Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,458 --> 00:00:39,083
Despite their rich natural resources,
2
00:00:39,166 --> 00:00:41,958
the world of Tao struggles to modernize.
3
00:00:43,458 --> 00:00:45,958
In exchange for industrial advancement,
4
00:00:46,041 --> 00:00:48,375
Tao has welcomed the Galactic Empire,
5
00:00:48,458 --> 00:00:53,333
who in turn plan to capitalizeon everything this planet has to offer.
6
00:00:53,416 --> 00:00:57,375
However, Imperial industry has provento be detrimental
7
00:00:57,458 --> 00:00:59,291
to Tao's natural environment.
8
00:01:00,041 --> 00:01:02,625
Richly steeped in nature and tradition,
9
00:01:02,708 --> 00:01:07,250
the people of Tao grow increasinglyfrustrated by Imperial oppression.
10
00:02:04,416 --> 00:02:06,458
So, you're one of the Empire's laborers…
11
00:02:07,541 --> 00:02:08,833
who managed to escape.
12
00:02:08,916 --> 00:02:11,000
Where are your mother and father?
13
00:02:11,083 --> 00:02:13,166
My mother and father
aren't around anymore.
14
00:02:18,666 --> 00:02:21,625
Oh, hey! You can join our family.
15
00:02:21,708 --> 00:02:24,416
We have lots of food.
You can eat as much as you want.
16
00:02:24,500 --> 00:02:27,083
Ochô! You cannot say these things out loud
17
00:02:27,166 --> 00:02:29,708
and certainly not to a strange child
from another planet.
18
00:02:29,791 --> 00:02:32,000
-Leave the poor thing alone.
-Oh, yeah?
19
00:02:32,083 --> 00:02:34,166
And here I thought
that everyone likes to go on
20
00:02:34,250 --> 00:02:37,375
about how Boss Yasaburô
always does the right thing.
21
00:02:37,458 --> 00:02:40,791
Besides, I can tell by looking at her
that she's a good kid, right?
22
00:02:40,875 --> 00:02:42,541
Let's go. Come on!
23
00:02:47,375 --> 00:02:49,791
Hey, this way!
24
00:02:51,166 --> 00:02:53,708
Look! Isn't it beautiful?
25
00:02:56,791 --> 00:02:59,125
Dank farrik. Look what you've done!
26
00:02:59,208 --> 00:03:01,875
It would be disgraceful
for me not to invite her now.
27
00:03:02,500 --> 00:03:04,541
-Okay, it's decided.
28
00:03:04,625 --> 00:03:07,041
I'll take her in as your protégée.
29
00:03:07,125 --> 00:03:11,541
Now we're going to make sure
you're cleaned up and well-fed, so smile.
30
00:03:19,375 --> 00:03:20,750
-What's the matter?
31
00:03:21,375 --> 00:03:23,083
Are you still worried?
32
00:03:25,625 --> 00:03:27,625
With a little time…
33
00:03:28,875 --> 00:03:31,291
we're going to become a proper family.
34
00:03:50,291 --> 00:03:51,541
TD!
35
00:03:57,375 --> 00:03:58,875
Where is my sister?
36
00:04:03,625 --> 00:04:05,791
What happened?
37
00:04:05,875 --> 00:04:09,041
Papa! What did you do?
The town's destroyed!
38
00:04:09,125 --> 00:04:12,166
So, this explosion was Father's doing?
39
00:04:12,250 --> 00:04:13,666
No way!
40
00:04:13,750 --> 00:04:15,041
Come on, TD!
41
00:04:16,416 --> 00:04:18,583
I can't believe
you attacked the Imperial base!
42
00:04:18,666 --> 00:04:21,541
It is the Empire who polluted our sea
and pillaged our land.
43
00:04:21,625 --> 00:04:24,500
I've watched the planet of my youth
be stripped and exploited,
44
00:04:24,583 --> 00:04:26,583
and it has to stop right now!
45
00:04:26,666 --> 00:04:29,000
We need to show them
we will not accept this!
46
00:04:29,083 --> 00:04:31,666
Please, Boss, stop arguing!
You too, my lady!
47
00:04:31,750 --> 00:04:34,208
We need to flee
before the Imperial troops arrive.
48
00:04:34,291 --> 00:04:37,916
Oh, Miss Lop! You're here.
Can you please help us make them stop?
49
00:04:38,500 --> 00:04:42,250
People have gotten injured,
including our own family!
50
00:04:42,333 --> 00:04:45,375
Ochô! And you too, Father! Please stop!
51
00:04:45,458 --> 00:04:47,625
-There's no reason for you both to fight.
-Enough!
52
00:04:47,708 --> 00:04:51,000
This is a problem for the head
of the family. You should remain silent.
53
00:04:51,083 --> 00:04:54,500
Then allow me to make myself clear
as the next head of family.
54
00:04:54,583 --> 00:04:58,166
Papa, your stubborn opposition
to development is just wrong.
55
00:04:58,250 --> 00:05:02,083
We need the Empire to provide growth
and prosperity for our future!
56
00:05:02,166 --> 00:05:05,041
We've lived a long time
without any assistance from the Republic.
57
00:05:05,125 --> 00:05:09,000
Why would we need to change things now?
Why throw ourselves at their feet?
58
00:05:09,083 --> 00:05:11,416
They continue their military buildup,
59
00:05:11,500 --> 00:05:13,916
but what happens if they turn this planet
into a war zone?
60
00:05:14,750 --> 00:05:18,416
You want to lead this family?
Then you should want to drive them out!
61
00:05:18,500 --> 00:05:20,875
You're not looking at the bigger picture!
62
00:05:20,958 --> 00:05:24,750
Without the help of the Empire,
whether there's war or no war,
63
00:05:24,833 --> 00:05:27,375
we will have no chance
to make any progress.
64
00:05:27,458 --> 00:05:30,125
The Empire provides for us
and offers support.
65
00:05:30,208 --> 00:05:31,541
We should be grateful.
66
00:05:31,625 --> 00:05:33,458
What they're providing isn't support.
67
00:05:33,541 --> 00:05:36,041
It's just a diplomatic way
of saying they're taking over.
68
00:05:36,125 --> 00:05:38,666
Why can't you
at least try to understand?
69
00:05:39,458 --> 00:05:41,416
Sorry, Boss! Gotta run!
70
00:05:42,458 --> 00:05:45,458
Hey! Why are you running away?
71
00:05:47,000 --> 00:05:48,125
Those fools!
72
00:05:48,208 --> 00:05:51,250
We have a duty that's been passed down
for generations.
73
00:05:51,333 --> 00:05:53,958
We need not capitulate
to the Empire and their kind.
74
00:05:54,708 --> 00:05:56,833
You need to open your eyes.
75
00:06:01,458 --> 00:06:04,166
You should really try
and understand how Father's feeling.
76
00:06:04,833 --> 00:06:07,541
How are feelings
supposed to save our family?
77
00:06:07,625 --> 00:06:10,416
He probably wouldn't understand
these kinds of things anyway.
78
00:06:10,500 --> 00:06:14,625
It's just that. We are family.
I want us to all stop fighting.
79
00:06:15,333 --> 00:06:17,916
Even though I'm originally
from a different planet,
80
00:06:18,000 --> 00:06:20,166
I've come to feel at home here.
81
00:06:20,250 --> 00:06:22,791
So I kinda understand
what Father is saying.
82
00:06:26,541 --> 00:06:28,041
I get it, you know?
83
00:06:28,125 --> 00:06:30,958
I love this planet, and I love Papa too.
84
00:06:31,625 --> 00:06:35,166
And as his heir, that's exactly why
I have to turn to the Empire.
85
00:06:35,250 --> 00:06:37,291
For the sake of our future.
86
00:06:37,375 --> 00:06:40,916
Papa doesn't get it, but leave it to me.
87
00:06:41,000 --> 00:06:43,125
I know how to take care of the household.
88
00:06:49,500 --> 00:06:52,708
I've been waiting for you, Ochô.
There you are.
89
00:06:54,208 --> 00:06:57,458
An Imperial officer?
Ochô, do you know this guy?
90
00:06:57,541 --> 00:06:59,541
Oh, we know each other well.
91
00:06:59,625 --> 00:07:03,458
I asked Ochô if she would negotiate
with her father on our behalf.
92
00:07:04,041 --> 00:07:06,708
Negotiate? What are you talking about?
93
00:07:06,791 --> 00:07:09,458
We were aware
of Yasaburô's terrorist plans,
94
00:07:09,541 --> 00:07:14,250
but we wanted to avoid escalation,
so we called on Ochô here to help us out.
95
00:07:14,333 --> 00:07:18,875
She's sensible enough to understand
the many benefits the Empire can offer.
96
00:07:18,958 --> 00:07:21,041
And she promised us
that she could put a stop
97
00:07:21,125 --> 00:07:22,958
to this foolish little insurrection,
98
00:07:23,958 --> 00:07:26,666
but it turns out that she was mistaken.
99
00:07:26,750 --> 00:07:27,833
Is this true?
100
00:07:27,916 --> 00:07:30,833
You tried to stop him
without even talking to Father first?
101
00:07:31,416 --> 00:07:34,625
Of course.
I can't leave it up to Papa anymore.
102
00:07:34,708 --> 00:07:36,458
He's blinded by his idealism.
103
00:07:36,541 --> 00:07:40,875
I'm sorry, Ochô, but if
you're unable to get them under control,
104
00:07:40,958 --> 00:07:44,125
we're going to have to make life
even rougher for the Yasaburô clan.
105
00:07:44,208 --> 00:07:46,666
But I'm sure
you of all people understand that.
106
00:07:47,916 --> 00:07:51,333
I apologize for what happened.
I take full responsibility.
107
00:07:51,416 --> 00:07:54,500
As his successor, I will persuade him.
108
00:07:54,583 --> 00:07:57,208
And if I can't,
I will force Papa to stop this.
109
00:07:57,291 --> 00:08:00,875
Determination is an admirable trait, Ochô…
110
00:08:00,958 --> 00:08:03,625
In fact,
since you're an ally to the Empire,
111
00:08:03,708 --> 00:08:07,083
why not come with us to help
with our redevelopment initiative?
112
00:08:07,166 --> 00:08:09,833
It's all in the best interests
of the planet.
113
00:08:09,916 --> 00:08:12,083
And I know that you care about its future.
114
00:08:12,166 --> 00:08:14,833
Together, we can bring an end
to this bloodshed.
115
00:08:16,833 --> 00:08:19,125
No, wait! Think about this, Ochô.
116
00:08:19,208 --> 00:08:21,208
You know it would break Father's heart.
117
00:08:25,791 --> 00:08:27,458
This isn't the way to do this!
118
00:09:26,083 --> 00:09:27,208
Father! Wh--
119
00:09:27,958 --> 00:09:29,666
W-Where did everybody go?
120
00:09:31,583 --> 00:09:35,625
Most of them up and ran away.
What you see is what's left.
121
00:09:35,708 --> 00:09:39,000
Bunch of cowards,
every single one of them.
122
00:09:39,083 --> 00:09:41,583
They asked for leave before they left.
123
00:09:41,666 --> 00:09:42,833
-Where's Ochô?
124
00:09:46,125 --> 00:09:49,208
She's gone too.
She's taken the Empire's side.
125
00:09:49,958 --> 00:09:54,166
They asked her to try to talk you out of
what they called "terrorist plans."
126
00:09:55,041 --> 00:09:56,958
And they said, if she couldn't stop you,
127
00:09:57,041 --> 00:09:59,375
they were gonna make life hard
for our clan.
128
00:10:04,291 --> 00:10:07,166
The thing is,
I care about this planet, Father,
129
00:10:07,750 --> 00:10:09,958
and I want to protect it
just as much as you.
130
00:10:10,041 --> 00:10:13,333
It's my home.
You and Ochô were good to me.
131
00:10:13,416 --> 00:10:16,125
I want the three of us
to live together again.
132
00:10:16,208 --> 00:10:19,416
I mean, I want to put a stop
to the Empire's oppression.
133
00:10:20,166 --> 00:10:22,041
And I want Ochô to come home too.
134
00:10:22,583 --> 00:10:25,083
So, Father, lend me your strength.
135
00:10:30,416 --> 00:10:31,583
Come with me.
136
00:11:00,208 --> 00:11:01,958
You have a good heart, Lop.
137
00:11:03,125 --> 00:11:08,041
I'm sorry. I never meant
to look down on you, but I think I did.
138
00:11:08,875 --> 00:11:15,083
So, if I ever seemed
to favor Ochô over you, I apologize.
139
00:11:46,041 --> 00:11:48,916
You can confirm what's happening
with your own eyes.
140
00:11:50,875 --> 00:11:55,375
This ritual has been passed down
in our family for generations.
141
00:11:55,458 --> 00:12:00,125
Hundreds of years ago now,
there was a great warrior called a Jedi,
142
00:12:00,208 --> 00:12:02,791
who came to this planet and died here.
143
00:12:02,875 --> 00:12:07,291
But first, he entrusted
this treasured sword to our ancestor.
144
00:12:07,375 --> 00:12:12,625
Through his teachings, this ancestor
was taught how to wield the blade,
145
00:12:12,708 --> 00:12:14,041
and ever since,
146
00:12:14,125 --> 00:12:19,166
both it and those techniques
have been passed down for generations.
147
00:12:20,250 --> 00:12:21,500
We're a proud family.
148
00:12:21,583 --> 00:12:25,875
This sword is both a symbol and proof
of our unwavering resolve.
149
00:12:25,958 --> 00:12:27,833
I want you to understand that.
150
00:12:29,000 --> 00:12:32,041
All right. Now do exactly what I tell you.
151
00:12:33,916 --> 00:12:38,500
This ancient weapon represents the bond
between parent and child in our family.
152
00:12:39,375 --> 00:12:41,416
As it is bestowed upon you,
153
00:12:41,500 --> 00:12:44,541
remember that,
even though we are not bound by blood,
154
00:12:44,625 --> 00:12:47,208
you and I share a strong connection.
155
00:12:47,291 --> 00:12:51,000
I am your father,
and that bond cannot be broken.
156
00:12:51,875 --> 00:12:55,625
We'll support each other
for as long as we are able to.
157
00:12:55,708 --> 00:12:59,875
Bear this in mind
and keep this sword close to your heart.
158
00:13:00,708 --> 00:13:02,208
Whenever you're ready.
159
00:13:03,708 --> 00:13:05,000
Now take it.
160
00:13:05,083 --> 00:13:06,625
Say you'll respectfully accept.
161
00:13:08,000 --> 00:13:10,083
I respectfully accept.
162
00:13:13,041 --> 00:13:16,416
Good.
And with that, the sword belongs to you.
163
00:13:17,083 --> 00:13:21,625
This might be the end of our family,
but I'm glad you're part of it.
164
00:13:21,708 --> 00:13:22,750
Thank you.
165
00:13:26,833 --> 00:13:28,958
Father! I don't like this.
166
00:13:29,041 --> 00:13:31,208
What will happen
to the Yasaburô household?
167
00:13:31,291 --> 00:13:32,750
What about Ochô?
168
00:13:32,833 --> 00:13:34,416
There is no household.
169
00:13:35,000 --> 00:13:37,041
You mustn't worry about this place now.
170
00:13:37,125 --> 00:13:39,791
That treasured saber of yours is
all that matters.
171
00:13:40,583 --> 00:13:43,125
Just remember, both you and Ochô,
172
00:13:43,208 --> 00:13:46,000
no matter what,
you will always be my daughters.
173
00:13:46,833 --> 00:13:50,041
Okay. Now stay here.
174
00:13:50,125 --> 00:13:52,166
Everything will be all right.
175
00:13:52,250 --> 00:13:54,083
I'm just going to meet her.
176
00:13:54,166 --> 00:13:56,750
Wait for us here. I won't be long.
177
00:13:56,833 --> 00:14:00,500
I know that Ochô loves you, Father.
She told me so herself.
178
00:14:02,500 --> 00:14:04,250
I'm glad to hear that.
179
00:14:26,083 --> 00:14:29,250
I have a feeling
that means the boss is in trouble.
180
00:14:34,750 --> 00:14:36,000
Lop, wait!
181
00:15:18,333 --> 00:15:22,666
Stop, Ochô! I can't bear fighting you.
I am your father!
182
00:15:22,750 --> 00:15:25,375
I'm sorry, but you don't understand!
183
00:15:27,625 --> 00:15:32,500
Yes, I do, and I have since the first time
I looked into your eyes.
184
00:15:32,583 --> 00:15:35,375
I'm your father,
and you're my little girl.
185
00:15:36,291 --> 00:15:38,416
Now, please, just come home.
186
00:15:45,750 --> 00:15:46,750
Lop!
187
00:15:52,041 --> 00:15:56,541
I'm sorry, Papa.
This isn't how I wanted this to happen.
188
00:15:56,625 --> 00:15:59,416
I had to. You left me no choice,
189
00:15:59,500 --> 00:16:01,625
and I'll do what I must
to protect our home,
190
00:16:01,708 --> 00:16:04,291
even if that means
I have to hurt you, Papa.
191
00:16:04,875 --> 00:16:06,333
Oh, no. Father!
192
00:16:06,416 --> 00:16:08,291
Are you okay? Say something!
193
00:16:09,291 --> 00:16:11,875
It's no good.
194
00:16:12,541 --> 00:16:14,958
I think I just lost my one good eye.
195
00:16:15,625 --> 00:16:18,041
Now I won't be able to see your faces.
196
00:16:19,666 --> 00:16:22,083
Lop, you have to do it.
197
00:16:22,166 --> 00:16:24,250
You have to stop your sister.
198
00:16:24,333 --> 00:16:26,333
Please save her.
199
00:16:26,416 --> 00:16:32,333
That's what a family does for each other
in difficult times. Isn't that right?
200
00:16:32,416 --> 00:16:35,083
This has nothing to do with her!
I'm your daughter.
201
00:16:35,166 --> 00:16:36,833
She's not even a part of this family.
202
00:16:37,916 --> 00:16:41,916
If you truly believe that,
then I failed you as a father.
203
00:16:42,458 --> 00:16:45,208
-I'm so sorry, Ochô.
204
00:16:46,833 --> 00:16:49,916
I really am. But please understand.
205
00:16:51,041 --> 00:16:53,166
You and Lop can join hands,
206
00:16:53,250 --> 00:16:57,958
and if you're together,
we can protect our homeland.
207
00:16:58,541 --> 00:17:00,458
What are you talking about?
208
00:17:00,541 --> 00:17:02,458
You know I can't turn back now!
209
00:17:02,541 --> 00:17:03,791
It's too late!
210
00:17:07,625 --> 00:17:09,541
That's the family sword.
211
00:17:09,625 --> 00:17:11,541
What are you doing with that?
212
00:17:12,125 --> 00:17:14,041
I'm the successor!
213
00:17:14,125 --> 00:17:16,708
I passed it on to Lop.
214
00:17:16,791 --> 00:17:20,083
Inheritance has nothing to do with blood.
215
00:17:20,166 --> 00:17:22,500
There is so much that matters more.
216
00:17:27,666 --> 00:17:30,916
Don't be ridiculous!
I won't allow it!
217
00:17:36,125 --> 00:17:38,875
Ochô, you and I are sisters.
218
00:17:38,958 --> 00:17:40,166
Why don't we go home?
219
00:17:40,250 --> 00:17:44,041
With the three of us together,
we can rebuild this family.
220
00:17:45,291 --> 00:17:49,125
-What is… family?
-TD!
221
00:17:54,208 --> 00:17:55,458
TD!
222
00:18:00,291 --> 00:18:01,625
I'll bring you back!
223
00:18:02,958 --> 00:18:06,416
My real sister! I won't give up!
224
00:18:59,458 --> 00:19:01,375
With a little time…
225
00:19:03,916 --> 00:19:06,250
…we're gonna
become a proper family.
18247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.