All language subtitles for S W V S01E08 Lop Och 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,458 --> 00:00:39,083 Despite their rich natural resources, 2 00:00:39,166 --> 00:00:41,958 the world of Tao struggles to modernize. 3 00:00:43,458 --> 00:00:45,958 In exchange for industrial advancement, 4 00:00:46,041 --> 00:00:48,375 Tao has welcomed the Galactic Empire, 5 00:00:48,458 --> 00:00:53,333 who in turn plan to capitalize on everything this planet has to offer. 6 00:00:53,416 --> 00:00:57,375 However, Imperial industry has proven to be detrimental 7 00:00:57,458 --> 00:00:59,291 to Tao's natural environment. 8 00:01:00,041 --> 00:01:02,625 Richly steeped in nature and tradition, 9 00:01:02,708 --> 00:01:07,250 the people of Tao grow increasingly frustrated by Imperial oppression. 10 00:02:04,416 --> 00:02:06,458 So, you're one of the Empire's laborers… 11 00:02:07,541 --> 00:02:08,833 who managed to escape. 12 00:02:08,916 --> 00:02:11,000 Where are your mother and father? 13 00:02:11,083 --> 00:02:13,166 My mother and father aren't around anymore. 14 00:02:18,666 --> 00:02:21,625 Oh, hey! You can join our family. 15 00:02:21,708 --> 00:02:24,416 We have lots of food. You can eat as much as you want. 16 00:02:24,500 --> 00:02:27,083 Ochô! You cannot say these things out loud 17 00:02:27,166 --> 00:02:29,708 and certainly not to a strange child from another planet. 18 00:02:29,791 --> 00:02:32,000 -Leave the poor thing alone. -Oh, yeah? 19 00:02:32,083 --> 00:02:34,166 And here I thought that everyone likes to go on 20 00:02:34,250 --> 00:02:37,375 about how Boss Yasaburô always does the right thing. 21 00:02:37,458 --> 00:02:40,791 Besides, I can tell by looking at her that she's a good kid, right? 22 00:02:40,875 --> 00:02:42,541 Let's go. Come on! 23 00:02:47,375 --> 00:02:49,791 Hey, this way! 24 00:02:51,166 --> 00:02:53,708 Look! Isn't it beautiful? 25 00:02:56,791 --> 00:02:59,125 Dank farrik. Look what you've done! 26 00:02:59,208 --> 00:03:01,875 It would be disgraceful for me not to invite her now. 27 00:03:02,500 --> 00:03:04,541 -Okay, it's decided. 28 00:03:04,625 --> 00:03:07,041 I'll take her in as your protégée. 29 00:03:07,125 --> 00:03:11,541 Now we're going to make sure you're cleaned up and well-fed, so smile. 30 00:03:19,375 --> 00:03:20,750 -What's the matter? 31 00:03:21,375 --> 00:03:23,083 Are you still worried? 32 00:03:25,625 --> 00:03:27,625 With a little time… 33 00:03:28,875 --> 00:03:31,291 we're going to become a proper family. 34 00:03:50,291 --> 00:03:51,541 TD! 35 00:03:57,375 --> 00:03:58,875 Where is my sister? 36 00:04:03,625 --> 00:04:05,791 What happened? 37 00:04:05,875 --> 00:04:09,041 Papa! What did you do? The town's destroyed! 38 00:04:09,125 --> 00:04:12,166 So, this explosion was Father's doing? 39 00:04:12,250 --> 00:04:13,666 No way! 40 00:04:13,750 --> 00:04:15,041 Come on, TD! 41 00:04:16,416 --> 00:04:18,583 I can't believe you attacked the Imperial base! 42 00:04:18,666 --> 00:04:21,541 It is the Empire who polluted our sea and pillaged our land. 43 00:04:21,625 --> 00:04:24,500 I've watched the planet of my youth be stripped and exploited, 44 00:04:24,583 --> 00:04:26,583 and it has to stop right now! 45 00:04:26,666 --> 00:04:29,000 We need to show them we will not accept this! 46 00:04:29,083 --> 00:04:31,666 Please, Boss, stop arguing! You too, my lady! 47 00:04:31,750 --> 00:04:34,208 We need to flee before the Imperial troops arrive. 48 00:04:34,291 --> 00:04:37,916 Oh, Miss Lop! You're here. Can you please help us make them stop? 49 00:04:38,500 --> 00:04:42,250 People have gotten injured, including our own family! 50 00:04:42,333 --> 00:04:45,375 Ochô! And you too, Father! Please stop! 51 00:04:45,458 --> 00:04:47,625 -There's no reason for you both to fight. -Enough! 52 00:04:47,708 --> 00:04:51,000 This is a problem for the head of the family. You should remain silent. 53 00:04:51,083 --> 00:04:54,500 Then allow me to make myself clear as the next head of family. 54 00:04:54,583 --> 00:04:58,166 Papa, your stubborn opposition to development is just wrong. 55 00:04:58,250 --> 00:05:02,083 We need the Empire to provide growth and prosperity for our future! 56 00:05:02,166 --> 00:05:05,041 We've lived a long time without any assistance from the Republic. 57 00:05:05,125 --> 00:05:09,000 Why would we need to change things now? Why throw ourselves at their feet? 58 00:05:09,083 --> 00:05:11,416 They continue their military buildup, 59 00:05:11,500 --> 00:05:13,916 but what happens if they turn this planet into a war zone? 60 00:05:14,750 --> 00:05:18,416 You want to lead this family? Then you should want to drive them out! 61 00:05:18,500 --> 00:05:20,875 You're not looking at the bigger picture! 62 00:05:20,958 --> 00:05:24,750 Without the help of the Empire, whether there's war or no war, 63 00:05:24,833 --> 00:05:27,375 we will have no chance to make any progress. 64 00:05:27,458 --> 00:05:30,125 The Empire provides for us and offers support. 65 00:05:30,208 --> 00:05:31,541 We should be grateful. 66 00:05:31,625 --> 00:05:33,458 What they're providing isn't support. 67 00:05:33,541 --> 00:05:36,041 It's just a diplomatic way of saying they're taking over. 68 00:05:36,125 --> 00:05:38,666 Why can't you at least try to understand? 69 00:05:39,458 --> 00:05:41,416 Sorry, Boss! Gotta run! 70 00:05:42,458 --> 00:05:45,458 Hey! Why are you running away? 71 00:05:47,000 --> 00:05:48,125 Those fools! 72 00:05:48,208 --> 00:05:51,250 We have a duty that's been passed down for generations. 73 00:05:51,333 --> 00:05:53,958 We need not capitulate to the Empire and their kind. 74 00:05:54,708 --> 00:05:56,833 You need to open your eyes. 75 00:06:01,458 --> 00:06:04,166 You should really try and understand how Father's feeling. 76 00:06:04,833 --> 00:06:07,541 How are feelings supposed to save our family? 77 00:06:07,625 --> 00:06:10,416 He probably wouldn't understand these kinds of things anyway. 78 00:06:10,500 --> 00:06:14,625 It's just that. We are family. I want us to all stop fighting. 79 00:06:15,333 --> 00:06:17,916 Even though I'm originally from a different planet, 80 00:06:18,000 --> 00:06:20,166 I've come to feel at home here. 81 00:06:20,250 --> 00:06:22,791 So I kinda understand what Father is saying. 82 00:06:26,541 --> 00:06:28,041 I get it, you know? 83 00:06:28,125 --> 00:06:30,958 I love this planet, and I love Papa too. 84 00:06:31,625 --> 00:06:35,166 And as his heir, that's exactly why I have to turn to the Empire. 85 00:06:35,250 --> 00:06:37,291 For the sake of our future. 86 00:06:37,375 --> 00:06:40,916 Papa doesn't get it, but leave it to me. 87 00:06:41,000 --> 00:06:43,125 I know how to take care of the household. 88 00:06:49,500 --> 00:06:52,708 I've been waiting for you, Ochô. There you are. 89 00:06:54,208 --> 00:06:57,458 An Imperial officer? Ochô, do you know this guy? 90 00:06:57,541 --> 00:06:59,541 Oh, we know each other well. 91 00:06:59,625 --> 00:07:03,458 I asked Ochô if she would negotiate with her father on our behalf. 92 00:07:04,041 --> 00:07:06,708 Negotiate? What are you talking about? 93 00:07:06,791 --> 00:07:09,458 We were aware of Yasaburô's terrorist plans, 94 00:07:09,541 --> 00:07:14,250 but we wanted to avoid escalation, so we called on Ochô here to help us out. 95 00:07:14,333 --> 00:07:18,875 She's sensible enough to understand the many benefits the Empire can offer. 96 00:07:18,958 --> 00:07:21,041 And she promised us that she could put a stop 97 00:07:21,125 --> 00:07:22,958 to this foolish little insurrection, 98 00:07:23,958 --> 00:07:26,666 but it turns out that she was mistaken. 99 00:07:26,750 --> 00:07:27,833 Is this true? 100 00:07:27,916 --> 00:07:30,833 You tried to stop him without even talking to Father first? 101 00:07:31,416 --> 00:07:34,625 Of course. I can't leave it up to Papa anymore. 102 00:07:34,708 --> 00:07:36,458 He's blinded by his idealism. 103 00:07:36,541 --> 00:07:40,875 I'm sorry, Ochô, but if you're unable to get them under control, 104 00:07:40,958 --> 00:07:44,125 we're going to have to make life even rougher for the Yasaburô clan. 105 00:07:44,208 --> 00:07:46,666 But I'm sure you of all people understand that. 106 00:07:47,916 --> 00:07:51,333 I apologize for what happened. I take full responsibility. 107 00:07:51,416 --> 00:07:54,500 As his successor, I will persuade him. 108 00:07:54,583 --> 00:07:57,208 And if I can't, I will force Papa to stop this. 109 00:07:57,291 --> 00:08:00,875 Determination is an admirable trait, Ochô… 110 00:08:00,958 --> 00:08:03,625 In fact, since you're an ally to the Empire, 111 00:08:03,708 --> 00:08:07,083 why not come with us to help with our redevelopment initiative? 112 00:08:07,166 --> 00:08:09,833 It's all in the best interests of the planet. 113 00:08:09,916 --> 00:08:12,083 And I know that you care about its future. 114 00:08:12,166 --> 00:08:14,833 Together, we can bring an end to this bloodshed. 115 00:08:16,833 --> 00:08:19,125 No, wait! Think about this, Ochô. 116 00:08:19,208 --> 00:08:21,208 You know it would break Father's heart. 117 00:08:25,791 --> 00:08:27,458 This isn't the way to do this! 118 00:09:26,083 --> 00:09:27,208 Father! Wh-- 119 00:09:27,958 --> 00:09:29,666 W-Where did everybody go? 120 00:09:31,583 --> 00:09:35,625 Most of them up and ran away. What you see is what's left. 121 00:09:35,708 --> 00:09:39,000 Bunch of cowards, every single one of them. 122 00:09:39,083 --> 00:09:41,583 They asked for leave before they left. 123 00:09:41,666 --> 00:09:42,833 -Where's Ochô? 124 00:09:46,125 --> 00:09:49,208 She's gone too. She's taken the Empire's side. 125 00:09:49,958 --> 00:09:54,166 They asked her to try to talk you out of what they called "terrorist plans." 126 00:09:55,041 --> 00:09:56,958 And they said, if she couldn't stop you, 127 00:09:57,041 --> 00:09:59,375 they were gonna make life hard for our clan. 128 00:10:04,291 --> 00:10:07,166 The thing is, I care about this planet, Father, 129 00:10:07,750 --> 00:10:09,958 and I want to protect it just as much as you. 130 00:10:10,041 --> 00:10:13,333 It's my home. You and Ochô were good to me. 131 00:10:13,416 --> 00:10:16,125 I want the three of us to live together again. 132 00:10:16,208 --> 00:10:19,416 I mean, I want to put a stop to the Empire's oppression. 133 00:10:20,166 --> 00:10:22,041 And I want Ochô to come home too. 134 00:10:22,583 --> 00:10:25,083 So, Father, lend me your strength. 135 00:10:30,416 --> 00:10:31,583 Come with me. 136 00:11:00,208 --> 00:11:01,958 You have a good heart, Lop. 137 00:11:03,125 --> 00:11:08,041 I'm sorry. I never meant to look down on you, but I think I did. 138 00:11:08,875 --> 00:11:15,083 So, if I ever seemed to favor Ochô over you, I apologize. 139 00:11:46,041 --> 00:11:48,916 You can confirm what's happening with your own eyes. 140 00:11:50,875 --> 00:11:55,375 This ritual has been passed down in our family for generations. 141 00:11:55,458 --> 00:12:00,125 Hundreds of years ago now, there was a great warrior called a Jedi, 142 00:12:00,208 --> 00:12:02,791 who came to this planet and died here. 143 00:12:02,875 --> 00:12:07,291 But first, he entrusted this treasured sword to our ancestor. 144 00:12:07,375 --> 00:12:12,625 Through his teachings, this ancestor was taught how to wield the blade, 145 00:12:12,708 --> 00:12:14,041 and ever since, 146 00:12:14,125 --> 00:12:19,166 both it and those techniques have been passed down for generations. 147 00:12:20,250 --> 00:12:21,500 We're a proud family. 148 00:12:21,583 --> 00:12:25,875 This sword is both a symbol and proof of our unwavering resolve. 149 00:12:25,958 --> 00:12:27,833 I want you to understand that. 150 00:12:29,000 --> 00:12:32,041 All right. Now do exactly what I tell you. 151 00:12:33,916 --> 00:12:38,500 This ancient weapon represents the bond between parent and child in our family. 152 00:12:39,375 --> 00:12:41,416 As it is bestowed upon you, 153 00:12:41,500 --> 00:12:44,541 remember that, even though we are not bound by blood, 154 00:12:44,625 --> 00:12:47,208 you and I share a strong connection. 155 00:12:47,291 --> 00:12:51,000 I am your father, and that bond cannot be broken. 156 00:12:51,875 --> 00:12:55,625 We'll support each other for as long as we are able to. 157 00:12:55,708 --> 00:12:59,875 Bear this in mind and keep this sword close to your heart. 158 00:13:00,708 --> 00:13:02,208 Whenever you're ready. 159 00:13:03,708 --> 00:13:05,000 Now take it. 160 00:13:05,083 --> 00:13:06,625 Say you'll respectfully accept. 161 00:13:08,000 --> 00:13:10,083 I respectfully accept. 162 00:13:13,041 --> 00:13:16,416 Good. And with that, the sword belongs to you. 163 00:13:17,083 --> 00:13:21,625 This might be the end of our family, but I'm glad you're part of it. 164 00:13:21,708 --> 00:13:22,750 Thank you. 165 00:13:26,833 --> 00:13:28,958 Father! I don't like this. 166 00:13:29,041 --> 00:13:31,208 What will happen to the Yasaburô household? 167 00:13:31,291 --> 00:13:32,750 What about Ochô? 168 00:13:32,833 --> 00:13:34,416 There is no household. 169 00:13:35,000 --> 00:13:37,041 You mustn't worry about this place now. 170 00:13:37,125 --> 00:13:39,791 That treasured saber of yours is all that matters. 171 00:13:40,583 --> 00:13:43,125 Just remember, both you and Ochô, 172 00:13:43,208 --> 00:13:46,000 no matter what, you will always be my daughters. 173 00:13:46,833 --> 00:13:50,041 Okay. Now stay here. 174 00:13:50,125 --> 00:13:52,166 Everything will be all right. 175 00:13:52,250 --> 00:13:54,083 I'm just going to meet her. 176 00:13:54,166 --> 00:13:56,750 Wait for us here. I won't be long. 177 00:13:56,833 --> 00:14:00,500 I know that Ochô loves you, Father. She told me so herself. 178 00:14:02,500 --> 00:14:04,250 I'm glad to hear that. 179 00:14:26,083 --> 00:14:29,250 I have a feeling that means the boss is in trouble. 180 00:14:34,750 --> 00:14:36,000 Lop, wait! 181 00:15:18,333 --> 00:15:22,666 Stop, Ochô! I can't bear fighting you. I am your father! 182 00:15:22,750 --> 00:15:25,375 I'm sorry, but you don't understand! 183 00:15:27,625 --> 00:15:32,500 Yes, I do, and I have since the first time I looked into your eyes. 184 00:15:32,583 --> 00:15:35,375 I'm your father, and you're my little girl. 185 00:15:36,291 --> 00:15:38,416 Now, please, just come home. 186 00:15:45,750 --> 00:15:46,750 Lop! 187 00:15:52,041 --> 00:15:56,541 I'm sorry, Papa. This isn't how I wanted this to happen. 188 00:15:56,625 --> 00:15:59,416 I had to. You left me no choice, 189 00:15:59,500 --> 00:16:01,625 and I'll do what I must to protect our home, 190 00:16:01,708 --> 00:16:04,291 even if that means I have to hurt you, Papa. 191 00:16:04,875 --> 00:16:06,333 Oh, no. Father! 192 00:16:06,416 --> 00:16:08,291 Are you okay? Say something! 193 00:16:09,291 --> 00:16:11,875 It's no good. 194 00:16:12,541 --> 00:16:14,958 I think I just lost my one good eye. 195 00:16:15,625 --> 00:16:18,041 Now I won't be able to see your faces. 196 00:16:19,666 --> 00:16:22,083 Lop, you have to do it. 197 00:16:22,166 --> 00:16:24,250 You have to stop your sister. 198 00:16:24,333 --> 00:16:26,333 Please save her. 199 00:16:26,416 --> 00:16:32,333 That's what a family does for each other in difficult times. Isn't that right? 200 00:16:32,416 --> 00:16:35,083 This has nothing to do with her! I'm your daughter. 201 00:16:35,166 --> 00:16:36,833 She's not even a part of this family. 202 00:16:37,916 --> 00:16:41,916 If you truly believe that, then I failed you as a father. 203 00:16:42,458 --> 00:16:45,208 -I'm so sorry, Ochô. 204 00:16:46,833 --> 00:16:49,916 I really am. But please understand. 205 00:16:51,041 --> 00:16:53,166 You and Lop can join hands, 206 00:16:53,250 --> 00:16:57,958 and if you're together, we can protect our homeland. 207 00:16:58,541 --> 00:17:00,458 What are you talking about? 208 00:17:00,541 --> 00:17:02,458 You know I can't turn back now! 209 00:17:02,541 --> 00:17:03,791 It's too late! 210 00:17:07,625 --> 00:17:09,541 That's the family sword. 211 00:17:09,625 --> 00:17:11,541 What are you doing with that? 212 00:17:12,125 --> 00:17:14,041 I'm the successor! 213 00:17:14,125 --> 00:17:16,708 I passed it on to Lop. 214 00:17:16,791 --> 00:17:20,083 Inheritance has nothing to do with blood. 215 00:17:20,166 --> 00:17:22,500 There is so much that matters more. 216 00:17:27,666 --> 00:17:30,916 Don't be ridiculous! I won't allow it! 217 00:17:36,125 --> 00:17:38,875 Ochô, you and I are sisters. 218 00:17:38,958 --> 00:17:40,166 Why don't we go home? 219 00:17:40,250 --> 00:17:44,041 With the three of us together, we can rebuild this family. 220 00:17:45,291 --> 00:17:49,125 -What is… family? -TD! 221 00:17:54,208 --> 00:17:55,458 TD! 222 00:18:00,291 --> 00:18:01,625 I'll bring you back! 223 00:18:02,958 --> 00:18:06,416 My real sister! I won't give up! 224 00:18:59,458 --> 00:19:01,375 With a little time… 225 00:19:03,916 --> 00:19:06,250 …we're gonna become a proper family. 18247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.