmado. 371 00:24:08,185 --> 00:24:10,579 Mary Sawyer, Aníbal, 1923. 372 00:24:10,710 --> 00:24:14,104 "La mayoría de las aventuras registradas en este libro realmente ocurrieron. 373 00:24:14,235 --> 00:24:16,455 Uno o dos fueron experiencias propias. 374 00:24:16,585 --> 00:24:18,892 El resto, los de mis compañeros de clase.” 375 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Ahora, revisa esto. 376 00:24:24,071 --> 00:24:26,856 "El verdadero Tom Sawyer y Twain eran amigos en San Francisco. 377 00:24:26,987 --> 00:24:29,816 Twain le dijo a Sawyer: 'Voy a escribir un libro sobre un niño. 378 00:24:30,469 --> 00:24:33,210 Un chico como tú debes haber sido.'" 379 00:24:33,950 --> 00:24:35,952 El personaje está basado en una persona real. 380 00:24:36,083 --> 00:24:37,606 Muchos lo son. ¿Así que lo que? 381 00:24:37,737 --> 00:24:39,826 Entonces, si está basado en una persona real, 382 00:24:39,956 --> 00:24:42,219 entonces tal vez los eventos también se basen en hechos reales. 383 00:24:42,350 --> 00:24:44,221 Descubrieron el oro de los piratas. 384 00:24:44,352 --> 00:24:46,223 Bien, $12,000 de eso. 385 00:24:46,920 --> 00:24:49,444 - ¿Eso es todo? - Eso fue en 1876. 386 00:24:49,575 --> 00:24:53,274 Con inflación, eso es como dos millones de dólares, más o menos. 387 00:24:53,404 --> 00:24:54,493 Vaya 388 00:24:55,145 --> 00:24:57,104 Pero-- pero ustedes piensan 389 00:24:57,234 --> 00:25:01,195 que esto es en realidad un diario de la vida real de lo que realmente sucedió? 390 00:25:01,325 --> 00:25:04,677 Escucha, esta podría ser nuestra única vez para hacer algo grandioso. 391 00:25:04,807 --> 00:25:08,202 Como históricamente enorme, y finalmente hacer que la gente nos respete. 392 00:25:08,332 --> 00:25:10,247 ¿Qué pasa si la gente se entera? 393 00:25:10,378 --> 00:25:13,076 Se caerán sobre sí mismos riéndose de nosotros. 394 00:25:13,207 --> 00:25:15,731 Ya se ríen de nosotros, Wood. 395 00:25:15,862 --> 00:25:17,820 Por dos millones de dólares, pueden hacer lo que quieran. 396 00:25:17,951 --> 00:25:22,042 Piensa en todo el equipo de inventiva nuevo y brillante que podrías comprar con eso. 397 00:25:22,782 --> 00:25:25,088 Apuesto a que mi mamá también estaría locamente impresionada con nosotros. 398 00:25:26,089 --> 00:25:27,482 Mmm. 399 00:25:29,005 --> 00:25:31,051 Pero, ¿por dónde empezaríamos? 400 00:25:31,181 --> 00:25:34,097 - Uh, la carta decía "Hannibal", ¿verdad? - Sí. 401 00:25:34,228 --> 00:25:37,405 Esa es la ciudad en la que Twain basó San Petersburgo. 402 00:25:37,536 --> 00:25:39,189 Y es sólo un condado más. 403 00:25:40,016 --> 00:25:41,235 - [exhala] - [Antony se ríe] 404 00:25:41,365 --> 00:25:44,194 - [suspira profundamente] - [risas] 405 00:25:45,021 --> 00:25:47,241 - Vamos hombre. Vamos, Woody. - Vamos, Woodster. 406 00:25:47,371 --> 00:25:48,851 [Antonio] Vamos. Lo sé, puedo verlo en tu cara. 407 00:25:48,982 --> 00:25:50,461 - Vamos a hacerlo. - ¡Woodster! 408 00:25:50,592 --> 00:25:52,333 Encontremos el oro de Tom Sawyer. 409 00:25:52,463 --> 00:25:54,770 - ¡Está bien! - ¡Hurra! 410 00:25:54,901 --> 00:25:58,948 [JJ] Y eso es lo que llevó a estos jóvenes a estar en esta situación. 411 00:26:00,820 --> 00:26:02,169 - [jadeando] - ¡Ay! Linterna. 412 00:26:08,088 --> 00:26:11,047 Está bien. Todos, mantengan los ojos bien abiertos 413 00:26:11,178 --> 00:26:13,267 en caso de que esos lobos nos sigan aquí. 414 00:26:15,486 --> 00:26:16,923 ¿Qué estamos buscando? 415 00:26:18,185 --> 00:26:22,450 Bien. El libro dice que el tesoro está a dos millas dentro de la cueva. 416 00:26:22,581 --> 00:26:24,060 [Woody] Oh, mira. Ahí está. 417 00:26:24,800 --> 00:26:26,585 [todos jadeando, riendo] 418 00:26:26,715 --> 00:26:27,760 ¿Qué? 419 00:26:27,890 --> 00:26:29,675 Chicos, vamos a ser multimillonarios. 420 00:26:29,805 --> 00:26:31,502 Esto es mucho más de lo que imaginaba. 421 00:26:31,633 --> 00:26:34,680 Oh. Ant, ¿qué vas a hacer con tu parte? 422 00:26:34,810 --> 00:26:37,421 Voy a conseguir mi propia televisión y mi propia casa. 423 00:26:37,987 --> 00:26:40,555 Y probablemente un televisor en cada habitación. Tal vez tres. 424 00:26:40,686 --> 00:26:43,645 ¿Por qué no cuatro y cinco casas? [risitas] 425 00:26:43,776 --> 00:26:45,691 ¿Pueden creer que fue tan fácil? 426 00:26:46,300 --> 00:26:47,997 - El lujo te sienta bien, Lu. - Vaya. 427 00:26:48,650 --> 00:26:50,260 Gracias. Uno lo intenta. 428 00:26:51,218 --> 00:26:53,133 ¿Qué diablos están haciendo aquí, niños? 429 00:26:53,655 --> 00:26:55,614 Uh, es nuestro. Buscadores guardianes. 430 00:26:57,616 --> 00:26:59,443 Está bien, puedes tener esto. 431 00:27:03,273 --> 00:27:04,971 - [Woody] ¿Eh? - [risas] 432 00:27:07,060 --> 00:27:09,366 Puaj. ¿Es un parque de diversiones? 433 00:27:09,497 --> 00:27:12,239 Parque Estatal. Y estás traspasando. 434 00:27:13,022 --> 00:27:14,981 Les dije que no era real. 435 00:27:19,812 --> 00:27:21,901 [JJ] Ahora, como dije, 436 00:27:22,031 --> 00:27:26,688 Tom y el Sr. Twain nunca lo habrían hecho tan fácil de encontrar para cualquiera. 437 00:27:26,819 --> 00:27:30,692 El propio Sr. Twain era casi tan sabio como cuatro personas juntas. 438 00:27:30,823 --> 00:27:32,738 Así que iba a tomar tantos, al menos, 439 00:27:32,868 --> 00:27:36,698 si alguien alguna vez iba a desentrañar el misterio del oro de Tom. 440 00:27:38,569 --> 00:27:40,571 [suspira profundamente] 441 00:27:40,702 --> 00:27:44,967 Generación tras generación lo ha intentado pero ha fallado, 442 00:27:45,098 --> 00:27:47,187 buscando nuestra fortuna familiar. 443 00:27:47,317 --> 00:27:49,580 Tch. Siempre quedando corto. 444 00:27:49,711 --> 00:27:54,977 Hasta que yo, AJ Harrison, descubrí [risas] 445 00:27:55,108 --> 00:28:00,374 que mi protegida, una mujer a la que le enseñé todo lo que sé, 446 00:28:00,504 --> 00:28:04,247 posee la carta que me va a dar todo lo que quiero. 447 00:28:04,378 --> 00:28:06,728 [se golpea los labios] Bueno... 448 00:28:10,297 --> 00:28:12,691 No habrá nadie que me detenga esta vez. 449 00:28:18,784 --> 00:28:19,872 ¡Lennon! 450 00:28:22,178 --> 00:28:23,919 ¿Y ahora qué, tío AJ? 451 00:28:26,226 --> 00:28:28,881 ¿Cómo te gustaría convertirte en... [chasquea los labios] 452 00:28:29,011 --> 00:28:30,447 ... muy rico? 453 00:28:32,711 --> 00:28:33,755 [se burla] 454 00:28:50,903 --> 00:28:53,514 Tengo que darte puntos por espíritu aventurero. 455 00:28:54,297 --> 00:28:57,213 Tengo un sobrino de tu edad, no puedo sacarlo de la computadora, 456 00:28:57,344 --> 00:29:00,347 y mucho menos viajar en la oscuridad de la noche para buscar tesoros. 457 00:29:00,477 --> 00:29:02,610 ¿Qué nos va a pasar? 458 00:29:02,741 --> 00:29:08,659 Bueno, el último grupo de niños que fueron a buscar el oro de mi tatarabuelo, 459 00:29:08,790 --> 00:29:11,227 terminó haciendo 20 a la vida en Leavenworth. 460 00:29:17,277 --> 00:29:18,365 [Thatcher suspira] 461 00:29:19,409 --> 00:29:23,587 Bueno, creo que podemos pasar por alto el cargo criminal esta vez. ¿Hmm? 462 00:29:23,718 --> 00:29:24,893 [suspiro de alivio] 463 00:29:28,070 --> 00:29:32,292 Entonces, espera, ¿dijiste "el oro de tu tatarabuelo"? 464 00:29:32,422 --> 00:29:34,990 En efecto. Tom Sawyer. 465 00:29:35,774 --> 00:29:37,471 Ese tipo guapo de la izquierda justo allí. 466 00:29:37,601 --> 00:29:38,559 ¿Qué? 467 00:29:38,689 --> 00:29:41,692 Era el abuelo de mi abuelo. 468 00:29:42,476 --> 00:29:44,608 Miren, no los culpo, niños. 469 00:29:44,739 --> 00:29:48,090 Mucha gente de todas partes ha ido a buscarlo. 470 00:29:49,004 --> 00:29:51,006 Yo mismo le disparé una vez. 471 00:29:51,920 --> 00:29:53,443 Así que crees que es real, ¿verdad? 472 00:29:53,574 --> 00:29:57,796 Mmm. Bueno, es un cuento maravilloso para emocionar a los niños, 473 00:29:57,926 --> 00:29:59,623 pero es solo eso. 474 00:29:59,754 --> 00:30:00,886 a tal 475 00:30:02,801 --> 00:30:07,501 Muy bien. ¿Quién está sacando la paja corta y me pide que llame a sus padres primero? 476 00:30:07,631 --> 00:30:08,894 [llaman a la puerta] 477 00:30:09,024 --> 00:30:10,460 ¿Sí? 478 00:30:10,591 --> 00:30:12,636 - ¿Puedes dedicarme un momento? - Seguro. 479 00:30:13,246 --> 00:30:15,814 Estarse quieto. Vas a estar bien. 480 00:30:25,345 --> 00:30:29,697 Les dije, muchachos, que nos íbamos a meter en problemas, y-- [suspira profundamente] 481 00:30:34,528 --> 00:30:36,704 Así que eras real, Tom Sawyer. 482 00:30:36,835 --> 00:30:39,750 [risas] Eso es una locura. [exhala] 483 00:30:39,881 --> 00:30:41,274 Los tres amigos. 484 00:30:42,841 --> 00:30:46,845 "MDCCCLXXV. 485 00:30:47,671 --> 00:30:51,545 Quiero decir, sé que no es la contraseña de Wi-Fi, pero, ¿qué es eso? 486 00:30:51,675 --> 00:30:54,026 Ese es el año, 1865. 487 00:30:56,419 --> 00:30:58,987 Desperdiciaron mucho espacio escribiéndolo así, ¿verdad? 488 00:31:01,076 --> 00:31:04,601 Chicos, hemos estado haciendo todo mal en esto. 489 00:31:05,472 --> 00:31:10,129 Twain no haría tan fácil que el tesoro esté exactamente donde se supone que debe estar. 490 00:31:10,259 --> 00:31:13,697 "Debajo de la cruz." Hemos estado pensando en la cruz como un crucifijo. 491 00:31:13,828 --> 00:31:16,004 Entonces ¿qué crees que es? 492 00:31:16,962 --> 00:31:18,920 "Debajo de la cruz." 493 00:31:20,704 --> 00:31:23,229 Chicos, Capítulo X. 494 00:31:23,359 --> 00:31:24,970 Es el de la curtiduría. 495 00:31:25,100 --> 00:31:26,493 Chicos, esta es nuestra primera pista caliente. 496 00:31:26,623 --> 00:31:28,321 No podemos simplemente sentarnos aquí y no hacer nada. 497 00:31:28,451 --> 00:31:31,237 ¿Qué sugieres que hagamos? ¿Simplemente salir de aquí? 498 00:31:31,367 --> 00:31:32,803 Eh... Hm. 499 00:31:33,935 --> 00:31:36,068 No. Saldremos por la puerta trasera. 500 00:31:37,591 --> 00:31:39,767 Vamos de prisa. ¡Ir! 501 00:31:39,898 --> 00:31:41,421 - El-- Pero-- - ¡Shh! 502 00:31:41,551 --> 00:31:43,684 ¡Ir! ¡Woody, vamos! 503 00:31:43,814 --> 00:31:45,686 Ja. Y ahora somos fugitivos. 504 00:31:53,781 --> 00:31:55,739 Ten cuidado, idiota. 505 00:31:55,870 --> 00:31:57,959 No hay nada más que un montón de basura aquí. 506 00:31:58,090 --> 00:32:00,701 Mira más duro. Será encuadernado en piel. 507 00:32:00,831 --> 00:32:04,357 Será amarillento, envejecido, cosido con una carpeta. 508 00:32:04,487 --> 00:32:06,315 Va a tener muchas páginas. 509 00:32:06,446 --> 00:32:08,883 [se burla] Sé cómo es un libro, tío AJ. 510 00:32:20,590 --> 00:32:23,071 [teléfono sonando] 511 00:32:27,119 --> 00:32:29,904 [teléfono sonando] 512 00:32:33,299 --> 00:32:34,343 ¿Lennon? 513 00:32:38,957 --> 00:32:40,219 ¿Hola? 514 00:32:40,349 --> 00:32:42,482 ¿Señorita Armstrong? Este es el detective Thatcher. 515 00:32:42,612 --> 00:32:45,137 En primer lugar, no te preocupes, están bien. 516 00:32:45,267 --> 00:32:47,922 Pero tendrás que venir a Hannibal a recoger a tu hijo. 517 00:32:48,053 --> 00:32:49,097 ¿Mi hijo? 518 00:32:49,968 --> 00:32:51,752 No, no, mi hijo está en la cama. 519 00:32:51,882 --> 00:32:54,624 No, en realidad, fueron a explorar. 520 00:32:54,755 --> 00:32:57,149 ¿Algo sobre una tarea que les diste? 521 00:32:57,279 --> 00:32:58,280 ¿Qué? 522 00:33:00,935 --> 00:33:02,110 ¿Aníbal? 523 00:33:02,241 --> 00:33:04,895 ¿Cómo llegaron tan lejos? Bueno. 524 00:33:05,026 --> 00:33:06,767 Está bien, ya voy. Ya voy. 525 00:33:07,594 --> 00:33:09,204 Oh mierda. 526 00:33:09,335 --> 00:33:11,250 Creo que estos tontos se nos adelantaron. 527 00:33:11,380 --> 00:33:13,513 Está bien, sal de ahí. Abortar la misión. 528 00:33:13,643 --> 00:33:14,862 Sal de ahí. 529 00:33:16,037 --> 00:33:18,735 ♪ 530 00:33:18,866 --> 00:33:20,389 [Thatcher] Está bien, nos vemos pronto. 531 00:33:20,520 --> 00:33:22,522 Sí, los vigilaré. 532 00:33:24,393 --> 00:33:25,568 [exhala] 533 00:33:30,921 --> 00:33:32,010 Excelente. 534 00:33:32,749 --> 00:33:36,753 [reproducción de música intensa] 535 00:33:46,111 --> 00:33:48,330 - [gruñidos] Está claro. - Eh... 536 00:33:48,461 --> 00:33:50,767 Oh, el único que encontré es el viejo Mitchell Tannery. 537 00:33:50,898 --> 00:33:52,987 Sin embargo, dice que cerró en 1984. 538 00:33:53,118 --> 00:33:54,597 - Está a siete cuadras. - Ahí es donde empezamos. 539 00:33:54,728 --> 00:33:55,772 - Bueno. - Vamos. 540 00:33:58,036 --> 00:34:04,216 [Señora. Mac] ¿Qué tal un guardia de seguridad personal para monitorearlo las 24 horas del día? 541 00:34:04,346 --> 00:34:06,609 Deberías haber tomado ese desvío de allí. 542 00:34:06,740 --> 00:34:10,961 Cat, recuerdo todas las carreteras, callejones, pasos subterráneos y autopistas en las que he estado. 543 00:34:11,092 --> 00:34:12,659 Conozco el camino. 544 00:34:12,789 --> 00:34:15,183 [suspira] Cuando le pongo las manos encima... 545 00:34:15,314 --> 00:34:17,055 Bueno, para alguien con memoria fotográfica, 546 00:34:17,185 --> 00:34:21,189 parece que se te ha olvidado cómo eras a su edad. 547 00:34:21,320 --> 00:34:22,799 [suspiro irritado] 548 00:34:22,930 --> 00:34:24,584 Mis brazos se están cansando. 549 00:34:41,514 --> 00:34:44,691 [reproducción de música tensa] 550 00:35:11,109 --> 00:35:12,110 Aquí. 551 00:35:12,849 --> 00:35:13,981 [exhala] 552 00:35:14,112 --> 00:35:17,637 "Recogió una teja de pino limpia 553 00:35:17,767 --> 00:35:19,682 que yacía a la luz de la luna. 554 00:35:20,466 --> 00:35:23,382 Enterraron la teja cerca de la pared". 555 00:35:24,383 --> 00:35:25,384 Aquí. 556 00:35:25,906 --> 00:35:27,429 No puede estar aquí. 557 00:35:27,560 --> 00:35:30,998 Tiene que ser como una pared exterior entonces, ¿verdad? 558 00:35:31,912 --> 00:35:33,522 Vi entrar algunas palas. 559 00:35:33,653 --> 00:35:36,395 Agárralos en silencio. Ahora vámonos. 560 00:35:38,136 --> 00:35:39,485 Empecemos a cavar. 561 00:35:47,057 --> 00:35:48,537 [fuerte explosión] 562 00:35:49,495 --> 00:35:51,279 - ¡Hormiga! - Lo siento. 563 00:35:56,806 --> 00:35:58,330 ¿Detective Thatcher? 564 00:35:58,460 --> 00:36:00,201 Estoy buscando a la detective Thatcher. 565 00:36:02,116 --> 00:36:03,900 - Hola. - [la puerta se cierra] 566 00:36:04,031 --> 00:36:05,467 Hola. 567 00:36:05,598 --> 00:36:07,643 Ah, Agatha. Aggy. la mamá de antonio 568 00:36:07,774 --> 00:36:08,905 Sí. 569 00:36:10,472 --> 00:36:12,996 Entonces, uh, ¿tuviste un buen manejo? 570 00:36:14,520 --> 00:36:15,869 Estuvo bien. 571 00:36:16,870 --> 00:36:18,132 Bueno, ven conmigo. 572 00:36:18,437 --> 00:36:20,482 - Tengo una pequeña actualización sobre los niños. - Ah, okey. 573 00:36:27,663 --> 00:36:28,708 [Aggy grita] ¿Qué? 574 00:36:30,231 --> 00:36:32,190 [reproducción de música suave] 575 00:36:44,811 --> 00:36:45,986 no puedo encontrar nada 576 00:36:46,552 --> 00:36:48,467 Esto es una pérdida de tiempo. 577 00:36:48,597 --> 00:36:50,033 toda la noche por... 578 00:36:50,860 --> 00:36:52,775 - ...nada. - Esperar. 579 00:36:54,212 --> 00:36:57,476 Dijeron que encontraron el tesoro debajo de la X. 580 00:36:57,606 --> 00:37:00,566 Debajo de la X está el Capítulo Nueve. 581 00:37:00,696 --> 00:37:02,611 Bien, entonces, ¿dónde están en ese capítulo? 582 00:37:03,221 --> 00:37:05,135 Es el del cementerio. 583 00:37:07,747 --> 00:37:08,965 Vamos. 584 00:37:11,751 --> 00:37:13,579 Supongo que vamos a un cementerio. 585 00:37:15,363 --> 00:37:17,060 Odio los cementerios. 586 00:37:22,022 --> 00:37:23,545 [Thatcher cantando] ♪ Dip, dip, dip ♪ 587 00:37:23,676 --> 00:37:25,504 ♪ Tres para ti ♪ 588 00:37:25,634 --> 00:37:26,679 ♪ y cinco para mi ♪ 589 00:37:26,809 --> 00:37:29,725 ¿Es ahora realmente el momento del karaoke? 590 00:37:29,856 --> 00:37:31,597 Lo siento. Hábito. 591 00:37:32,467 --> 00:37:34,991 Siempre lo hago cuando estoy preocupada. 592 00:37:35,122 --> 00:37:37,690 [hombre por radio] Thatcher, tenemos un allanamiento en la curtiduría. 593 00:37:37,820 --> 00:37:40,214 Tres menores avistados. Encima. 594 00:37:40,345 --> 00:37:42,172 Thatcher está respondiendo. 595 00:37:55,273 --> 00:37:57,362 [Woody] Hagamos esto rápido, ¿de acuerdo? 596 00:37:57,492 --> 00:38:00,843 Tom dijo: "Huck, ¿crees que Hoss Williams nos oye hablar?" 597 00:38:00,974 --> 00:38:02,367 Eso es lo que estamos buscando. 598 00:38:02,497 --> 00:38:03,759 Bien, entonces separémonos. 599 00:38:03,890 --> 00:38:04,978 Llama si encuentras algo. 600 00:38:05,108 --> 00:38:07,023 - Está bien. - Bueno. 601 00:38:07,154 --> 00:38:08,982 [Aggy] Salgan, muchachos. 602 00:38:09,112 --> 00:38:10,723 No estás en problemas. 603 00:38:12,464 --> 00:38:13,900 ¡Antonio! 604 00:38:16,468 --> 00:38:17,904 Recién excavado aquí. 605 00:38:28,784 --> 00:38:29,872 Este es él. 606 00:38:30,917 --> 00:38:32,484 ¿Por qué está aquí? 607 00:38:32,614 --> 00:38:34,703 Dijeron algo sobre una tarea que les diste. 608 00:38:35,530 --> 00:38:36,792 Sobre Tom Sawyer. 609 00:38:37,532 --> 00:38:38,838 Esperar. 610 00:38:39,882 --> 00:38:44,017 Tom y Huck enterraron una teja de pino en una antigua curtiduría después de presenciar un asesinato. 611 00:38:44,713 --> 00:38:47,194 ¿Hay un cementerio cerca? 612 00:38:47,325 --> 00:38:49,718 Cementerio de Aníbal. Más antiguo alrededor. 613 00:38:50,632 --> 00:38:52,112 Entonces ahí es donde están. Vamos. 614 00:39:10,783 --> 00:39:12,306 Oye, ven a ver. 615 00:39:17,964 --> 00:39:19,313 Quiero decir, está cerca. 616 00:39:19,444 --> 00:39:20,706 ¿Crees que están relacionados? 617 00:39:21,794 --> 00:39:24,753 Debe haber algunas pistas por aquí en alguna parte. 618 00:39:25,624 --> 00:39:26,799 [suspiros] 619 00:39:29,497 --> 00:39:30,933 Espera, el-- 620 00:39:32,805 --> 00:39:33,849 Eso es raro. 621 00:39:34,894 --> 00:39:36,765 - [grietas] - Qué-- ¡Vaya! ¡Guau! ¡Leñoso! 622 00:39:36,896 --> 00:39:38,767 No! Whoa. 623 00:39:38,898 --> 00:39:41,248 - ¿Eh? ¿Qué...? - ¡Ah! 624 00:39:41,379 --> 00:39:43,555 [Woody] Creo que ya estoy listo para irme a casa. 625 00:39:43,685 --> 00:39:44,991 [Antonio] Lo siento, María. 626 00:39:45,121 --> 00:39:47,863 Se los dije, muchachos, esto fue una idea tonta. 627 00:39:47,994 --> 00:39:49,952 Ustedes dijeron: "Oh, encontraremos un tesoro". 628 00:39:50,083 --> 00:39:53,173 Todo lo que hemos hecho es ser arrestados y encontrar una calavera. 629 00:39:54,522 --> 00:39:57,133 ¿Cómo le voy a explicar esto a mi mamá? 630 00:39:57,264 --> 00:39:58,787 Al menos lo intentamos. 631 00:40:03,401 --> 00:40:05,141 Solo quiero ir a casa. 632 00:40:07,230 --> 00:40:08,406 I-- 633 00:40:08,536 --> 00:40:11,409 Amigo, espera, ¿en serio? 634 00:40:11,539 --> 00:40:12,540 Lo siento. 635 00:40:14,020 --> 00:40:16,370 ¿Tú también? Vamos, chicos, ¿en serio? 636 00:40:17,197 --> 00:40:19,242 [murmullo] 637 00:40:21,723 --> 00:40:22,811 Hey, espera. 638 00:40:24,509 --> 00:40:26,336 Es un... es un rompecabezas. 639 00:40:31,298 --> 00:40:33,126 Chicos, tenemos que dejar esto. 640 00:40:33,256 --> 00:40:35,084 Ya estamos en suficientes problemas. 641 00:40:35,955 --> 00:40:37,086 Que no es 642 00:40:38,044 --> 00:40:40,133 Hoss Williams. 643 00:40:41,700 --> 00:40:44,311 Es "¿Quién es... 644 00:40:44,442 --> 00:40:45,747 alguien". 645 00:40:47,009 --> 00:40:48,576 Espera, mezcla de letras. 646 00:40:48,707 --> 00:40:50,535 - Sí. - Toma la S, 647 00:40:50,665 --> 00:40:53,799 y ponlo delante de la A y la M. Es "Sam". 648 00:40:54,756 --> 00:40:56,454 Y la otra S hace "Umbral". 649 00:40:57,237 --> 00:40:58,978 ¿"Sam Sill"? 650 00:41:00,066 --> 00:41:01,720 Es real. 651 00:41:01,850 --> 00:41:03,548 Eso es todo. "¿Quién es Sam Sill?" 652 00:41:03,678 --> 00:41:05,724 Muy bien, vamos a buscar a Sam Sill entonces. 653 00:41:05,854 --> 00:41:08,640 - De acuerdo, vamos. - [canto de pájaro] 654 00:41:08,770 --> 00:41:10,293 [JJ] Bueno, ¿qué sabes tú? 655 00:41:10,424 --> 00:41:13,209 Han ido y han hecho lo que nadie ha hecho antes. 656 00:41:13,340 --> 00:41:16,952 Resuelve el primer acertijo del misterio del viejo Tom. 657 00:41:17,866 --> 00:41:18,911 [risitas] 658 00:41:25,395 --> 00:41:27,615 Chicos, lo encontraron. Aqui. 659 00:41:29,704 --> 00:41:31,358 - Sam Sill. - Buen tio. 660 00:41:31,489 --> 00:41:33,752 - [molienda de piedra] - ¡Vaya! Qué-- 661 00:41:35,449 --> 00:41:36,450 No way. 662 00:41:36,581 --> 00:41:38,234 - ¿Ese es el...? - El mapa. 663 00:41:39,018 --> 00:41:40,062 [risitas] 664 00:41:40,193 --> 00:41:41,673 ¿Saben lo que esto significa? 665 00:41:41,803 --> 00:41:44,414 Significa que todos ustedes están en un gran problema. 666 00:41:44,545 --> 00:41:46,286 - Hola, señorita Armstrong. - Hola mamá. 667 00:41:46,416 --> 00:41:48,549 Tomaría el resto de sus años de adolescencia para diseñar 668 00:41:48,680 --> 00:41:50,595 en cuántos problemas estáis metidos. 669 00:41:50,725 --> 00:41:53,206 - Pero mamá, tenemos que... - Antony Auggie Armstrong. 670 00:41:53,336 --> 00:41:56,644 Estás tan castigado que tu ropa volverá a estar de moda. 671 00:41:56,775 --> 00:41:58,777 para cuando tu castigo haya terminado. 672 00:41:59,691 --> 00:42:01,997 - Vamos. Ahora. - Detective, ¿puede explicárselo? 673 00:42:02,128 --> 00:42:04,347 - ¿Puedes ayudarnos? - Lo siento, chicos, me encantaría ayudar. 674 00:42:04,478 --> 00:42:05,871 Pero cuando me abandonaste, 675 00:42:06,001 --> 00:42:07,916 es hora de enfrentar la música. 676 00:42:08,047 --> 00:42:10,136 - Pero, mamá, nosotros-- - Ahora, Antony. 677 00:42:12,791 --> 00:42:14,793 Señorita Armstrong, estamos tan cerca. 678 00:42:14,923 --> 00:42:17,622 - ¿No entiendes que es real? - En serio, estábamos tan cerca. 679 00:42:19,145 --> 00:42:20,320 Lo sabía. 680 00:42:24,237 --> 00:42:26,152 Ey. Hola Botones. 681 00:42:27,240 --> 00:42:29,808 Sí, estoy pensando en volver a juntar a la banda. 682 00:42:30,983 --> 00:42:34,639 ¿Crees que puedes sacar otra percha de Alabama para mí? 683 00:42:35,901 --> 00:42:36,989 [risas] 684 00:42:38,033 --> 00:42:41,994 [Aggy] No puedo creer que seas tan irresponsable, Antony. 685 00:42:42,124 --> 00:42:44,997 Pero tenemos pruebas de que el oro y Tom Sawyer son reales. 686 00:42:45,127 --> 00:42:47,477 - [suspiros] - Mira, encontramos este mapa. 687 00:42:47,608 --> 00:42:49,958 No, eso es solo un viejo pergamino sin valor. 688 00:42:50,089 --> 00:42:51,917 Nunca me crees. 689 00:42:52,047 --> 00:42:55,660 ¿Tienes idea de cuántas persecuciones inútiles me han enviado? 690 00:42:55,790 --> 00:42:57,879 ¿Por un mapa estúpido? No. 691 00:42:58,010 --> 00:43:01,535 No, ninguno de ustedes tiene idea de lo peligroso que puede ser realmente. 692 00:43:01,666 --> 00:43:03,668 [Antony] ¿Cómo llegaría a saber? 693 00:43:03,798 --> 00:43:07,410 Quiero decir, tomaste un trabajo en mi escuela para cuidarme cada segundo del día. 694 00:43:07,541 --> 00:43:08,629 No hice. 695 00:43:08,760 --> 00:43:10,588 Me gusta enseñar. 696 00:43:10,718 --> 00:43:12,154 Odias enseñar. 697 00:43:12,285 --> 00:43:14,417 Te encanta la aventura. 698 00:43:14,548 --> 00:43:16,245 Quiero decir, al menos solías 699 00:43:16,376 --> 00:43:18,247 antes de que me tuvieras, 700 00:43:18,378 --> 00:43:20,380 antes de que asustaras a papá. 701 00:43:24,123 --> 00:43:27,387 Ahora tengo una madre sobreprotectora y un padre ausente, 702 00:43:27,517 --> 00:43:29,302 y ninguno de nosotros se divierte nunca. 703 00:43:30,433 --> 00:43:32,174 Es porque te amo, ¿de acuerdo? 704 00:43:33,262 --> 00:43:35,438 Entonces odiaría ver cómo serías si me odiaras. 705 00:43:39,399 --> 00:43:41,444 Se te cayó esto, por cierto. 706 00:43:43,011 --> 00:43:44,491 ¿Por qué tomaste eso? 707 00:43:46,798 --> 00:43:48,538 Porque yo era... 708 00:43:50,236 --> 00:43:54,632 ir a buscar el oro y luego huir a Utah para encontrar a papá. 709 00:43:57,286 --> 00:43:59,854 [suspiros] Ant, tu padre... 710 00:44:03,075 --> 00:44:04,946 Es una puerta que es mejor dejar sin abrir. 711 00:44:07,253 --> 00:44:08,907 Bueno, él no puede ser peor que tú. 712 00:44:27,490 --> 00:44:31,625 Me odia. Ant simplemente me odia. Él sólo... Me odia. 713 00:44:32,844 --> 00:44:34,367 Tu mamá realmente está hablando sola. 714 00:44:34,497 --> 00:44:35,934 [Lu y Woody se ríen] 715 00:44:36,804 --> 00:44:38,676 [Señora. Mac] Está caliente debajo del cuello. 716 00:44:38,806 --> 00:44:41,069 Pero no puedo decir que lo culpo. 717 00:44:41,200 --> 00:44:44,856 Sabes, siempre atraparás más moscas con miel que con vinagre. 718 00:44:44,986 --> 00:44:46,118 - [suspiros] - Hm. 719 00:44:54,866 --> 00:44:56,084 [suspiro] 720 00:44:56,215 --> 00:44:57,782 Maldita sea. 721 00:44:57,999 --> 00:45:00,959 Uf, salí de casa con tanta prisa que olvidé mi bolso. 722 00:45:02,482 --> 00:45:04,353 Necesito pedir prestada su tarjeta de débito. 723 00:45:04,484 --> 00:45:06,486 Te devolveré el dinero cuando lleguemos a casa. 724 00:45:08,009 --> 00:45:09,010 Gracias. 725 00:45:28,726 --> 00:45:30,379 Está orgulloso de mí. 726 00:45:34,601 --> 00:45:37,343 [JJ] Dicen que una vez que tienes ese deseo de aventura, 727 00:45:37,473 --> 00:45:39,127 nunca... bueno, nunca muere de verdad. 728 00:45:39,258 --> 00:45:41,782 Vive dentro de ti, latente, 729 00:45:41,913 --> 00:45:45,525 esperando ese momento para arrebatarte de nuevo en él. [risitas] 730 00:45:45,655 --> 00:45:50,617 Es un sentimiento casi tan generalizado como el de una madre que no quiere defraudar a su hijo. 731 00:45:52,184 --> 00:45:53,272 Casi. 732 00:45:57,580 --> 00:46:00,583 Oh, si... si hacemos esto... 733 00:46:03,804 --> 00:46:06,459 Me tomaste como rehén y estamos de regreso en 24 horas. 734 00:46:06,589 --> 00:46:07,765 - ¿Bueno? - [vítores] 735 00:46:07,895 --> 00:46:09,723 - Bueno. Está bien, mamá. - [Lu] ¡Vamos! 736 00:46:09,854 --> 00:46:13,335 [suspiros] Es hora de que vuelva a tomar el camino menos transitado. 737 00:46:15,511 --> 00:46:18,950 Está bien, abróchate el cinturón. Va a ser un paseo salvaje. [risas] 738 00:46:19,080 --> 00:46:21,735 Vale, en serio, abróchate el cinturón. Seguridad primero. 739 00:46:31,571 --> 00:46:34,356 Todos, actúen con naturalidad, pretendan que ni siquiera estoy aquí. 740 00:46:35,270 --> 00:46:37,838 - [suspira profundamente] - [se ríe] 741 00:46:37,969 --> 00:46:40,275 Puaj. Solo guarda eso ya. 742 00:46:40,406 --> 00:46:42,234 Las polillas estúpidas se han comido la mitad. 743 00:46:42,364 --> 00:46:45,803 Y falta la mitad de las palabras. Nada aquí tiene sentido. 744 00:46:46,412 --> 00:46:52,244 "Dip, dip, dip, si, ni, trae el..." 745 00:46:52,374 --> 00:46:54,768 Las palabras son tan pequeñas que no puedo distinguirlas. 746 00:46:55,595 --> 00:46:57,118 Puede que tenga justo lo que necesitas. 747 00:47:02,776 --> 00:47:08,173 Oye, gatito. ¿Quieres aprender a hablar como una persona? 748 00:47:08,303 --> 00:47:09,696 - Oh, sí, lo haces. - Oh... 749 00:47:09,827 --> 00:47:11,219 - Voy a intentarlo una vez más. - Woody-- 750 00:47:11,350 --> 00:47:13,265 - Vamos a ver. - Yo no haría eso si fuera tú. 751 00:47:14,048 --> 00:47:16,529 Qué dem-- No me puse eso todavía. 752 00:47:16,659 --> 00:47:17,878 Oh mamá. 753 00:47:18,009 --> 00:47:19,880 Supongo que el gato está fuera de la bolsa ahora. 754 00:47:20,011 --> 00:47:22,230 Sería una catástrofe cataclísmica. 755 00:47:22,361 --> 00:47:25,973 sucumbir categóricamente a los estados catalíticamente catatónicos 756 00:47:26,104 --> 00:47:28,149 de los que actualmente atiendes. 757 00:47:28,280 --> 00:47:30,543 - ¿Eh? - Tengo que conseguir esto. 758 00:47:30,673 --> 00:47:32,762 Oh, hombre, esta escena podría usar un poco más de luz. 759 00:47:32,893 --> 00:47:34,852 Esta bien. Vamos a rodar con eso. 760 00:47:34,982 --> 00:47:38,116 Solo quiero una actuación relajada de todos. 761 00:47:38,246 --> 00:47:40,205 ¿Bueno? Y acción. 762 00:47:40,335 --> 00:47:43,425 No, no me estás filmando. Voy a volver a mi remolque. 763 00:47:44,122 --> 00:47:45,950 [exclamando] 764 00:47:46,515 --> 00:47:47,995 [Señora. Mac roncando] 765 00:47:48,126 --> 00:47:49,649 ¿Por qué no? 766 00:47:49,867 --> 00:47:52,695 Oye, ¿todo este tiempo y nunca me dijiste que la Sra. Mac podía hablar? 767 00:47:53,827 --> 00:47:55,176 yo soy... 768 00:47:56,090 --> 00:47:59,746 Supongo que hay una o dos cosas que aún no te he contado. 769 00:48:02,096 --> 00:48:04,838 ♪ 770 00:48:04,969 --> 00:48:07,536 Y asumo que también ha estado aquí toda mi vida. 771 00:48:08,450 --> 00:48:09,669 ¿Dónde está la rueda de repuesto? 772 00:48:09,799 --> 00:48:11,279 No sé, hombre. 773 00:48:11,410 --> 00:48:14,326 - Bueno. Saca el mapa. - Bueno. 774 00:48:18,112 --> 00:48:21,507 "En Allister's Cove, el segundo será... 775 00:48:21,637 --> 00:48:24,771 Resuelve los acertijos allí establecidos y mira dentro para ver". 776 00:48:24,902 --> 00:48:26,251 Solo se puede acceder a través del pantano. 777 00:48:26,381 --> 00:48:27,992 Está a unas cinco millas por la carretera. 778 00:48:28,209 --> 00:48:30,951 Empaca el mapa. Woody, toma lo que puedas del kit. ¿Y Lu? 779 00:48:31,691 --> 00:48:32,997 Sigue filmando. 780 00:48:33,127 --> 00:48:34,259 Lo entendiste. 781 00:48:35,477 --> 00:48:36,609 De acuerdo, vamos. 782 00:48:37,479 --> 00:48:39,612 [Sirena de policía sonando] 783 00:48:41,527 --> 00:48:43,311 - UH Hola. 784 00:48:44,704 --> 00:48:45,792 Está bien. 785 00:48:47,141 --> 00:48:49,796 - Hola. - ¿Problemas con el coche? 786 00:48:49,927 --> 00:48:51,929 Oh, no. No, estamos bien. Nosotros-- 787 00:48:52,059 --> 00:48:54,453 Es solo una parada técnica, pero estamos avanzando ahora, así que... 788 00:48:54,583 --> 00:48:56,542 Sí, espera, espera, espera, señorita, eh... 789 00:48:57,195 --> 00:48:59,458 No puedes parar a un lado de la carretera. 790 00:49:00,328 --> 00:49:01,634 No en este pueblo. 791 00:49:01,764 --> 00:49:03,853 Oh, está bien, lo... lo siento. yo no-- 792 00:49:03,984 --> 00:49:07,814 No sabía cuáles eran las reglas en este distrito, pero no volverá a suceder. 793 00:49:07,945 --> 00:49:11,426 Oh, no estarías en una búsqueda del tesoro ahora, ¿verdad? 794 00:49:12,688 --> 00:49:15,561 No. No, nos vamos a casa. 795 00:49:16,779 --> 00:49:18,477 - ¿Niños? - El mapa. 796 00:49:19,695 --> 00:49:21,828 - UH Huh. ¿Mapa? - [jadea] Eh... 797 00:49:21,959 --> 00:49:23,743 - ¿Que mapa? - Oh, mmm. 798 00:49:23,873 --> 00:49:26,006 Chica sabia, ¿eh? Entrégalo ahora. 799 00:49:26,137 --> 00:49:28,052 - Mamá. - Dáselo, dáselo. 800 00:49:28,878 --> 00:49:29,967 No, no lo hagas. 801 00:49:34,841 --> 00:49:37,235 recogerlo No estoy jugando, chico. 802 00:49:43,328 --> 00:49:44,546 - ¡Correr! - ¡Ir! 803 00:49:44,677 --> 00:49:45,634 - ¡Ve, ve! - ¡Ir! 804 00:49:45,765 --> 00:49:46,853 [oficial] ¡Uf! 805 00:49:49,073 --> 00:49:50,726 ¡Eso no es barro! 806 00:49:52,032 --> 00:49:53,120 [gruñidos] 807 00:49:53,773 --> 00:49:54,817 [Woody] ¡Corre! 808 00:49:54,948 --> 00:49:57,298 - [Aggy gruñe] - [Lu] ¡Vamos! Ir. 809 00:49:57,907 --> 00:49:59,605 - [jadeando] - Vaya. 810 00:49:59,735 --> 00:50:00,867 ¿A donde vamos? ¿A donde vamos? 811 00:50:00,998 --> 00:50:02,260 - ¿Nos está siguiendo? - Sigue adelante. 812 00:50:02,390 --> 00:50:04,305 Por aquí. Por aquí. No mires atrás. 813 00:50:04,436 --> 00:50:06,090 - Solo continúa. - [gruñidos] 814 00:50:11,095 --> 00:50:12,226 Mocosos. 815 00:50:14,098 --> 00:50:17,101 Excelente trabajo, mi viejo amigo. 816 00:50:17,231 --> 00:50:19,103 Acabas de ganar tu 20 por ciento. 817 00:50:19,233 --> 00:50:21,235 - Oye, ¿y yo? - Cállate, Lennon. 818 00:50:21,366 --> 00:50:23,716 La oportunidad de recuperar esa porquería endulzará el trato. 819 00:50:23,846 --> 00:50:26,197 Oh, lo vas a conseguir. Y algo más. 820 00:50:28,199 --> 00:50:29,548 Está en Allister's Cove. 821 00:50:30,331 --> 00:50:32,899 Cala de Allister. Está bien. 822 00:50:33,030 --> 00:50:36,772 Eso significa que vamos a subir y rodear el pantano. 823 00:50:37,382 --> 00:50:39,906 Entonces movámonos. vamos a movernos 824 00:50:40,037 --> 00:50:42,169 Oye, ¿puedes llevar algo, tío AJ? 825 00:50:42,300 --> 00:50:45,390 Lennon, llevo el mapa. 826 00:50:45,520 --> 00:50:46,869 - ¿Quieres ser rico? - Sí. 827 00:50:47,000 --> 00:50:49,089 ¿Te consideras un atleta? 828 00:50:49,220 --> 00:50:50,395 Entonces movámonos. 829 00:50:51,265 --> 00:50:53,093 [reproducción de música tensa] 830 00:50:53,789 --> 00:50:55,400 - [jadeando] - Está bien. 831 00:50:56,401 --> 00:50:57,663 Creo que lo tenemos claro. 832 00:50:58,968 --> 00:50:59,969 - Oh, no. - ¿Estás bien? 833 00:51:00,100 --> 00:51:03,016 ¿Estás bien, amigo? [jadeo] 834 00:51:04,278 --> 00:51:06,411 Lo siento, chicos, perdimos el mapa. 835 00:51:07,020 --> 00:51:11,242 Está bien, porque tenemos un cineasta en ciernes que lo grabó todo. 836 00:51:11,372 --> 00:51:13,766 De hecho, solo estaba obteniendo los primeros planos de ustedes. 837 00:51:13,896 --> 00:51:15,985 Iba a sacar una foto del mapa más tarde. 838 00:51:16,116 --> 00:51:17,987 Bueno, eso es todo. hemos terminado 839 00:51:18,118 --> 00:51:20,773 No no no no no. No voy a dejar que eso suceda. 840 00:51:20,903 --> 00:51:23,863 Mira, cuando tenía tu edad, corría por todos lados. 841 00:51:23,993 --> 00:51:26,083 persiguiendo todo tipo de cosas. 842 00:51:26,213 --> 00:51:29,695 Pero ustedes se han acercado más que nadie con esto. 843 00:51:29,825 --> 00:51:30,957 Vamos a ver esto a través. 844 00:51:31,088 --> 00:51:32,915 Vamos a seguir haciendo esto, ¿de acuerdo? 845 00:51:33,046 --> 00:51:34,134 ¿Pero cómo? 846 00:51:35,875 --> 00:51:37,790 Dame un bolígrafo y papel del kit. 847 00:51:40,923 --> 00:51:43,578 Un elefante nunca olvida. 848 00:51:44,449 --> 00:51:47,016 Entonces, o soy parte elefante o es muy fortuito 849 00:51:47,147 --> 00:51:49,802 que tienes un chaperón que tiene memoria fotográfica. 850 00:51:50,977 --> 00:51:52,544 - De ninguna manera. - Vaya. Vaya 851 00:51:52,674 --> 00:51:54,894 ¿Y por qué no me dijiste nada de esto? 852 00:51:55,503 --> 00:51:57,723 Debe haberse olvidado. [risas] 853 00:51:57,853 --> 00:52:00,378 Eso es divertido, mamá. No. 854 00:52:00,508 --> 00:52:03,032 ¿Así que recuerdas todo? 855 00:52:04,512 --> 00:52:05,600 Todo. 856 00:52:06,384 --> 00:52:07,733 Vaya 857 00:52:10,170 --> 00:52:13,391 Bueno. Así que parece que tenemos que pasar por el río. 858 00:52:13,521 --> 00:52:14,957 Es un par de millas por ese camino, 859 00:52:15,088 --> 00:52:16,872 así que tenemos que seguir adelante. 860 00:52:17,003 --> 00:52:18,700 - ¿Está bien? - Vamos. 861 00:52:18,831 --> 00:52:20,006 Hagámoslo. 862 00:52:24,619 --> 00:52:26,926 [Aggy] Creo que vamos por el camino correcto. 863 00:52:27,535 --> 00:52:29,363 Al menos finalmente estamos limpios, ¿verdad? 864 00:52:30,756 --> 00:52:31,931 [gruñidos] 865 00:52:32,061 --> 00:52:33,280 ¿Por qué tuviste que decir eso en voz alta? 866 00:52:33,411 --> 00:52:34,890 Vaya, vaya, vaya. Volver. 867 00:52:35,021 --> 00:52:36,718 - Volver. - Volver. Volver. Ponte detrás de mí. 868 00:52:36,849 --> 00:52:38,372 [gruñidos] 869 00:52:39,678 --> 00:52:41,245 ¡Espantar! ¡Espantar! 870 00:52:41,375 --> 00:52:42,768 - [continúa gruñendo] - [gritos] 871 00:52:42,898 --> 00:52:44,030 [exhala] 872 00:52:48,469 --> 00:52:50,863 ¿Por qué me tiran piedras? 873 00:52:50,993 --> 00:52:52,908 - Tan grosero. - [jadeos] 874 00:52:53,039 --> 00:52:55,259 Se encendió. [risas] 875 00:52:55,389 --> 00:52:57,261 Primero, vienes a robarme a mis bebés. 876 00:52:57,391 --> 00:52:59,393 Entonces vas a tirarme piedras. 877 00:52:59,524 --> 00:53:02,353 Um, señorita Alligator, no estamos tratando de robar sus bebés. 878 00:53:02,483 --> 00:53:05,660 Bien. Estarías en muchos más problemas. 879 00:53:05,791 --> 00:53:07,401 ¿Qué te trae tan lejos? 880 00:53:07,532 --> 00:53:12,537 Estábamos buscando Allister's Cove, pero nos perdimos. 881 00:53:12,667 --> 00:53:14,974 Allister's Cove está río abajo. 882 00:53:15,104 --> 00:53:19,283 Te diré algo, como disculpa por intentar comerte hace 25 años, 883 00:53:19,413 --> 00:53:21,459 ¿Por qué no tomas ese bote de remos de allí? 884 00:53:24,810 --> 00:53:26,725 Mira, siento lo de tu ojo. 885 00:53:27,465 --> 00:53:30,511 Ojalá hubiera sabido hace tantos años que eras... 886 00:53:31,773 --> 00:53:33,471 solo tratando de proteger a su familia. 887 00:53:33,601 --> 00:53:35,821 Oh, no lo menciones. 888 00:53:35,951 --> 00:53:37,953 Bueno, tanto tiempo ahora. 889 00:53:38,084 --> 00:53:39,694 Que tengan un viaje agradable. 890 00:53:39,825 --> 00:53:41,348 [salpicaduras de agua] 891 00:53:41,479 --> 00:53:44,873 Mi invento funciona. Lo sabía. Lo sabía. 892 00:53:45,613 --> 00:53:46,745 - [Aggy] Oh, sí. - Buen trabajo, Woody. 893 00:53:46,875 --> 00:53:47,963 [Woody] Sí, hombre. 894 00:53:49,400 --> 00:53:51,315 - Está bien, tenemos que seguir adelante. - Genial. 895 00:53:51,445 --> 00:53:52,968 Vamos. Por aquí. 896 00:53:53,795 --> 00:53:54,840 [risitas] 897 00:53:57,408 --> 00:53:59,192 [reproducción de música aventurera] 898 00:54:16,601 --> 00:54:17,602 Vamos. 899 00:54:20,822 --> 00:54:21,867 Bueno. 900 00:54:22,694 --> 00:54:24,478 Ahora me siento como si estuviera en una novela de Mark Twain. 901 00:54:24,609 --> 00:54:27,176 - No, estamos en una película. - Guau. 902 00:54:27,786 --> 00:54:31,180 Bien, la ubicación del próximo mapa está justo sobre esa cresta. 903 00:54:31,311 --> 00:54:32,573 De acuerdo, vamos. 904 00:54:33,400 --> 00:54:34,401 Apurarse. 905 00:54:38,840 --> 00:54:40,233 Por aquí. 906 00:54:40,364 --> 00:54:41,713 esa es mi idea 907 00:54:42,844 --> 00:54:45,847 Creo que podría funcionar, pero lo pensaré. 908 00:54:49,590 --> 00:54:52,593 "¿Qué se hace en un desafío pero viene en dos pares? 909 00:54:52,724 --> 00:54:56,118 Cómo gastaré el mío, lo sé, pero ¿qué obtendrás con tu parte? 910 00:54:57,424 --> 00:54:58,599 Compartir. 911 00:54:58,730 --> 00:55:00,471 Lo tengo. Bueno. 912 00:55:00,601 --> 00:55:04,431 Huck le preguntó a Tom qué haría con su parte del botín. 913 00:55:04,562 --> 00:55:05,998 Capítulo 25. 914 00:55:07,434 --> 00:55:10,132 Sí, está justo aquí. Bueno. 915 00:55:10,263 --> 00:55:12,483 "Tom dijo que comprará estas cuatro cosas. 916 00:55:13,135 --> 00:55:15,094 Un tambor." 917 00:55:16,138 --> 00:55:17,923 Uh... Está bien, el tambor. 918 00:55:20,447 --> 00:55:22,188 "Una espada segura". 919 00:55:22,319 --> 00:55:24,321 - Ah, por allí. - Ah, ahí está. 920 00:55:27,411 --> 00:55:29,021 "Una corbata roja". 921 00:55:29,151 --> 00:55:31,066 Eh, corbata. Entiendo. 922 00:55:32,851 --> 00:55:34,113 "¡Y un toro!" 923 00:55:37,682 --> 00:55:39,988 - ¡Vaya! - ¡Vaya! ¡Guau! ¡Esperar! 924 00:55:40,119 --> 00:55:42,077 ¡Espera, cachorro de toro! 925 00:55:42,208 --> 00:55:44,036 - [gritando] - ¡Cachorro de toro! 926 00:55:44,166 --> 00:55:45,864 - Cachorro de toro! - Cachorro de toro! 927 00:55:49,824 --> 00:55:51,173 [jadeando] 928 00:55:51,304 --> 00:55:52,653 ¿Todos bien? ¿Estás bien? 929 00:55:52,784 --> 00:55:54,263 - Sí. - Lo siento mucho. 930 00:55:57,658 --> 00:55:59,007 [molienda de piedra] 931 00:56:05,884 --> 00:56:08,147 Amigo, ¿este acertijo terminará alguna vez? 932 00:56:08,277 --> 00:56:09,714 Oh. [exhala] 933 00:56:09,844 --> 00:56:12,978 Woody, esto parece una tarea para ti. 934 00:56:14,240 --> 00:56:15,284 Aquí. 935 00:56:35,653 --> 00:56:37,002 [gemido] 936 00:56:38,220 --> 00:56:39,657 ¿Sabes lo que vamos a hacer con la primera luz? 937 00:56:39,787 --> 00:56:41,267 Mm-hmm. 938 00:56:41,398 --> 00:56:43,922 - Vamos a rastrear a esos aspirantes, - Mm-hmm. 939 00:56:44,052 --> 00:56:46,751 esos cazadores de tesoros impostores, 940 00:56:47,491 --> 00:56:48,492 y luego... 941 00:56:49,884 --> 00:56:53,105 Todo se tratará de fama y gloria. 942 00:56:53,235 --> 00:56:55,673 Ah, y no te olvides del oro. 943 00:56:55,803 --> 00:56:56,891 [risas] 944 00:56:59,024 --> 00:57:01,418 Casi... casi me olvido del oro. 945 00:57:03,202 --> 00:57:04,769 No olvidemos el oro. 946 00:57:06,814 --> 00:57:08,729 Hola, Lennon. [se aclara la garganta] 947 00:57:08,860 --> 00:57:11,471 ¿Tienes problemas para armar esa carpa? 948 00:57:11,602 --> 00:57:13,865 "Vamos a buscar tesoros", dijiste. 949 00:57:13,995 --> 00:57:16,955 "Será divertido", dijiste. ¿Qué es esto? 950 00:57:17,085 --> 00:57:19,523 ¿No te estás divirtiendo? 951 00:57:19,653 --> 00:57:23,962 Solo pensé que podríamos pasar un tiempo de tío y sobrino. 952 00:57:24,092 --> 00:57:25,572 ¿Quizás no quiere su parte? 953 00:57:25,703 --> 00:57:26,704 Oh sí. 954 00:57:34,146 --> 00:57:36,061 Tengo que conseguir esto. 955 00:57:36,191 --> 00:57:38,716 Sí, es un barco de vapor. 956 00:57:40,718 --> 00:57:43,634 ¿Cómo nos ayudará un barco de vapor a encontrar el próximo mapa? 957 00:57:43,764 --> 00:57:46,811 Um, tal vez flote hasta donde está. 958 00:57:46,941 --> 00:57:48,552 Bueno, el mapa decía, 959 00:57:49,161 --> 00:57:51,555 "Mira dentro y verás". 960 00:57:58,257 --> 00:58:01,042 [Woody] Vaya, creo que son coordenadas. 961 00:58:01,173 --> 00:58:02,217 Oh. 962 00:58:03,784 --> 00:58:06,352 - Bueno. - Mmm, longitud 963 00:58:07,179 --> 00:58:13,490 27.7676 grados norte. 964 00:58:14,273 --> 00:58:16,971 - Entiendo. - Latitud, eh, 965 00:58:17,102 --> 00:58:24,109 82.6403 grados oeste. 966 00:58:25,589 --> 00:58:26,720 Oeste... 967 00:58:29,070 --> 00:58:30,115 Oh. 968 00:58:31,595 --> 00:58:33,379 Oh, eso es... eso es justo por aquí. 969 00:58:33,510 --> 00:58:35,642 - ¡Oh! - Está bien, vamos. Vamos. 970 00:58:35,773 --> 00:58:37,209 - Vamos. - Échale un vistazo. 971 00:58:37,339 --> 00:58:38,427 [Antonio se ríe] 972 00:58:46,958 --> 00:58:48,176 Este es el lugar. 973 00:58:49,308 --> 00:58:51,528 Sí, se supone que debe estar aquí, pero... 974 00:58:52,616 --> 00:58:54,182 ¿Dice algo más ahí? 975 00:58:54,313 --> 00:58:55,401 Uno... 976 00:58:57,359 --> 00:58:58,404 Esperar. 977 00:58:59,361 --> 00:59:00,406 ¡Oh! 978 00:59:01,407 --> 00:59:05,716 Lo encontré. ¿"Twain 0.12"? 979 00:59:06,891 --> 00:59:08,501 Ese cabrón descarado. 980 00:59:09,110 --> 00:59:11,548 - Un doble... - Es una medida de profundidad. 981 00:59:12,070 --> 00:59:13,854 Estabas prestando atención. 982 00:59:14,507 --> 00:59:19,860 Y el 0,12 por ciento de un gemelo es aproximadamente un pie y medio. 983 00:59:19,991 --> 00:59:21,296 Saca la pala de mi mochila. 984 00:59:21,427 --> 00:59:22,559 [Woody] Sostén esto. 985 00:59:34,222 --> 00:59:36,268 Casi llegamos. Vamos, Woody. 986 00:59:38,662 --> 00:59:40,011 Esperar. 987 00:59:42,927 --> 00:59:43,928 [Woody exhala] 988 00:59:46,887 --> 00:59:48,497 ¡Guau! 989 01:00:04,731 --> 01:00:08,387 Oh. Las polillas deben habérselo comido como el otro mapa. 990 01:00:08,517 --> 01:00:11,390 No, debe estar alineado con el primer mapa. 991 01:00:11,520 --> 01:00:13,174 Mirar. 992 01:00:13,305 --> 01:00:15,786 Oh, es por eso que la rima era tan extraña en el otro. 993 01:00:15,916 --> 01:00:18,005 Bueno, ¿recuerdas las otras palabras? 994 01:00:18,136 --> 01:00:22,706 Sí, pero sin que esté perfectamente alineado, no tendría ningún sentido. 995 01:00:22,836 --> 01:00:24,577 Necesitamos ese primer mapa de vuelta. 996 01:00:25,839 --> 01:00:28,102 Podría tener un golpe de suerte para ti. 997 01:00:28,233 --> 01:00:31,410 Parece que tienes algunos canallas siguiéndote. 998 01:00:31,540 --> 01:00:34,369 Acamparon justo afuera de mi escondite. 999 01:00:34,979 --> 01:00:36,154 Bueno. 1000 01:00:36,284 --> 01:00:38,809 Comienza la Operación Rescate del Mapa del Tesoro. 1001 01:00:38,939 --> 01:00:39,984 Uno... 1002 01:00:40,549 --> 01:00:43,552 Se me ocurrirá algo más rápido en el camino. 1003 01:00:43,683 --> 01:00:44,728 - [Lu] Eso es cierto. - Eso fue terrible. 1004 01:00:44,858 --> 01:00:45,903 Por favor. 1005 01:00:48,253 --> 01:00:50,429 [AJ] Entonces ella medía alrededor de cinco pies y diez. 1006 01:00:51,038 --> 01:00:52,605 Ella dijo que su nombre era Margaret. 1007 01:00:57,828 --> 01:01:00,787 Ahí está el mapa, justo al lado del enfriador de agua. [exhala] 1008 01:01:00,918 --> 01:01:03,834 Les dije chicos, traer esto sería útil. 1009 01:01:03,964 --> 01:01:06,140 Esas habilidades cinematográficas pueden haber salvado el día. 1010 01:01:06,271 --> 01:01:08,316 Bien, esto es lo que vamos a hacer. 1011 01:01:09,317 --> 01:01:10,492 De hecho... 1012 01:01:11,537 --> 01:01:13,278 Hormiga, ¿qué crees que deberíamos hacer? 1013 01:01:15,062 --> 01:01:17,978 DE ACUERDO. Alrededor... 1014 01:01:18,109 --> 01:01:20,198 Lu, vas a colarte para conseguir el mapa. 1015 01:01:20,328 --> 01:01:22,243 Entendido. 1016 01:01:22,374 --> 01:01:23,984 Woody, escóndete detrás del árbol y prepárate para protegerla, ¿de acuerdo? 1017 01:01:24,115 --> 01:01:25,420 Señor sí señor. 1018 01:01:25,551 --> 01:01:27,858 Mamá, rodea esa salida. 1019 01:01:28,641 --> 01:01:31,078 - Entendido. - Y los voy a distraer. 1020 01:01:31,209 --> 01:01:32,993 - ¿Todos lo entendieron? - Entiendo. 1021 01:01:33,124 --> 01:01:34,125 En ese mismo momento. 1022 01:01:38,651 --> 01:01:40,435 [AJ] Bueno, estamos rodeados, 1023 01:01:40,566 --> 01:01:42,394 y, eh, toda la tribu-- 1024 01:01:42,524 --> 01:01:45,223 - [Aullido de hormiga] - ¿Eh? 1025 01:01:45,353 --> 01:01:48,400 - ¿Qué fue eso? - [La hormiga aúlla, tose] 1026 01:01:48,530 --> 01:01:49,793 Lennon, ve a verlo. 1027 01:02:02,980 --> 01:02:04,633 ¡Estás muerto, hijo de mamá! 1028 01:02:07,985 --> 01:02:11,205 [gruñidos] 1029 01:02:13,077 --> 01:02:14,295 Nada más que red, Lennon. 1030 01:02:14,426 --> 01:02:16,471 [Lennon gruñe] ¡Te atraparé! 1031 01:02:23,609 --> 01:02:25,089 El mapa se ha ido. 1032 01:02:26,090 --> 01:02:28,919 La chica tiene el mapa. Ven aquí, tú... 1033 01:02:29,049 --> 01:02:31,356 ¡Te voy a agarrar! [gruñidos] 1034 01:02:34,968 --> 01:02:36,143 - [thuds] - [Woody] Ha-ha! 1035 01:02:37,188 --> 01:02:40,539 Ahora sabes por qué me llaman Wood-y. 1036 01:02:45,370 --> 01:02:46,414 ¿INCLUSO? 1037 01:02:47,938 --> 01:02:50,418 Ugh, jefe de historia natural. 1038 01:02:50,549 --> 01:02:52,507 Debería haber sabido que estabas detrás de esto. 1039 01:02:52,638 --> 01:02:55,423 [chasquea la lengua] Bueno, soy un cazador de tesoros, Agatha, 1040 01:02:55,554 --> 01:02:58,775 y debes saber que no debes interponerte entre un cazador de tesoros... 1041 01:02:59,776 --> 01:03:01,516 - y su oro. - [exhala] 1042 01:03:01,647 --> 01:03:03,431 ¿Qué vas a hacer, AJ, lastimarme? 1043 01:03:03,562 --> 01:03:06,086 [se burla] Sí, lo soy. 1044 01:03:06,217 --> 01:03:07,696 No te atreverías. 1045 01:03:07,827 --> 01:03:09,394 Qué te hace estar tan seguro? 1046 01:03:09,524 --> 01:03:12,484 Bueno, seamos realistas. Siempre has estado enamorado de mí. 1047 01:03:15,443 --> 01:03:17,924 ¿¡Yo, enamorado de ti!? 1048 01:03:18,055 --> 01:03:20,666 ¡Vaya, eso es un caimán grande! 1049 01:03:20,797 --> 01:03:21,798 [gruñe en voz alta] 1050 01:03:22,668 --> 01:03:24,235 Eso es un caimán. 1051 01:03:24,365 --> 01:03:27,716 Y, uh, vamos a poner un alfiler en esto por ahora. ¡Botones! 1052 01:03:27,847 --> 01:03:30,763 - [gruñido de cocodrilo] - ¡Botones! 1053 01:03:33,679 --> 01:03:34,941 Gracias, Marielle. 1054 01:03:35,072 --> 01:03:37,204 [gruñido suave] 1055 01:03:40,860 --> 01:03:42,296 [Antony] Entonces, ¿cómo lo conoces? 1056 01:03:42,427 --> 01:03:46,474 Fui su asistente de investigación en la universidad. 1057 01:03:47,171 --> 01:03:50,696 Sí, exploramos el mundo juntos, y en nuestra última exploración, 1058 01:03:50,827 --> 01:03:53,568 me estafó. 1059 01:03:53,699 --> 01:03:57,007 Entonces, um, no nos hemos visto desde entonces. 1060 01:03:57,137 --> 01:03:58,530 - [Lu y Woody se ríen] - ¿Lo vieron? 1061 01:03:58,660 --> 01:03:59,879 - Sí. - Sí. 1062 01:04:00,010 --> 01:04:02,229 Bien, saquemos los mapas. 1063 01:04:02,360 --> 01:04:03,404 [Woody] Ah. 1064 01:04:03,927 --> 01:04:06,364 - Ponlos en fila. - Aquí. 1065 01:04:06,494 --> 01:04:09,889 Um, "Sumérgete en la luz de la luna, sumérgete, sumérgete, sumérgete. 1066 01:04:10,498 --> 01:04:12,936 Tres para ti y cinco para mí". 1067 01:04:13,066 --> 01:04:14,067 ¿Un acertijo? 1068 01:04:14,676 --> 01:04:15,764 No, es una canción. 1069 01:04:16,722 --> 01:04:18,245 Y sé dónde lo he oído. 1070 01:04:25,687 --> 01:04:27,385 - ¡Detective! -¡Detective Thatcher! 1071 01:04:27,515 --> 01:04:29,300 - ¿Está el detective? - No, no, no, está muy ocupado. 1072 01:04:29,430 --> 01:04:30,910 - No puede hablar ahora. - ¡Pero tenemos que hablar con él! 1073 01:04:31,041 --> 01:04:32,303 [resonancia de la puerta] 1074 01:04:32,433 --> 01:04:33,957 ¿De qué se trata la conmoción? 1075 01:04:34,087 --> 01:04:35,610 ¿También buscas el oro de Huck Finn ahora? 1076 01:04:35,741 --> 01:04:37,743 Tomamos la decisión de seguir buscando. 1077 01:04:37,874 --> 01:04:39,658 [Woody] Sí, y encontramos estos. 1078 01:04:39,788 --> 01:04:42,530 Cuando los alineas correctamente, explican esta rima. 1079 01:04:43,270 --> 01:04:45,620 - Esa es la canción familiar. - Mm-hmm. 1080 01:04:45,751 --> 01:04:48,101 Te recuerdo tarareándolo en el coche. 1081 01:04:48,232 --> 01:04:49,798 - ¿Tú haces? - Mm-hmm. 1082 01:04:50,408 --> 01:04:54,020 Sería una gran detective, señorita Armstrong. 1083 01:04:55,152 --> 01:04:57,197 Oh, hiciste una gran impresión. 1084 01:05:02,811 --> 01:05:04,117 Estás cantando. 1085 01:05:04,248 --> 01:05:05,771 Uh, tu canto causó una gran impresión, 1086 01:05:05,902 --> 01:05:07,120 - y por eso... - Mamá. 1087 01:05:07,251 --> 01:05:08,948 - Los mapas. Vamos. - Bien. 1088 01:05:10,994 --> 01:05:13,735 Era una vieja canción familiar. 1089 01:05:13,866 --> 01:05:16,738 Mi abuela se la cantaba a mi padre, quien me la cantaba a mí. 1090 01:05:17,261 --> 01:05:18,827 Nuestra familia eran mineros del carbón, 1091 01:05:19,219 --> 01:05:22,657 y a nuestro tatarabuelo se le ocurrió para levantarle el ánimo 1092 01:05:22,788 --> 01:05:25,138 cuando estuvo atrapado en una mina durante cuatro días 1093 01:05:25,269 --> 01:05:27,401 - en el siglo XIX. - [Aggy] Mm. 1094 01:05:27,532 --> 01:05:31,101 Así que está insinuando que está escondido en algún lugar muy profundo bajo tierra. 1095 01:05:31,231 --> 01:05:34,626 El lugar más cercano es McDougal's Caves donde los encontramos. 1096 01:05:34,756 --> 01:05:36,541 Puaj. ¡Pero ya miramos allí! 1097 01:05:36,671 --> 01:05:37,890 Sí, en vano. 1098 01:05:38,847 --> 01:05:40,501 No con un Sawyer, no lo hiciste. 1099 01:05:41,154 --> 01:05:42,677 ¿Estas viniendo? 1100 01:05:42,808 --> 01:05:44,549 - ¡Sí! - ¡Vamos! 1101 01:05:44,679 --> 01:05:46,290 - [Lu se ríe] - ¡Busquemos ese oro! 1102 01:05:46,420 --> 01:05:47,465 [Lu] ¡Vaya! 1103 01:05:47,595 --> 01:05:50,903 ♪ 1104 01:05:53,558 --> 01:05:55,212 Oh. 1105 01:05:55,386 --> 01:05:58,084 Cuenta la leyenda que han entrado más de los que han vuelto. 1106 01:05:58,693 --> 01:06:00,782 Entonces, manténganse cerca, muchachos. 1107 01:06:02,088 --> 01:06:04,525 ¿Eso significa que alguien ha muerto aquí? 1108 01:06:05,962 --> 01:06:07,615 - [inhala] - [jadea] No. ¡Oh! 1109 01:06:07,746 --> 01:06:10,096 [reproducción de música siniestra] 1110 01:06:10,227 --> 01:06:11,968 ¿Estás seguro de que deberíamos estar haciendo esto? 1111 01:06:13,360 --> 01:06:15,710 Sólo... sólo quédense juntos. 1112 01:06:18,887 --> 01:06:19,932 [Antonio] Está bien, hombre. 1113 01:06:27,026 --> 01:06:29,898 "Bajar a la luz de la luna". 1114 01:06:31,988 --> 01:06:35,643 Chicos, busquen un lugar en el techo donde pueda pasar la luz. 1115 01:06:38,603 --> 01:06:39,691 Justo ahí. 1116 01:06:40,779 --> 01:06:41,823 Excelente. 1117 01:06:42,607 --> 01:06:46,002 Ahora, si podemos "sumergir, sumergir, sumergir" 1118 01:06:46,132 --> 01:06:48,004 - debajo de estas rocas... - [Aggy] Mm-hmm. 1119 01:06:48,134 --> 01:06:49,788 ...deberíamos estar cerca, justo aquí. 1120 01:06:50,528 --> 01:06:53,966 Y luego dice: "Tres para ti y cinco para mí". 1121 01:06:55,620 --> 01:06:57,317 Pasos, ¿verdad? 1122 01:06:57,448 --> 01:06:59,363 Pero donde empezamos? 1123 01:07:00,407 --> 01:07:01,974 Eh, podemos... 1124 01:07:06,326 --> 01:07:08,850 Oh. Tal vez fuera de esa cruz. 1125 01:07:09,677 --> 01:07:12,332 Sí. Tiene que ser eso, ¿verdad? 1126 01:07:13,812 --> 01:07:16,032 Bien, entonces, pasos, ¿verdad? 1127 01:07:16,162 --> 01:07:17,207 - Mm-hmm. - Mm-hmm. 1128 01:07:17,337 --> 01:07:18,425 Tres y cinco. 1129 01:07:19,818 --> 01:07:23,561 Uno, dos, tres. 1130 01:07:25,954 --> 01:07:30,437 Uno, dos, tres, 1131 01:07:30,568 --> 01:07:33,440 cuatro cinco. 1132 01:07:34,702 --> 01:07:35,964 Mira por encima de ti. 1133 01:07:37,357 --> 01:07:38,402 ¿Cualquier cosa? 1134 01:07:39,968 --> 01:07:41,448 [gruñidos] No lo sé. 1135 01:07:47,846 --> 01:07:49,195 - [tintineo] - [jadeo] 1136 01:07:49,326 --> 01:07:51,371 - ¿Tienes algo? - Sí, sí, creo que sí. 1137 01:07:51,502 --> 01:07:52,851 [jadeando] 1138 01:07:52,981 --> 01:07:54,983 - [Woody] ¡Vaya! - [risas] Bien. 1139 01:07:55,114 --> 01:07:57,073 [Risas] Encontramos el mapa. 1140 01:08:01,947 --> 01:08:03,644 [jadeando] 1141 01:08:03,775 --> 01:08:05,559 - Esto es genial. - Sí. 1142 01:08:05,690 --> 01:08:08,258 "Si la inundación o el fuego 1143 01:08:08,388 --> 01:08:10,260 debe hacerme daño..." 1144 01:08:10,390 --> 01:08:12,175 "Te quito cinco 1145 01:08:12,305 --> 01:08:13,785 y te doy mis tres". 1146 01:08:15,047 --> 01:08:16,440 "Toma de ti..." 1147 01:08:16,570 --> 01:08:18,224 - No. - [jadeando] 1148 01:08:18,833 --> 01:08:20,139 Toma todo de ti. 1149 01:08:21,793 --> 01:08:25,318 Me gustaría agradecer al inventor de esto, eh, [risas] 1150 01:08:25,449 --> 01:08:27,538 artilugio ridículo. 1151 01:08:27,668 --> 01:08:32,586 El GPS interno nos ayudó a rastrearte hasta aquí. 1152 01:08:35,546 --> 01:08:36,590 Lennon. 1153 01:08:37,896 --> 01:08:39,332 Muy bien, teléfonos fuera. Sueltalos. 1154 01:08:39,463 --> 01:08:40,551 - [Lu] No. - Solo hazlo. 1155 01:08:40,681 --> 01:08:42,466 - Fuera fuera. Ahora. - Que no vale la pena. 1156 01:08:43,945 --> 01:08:47,123 Dame. Vaya, XR-17. Lindo. 1157 01:08:47,253 --> 01:08:50,213 Gracias. Y por supuesto... 1158 01:08:51,692 --> 01:08:52,998 - Tú. - No. 1159 01:08:54,304 --> 01:08:58,221 Oh. Esto me llevará hasta el oro. 1160 01:08:58,351 --> 01:08:59,396 No llegarás lejos. 1161 01:09:00,310 --> 01:09:01,528 Solo mírame. 1162 01:09:02,703 --> 01:09:06,620 Agatha, has pasado toda tu vida persiguiendo la historia. 1163 01:09:07,317 --> 01:09:08,405 Me permitirá 1164 01:09:10,363 --> 01:09:11,799 para agregarte a ella. 1165 01:09:21,679 --> 01:09:22,810 Hasta pronto. 1166 01:09:24,290 --> 01:09:25,944 [risas malvadas] 1167 01:09:26,074 --> 01:09:27,685 - Atrás. Ir. Ir. ¡Ahora! - ¡Ve a la parte de atrás! 1168 01:09:27,815 --> 01:09:29,426 [Aggy] ¡Corre! 1169 01:09:35,345 --> 01:09:37,347 Vaya, vaya, vaya. ¡Guau! [pantalones] 1170 01:09:37,477 --> 01:09:40,001 Creo que les debemos un momento de respeto. 1171 01:09:42,090 --> 01:09:45,093 Agatha, fuiste una enemiga digna, 1172 01:09:45,224 --> 01:09:48,793 pero, eh, ya sabes, todos conoceremos a nuestros creadores algún día, ¿verdad? 1173 01:09:48,923 --> 01:09:50,577 Y, eh, además, 1174 01:09:52,144 --> 01:09:53,406 eso es bueno. 1175 01:09:53,537 --> 01:09:54,799 Vamos a hacernos ricos. 1176 01:09:55,974 --> 01:09:57,497 [reír] 1177 01:09:57,628 --> 01:09:59,760 [gimiendo, tosiendo] 1178 01:10:00,457 --> 01:10:02,676 [tosiendo] 1179 01:10:07,115 --> 01:10:08,160 [Woody] Oh, no. 1180 01:10:10,902 --> 01:10:12,295 Todo esto es mi culpa. 1181 01:10:13,818 --> 01:10:18,170 ¿Qué? No, Woody, tú no tienes la culpa de su codicia. 1182 01:10:18,953 --> 01:10:21,478 No. 1183 01:10:21,608 --> 01:10:26,570 [JJ] "¿Y a qué equivale?" dijo Satanás con su risa malvada. 1184 01:10:27,875 --> 01:10:29,703 Nada en absoluto. 1185 01:10:29,834 --> 01:10:33,229 Siempre sales por donde entraste. 1186 01:10:33,359 --> 01:10:38,364 Oh, para ellos llegar tan lejos para que solo se les arrebatara en su último obstáculo, 1187 01:10:38,495 --> 01:10:41,411 seguro que la vida es una patada en el estómago a veces. 1188 01:10:41,541 --> 01:10:43,717 [insectos cantando] 1189 01:10:50,463 --> 01:10:51,551 [gruñidos] 1190 01:10:54,685 --> 01:10:56,600 Alguien estará aquí eventualmente. 1191 01:10:58,602 --> 01:10:59,820 No, no lo harán. 1192 01:11:00,865 --> 01:11:02,345 Esto es inútil. 1193 01:11:03,694 --> 01:11:06,653 Y pensar que así es como todo va a terminar. 1194 01:11:08,133 --> 01:11:12,572 Y... y ni siquiera tuve la oportunidad de cambiar el mundo con uno de mis inventos. 1195 01:11:13,181 --> 01:11:15,488 Nunca llegué a ganar un Oscar. 1196 01:11:16,141 --> 01:11:18,535 Nunca salí en las noticias atrapando criminales. 1197 01:11:19,623 --> 01:11:21,451 Ni una sola vez. 1198 01:11:23,191 --> 01:11:24,758 [suspira] Y yo nunca... 1199 01:11:27,283 --> 01:11:29,763 Oh, no, he-- 1200 01:11:29,894 --> 01:11:33,376 Realmente he llegado a hacer casi todo lo que hay que hacer, 1201 01:11:33,506 --> 01:11:35,682 así que no importa. 1202 01:11:40,905 --> 01:11:42,254 ¿Qué hay de ti, hormiga? 1203 01:11:43,342 --> 01:11:45,692 eh, yo... 1204 01:11:48,652 --> 01:11:50,480 Es tonto. 1205 01:11:50,610 --> 01:11:53,352 - Mm, vamos. - No importa. 1206 01:11:54,875 --> 01:11:59,140 Bueno... Escucha, solo tenemos que mirar el lado positivo, ¿de acuerdo? 1207 01:11:59,793 --> 01:12:02,622 No van a llegar muy lejos sin ese pedazo roto de la carta. 1208 01:12:03,884 --> 01:12:07,235 Esperar. ¿Cómo sabes que la carta estaba rota? 1209 01:12:09,673 --> 01:12:12,371 Me dijiste que lo era. 1210 01:12:13,503 --> 01:12:15,374 Uh, no. 1211 01:12:15,505 --> 01:12:16,941 no te lo dije 1212 01:12:17,855 --> 01:12:20,074 Bueno. 1213 01:12:20,901 --> 01:12:25,341 Bueno, tal vez esta no es mi primera vez 1214 01:12:26,429 --> 01:12:28,213 buscando el tesoro de Tom Sawyer. 1215 01:12:38,136 --> 01:12:39,355 Oh espera. 1216 01:12:47,798 --> 01:12:49,147 ¿Sabes qué significa esto? 1217 01:12:51,279 --> 01:12:52,455 No. 1218 01:12:52,585 --> 01:12:54,848 [exhala] 1219 01:12:58,199 --> 01:13:00,419 [zumbido de drones] 1220 01:13:07,861 --> 01:13:11,212 ♪ 1221 01:13:11,343 --> 01:13:12,518 - [golpeando en la ventana del auto] - ¡Oh! 1222 01:13:12,649 --> 01:13:15,347 ¿Qué en el nombre de todo lo que es sagrado? 1223 01:13:15,478 --> 01:13:18,568 Mmm. No ves eso cada-- ¡Oh! 1224 01:13:18,698 --> 01:13:20,831 Vuelve aquí, pequeña Scully. 1225 01:13:25,009 --> 01:13:26,619 Esa fue una buena hamburguesa, amigo mío. 1226 01:13:27,577 --> 01:13:28,665 ¡Guau! 1227 01:13:30,797 --> 01:13:33,757 - ¿Qué? - Esos son diez tipos de ilegales allí mismo. 1228 01:13:38,544 --> 01:13:42,156 ♪ 1229 01:13:43,288 --> 01:13:45,551 Hemos estado dando vueltas durante horas. 1230 01:13:45,682 --> 01:13:47,335 ¿No sabes cómo leer este mapa? 1231 01:13:47,466 --> 01:13:48,859 no 1232 01:13:48,989 --> 01:13:51,252 Cada mapa parece apuntar en una dirección diferente. 1233 01:13:51,383 --> 01:13:54,517 Uno va aquí, uno va allá, uno va a ninguna parte. 1234 01:13:56,344 --> 01:13:57,433 Espera un minuto. 1235 01:14:04,918 --> 01:14:08,531 Hay una razón por la que el explorador más famoso del mundo, 1236 01:14:08,661 --> 01:14:10,358 un antropológico-- 1237 01:14:10,489 --> 01:14:12,796 Eres antropólogo, tío AJ. 1238 01:14:13,753 --> 01:14:14,798 Lo que sea. 1239 01:14:15,929 --> 01:14:19,933 El escondite secreto del oro de Tom Sawyer es... 1240 01:14:21,544 --> 01:14:23,850 - La Taberna de la Templanza. - La Taberna de la Templanza. 1241 01:14:23,981 --> 01:14:25,286 ¡E-de esta manera! 1242 01:14:26,026 --> 01:14:27,245 [risitas] 1243 01:14:28,028 --> 01:14:30,683 [zumbido de drones] 1244 01:14:36,863 --> 01:14:38,430 Oh, ¿qué diablos? 1245 01:14:39,518 --> 01:14:42,347 Oh, no. La batería murió. 1246 01:14:43,740 --> 01:14:45,481 - Mmm... - Oh. 1247 01:14:51,574 --> 01:14:53,663 Ese es el auto de la Detective Thatcher. 1248 01:14:53,793 --> 01:14:57,101 Maullar. Maullar. Maullar-- 1249 01:14:57,231 --> 01:14:58,668 Bien, bien, soy un gato parlante. 1250 01:14:58,798 --> 01:15:00,017 Festival de bostezos. 1251 01:15:00,147 --> 01:15:01,758 Ahora, ¿quieres entrar en esas cuevas, por favor? 1252 01:15:01,888 --> 01:15:04,021 sigue su olor y rescata a mis amigos, 1253 01:15:04,151 --> 01:15:07,807 ¿Quién, cielos de Betsy, me temo que puede estar atrapada allí abajo? 1254 01:15:07,938 --> 01:15:08,939 Vamos. 1255 01:15:09,940 --> 01:15:11,637 Y no te entretengas. 1256 01:15:15,293 --> 01:15:16,468 [Thatcher] Gracias, chicos. 1257 01:15:17,425 --> 01:15:19,123 Pide más refuerzos para asegurar el perímetro 1258 01:15:19,253 --> 01:15:20,777 - en el sitio final. - Entiendo. 1259 01:15:21,821 --> 01:15:23,693 - Nos encontraremos con ustedes allí. - Bueno. 1260 01:15:24,389 --> 01:15:25,564 ¿Necesitamos dibujar el mapa de nuevo? 1261 01:15:25,695 --> 01:15:27,653 No, sé exactamente dónde está. 1262 01:15:28,872 --> 01:15:32,092 Hey, um, hiciste un muy buen trabajo ahí. 1263 01:15:32,223 --> 01:15:33,529 Oh gracias. 1264 01:15:46,846 --> 01:15:47,891 [la puerta del coche se cierra] 1265 01:15:53,113 --> 01:15:54,941 Como estudiante de historia, 1266 01:15:56,464 --> 01:16:01,426 Tengo que preguntarme qué historias contarían estas paredes si pudieran hablar. 1267 01:16:03,167 --> 01:16:06,170 Si te molestaras en leer el libro, ya sabrías la respuesta. 1268 01:16:07,301 --> 01:16:08,389 Ágata, 1269 01:16:09,695 --> 01:16:10,696 Cómo hizo-- 1270 01:16:11,088 --> 01:16:12,393 No importa. 1271 01:16:13,307 --> 01:16:17,660 Así que llevar tu conocimiento enciclopédico de la literatura a un tiroteo, ya veo. 1272 01:16:17,790 --> 01:16:19,226 Tiene puntería perfecta. 1273 01:16:19,357 --> 01:16:21,141 Bueno, te diré esto. 1274 01:16:21,272 --> 01:16:24,928 Voy a llenarlos a todos con nuevos agujeros para respirar 1275 01:16:25,624 --> 01:16:27,626 si no nos dices dónde está ese tesoro. 1276 01:16:28,322 --> 01:16:31,021 El oro nunca estuvo escondido en un solo lugar. 1277 01:16:32,283 --> 01:16:33,850 [exhala] Mira, fue... 1278 01:16:34,764 --> 01:16:38,898 siempre esa última línea en el acertijo que realmente me dejó perplejo. 1279 01:16:39,682 --> 01:16:42,206 "Tomo de ustedes cinco y les doy mis tres". 1280 01:16:43,599 --> 01:16:46,950 Ant, ¿qué dice el pasaje inicial de Twain en su libro? 1281 01:16:48,865 --> 01:16:52,608 "Tom Sawyer es una combinación de las características de tres chicos que conocí, 1282 01:16:52,738 --> 01:16:55,393 y por lo tanto pertenece al orden compuesto de la arquitectura". 1283 01:16:55,523 --> 01:17:00,311 [risas] Entonces, ¿qué estás diciendo? ¿Tom Sawyer no era real? 1284 01:17:00,441 --> 01:17:01,834 Oh, no, él era real. 1285 01:17:02,922 --> 01:17:05,882 Pero tres inventaron esta historia. 1286 01:17:06,012 --> 01:17:08,580 - [olas rompiendo] - [llaman a la puerta] 1287 01:17:13,280 --> 01:17:15,761 Señorita Armstrong, sí, 1288 01:17:15,892 --> 01:17:17,328 Te estaba esperando. 1289 01:17:21,985 --> 01:17:24,204 Ese oro pertenecía a solo tres hombres. 1290 01:17:24,727 --> 01:17:27,904 Thomas Sawyer, Ben Rogers... 1291 01:17:28,034 --> 01:17:29,209 y Joe Harper. 1292 01:17:30,428 --> 01:17:31,821 Mi bisabuelo. 1293 01:17:33,039 --> 01:17:35,302 Ese viejo Tom Sawyer hizo una promesa 1294 01:17:36,260 --> 01:17:39,916 para no dejar que ese oro caiga en manos de Angus. 1295 01:17:40,046 --> 01:17:43,528 [Aggy] Tal como prometí nunca dejar que caiga en el tuyo. 1296 01:17:43,659 --> 01:17:47,184 Estabas obsesionado desde el día que nos conocimos sobre la fortuna de tu familia. 1297 01:17:47,314 --> 01:17:49,273 Así que después de que me traicionaste, 1298 01:17:49,403 --> 01:17:52,232 Me propuse buscar hasta el último detalle 1299 01:17:52,363 --> 01:17:54,887 para asegurarse de que nunca lo encontró. 1300 01:17:55,018 --> 01:17:58,456 Así que destruí su secreto final para mantenerte siempre a raya, 1301 01:17:58,586 --> 01:18:00,893 y he estado cargando el resto de esa carta 1302 01:18:01,024 --> 01:18:05,506 y la ubicación del oro en mi cabeza todos estos años. 1303 01:18:08,988 --> 01:18:13,036 Espera un minuto, si tuvieras toda esta información, 1304 01:18:13,166 --> 01:18:15,516 ¿Por qué no viniste a buscar el tesoro tú mismo? 1305 01:18:15,647 --> 01:18:16,735 Lo intenté. 1306 01:18:18,694 --> 01:18:21,000 Pero no todas las piedras necesitan ser removidas, 1307 01:18:21,609 --> 01:18:23,394 no todos los tesoros embolsados. 1308 01:18:24,090 --> 01:18:26,440 Bueno, Aggy... [chasquea la lengua] 1309 01:18:27,006 --> 01:18:28,355 Ahí es donde diferimos. 1310 01:18:29,966 --> 01:18:32,142 Mira, lo único que me importa... 1311 01:18:33,621 --> 01:18:34,884 ¡En! 1312 01:18:35,014 --> 01:18:36,668 Vas a decirme dónde está el oro. 1313 01:18:36,799 --> 01:18:39,323 El seguro está puesto, idiota. 1314 01:18:39,453 --> 01:18:41,194 ¿Imbécil? [gemidos] 1315 01:18:41,325 --> 01:18:43,719 [gruñidos] 1316 01:18:43,849 --> 01:18:45,155 [gemido] 1317 01:18:45,285 --> 01:18:46,547 [ambos gruñendo] 1318 01:18:47,418 --> 01:18:48,680 - [la espada tintinea] - [grita] ¡Ah! 1319 01:18:48,811 --> 01:18:50,116 [AJ jadeando] 1320 01:18:50,943 --> 01:18:52,336 Te diré esto. 1321 01:18:56,949 --> 01:18:58,559 [la espada tintinea] 1322 01:18:58,690 --> 01:19:01,258 Yo era el capitán de mi equipo de esgrima. 1323 01:19:01,388 --> 01:19:02,825 ¡en el colegio! [gruñidos] 1324 01:19:03,913 --> 01:19:06,393 Impresionante. Pero yo también. 1325 01:19:07,177 --> 01:19:09,483 - Atrápelo, Srta. Armstrong. - ¡Vamos! 1326 01:19:10,441 --> 01:19:12,399 - Vamos, tío AJ. - Vamos, señorita Armstrong. 1327 01:19:12,530 --> 01:19:14,532 - [grita] - [gruñe] 1328 01:19:17,665 --> 01:19:19,319 - [gruñidos] - ¡Vamos, tío AJ! 1329 01:19:20,799 --> 01:19:23,193 ♪ 1330 01:19:23,323 --> 01:19:25,761 - ¡Vamos! - ¡Vamos, señorita Armstrong! 1331 01:19:30,287 --> 01:19:31,505 - ¡Ay! - [la espada tintinea] 1332 01:19:31,636 --> 01:19:33,029 - ¡Señorita Armstrong! - ¡Ten cuidado! 1333 01:19:34,378 --> 01:19:36,032 Es una lástima, Agatha. 1334 01:19:36,162 --> 01:19:39,078 Podríamos haber sido socios. Es una pena, ¿no? 1335 01:19:39,209 --> 01:19:40,645 ¡No le hagas daño a mi mamá! 1336 01:19:41,211 --> 01:19:43,953 Haz lo que quieras. Podría hacer algo como esto. 1337 01:19:44,910 --> 01:19:46,346 No! 1338 01:19:46,956 --> 01:19:49,567 ¿Qué vas a decir ahora, punk? ¿Eh? 1339 01:19:51,134 --> 01:19:52,265 [silbidos] 1340 01:19:52,396 --> 01:19:54,572 - [gruñidos] - [golpes, gemidos] 1341 01:19:54,702 --> 01:19:56,748 - ¡Señora Mac! - Suficiente. 1342 01:19:56,879 --> 01:19:58,619 ¡No! el es tu hijo 1343 01:20:00,273 --> 01:20:01,231 ¿Él es mi qué? 1344 01:20:01,361 --> 01:20:02,623 ¿Marruecos? 1345 01:20:05,496 --> 01:20:06,976 - Oh. - [suspiros] 1346 01:20:07,106 --> 01:20:09,195 Y luego me dejaste abandonado en la ladera de un acantilado. 1347 01:20:09,326 --> 01:20:11,676 Nunca quise volver a hablar contigo. 1348 01:20:11,807 --> 01:20:13,330 Aggy, ¿por qué no me lo dijiste? 1349 01:20:13,460 --> 01:20:15,027 - [la puerta se abre] - ¡Congelar! 1350 01:20:15,158 --> 01:20:17,334 Aggy, ¿por qué no me lo dijiste? 1351 01:20:17,464 --> 01:20:19,249 - Espósalo. - ¿Este es mi Hijo? 1352 01:20:19,379 --> 01:20:20,772 Ahora puedo verlo. 1353 01:20:21,555 --> 01:20:23,906 Eres casi tan guapo como yo. 1354 01:20:24,036 --> 01:20:25,559 - [tintineo de esposas] - Está bajo arresto. 1355 01:20:26,299 --> 01:20:28,824 Secuestro, intento de asesinato, agresión a un oficial de policía, 1356 01:20:28,954 --> 01:20:30,869 robo, destrucción de propiedad pública. 1357 01:20:31,000 --> 01:20:33,785 Y creo que tienes un caso con el bienestar animal. 1358 01:20:33,916 --> 01:20:35,787 - Vamos. - Lo que sea, policía. 1359 01:20:35,918 --> 01:20:38,834 Estaré fuera por la mañana. ¡Te amo hijo! 1360 01:20:38,964 --> 01:20:42,402 ¡Águila! ¡Siempre nos quedará Marruecos! 1361 01:20:43,403 --> 01:20:44,665 [la puerta se cierra] 1362 01:20:50,846 --> 01:20:52,325 Hormiga, ¿estás bien? 1363 01:20:53,805 --> 01:20:55,328 Ni siquiera lo sé, hombre. 1364 01:20:57,504 --> 01:21:00,246 [música triste sonando] 1365 01:21:02,292 --> 01:21:03,771 Adiós, mi viejo amigo. 1366 01:21:09,081 --> 01:21:11,344 Disculpe, ¿a quién llama viejo? 1367 01:21:11,475 --> 01:21:13,085 [suspiro de alivio] No juegues así. 1368 01:21:13,216 --> 01:21:15,479 - Sra. Mac... - Está viva. 1369 01:21:15,609 --> 01:21:20,092 Sí, bueno, supongo que eso es, hmm, cinco menos, faltan cuatro. 1370 01:21:21,137 --> 01:21:23,835 Bueno, ve a descansar. Volveremos en seguida. 1371 01:21:23,966 --> 01:21:26,185 Ah, es hora de una pequeña siesta. 1372 01:21:26,316 --> 01:21:27,447 Hasta la vista. 1373 01:21:40,808 --> 01:21:44,247 Ahora sé por qué nunca me hablaste de él. 1374 01:21:50,818 --> 01:21:51,907 Pero ¿qué pasa con esto? 1375 01:21:53,212 --> 01:21:54,213 Es... 1376 01:21:55,606 --> 01:21:57,695 solo una novedad de la tienda de centavos. 1377 01:21:58,348 --> 01:22:00,828 Lo siento, yo sólo-- Pensé que 1378 01:22:02,221 --> 01:22:05,529 el misterio de quien era siendo envuelto en una baratija 1379 01:22:06,573 --> 01:22:08,184 se sintió apropiado para nosotros. 1380 01:22:09,576 --> 01:22:11,143 No, sí, lo entiendo. 1381 01:22:12,449 --> 01:22:13,537 En realidad. 1382 01:22:13,667 --> 01:22:15,017 Lo lamento. 1383 01:22:23,764 --> 01:22:24,809 Entonces... 1384 01:22:25,853 --> 01:22:27,203 no hay oro? 1385 01:22:28,726 --> 01:22:30,815 Oh, no, definitivamente hay oro. 1386 01:22:31,772 --> 01:22:34,253 Solo tenía que esperar a que el detective trajera su refuerzo. 1387 01:22:36,255 --> 01:22:37,822 Espera, entonces, ¿dónde está? 1388 01:22:38,866 --> 01:22:41,608 En algún lugar de ese patio están las pistas finales 1389 01:22:41,739 --> 01:22:44,829 que se fueron los tres hombres que inspiraron este mismo libro. 1390 01:22:45,743 --> 01:22:47,832 Joe Harper, Ben Rogers y el propio Tom Sawyer. 1391 01:22:47,963 --> 01:22:51,096 Y si encontramos sus tres, 1392 01:22:51,227 --> 01:22:54,230 entonces encontraremos lo que significa "tomar de ustedes cinco". 1393 01:22:56,319 --> 01:22:57,537 Entonces vamos. 1394 01:22:58,974 --> 01:23:01,367 - Vamos a encontrar ese oro. - Sí. 1395 01:23:04,109 --> 01:23:06,459 [reloj tictac] 1396 01:23:25,696 --> 01:23:29,439 Oye, encontré un "TS Loves MD". 1397 01:23:29,569 --> 01:23:31,093 [Aggy] Está bien, esa es una. 1398 01:23:33,921 --> 01:23:35,358 ¿Dónde estás? 1399 01:23:37,142 --> 01:23:38,839 Oh, encontré el segundo. 1400 01:23:38,970 --> 01:23:41,233 ♪ 1401 01:23:53,767 --> 01:23:54,812 [risitas] 1402 01:23:55,465 --> 01:23:56,988 Encontré a Ben Rogers. 1403 01:24:00,861 --> 01:24:03,734 "Tomo de ustedes cinco y les doy mis tres". 1404 01:24:06,389 --> 01:24:09,870 Bueno. Da cinco pasos hacia el centro. 1405 01:24:18,618 --> 01:24:19,924 Entonces, ¿estamos parados en eso? 1406 01:24:22,013 --> 01:24:24,146 Estamos a punto de averiguarlo. Pala. 1407 01:24:24,276 --> 01:24:26,670 - Lu, ¿puedes agarrar el mío? - Sí. 1408 01:24:26,800 --> 01:24:29,803 [JJ] Ahora, si eso no demuestra el verdadero significado del trabajo en equipo, ¿eh? 1409 01:24:29,934 --> 01:24:35,505 Todos dando su pequeña parte especial de sí mismos para ayudar a encontrarlo. 1410 01:24:35,635 --> 01:24:38,247 Entonces seguramente fueron y cambiaron el significado en mí. 1411 01:24:38,377 --> 01:24:39,552 - ¡Oh! - [jadeos] 1412 01:24:40,162 --> 01:24:41,511 - ¿Oyes eso? - ¿Escucha eso? 1413 01:24:41,641 --> 01:24:43,948 - [jadeando] - [riendo] 1414 01:24:47,908 --> 01:24:49,780 [gruñidos, pantalones] 1415 01:24:53,175 --> 01:24:54,698 [crujiente] 1416 01:24:54,828 --> 01:24:56,526 - [jadeando] - ¡Ay! 1417 01:24:56,656 --> 01:24:59,616 - [todos exclamando] - ¡Lo logramos! 1418 01:24:59,746 --> 01:25:01,966 - ¡Está bien! - ¡Guau! 1419 01:25:02,793 --> 01:25:04,099 Mucho de eso. 1420 01:25:06,623 --> 01:25:08,146 Esto es tan bonito. 1421 01:25:09,452 --> 01:25:10,583 Es real. 1422 01:25:11,715 --> 01:25:12,890 [exhala] 1423 01:25:15,762 --> 01:25:17,460 Es una pena que no podamos mantenerlo. 1424 01:25:17,590 --> 01:25:18,548 ¿Esperar lo? 1425 01:25:18,678 --> 01:25:20,941 No, lo encontramos, es nuestro. 1426 01:25:21,072 --> 01:25:25,772 No, tiene razón. Pertenece a los Sawyer, los Harper y los Roger. 1427 01:25:26,382 --> 01:25:29,820 Sin embargo, creo que habrá una generosa tarifa de búsqueda. 1428 01:25:29,950 --> 01:25:32,388 - [jadea] ¿En serio? - [risitas] 1429 01:25:32,518 --> 01:25:35,173 Espera, ¿de qué estamos hablando, como cincuenta y cincuenta? 1430 01:25:36,218 --> 01:25:38,742 - Arreglaremos algo. - Hm. 1431 01:25:38,872 --> 01:25:41,701 [JJ] Después de repartir las acciones, 1432 01:25:41,832 --> 01:25:45,618 hicieron lo que habría hecho cualquiera con la constitución correcta. 1433 01:25:45,749 --> 01:25:47,664 Siguió adelante y lo devolvió. 1434 01:25:49,056 --> 01:25:50,797 La mayor parte, de todos modos. 1435 01:25:50,928 --> 01:25:53,713 Todo para que la próxima generación de buscadores de emociones 1436 01:25:53,844 --> 01:25:57,152 podrían rastrear el secreto de ese oro pirata por ustedes mismos. 1437 01:25:57,282 --> 01:26:00,459 Creo que el tatarabuelo Sawyer estaría muy orgulloso. 1438 01:26:00,590 --> 01:26:01,765 ¿Sí? 1439 01:26:02,766 --> 01:26:04,202 [JJ] Y, ya sabes, 1440 01:26:04,333 --> 01:26:07,074 Creo que el Sr. Twain también lo habría aprobado. 1441 01:26:08,032 --> 01:26:09,555 Hm. Al final del día, 1442 01:26:10,426 --> 01:26:12,515 eso es todo lo que siempre quiso. 1443 01:26:12,645 --> 01:26:16,345 "Un poco más de amabilidad, un poco menos de velocidad. 1444 01:26:16,475 --> 01:26:20,523 Un poco más de generosidad, un poco menos de codicia. 1445 01:26:20,653 --> 01:26:24,962 Un poco más de sonrisa, un poco menos de ceño fruncido. 1446 01:26:25,092 --> 01:26:29,009 Un poco menos patear a un hombre mientras está caído. 1447 01:26:29,140 --> 01:26:32,578 Un poco más de 'nosotros', un poco menos de 'yo'. 1448 01:26:32,709 --> 01:26:37,192 Un poco más de risa, un poco menos de llanto. 1449 01:26:37,322 --> 01:26:41,761 Un poco más de flores en el camino de la vida. 1450 01:26:41,892 --> 01:26:45,200 Y menos en las tumbas al final de la lucha". 1451 01:26:46,157 --> 01:26:48,420 ♪ 1452 01:26:55,862 --> 01:26:58,865 [reproducción de música aventurera] 102698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.