Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,541 --> 00:00:29,125
[música de tensión]
2
00:00:33,041 --> 00:00:34,208
hombre: ¡Cuidado!
3
00:00:34,333 --> 00:00:35,541
[bullicio de gente]
4
00:00:35,708 --> 00:00:36,708
voz masculina:
Corre.
5
00:00:36,833 --> 00:00:37,916
hombre 2:
¡Ey, oye!
6
00:00:38,041 --> 00:00:39,041
voz masculina:
No te detengas.
7
00:00:39,166 --> 00:00:40,000
policía:
¡Vuelve acá!
8
00:00:40,166 --> 00:00:44,375
[música de acción]
9
00:00:44,500 --> 00:00:46,875
¡El sospechoso se dirige
a la plaza de la catedral!
10
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
¡Solicito refuerzos!
11
00:00:48,166 --> 00:00:50,041
[bullicio]
12
00:00:50,166 --> 00:00:52,041
voz masculina:
No dejes que te atrapen.
13
00:00:54,250 --> 00:00:55,416
hombre 3: ¡Ey!
14
00:00:57,375 --> 00:00:58,750
[bocina de auto]
15
00:00:59,000 --> 00:01:01,083
[fricción de neumáticos]
16
00:01:02,166 --> 00:01:04,250
voz masculina: Levántate.
¿Qué esperas?
17
00:01:04,375 --> 00:01:06,125
[se queja]
18
00:01:06,208 --> 00:01:09,958
[música ominosa]
19
00:01:10,083 --> 00:01:11,166
[joven se queja]
20
00:01:11,791 --> 00:01:17,208
[música de persecución]
21
00:01:18,041 --> 00:01:20,000
[sirena de policía]
22
00:01:20,000 --> 00:01:20,083
[sirena de policía]
¡Quieto! ¡Al suelo, cobarde!
¡Al suelo!
23
00:01:20,083 --> 00:01:22,208
¡Quieto! ¡Al suelo, cobarde!
¡Al suelo!
24
00:01:23,208 --> 00:01:24,416
voz masculina:
Te lo advertí.
25
00:01:24,833 --> 00:01:26,000
¡Te lo advertí!
26
00:01:26,458 --> 00:01:28,000
Ahora es demasiado tarde
para lamentarse.
27
00:01:28,083 --> 00:01:29,208
[hombre se queja]
28
00:01:31,041 --> 00:01:32,666
- hombre 2: ¡Toma!
- joven: No...
29
00:01:32,833 --> 00:01:34,000
voz masculina:
Aguanta.
30
00:01:35,166 --> 00:01:38,000
[golpes y jadeos]
31
00:01:38,000 --> 00:01:38,125
[golpes y jadeos]
hombre: ¡Toma!
32
00:01:38,125 --> 00:01:39,083
hombre: ¡Toma!
33
00:01:39,208 --> 00:01:40,791
voz masculina:
No permitas que te quiebren.
34
00:01:40,916 --> 00:01:42,166
[joven se queja]
35
00:01:42,416 --> 00:01:43,583
hombre 3: Suficiente.
36
00:01:44,416 --> 00:01:46,541
[joven jadea]
37
00:01:47,291 --> 00:01:48,583
voz masculina:
Mantén la calma.
38
00:01:48,708 --> 00:01:52,958
[tose y escupe]
39
00:01:53,083 --> 00:01:55,500
[música de tensión]
40
00:01:55,666 --> 00:01:56,916
hombre 3:
Tu confesión.
41
00:01:58,083 --> 00:01:59,166
Si la firmas,
42
00:01:59,666 --> 00:02:01,416
el juez será
benevolente contigo.
43
00:02:02,041 --> 00:02:03,375
voz masculina:
Miente.
44
00:02:08,458 --> 00:02:11,666
[música de tensión]
45
00:02:11,791 --> 00:02:13,250
No seas bobo, muchacho.
46
00:02:14,208 --> 00:02:15,375
Por asesinato,
47
00:02:15,875 --> 00:02:17,458
te puede caer la perpetua.
48
00:02:18,000 --> 00:02:19,416
Yo no he matado a nadie.
49
00:02:20,375 --> 00:02:21,500
[resopla]
50
00:02:24,500 --> 00:02:25,541
[tose]
51
00:02:29,500 --> 00:02:33,666
[música de tensión]
52
00:02:34,000 --> 00:02:35,750
[joven jadea]
53
00:02:39,166 --> 00:02:40,083
Firma,
54
00:02:40,916 --> 00:02:42,416
y tendrás una oportunidad.
55
00:02:43,541 --> 00:02:44,666
Si no,
56
00:02:45,208 --> 00:02:46,375
te pudrirás en la cárcel.
57
00:02:46,708 --> 00:02:50,791
[música de tensión]
58
00:02:51,125 --> 00:02:53,750
[joven jadea]
59
00:02:56,166 --> 00:03:00,666
[hombre jadea]
60
00:03:03,958 --> 00:03:05,000
voz masculina:
No lo hagas.
61
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
No se lo pongas fácil.
62
00:03:08,750 --> 00:03:13,083
[música de tensión]
63
00:03:19,458 --> 00:03:20,833
Antes o después,
64
00:03:21,208 --> 00:03:22,750
acabarás firmando.
65
00:03:22,875 --> 00:03:24,083
[hombre se burla]
66
00:03:26,500 --> 00:03:27,916
Todos lo hacen.
67
00:03:30,583 --> 00:03:31,666
Dale.
68
00:03:33,583 --> 00:03:35,041
[se queja]
69
00:03:35,208 --> 00:03:39,041
[música de tensión]
70
00:03:39,625 --> 00:03:40,625
[jadeos]
71
00:03:42,208 --> 00:03:43,416
Edmundo: Una llamada.
72
00:03:44,583 --> 00:03:46,208
Tengo derecho a una llamada.
73
00:03:47,750 --> 00:03:50,833
Conozco gente importante,
españoles con mucho dinero.
74
00:03:52,250 --> 00:03:55,083
[Edmundo se queja y jadea]
75
00:03:59,166 --> 00:04:00,958
[tono de llamada]
76
00:04:02,833 --> 00:04:04,083
[tono de llamada]
77
00:04:05,083 --> 00:04:06,041
recepcionista:
Consulado de España.
78
00:04:06,208 --> 00:04:07,541
Con el embajador.
79
00:04:07,666 --> 00:04:09,041
Soy Edmundo Dantés.
80
00:04:09,041 --> 00:04:09,208
Soy Edmundo Dantés.
Es urgente, por favor.
81
00:04:09,208 --> 00:04:10,625
Es urgente, por favor.
82
00:04:11,083 --> 00:04:12,291
recepcionista:
Un momento, por favor.
83
00:04:12,416 --> 00:04:16,458
[música de tensión]
84
00:04:17,000 --> 00:04:20,166
[pasos]
85
00:04:20,416 --> 00:04:21,625
[llamada termina]
86
00:04:21,791 --> 00:04:22,833
Oiga.
87
00:04:23,208 --> 00:04:24,375
¡Oiga!
88
00:04:24,500 --> 00:04:26,125
[tono de colgado]
89
00:04:27,000 --> 00:04:28,333
[reja con llave]
90
00:04:28,416 --> 00:04:29,500
[quejido]
91
00:04:29,625 --> 00:04:31,083
[música sentimental]
92
00:04:31,083 --> 00:04:31,208
[música sentimental]
[Edmundo jadea y llora]
93
00:04:31,208 --> 00:04:36,041
[Edmundo jadea y llora]
94
00:04:36,458 --> 00:04:37,750
¡Soy inocente!
95
00:04:38,208 --> 00:04:40,125
¡Soy inocente, esto es un error!
96
00:04:41,041 --> 00:04:42,250
voz masculina:
Olvídalo.
97
00:04:43,083 --> 00:04:44,708
Nadie moverá un dedo por ti.
98
00:04:45,458 --> 00:04:51,416
[música de violín ascendente]
99
00:04:52,083 --> 00:04:53,166
Nos han traicionado.
100
00:04:53,250 --> 00:04:56,375
[música de suspenso]
101
00:05:01,666 --> 00:05:05,541
[música de suspenso descendente]
102
00:05:16,291 --> 00:05:18,291
[aves trinan]
103
00:05:19,750 --> 00:05:21,083
Bueno, vamos, muchacho.
104
00:05:21,291 --> 00:05:23,458
Espabila, que la función
va a comenzar.
105
00:05:24,291 --> 00:05:26,041
[aplausos]
106
00:05:26,125 --> 00:05:27,916
[obturadores]
107
00:05:44,958 --> 00:05:48,375
[música pop]
108
00:06:13,166 --> 00:06:14,708
[efectos de lector]
109
00:06:15,166 --> 00:06:16,291
[efecto de acceso]
110
00:06:17,041 --> 00:06:20,250
[música pop continúa]
111
00:06:36,625 --> 00:06:38,000
[asistentes ríen]
112
00:06:41,458 --> 00:06:43,666
[música pop termina]
113
00:06:47,208 --> 00:06:49,083
Haydée:
Tus fans preguntaron por ti.
114
00:06:51,416 --> 00:06:52,958
Lo has manejado muy bien.
115
00:06:53,083 --> 00:06:54,041
Como siempre.
116
00:06:55,041 --> 00:06:57,083
En España va a ser
mucho más complicado.
117
00:06:58,041 --> 00:07:00,041
¿Estás seguro de querer
seguir adelante?
118
00:07:01,833 --> 00:07:03,208
Lo tengo todo previsto.
119
00:07:03,333 --> 00:07:04,625
Ya, no lo dudo.
120
00:07:05,333 --> 00:07:07,375
Pero me tranquilizaría
conocer el plan completo.
121
00:07:08,416 --> 00:07:09,416
Por tu seguridad, es mejor
122
00:07:09,541 --> 00:07:11,083
que solo sepas
lo imprescindible.
123
00:07:11,791 --> 00:07:12,791
Confía en mí.
124
00:07:13,333 --> 00:07:14,375
Confío.
125
00:07:15,208 --> 00:07:16,500
Por eso sigo a tu lado.
126
00:07:18,041 --> 00:07:19,333
Bueno, por eso y por el sueldo.
127
00:07:19,458 --> 00:07:20,708
[Haydée ríe]
128
00:07:27,083 --> 00:07:28,083
[puerta al cerrar]
129
00:07:29,083 --> 00:07:30,125
Lo he encontrado.
130
00:07:31,083 --> 00:07:32,666
Ven, mira. Coge la pelota.
131
00:07:33,708 --> 00:07:35,541
[aves trinan]
132
00:07:35,666 --> 00:07:37,250
[niño ríe]
133
00:07:37,375 --> 00:07:38,500
Culero.
134
00:07:39,375 --> 00:07:40,500
Es él.
135
00:07:40,666 --> 00:07:43,708
[música de tensión]
136
00:07:47,416 --> 00:07:50,208
[hombre jadea]
137
00:07:51,375 --> 00:07:54,083
[música de tensión continúa]
138
00:07:54,083 --> 00:07:54,166
[música de tensión continúa]
¿Hola?
139
00:07:54,166 --> 00:07:55,125
¿Hola?
140
00:07:56,166 --> 00:07:57,125
¿Quién anda ahí?
141
00:07:59,000 --> 00:08:00,500
¿Quién coño eres?
142
00:08:01,083 --> 00:08:02,375
¿Qué quieres de mí?
143
00:08:02,916 --> 00:08:05,750
[música continúa]
144
00:08:08,041 --> 00:08:09,416
Edmundo Dantés.
145
00:08:11,125 --> 00:08:12,500
¿Recuerdas ese nombre?
146
00:08:14,708 --> 00:08:15,833
hombre:
¿Debería?
147
00:08:16,083 --> 00:08:19,791
[música continúa]
148
00:08:20,083 --> 00:08:21,208
Deberías.
149
00:08:23,625 --> 00:08:25,083
Dantés...
150
00:08:26,083 --> 00:08:28,541
Un come mierda,
que se pudrió en prisión.
151
00:08:29,541 --> 00:08:31,250
Por un crimen que no cometió.
152
00:08:33,375 --> 00:08:35,583
Las cárceles están
llenas de inocentes.
153
00:08:36,541 --> 00:08:39,083
[música de suspenso intensifica]
154
00:08:39,083 --> 00:08:39,166
[música de suspenso intensifica]
[corta cartucho]
155
00:08:39,166 --> 00:08:40,208
[corta cartucho]
156
00:08:42,041 --> 00:08:44,375
[música continúa]
157
00:08:44,541 --> 00:08:45,791
¿Quién lo hizo?
158
00:08:47,166 --> 00:08:48,708
¿Quién apretó el gatillo?
159
00:08:49,166 --> 00:08:50,458
Eso no importa.
160
00:08:51,333 --> 00:08:53,208
Dantés también está muerto, ¿no?
161
00:08:55,166 --> 00:08:58,041
[jadea]
162
00:08:58,833 --> 00:09:00,208
Yo solo sé
que se conchabaron contra él.
163
00:09:00,375 --> 00:09:02,000
Si quieres puedo darte nombres.
164
00:09:02,583 --> 00:09:04,125
Me falta el nombre del asesino.
165
00:09:04,833 --> 00:09:06,208
Si no lo tienes,
166
00:09:06,708 --> 00:09:08,083
no me sirves de nada.
167
00:09:08,416 --> 00:09:12,166
[música de suspenso]
168
00:09:12,958 --> 00:09:14,375
¡Al menos da la cara, cobarde!
169
00:09:14,458 --> 00:09:16,208
[jadea]
170
00:09:16,375 --> 00:09:18,833
[música de suspenso]
171
00:09:25,458 --> 00:09:27,208
¿Quién coño eres tú?
172
00:09:28,000 --> 00:09:29,250
Un amigo de Dantés.
173
00:09:30,791 --> 00:09:33,083
A Dantés no le gustarían
tus métodos.
174
00:09:33,833 --> 00:09:35,000
No era un asesino.
175
00:09:35,833 --> 00:09:37,333
En eso tienes mucha razón.
176
00:09:38,833 --> 00:09:40,083
Pero yo no soy él.
177
00:09:40,458 --> 00:09:42,208
[aves trinan]
178
00:09:42,666 --> 00:09:46,041
[música de suspenso]
179
00:09:47,041 --> 00:09:48,375
¿Nos conocemos?
180
00:09:49,875 --> 00:09:51,333
A lo mejor en otra vida.
181
00:09:53,000 --> 00:09:57,250
[música de suspenso]
182
00:10:05,291 --> 00:10:06,541
[corta cartucho]
183
00:10:08,500 --> 00:10:11,166
[música de tensión]
184
00:10:11,541 --> 00:10:12,791
Era una prueba,
185
00:10:13,875 --> 00:10:15,083
y no la has pasado.
186
00:10:16,500 --> 00:10:17,916
[quejidos]
187
00:10:19,958 --> 00:10:23,041
[tocan la ventana]
188
00:10:32,166 --> 00:10:33,458
Pero ¿esto qué pinga es?
189
00:10:43,916 --> 00:10:45,958
[música de suspenso termina]
190
00:10:47,333 --> 00:10:49,958
[estridor de grillos]
191
00:10:51,500 --> 00:10:52,791
amigo: Ya está hecho.
192
00:10:54,166 --> 00:10:55,083
Buen trabajo.
193
00:10:58,500 --> 00:10:59,625
¿Qué?
194
00:11:00,125 --> 00:11:02,041
Que pasará el resto
de su vida en la cárcel.
195
00:11:05,708 --> 00:11:07,625
Las cárceles están
llenas de inocentes.
196
00:11:08,125 --> 00:11:12,000
[música de suspenso]
197
00:11:19,666 --> 00:11:21,416
[efectos de maquinaria]
198
00:11:36,541 --> 00:11:37,958
[notificación de mensaje]
199
00:11:38,291 --> 00:11:41,416
[efectos de maquinaria]
200
00:11:44,166 --> 00:11:47,416
[música de suspenso]
201
00:11:57,041 --> 00:12:00,625
[música continúa]
202
00:12:15,958 --> 00:12:17,125
[tono de llamada]
203
00:12:18,083 --> 00:12:19,541
voz robótica:
Camine hacia la virgen.
204
00:12:24,041 --> 00:12:27,000
Deje su ofrenda junto a la vela
y rece un Ave María.
205
00:12:27,000 --> 00:12:27,083
Deje su ofrenda junto a la vela
y rece un Ave María.
[música continúa]
206
00:12:27,083 --> 00:12:30,458
[música continúa]
207
00:12:57,250 --> 00:13:00,208
[música]
208
00:13:01,250 --> 00:13:05,125
[música de fiesta]
209
00:13:16,083 --> 00:13:17,041
Bienvenido a Madrid.
210
00:13:17,041 --> 00:13:17,125
Bienvenido a Madrid.
[canción continúa]
211
00:13:17,125 --> 00:13:21,000
[canción continúa]
212
00:13:43,000 --> 00:13:44,041
Estamos llegando.
213
00:13:47,625 --> 00:13:48,958
[música termina]
214
00:13:51,166 --> 00:13:54,583
[música suave]
215
00:14:15,166 --> 00:14:17,125
Haydée: ¿Un edificio entero?
216
00:14:17,958 --> 00:14:18,958
[Haydée ríe]
217
00:14:19,125 --> 00:14:20,083
Dantés:
Hemos venido a ostentar.
218
00:14:20,083 --> 00:14:20,166
Dantés:
Hemos venido a ostentar.
[Haydée suspira]
219
00:14:20,166 --> 00:14:21,041
[Haydée suspira]
220
00:14:21,125 --> 00:14:23,125
Haydée:
Nuestros recursos son limitados.
221
00:14:23,750 --> 00:14:25,708
Dantés: Esta ciudad fue
el centro del mundo.
222
00:14:26,666 --> 00:14:28,916
No podemos llamar a sus puertas
vestidos de harapos.
223
00:14:30,000 --> 00:14:31,083
Como yo.
224
00:14:31,416 --> 00:14:32,833
Tenías razón.
225
00:14:33,250 --> 00:14:35,000
Esa vieja mina
esconde un tesoro.
226
00:14:35,000 --> 00:14:35,125
Esa vieja mina
esconde un tesoro.
Mira.
227
00:14:35,125 --> 00:14:36,083
Mira.
228
00:14:36,833 --> 00:14:37,875
Litio.
229
00:14:38,166 --> 00:14:40,375
Una de las betas
más prometedoras de toda Europa.
230
00:14:41,208 --> 00:14:42,416
Dantés: ¿Quién más sabe?
231
00:14:43,041 --> 00:14:44,458
El gerente de la mina,
232
00:14:44,583 --> 00:14:46,416
un par de directivos
de CoMineral,
233
00:14:46,583 --> 00:14:47,958
Grupo Morel, claro.
234
00:14:49,250 --> 00:14:50,541
¿Han hecho alguna oferta?
235
00:14:50,625 --> 00:14:52,125
Haydée: Muy poco generosa.
236
00:14:52,791 --> 00:14:54,291
Al estilo de Fernando Mondego.
237
00:14:55,416 --> 00:14:57,000
Es esta noche, ¿verdad?
238
00:14:57,625 --> 00:14:58,666
Sí.
239
00:14:59,666 --> 00:15:02,125
Tienes un departamento
en el centro como querías, ¿mh?
240
00:15:02,875 --> 00:15:04,041
Decóralo a tu gusto.
241
00:15:06,000 --> 00:15:09,916
[música con piano]
242
00:15:18,666 --> 00:15:22,416
[música suena en la radio]
243
00:15:23,416 --> 00:15:24,833
[expresión de gusto]
244
00:15:24,958 --> 00:15:27,041
¿Dónde escondías el chef
que llevas dentro?
245
00:15:28,166 --> 00:15:30,458
- Tu nevera me inspira.
- ¿Solo la nevera?
246
00:15:30,625 --> 00:15:32,083
No, no, no, no.
247
00:15:32,208 --> 00:15:33,708
El congelador también.
248
00:15:34,208 --> 00:15:36,083
Empiezo a pensar que pasas
mucho tiempo en mi cocina.
249
00:15:36,208 --> 00:15:38,833
Es que esto no es una cocina,
es un parque de atracciones.
250
00:15:39,000 --> 00:15:40,041
Tienen cigala.
251
00:15:40,458 --> 00:15:45,750
[música con piano]
252
00:15:48,833 --> 00:15:49,916
¿Nuevo perfume?
253
00:15:50,083 --> 00:15:52,041
- ¿Te gusta?
- Sí.
254
00:15:52,125 --> 00:15:53,541
Aunque está mejor al natural.
255
00:15:53,916 --> 00:15:54,958
Como la cigala.
256
00:15:55,125 --> 00:15:56,416
Me estás llamando crustáceo.
257
00:15:56,500 --> 00:15:57,666
O manjar.
258
00:15:58,083 --> 00:15:59,916
Yo soy un plato
más sofisticado, baby .
259
00:16:01,083 --> 00:16:03,041
Pues si quieres, puedo
prepararte rebozadita.
260
00:16:03,125 --> 00:16:04,208
No. No, no, no, no.
261
00:16:04,291 --> 00:16:05,791
[ambos ríen]
262
00:16:05,958 --> 00:16:07,333
[canción "Ay, amor" suena]
263
00:16:07,750 --> 00:16:10,583
♪ Si te llevas mi alma ♪
264
00:16:12,208 --> 00:16:13,625
♪ Llévate de mí ♪
265
00:16:15,083 --> 00:16:18,375
♪ También el dolor ♪
266
00:16:19,208 --> 00:16:23,083
♪ Lleva en ti
Todo mi desconsuelo ♪
267
00:16:24,083 --> 00:16:29,041
♪ Y también mi canción
De sufrir ♪
268
00:16:31,250 --> 00:16:32,625
♪ Ay, amor ♪
269
00:16:33,083 --> 00:16:35,666
♪ Si me dejas la vida ♪
270
00:16:36,750 --> 00:16:41,708
♪ Déjame también
El alma sentir ♪
271
00:16:43,291 --> 00:16:45,166
♪ Si solo queda en mí ♪
272
00:16:45,583 --> 00:16:47,125
♪ Dolor y vida ♪
273
00:16:48,166 --> 00:16:49,666
♪ Ay, amor ♪
274
00:16:50,250 --> 00:16:54,333
♪ No me dejes vivir ♪
275
00:16:56,625 --> 00:17:01,208
♪ No me dejes vivir ♪
276
00:17:01,375 --> 00:17:02,416
[soplido]
277
00:17:02,833 --> 00:17:05,458
[aplausos]
278
00:17:07,166 --> 00:17:10,750
mujer: Dentro de 20 años
me veo divorciada,
279
00:17:11,333 --> 00:17:13,166
con dos hijos
y viviendo en Pekín.
280
00:17:13,625 --> 00:17:15,041
Edmundo: ¿Y por qué Pekín?
281
00:17:15,250 --> 00:17:16,916
Porque China es
una potencia en alza.
282
00:17:17,041 --> 00:17:19,750
Pues su vida fluye siguiendo
las corrientes del capital.
283
00:17:20,000 --> 00:17:21,208
¿Y tú?
284
00:17:21,833 --> 00:17:23,041
Fernando: ¡Qué pregunta!
285
00:17:23,041 --> 00:17:23,208
Fernando: ¡Qué pregunta!
¿Dónde va a estar Mercedes?
Con Edmundo.
286
00:17:23,208 --> 00:17:25,041
¿Dónde va a estar Mercedes?
Con Edmundo.
287
00:17:25,041 --> 00:17:25,208
¿Dónde va a estar Mercedes?
Con Edmundo.
¿En 20 años?
Pero si acabamos de conocernos.
288
00:17:25,208 --> 00:17:27,666
¿En 20 años?
Pero si acabamos de conocernos.
289
00:17:28,000 --> 00:17:29,875
Fernando: Mercedes sonríe mucho.
290
00:17:31,000 --> 00:17:33,541
Cuando salíamos, me propuse
conocer todas sus sonrisas.
291
00:17:33,625 --> 00:17:35,208
El pobre casi se vuelve loco.
292
00:17:36,041 --> 00:17:38,166
Fernando: Sonrisas de júbilo,
de domingo por la mañana.
293
00:17:38,916 --> 00:17:40,000
Sonrisas falsas,
294
00:17:40,000 --> 00:17:40,125
Sonrisas falsas,
detrás de las que se atrinchera
cuando está nerviosa.
295
00:17:40,125 --> 00:17:42,708
detrás de las que se atrinchera
cuando está nerviosa.
296
00:17:43,208 --> 00:17:44,333
Como esa.
297
00:17:44,750 --> 00:17:45,875
[Fernando ríe]
298
00:17:46,000 --> 00:17:47,916
Fernando:
Y alguna sonrisa de felicidad.
299
00:17:48,083 --> 00:17:50,083
Pero nunca encontré una
como la que esbozas
300
00:17:50,208 --> 00:17:51,458
cuando te mira Edmundo.
301
00:17:52,583 --> 00:17:54,166
Una sonrisa que dice:
302
00:17:55,166 --> 00:17:56,083
"Para siempre".
303
00:17:58,458 --> 00:18:00,416
- Mercedes: Muy bien dicho.
- Edmundo: Bravo.
304
00:18:00,500 --> 00:18:04,583
[música amena]
305
00:18:08,583 --> 00:18:10,833
Yo no sé dónde voy a estar
dentro de 20 años,
306
00:18:10,958 --> 00:18:12,625
pero sí dónde
me gustaría estar.
307
00:18:12,750 --> 00:18:13,791
Aquí.
308
00:18:14,250 --> 00:18:15,375
Con vosotros.
309
00:18:16,750 --> 00:18:18,750
[música termina]
310
00:18:21,291 --> 00:18:23,375
mozo:
Caballero, está prohibido fumar.
311
00:18:25,125 --> 00:18:27,083
gerente: Disculpe,
don Fernando, es nuevo.
312
00:18:27,166 --> 00:18:30,000
Nada, hombre, el chaval
solo se preocupa por mi salud.
313
00:18:31,083 --> 00:18:35,541
[música con piano]
314
00:18:38,916 --> 00:18:40,250
asistente: Es el primer lote.
315
00:18:41,291 --> 00:18:42,875
Fernando: ¿Tenemos competencia?
316
00:18:42,958 --> 00:18:44,416
asistente:
Una galería de Tokio.
317
00:18:46,041 --> 00:18:48,083
Su tope está en un millón.
318
00:18:48,583 --> 00:18:49,666
¿Un millón?
319
00:18:52,000 --> 00:18:54,416
Tiene valor sentimental,
cosas de familia.
320
00:18:58,750 --> 00:18:59,791
subastadora: Buenas noches
321
00:18:59,958 --> 00:19:02,083
y bienvenidos a esta
subasta benéfica.
322
00:19:04,208 --> 00:19:05,916
Esta noche estamos subastando
323
00:19:06,000 --> 00:19:08,041
este maravilloso
grabado de Goya.
324
00:19:09,000 --> 00:19:12,041
Con un precio inicial
de 850 000 euros.
325
00:19:13,000 --> 00:19:14,166
Comenzamos.
326
00:19:16,166 --> 00:19:19,166
Paleta número 12,
850 000 euros.
327
00:19:21,041 --> 00:19:24,125
Estamos en 900 000 euros,
al teléfono.
328
00:19:24,958 --> 00:19:26,833
Novecientos cincuenta
mil euros, en sala.
329
00:19:27,208 --> 00:19:28,291
Un millón cien mil.
330
00:19:29,125 --> 00:19:31,208
Paleta número 12,
un millón cien mil euros.
331
00:19:31,375 --> 00:19:32,875
Dantés:
Un millón doscientos mil.
332
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
[murmullos de sorpresa]
333
00:19:35,083 --> 00:19:38,083
subastadora: Paleta número 19,
un millón doscientos mil euros.
334
00:19:38,208 --> 00:19:40,583
[murmullos de enfado]
335
00:19:41,541 --> 00:19:44,000
Paleta número 12, un millón
doscientos cincuenta mil euros.
336
00:19:44,000 --> 00:19:44,166
Paleta número 12, un millón
doscientos cincuenta mil euros.
Un millón cuatrocientos.
337
00:19:44,166 --> 00:19:45,625
Un millón cuatrocientos.
338
00:19:46,083 --> 00:19:48,000
subastadora: Un millón
cuatrocientos mil euros.
339
00:19:48,166 --> 00:19:51,750
[murmullos]
340
00:19:53,166 --> 00:19:54,500
Un millón y medio.
341
00:19:56,208 --> 00:19:57,916
Un millón quinientos mil euros.
342
00:19:58,625 --> 00:19:59,750
Dos millones.
343
00:19:59,875 --> 00:20:01,708
[murmullos de sorpresa]
344
00:20:01,833 --> 00:20:03,958
subastadora:
Dos millones de euros.
345
00:20:05,458 --> 00:20:06,958
¿Alguna oferta más?
346
00:20:07,291 --> 00:20:10,208
[murmullos]
347
00:20:11,041 --> 00:20:12,708
- [golpe de mazo]
- ¡Adjudicado!
348
00:20:12,833 --> 00:20:17,166
[murmullos]
349
00:20:21,833 --> 00:20:23,791
mujer: ¿Desde cuándo
Fernando Mondego se retira
350
00:20:23,916 --> 00:20:25,000
de un campo de batalla?
351
00:20:25,125 --> 00:20:27,083
Fernando: La guerra aún
no ha terminado.
352
00:20:27,208 --> 00:20:29,166
¿Estás planificando
un contraataque?
353
00:20:29,375 --> 00:20:31,166
Bueno, eso lo dejo
en manos de mi suegro.
354
00:20:31,958 --> 00:20:34,041
La verdad es que para mí
ese cuadro no significa nada.
355
00:20:34,125 --> 00:20:36,083
- Discrepo.
- Fernando: Gracias.
356
00:20:36,333 --> 00:20:37,500
mujer:
Que te lo quiten aquí,
357
00:20:37,666 --> 00:20:39,791
delante de todos,
significa algo.
358
00:20:40,041 --> 00:20:43,291
[bullicio]
359
00:20:44,291 --> 00:20:45,750
Vaya chulazo.
360
00:20:47,250 --> 00:20:49,583
mujer:
¿Puertorriqueño? ¿Colombiano?
361
00:20:49,666 --> 00:20:51,291
[sorbe] Ni idea, querida.
362
00:20:53,250 --> 00:20:56,375
Los latinos se suelen interesar
por pintores americanos.
363
00:20:56,458 --> 00:20:58,208
Pero Goya, es muy raro.
364
00:21:02,250 --> 00:21:03,791
Alejandro Montecristo.
365
00:21:03,875 --> 00:21:05,583
Fernando Mondego, encantado.
366
00:21:06,125 --> 00:21:08,333
¿Quién no ha oído hablar
del Grupo Morel?
367
00:21:09,916 --> 00:21:11,583
Ella es Cayetana de Almeida.
368
00:21:12,125 --> 00:21:13,375
La verdad es que si le dijera
369
00:21:13,500 --> 00:21:15,291
todos los títulos
nobiliarios que posee,
370
00:21:15,375 --> 00:21:16,541
estaríamos aquí
hasta el amanecer.
371
00:21:16,708 --> 00:21:17,791
[ríen]
372
00:21:17,916 --> 00:21:19,083
También he oído hablar de usted.
373
00:21:19,083 --> 00:21:19,166
También he oído hablar de usted.
[ríe] No me atrevo
a preguntar qué.
374
00:21:19,166 --> 00:21:21,250
[ríe] No me atrevo
a preguntar qué.
375
00:21:21,333 --> 00:21:22,500
[Fernando ríe]
376
00:21:23,250 --> 00:21:24,250
Hola.
377
00:21:24,750 --> 00:21:30,416
[música con violines]
378
00:21:32,375 --> 00:21:34,000
Fernando: Ella es Alba,
mi hija.
379
00:21:34,083 --> 00:21:35,500
El señor Montecristo.
380
00:21:35,625 --> 00:21:37,000
Enhorabuena por su compra.
381
00:21:38,791 --> 00:21:40,000
Gracias.
382
00:21:40,375 --> 00:21:42,583
Eh, soy un... un gran admirador
383
00:21:42,750 --> 00:21:44,375
de los pintores
españoles del XIX.
384
00:21:44,541 --> 00:21:47,125
Sí, ¿nos ha dado dos millones
de razones para pensarlo?
385
00:21:48,208 --> 00:21:49,708
Si todas las pujas
fuesen como esta,
386
00:21:49,791 --> 00:21:51,166
no me perdería ni una subasta.
387
00:21:51,333 --> 00:21:52,375
[Alba ríe]
388
00:21:53,000 --> 00:21:54,583
Perdón, no quise resultar
impetuoso.
389
00:21:55,250 --> 00:21:57,208
Bueno, el arte es pasión, ¿no?
390
00:21:58,041 --> 00:22:00,666
Cariño, tenemos que recibir
a la infanta.
391
00:22:01,166 --> 00:22:02,083
¿Nos preparamos?
392
00:22:02,708 --> 00:22:05,125
Dale un beso de mi parte
y dile que yo también la odio.
393
00:22:05,333 --> 00:22:06,500
Fernando: Permiso.
394
00:22:07,166 --> 00:22:08,208
Ha sido un placer.
395
00:22:09,166 --> 00:22:10,000
Fugaz.
396
00:22:10,000 --> 00:22:10,125
Fugaz.
[Cayetana ríe]
397
00:22:10,125 --> 00:22:11,083
[Cayetana ríe]
398
00:22:15,000 --> 00:22:16,666
Tiene usted enemigos peligrosos.
399
00:22:17,583 --> 00:22:19,250
En otra época, la decapitarían.
400
00:22:19,833 --> 00:22:21,000
Bueno, tampoco es para tanto.
401
00:22:21,083 --> 00:22:22,250
Es que la infanta y yo
tuvimos un problemilla
402
00:22:22,375 --> 00:22:23,458
en mi octavo cumpleaños.
403
00:22:23,583 --> 00:22:25,666
Mmm.
Esa historia promete.
404
00:22:25,791 --> 00:22:27,583
Fliparías con la escena
de la piñata.
405
00:22:27,666 --> 00:22:29,041
Pero no te lo puedo contar.
406
00:22:29,208 --> 00:22:30,083
Hay un par
de ministros implicados,
407
00:22:30,166 --> 00:22:31,541
es secreto de Estado.
408
00:22:32,375 --> 00:22:34,833
Bueno, ya que andamos
en confianza, Alejandro.
409
00:22:36,000 --> 00:22:38,083
Aquí nos damos dos besos
al presentarnos.
410
00:22:38,791 --> 00:22:40,083
Disculpa.
411
00:22:41,708 --> 00:22:43,333
No conozco sus costumbres.
412
00:22:43,458 --> 00:22:45,416
¿En Marte qué hacéis?
¿Os frotáis las antenitas?
413
00:22:45,541 --> 00:22:46,666
[Montecristo ríe]
414
00:22:46,833 --> 00:22:48,666
Estados Unidos, la verdad
que es otro planeta.
415
00:22:48,833 --> 00:22:50,250
Y Miami otro dentro de él.
416
00:22:50,666 --> 00:22:52,041
¿Y qué te trae al Viejo Mundo?
417
00:22:52,416 --> 00:22:53,458
Negocios.
418
00:22:53,625 --> 00:22:54,875
¿Cuál es el plan?
419
00:22:55,208 --> 00:22:57,208
¿Convertir el Museo del Prado
en un Ikea?
420
00:22:58,125 --> 00:22:59,250
No.
421
00:23:00,500 --> 00:23:02,750
Pues acabas de desafiar
al rey de los tiranosaurios.
422
00:23:03,208 --> 00:23:04,875
Está claro que vienes
a arrasar Madrid.
423
00:23:05,125 --> 00:23:06,875
El tiranosaurio, me imagino,
que es tu padre.
424
00:23:07,041 --> 00:23:09,041
[asiente] Y no le gusta
que le quiten una presa
425
00:23:09,041 --> 00:23:09,208
[asiente] Y no le gusta
que le quiten una presa
cuando la tiene en sus fauces.
426
00:23:09,208 --> 00:23:10,750
cuando la tiene en sus fauces.
427
00:23:11,416 --> 00:23:13,291
Ándate con ojo que aquí nada
ni nadie es lo que parece.
428
00:23:13,416 --> 00:23:15,083
[estridor de grillos]
429
00:23:15,416 --> 00:23:21,500
[música]
430
00:23:28,750 --> 00:23:30,458
hombre:
¿Cómo ha ido el reencuentro ?
431
00:23:31,500 --> 00:23:32,625
Como esperaba.
432
00:23:34,291 --> 00:23:37,208
Tú dices una cosa,
y el piano otra.
433
00:23:43,250 --> 00:23:45,166
He conocido a la hija
de Mercedes.
434
00:23:46,416 --> 00:23:48,083
hombre:
Se parece a su madre.
435
00:23:50,416 --> 00:23:51,875
Por dentro y por fuera.
436
00:23:53,000 --> 00:23:54,166
hombre: ¿Y tú?
437
00:23:55,500 --> 00:23:57,708
¿Cuánto te pareces al hombre
que se enamoró de ella?
438
00:24:00,916 --> 00:24:02,291
A ese hombre lo viste morir.
439
00:24:03,500 --> 00:24:05,333
hombre:
Pues deshazte del cadáver.
440
00:24:10,166 --> 00:24:14,625
[música]
441
00:24:15,541 --> 00:24:18,083
hombre:
Aférrate al dolor, muchacho.
442
00:24:18,250 --> 00:24:22,250
[música]
443
00:24:35,083 --> 00:24:38,625
[música continúa]
444
00:24:57,750 --> 00:24:59,125
[Montecristo jadea]
445
00:25:00,583 --> 00:25:03,416
[jadea]
446
00:25:05,250 --> 00:25:06,416
[resopla]
447
00:25:08,625 --> 00:25:13,000
[música continúa]
448
00:25:41,250 --> 00:25:43,083
Haydée: ¿Dos millones de euros?
449
00:25:44,041 --> 00:25:46,041
[aves trinan]
450
00:25:47,625 --> 00:25:48,833
Es una inversión.
451
00:25:50,208 --> 00:25:52,000
¿Qué parte de que nuestros
recursos son limitados
452
00:25:52,000 --> 00:25:52,083
¿Qué parte de que nuestros
recursos son limitados
no has entendido?
453
00:25:52,083 --> 00:25:53,666
no has entendido?
454
00:25:54,208 --> 00:25:55,375
[exhala]
455
00:25:55,666 --> 00:25:57,083
Tranquila, tomo nota.
456
00:25:58,000 --> 00:26:00,041
[Montecristo aclara la garganta]
457
00:26:00,541 --> 00:26:02,625
[exhala]
Necesitas ir a un médico.
458
00:26:03,583 --> 00:26:04,791
Necesitas dormir.
459
00:26:04,916 --> 00:26:07,666
Cuando acabe con Fernando,
voy a descansar como un bebé.
460
00:26:08,666 --> 00:26:10,708
Alejandro, tienes que tener
mucho cuidado con él.
461
00:26:10,875 --> 00:26:12,041
Haydée: Nadie llega
tan lejos sin tener
462
00:26:12,041 --> 00:26:12,166
Haydée: Nadie llega
tan lejos sin tener
un par de muertos
en el armario.
463
00:26:12,166 --> 00:26:13,750
un par de muertos
en el armario.
464
00:26:14,458 --> 00:26:15,541
Lo sé.
465
00:26:15,666 --> 00:26:16,833
Créeme.
466
00:26:19,916 --> 00:26:22,458
asistente:
Alejandro Montecristo, 40 años.
467
00:26:23,083 --> 00:26:24,791
Estadounidense,
de origen cubano.
468
00:26:25,583 --> 00:26:28,166
Es presidente y director
ejecutivo de Sinbad.
469
00:26:28,791 --> 00:26:31,250
Una startup tecnológica
en proceso de expansión.
470
00:26:32,083 --> 00:26:34,000
Se rumorea que planea
establecerse aquí en España.
471
00:26:34,125 --> 00:26:36,375
Fernando:
Bueno, eso está por ver.
472
00:26:37,208 --> 00:26:38,750
asistente: No hay mucha
información sobre él.
473
00:26:38,875 --> 00:26:40,500
¿Quieres que lo investigue
a fondo?
474
00:26:41,125 --> 00:26:42,916
No, no hace falta.
Este es un don nadie.
475
00:26:43,416 --> 00:26:45,416
Sí, pero tiene algo
que te interesa.
476
00:26:48,083 --> 00:26:51,750
[música de tensión]
477
00:26:58,416 --> 00:27:00,958
[jadean]
478
00:27:01,708 --> 00:27:05,791
[mujer gime]
479
00:27:10,791 --> 00:27:12,041
[gime]
480
00:27:17,125 --> 00:27:18,958
No esperaba encontrarte
en Madrid.
481
00:27:20,166 --> 00:27:21,791
Menos en una subasta de arte.
482
00:27:22,750 --> 00:27:24,500
Diversificando mis negocios.
483
00:27:25,166 --> 00:27:26,416
mujer: ¿Cómo te hiciste esta?
484
00:27:27,041 --> 00:27:28,208
Montecristo: Una larga historia.
485
00:27:28,333 --> 00:27:29,791
Bueno, tengo tiempo.
486
00:27:30,791 --> 00:27:32,458
No, mejor en otra ocasión.
487
00:27:33,458 --> 00:27:35,458
Me está esperando
mi círculo de empresarios.
488
00:27:36,541 --> 00:27:37,625
[ríe]
489
00:27:38,083 --> 00:27:40,041
¿Es una forma sutil
de pedirme que me marche?
490
00:27:43,958 --> 00:27:45,708
Te puedes quedar
todo lo que gustes.
491
00:27:46,291 --> 00:27:47,500
Estás en tu casa.
492
00:27:52,875 --> 00:27:55,208
mujer: En mi casa no tengo
estas vistas, amor.
493
00:27:55,375 --> 00:27:56,458
Ni un Goya.
494
00:28:00,458 --> 00:28:03,708
[música]
495
00:28:18,875 --> 00:28:20,166
Montecristo: ¿Te vas?
496
00:28:20,833 --> 00:28:23,166
No eres el único que tiene
negocios que atender, amor.
497
00:28:24,750 --> 00:28:30,291
[música]
498
00:28:38,083 --> 00:28:39,125
[obturador]
499
00:28:39,833 --> 00:28:40,958
[obturador]
500
00:28:42,833 --> 00:28:44,416
Ha mordido el anzuelo.
501
00:28:44,541 --> 00:28:47,291
[música continúa]
502
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
[obturador]
503
00:28:57,041 --> 00:28:59,166
- Gracias por recibirme.
- Por aquí.
504
00:29:09,416 --> 00:29:11,250
Haydée:
Tu amiguita no perdió el tiempo.
505
00:29:11,416 --> 00:29:12,416
Montecristo: ¿Hizo una oferta?
506
00:29:12,500 --> 00:29:14,500
[concuerda]
Superior a la de Grupo Morel.
507
00:29:16,000 --> 00:29:18,041
Para eso te estás
acostando con ella, ¿no?
508
00:29:19,208 --> 00:29:20,333
¿Celosa?
509
00:29:20,416 --> 00:29:21,791
Quisieras, pero no.
510
00:29:23,041 --> 00:29:24,833
Me acuesto con Laura
porque me atrae.
511
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Ya.
512
00:29:27,125 --> 00:29:28,625
¿Y la manipulación es
solo un extra?
513
00:29:28,750 --> 00:29:30,500
La manipulación va
de ambos lados.
514
00:29:31,208 --> 00:29:32,833
En el amor y la guerra
todo vale.
515
00:29:33,000 --> 00:29:34,500
[notificación de mensaje]
516
00:29:42,291 --> 00:29:43,750
[notificación de mensaje]
517
00:29:52,041 --> 00:29:53,500
¿Con quién estás hablando?
518
00:29:53,666 --> 00:29:54,791
Con nadie.
519
00:29:55,666 --> 00:29:56,791
[Fernando exhala]
520
00:29:59,333 --> 00:30:02,000
No estarás saliendo otra vez
con el delincuente ese, ¿no?
521
00:30:02,125 --> 00:30:04,166
[ríe] Mira quién fue a hablar.
522
00:30:04,458 --> 00:30:05,666
La mitad de tus amigos
han estado en la cárcel
523
00:30:05,791 --> 00:30:07,041
por prevaricación.
524
00:30:08,416 --> 00:30:10,000
[ríe]
525
00:30:10,125 --> 00:30:11,166
Fernando:
Pues es verdad.
526
00:30:13,125 --> 00:30:15,166
No me esperes esta noche,
he quedado.
527
00:30:17,500 --> 00:30:19,541
[timbre telefónico]
528
00:30:19,916 --> 00:30:21,083
[exhala]
529
00:30:21,083 --> 00:30:21,166
[exhala]
[timbre telefónico]
530
00:30:21,166 --> 00:30:22,708
[timbre telefónico]
531
00:30:22,791 --> 00:30:24,000
[exhala]
532
00:30:24,916 --> 00:30:26,083
¿Qué pasa?
533
00:30:26,625 --> 00:30:29,333
asistente: Fernando, alguien más
está interesado en CoMineral.
534
00:30:30,500 --> 00:30:33,000
Creí que lo de la venta de litio
era un secreto.
535
00:30:33,125 --> 00:30:34,000
asistente: No y lo es, lo es.
536
00:30:34,083 --> 00:30:36,291
No, pues que sepamos,
no se ha filtrado.
537
00:30:36,458 --> 00:30:37,625
No seas ingenuo.
538
00:30:37,708 --> 00:30:39,833
¿Quién querría comprar
una mina en ruinas?
539
00:30:40,208 --> 00:30:42,250
Tengo una foto de ella,
te la acabo de mandar.
540
00:30:50,541 --> 00:30:51,833
Averigua quién es.
541
00:30:51,958 --> 00:30:53,708
Y de dónde ha sacado
la información.
542
00:30:56,208 --> 00:30:59,125
[música]
543
00:31:03,750 --> 00:31:05,375
Oye, no vamos a una coronación.
544
00:31:05,541 --> 00:31:07,333
[ríe]
Es como el traje de anoche.
545
00:31:07,750 --> 00:31:09,250
La de ayer era la fiesta
de mi padre,
546
00:31:09,333 --> 00:31:10,625
la de hoy es la mía.
547
00:31:11,916 --> 00:31:12,958
OK.
548
00:31:13,708 --> 00:31:15,000
♪ Como haya sido
Como a ti tenés ♪
549
00:31:15,000 --> 00:31:15,125
♪ Como haya sido
Como a ti tenés ♪
♪ Nervios, estrés
Yo amor de tres ♪
550
00:31:15,125 --> 00:31:17,166
♪ Nervios, estrés
Yo amor de tres ♪
551
00:31:17,250 --> 00:31:18,375
♪ Ni me ve ni me huele ♪
552
00:31:18,500 --> 00:31:20,625
♪ Negocio con dólares
Y maletines ♪
553
00:31:20,791 --> 00:31:21,875
♪ Tentando a la suerte ♪
554
00:31:22,000 --> 00:31:24,041
♪ Apostar por ti es
Como jugar dos a trece ♪
555
00:31:24,791 --> 00:31:26,041
♪ Quisieron matarme
Y gracias al... [inaudible] ♪
556
00:31:26,208 --> 00:31:27,416
♪ Hoy seguimos adelante ♪
557
00:31:28,000 --> 00:31:29,208
Tenías razón,
558
00:31:30,000 --> 00:31:31,333
no eres tan pija como pareces.
559
00:31:31,416 --> 00:31:33,000
♪ Mi gente lo sabe
Si yo como de esto ♪
560
00:31:33,166 --> 00:31:34,500
♪ Ya no pasan hambre ♪
561
00:31:35,041 --> 00:31:36,500
♪ Entraron conmigo
Rieron conmigo ♪
562
00:31:36,583 --> 00:31:38,166
♪ Sentados en el parque ♪
563
00:31:38,375 --> 00:31:39,875
Tranquilo que no muerden, ¿eh?
564
00:31:40,250 --> 00:31:41,875
He estado en sitios peores.
565
00:31:42,000 --> 00:31:44,708
Sí, en consejos financieros,
cúpulas de administración,
566
00:31:44,791 --> 00:31:46,125
yates de 100 metros de eslora.
567
00:31:46,750 --> 00:31:48,250
La gente como tú
vive castillos de cristal,
568
00:31:48,416 --> 00:31:50,416
pero cuando salís al mundo real
estáis perdidos.
569
00:31:50,541 --> 00:31:52,083
♪ Dios me los guarde ♪
570
00:31:52,208 --> 00:31:55,416
♪ Pa' mí un remedio es
Un medio más grande ♪
571
00:31:55,541 --> 00:31:57,083
[música termina]
572
00:31:58,625 --> 00:32:00,083
cantante:
¡Muchas gracias, Madrid!
573
00:32:00,666 --> 00:32:02,000
Quería dedicarle
en especial este tema
574
00:32:02,000 --> 00:32:02,083
Quería dedicarle
en especial este tema
a mi brother Alejandro.
575
00:32:02,083 --> 00:32:03,208
a mi brother Alejandro.
576
00:32:04,625 --> 00:32:07,458
[festejan]
577
00:32:09,666 --> 00:32:11,958
[música suave]
578
00:32:12,625 --> 00:32:15,125
Alba: Vale, tenía razón,
tú también me has sorprendido.
579
00:32:16,083 --> 00:32:18,000
- Uno, uno.
- Pero ¿de qué los conoces?
580
00:32:18,000 --> 00:32:18,166
- Uno, uno.
- Pero ¿de qué los conoces?
Alejandro: Es que en el castillo
de cristal que tengo,
581
00:32:18,166 --> 00:32:20,541
Alejandro: Es que en el castillo
de cristal que tengo,
582
00:32:20,625 --> 00:32:23,166
hay un pasadizo donde
me escapo todas las noches.
583
00:32:23,666 --> 00:32:24,916
Alba:
¿Y te haces pasar por mendigo?
584
00:32:25,083 --> 00:32:26,208
[ríe]
585
00:32:26,875 --> 00:32:29,291
No todos tuvimos la suerte
de nacer entre sábanas púrpuras.
586
00:32:30,083 --> 00:32:32,083
Ahora entiendo tu numerito
de la subasta.
587
00:32:32,458 --> 00:32:33,708
¿A qué te refieres?
588
00:32:34,083 --> 00:32:35,416
Bueno, que para el rico
de toda la vida,
589
00:32:35,500 --> 00:32:37,041
derrochar es como...
590
00:32:37,125 --> 00:32:38,000
como respirar.
591
00:32:38,666 --> 00:32:40,000
Mientras que el nuevo rico
necesita demostrar
592
00:32:40,083 --> 00:32:41,166
que puede hacerlo.
593
00:32:41,708 --> 00:32:43,000
Puro narcisismo.
594
00:32:46,375 --> 00:32:47,875
Tuve suerte en los negocios.
595
00:32:49,083 --> 00:32:51,208
Me hice millonario
de la noche a la mañana.
596
00:32:51,541 --> 00:32:53,208
¿Y no echas de menos
tu vida anterior?
597
00:32:57,750 --> 00:33:00,125
¿La nevera vacía? No.
598
00:33:02,083 --> 00:33:04,583
Pero sí hay veces
que me echo de menos a mí mismo.
599
00:33:05,583 --> 00:33:06,875
Uh. [ríe]
600
00:33:07,166 --> 00:33:08,666
[ambos ríen]
601
00:33:09,583 --> 00:33:11,458
Tienes razón, eso sonó
bastante narcisista.
602
00:33:11,916 --> 00:33:12,958
Dos, uno.
603
00:33:13,458 --> 00:33:14,958
Poca gente admite
que es un ser humano,
604
00:33:15,125 --> 00:33:16,000
en la primera cita.
605
00:33:16,916 --> 00:33:18,166
Esto no es una cita.
606
00:33:18,958 --> 00:33:21,041
Te lo dije, aquí nada es
lo que parece.
607
00:33:22,500 --> 00:33:25,000
Tienes mucho cuidado
con los paparazzi entonces.
608
00:33:25,000 --> 00:33:25,125
Tienes mucho cuidado
con los paparazzi entonces.
A tu padre no le gustaría...
609
00:33:25,125 --> 00:33:26,500
A tu padre no le gustaría...
610
00:33:27,375 --> 00:33:29,041
ver una foto nuestra
en una revista.
611
00:33:29,166 --> 00:33:31,416
Tú tranquilo que hacerle rabiar
es mi deporte favorito.
612
00:33:31,541 --> 00:33:33,333
Uff, compadezco a tu madre.
613
00:33:35,041 --> 00:33:37,500
Debe ser difícil lidiar
con vuestros egos.
614
00:33:41,333 --> 00:33:42,833
Mi madre murió hace años.
615
00:33:44,750 --> 00:33:45,791
Lo siento.
616
00:33:46,541 --> 00:33:47,666
Alba: Yo no.
617
00:33:48,583 --> 00:33:51,125
Quiero decir que...
que me encantaría,
618
00:33:51,208 --> 00:33:53,458
pero era demasiado pequeña
como para recordarla.
619
00:33:55,958 --> 00:33:57,666
El dolor que se esconde
dentro de ti,
620
00:33:58,750 --> 00:34:00,458
siempre llega a ser
el más peligroso.
621
00:34:04,208 --> 00:34:06,000
Soy el alma de la fiesta, ¿no?
622
00:34:06,875 --> 00:34:08,875
Puedes redimirte
invitándome un mojito.
623
00:34:09,000 --> 00:34:10,208
- ¿Uno solo?
- Mmm.
624
00:34:10,375 --> 00:34:11,875
Y después unos tequilas.
625
00:34:14,166 --> 00:34:15,625
Alba: Y un poquito de "M".
626
00:34:16,583 --> 00:34:18,208
Deja volar tu imaginación.
627
00:34:27,250 --> 00:34:28,500
Vale.
628
00:34:29,000 --> 00:34:30,208
Tú te lo pierdes.
629
00:34:32,041 --> 00:34:35,875
[bullicio del lugar]
630
00:34:43,208 --> 00:34:45,666
asistente: Laura Marques,
directiva de Zatara.
631
00:34:46,916 --> 00:34:49,041
Fernando: Explotaciones en cromo
y zinc en Sudamérica.
632
00:34:49,208 --> 00:34:51,000
asistente: Sí, en Perú,
en Chile, en Brasil.
633
00:34:51,125 --> 00:34:54,125
Aunque parece que el continente
se les está quedando pequeño.
634
00:34:59,083 --> 00:35:00,208
[risa irónica]
635
00:35:02,166 --> 00:35:04,208
[Fernando exhala]
636
00:35:07,833 --> 00:35:09,291
[timbre telefónico]
637
00:35:10,041 --> 00:35:12,000
Fernando, ¿cómo estás?
638
00:35:13,041 --> 00:35:14,666
Creí que teníamos un trato.
639
00:35:15,875 --> 00:35:18,666
Eh, aún estamos
estudiando la oferta.
640
00:35:19,083 --> 00:35:20,416
Fernando: ¿La oferta?
641
00:35:21,625 --> 00:35:23,500
Es cinco veces
superior a la mía.
642
00:35:24,583 --> 00:35:26,583
Supongo que me dejaréis
contraofertar, ¿no?
643
00:35:28,458 --> 00:35:29,625
[asiente]
644
00:35:31,083 --> 00:35:32,291
¿Contraofertar?
645
00:35:33,208 --> 00:35:35,583
Sí, el mercado es libre,
¿qué otra cosa podría hacer?
646
00:35:35,666 --> 00:35:37,000
ejecutivo:
Por supuesto.
647
00:35:37,041 --> 00:35:38,875
¿Mañana a las nueve?
648
00:35:39,375 --> 00:35:41,125
Perfecto. Nos vemos aquí.
649
00:35:41,708 --> 00:35:42,833
¿En vuestra cede?
650
00:35:42,958 --> 00:35:43,958
Fernando: Sí.
651
00:35:44,333 --> 00:35:46,208
Hay paredes que oyen más
que otras.
652
00:35:47,125 --> 00:35:48,125
Mierda.
653
00:35:49,916 --> 00:35:52,666
¿Cómo vamos a hacer para grabar
la reunión en la cede de Morel?
654
00:35:52,750 --> 00:35:53,958
Con una cámara.
655
00:35:54,708 --> 00:35:55,791
Chiquitica.
656
00:35:56,708 --> 00:35:58,458
¿Tienes idea
de los sistemas de seguridad
657
00:35:58,541 --> 00:35:59,958
que hay en ese edificio?
658
00:36:00,125 --> 00:36:03,208
Analítica de video,
tecnología con BMS, CCTV.
659
00:36:03,291 --> 00:36:04,750
Yo no pienso entrar ahí.
660
00:36:05,291 --> 00:36:06,708
No vas a ser tú.
661
00:36:07,041 --> 00:36:08,166
No te pago tanto para eso.
662
00:36:08,291 --> 00:36:09,250
[Haydée ríe]
663
00:36:09,375 --> 00:36:11,125
¿Y quién sí? ¿Jackie?
664
00:36:11,666 --> 00:36:12,625
Montecristo:
Jackie tiene muchos talentos,
665
00:36:12,708 --> 00:36:15,166
pero la discreción no es
uno de ellos.
666
00:36:17,958 --> 00:36:19,208
Contratemos un profesional.
667
00:36:20,041 --> 00:36:22,208
Estamos en otro país
y tenemos menos de 11 horas.
668
00:36:22,458 --> 00:36:24,208
Le pagaremos un plus
por la emergencia.
669
00:36:24,333 --> 00:36:25,958
La confianza no tiene precio.
670
00:36:26,166 --> 00:36:28,000
Nunca va a saber
para quién trabaja.
671
00:36:28,625 --> 00:36:29,916
Fernando moverá cielo
y tierra hasta encontrarlo.
672
00:36:30,000 --> 00:36:31,041
Eso es peligroso.
673
00:36:32,083 --> 00:36:34,041
Aquí, el único pellejo
que se arriesga es el mío.
674
00:36:36,125 --> 00:36:37,291
¿Tú te has parado a pensar
675
00:36:37,375 --> 00:36:39,458
lo que sería pasar tu vida
en una cárcel?
676
00:36:40,333 --> 00:36:42,625
[música de suspenso]
677
00:36:42,750 --> 00:36:43,916
Lo perderías todo.
678
00:36:46,125 --> 00:36:47,250
¿A ti también?
679
00:36:48,375 --> 00:36:49,375
[ríe]
680
00:36:52,000 --> 00:36:53,166
Cuéntame el plan B.
681
00:36:54,166 --> 00:36:57,625
[música de tensión]
682
00:37:05,166 --> 00:37:06,625
Cámara en entrada principal.
683
00:37:08,416 --> 00:37:09,916
Haydée: Dame un segundo.
684
00:37:10,416 --> 00:37:14,125
[música de tensión]
685
00:37:15,208 --> 00:37:17,000
[exhala] Venga, estoy dentro.
686
00:37:18,125 --> 00:37:20,083
Por cierto, ese outfit
te favorece bastante.
687
00:37:21,541 --> 00:37:23,333
Montecristo:
No tenemos toda la noche.
688
00:37:25,000 --> 00:37:28,125
[música de suspenso]
689
00:37:32,041 --> 00:37:33,416
vigilante: Perdone, ¿adónde va?
690
00:37:34,041 --> 00:37:36,291
¿Cómo que adónde voy, güey?
Voy... pues a chambearle.
691
00:37:36,833 --> 00:37:38,000
A arreglar el sistema del aire.
692
00:37:38,166 --> 00:37:39,333
¿A estas horas?
693
00:37:39,416 --> 00:37:41,000
Pues sí, fíjese,
lo mismo dije yo, güey.
694
00:37:41,000 --> 00:37:41,083
Pues sí, fíjese,
lo mismo dije yo, güey.
Pues ya sabe,
donde manda patrón...
695
00:37:41,083 --> 00:37:44,041
Pues ya sabe,
donde manda patrón...
696
00:37:46,083 --> 00:37:47,333
No nos han avisado.
697
00:37:48,041 --> 00:37:49,083
No chingues.
698
00:37:50,125 --> 00:37:51,500
¿Es en serio, güey?
699
00:37:52,000 --> 00:37:53,583
Hijo de su puta madre.
700
00:37:54,916 --> 00:37:56,958
[exhala]
¿No habrá forma de comprobarlo?
701
00:37:57,458 --> 00:37:59,041
Montecristo: Mire,
es que si no arreglo el aire,
702
00:37:59,041 --> 00:37:59,125
Montecristo: Mire,
es que si no arreglo el aire,
mi pinche jefe
me manda a la verga.
703
00:37:59,125 --> 00:38:01,083
mi pinche jefe
me manda a la verga.
704
00:38:01,666 --> 00:38:05,083
[música de suspenso]
705
00:38:06,875 --> 00:38:08,666
Ah, pues...
706
00:38:09,166 --> 00:38:10,625
Parece que está todo en orden.
707
00:38:11,666 --> 00:38:12,791
vigilante:
Acompáñeme, por favor.
708
00:38:12,875 --> 00:38:14,041
Ya decía yo.
709
00:38:14,041 --> 00:38:14,208
Ya decía yo.
[Montecristo exhala]
710
00:38:14,208 --> 00:38:15,250
[Montecristo exhala]
711
00:38:15,375 --> 00:38:16,500
Venga.
712
00:38:17,041 --> 00:38:21,166
[música de suspenso]
713
00:38:26,000 --> 00:38:27,125
[exhala]
714
00:38:33,125 --> 00:38:34,333
¿Te importa, güey?
715
00:38:34,958 --> 00:38:36,250
Es que chambeo mejor solo.
716
00:38:38,375 --> 00:38:42,125
[música]
717
00:38:42,208 --> 00:38:43,125
Haydée: Bastante bien, ¿eh?
718
00:38:43,125 --> 00:38:43,208
Haydée: Bastante bien, ¿eh?
Aunque el acento
lo puedes mejorar.
719
00:38:43,208 --> 00:38:44,583
Aunque el acento
lo puedes mejorar.
720
00:38:44,750 --> 00:38:45,875
[Montecristo ríe]
721
00:38:45,958 --> 00:38:47,125
A ver, mejor guíame.
722
00:38:47,541 --> 00:38:48,958
Montecristo: ¿Qué hago?
723
00:38:52,333 --> 00:38:53,916
Cuarto piso,
saliendo del ascensor,
724
00:38:54,041 --> 00:38:55,166
al fondo a la izquierda.
725
00:38:55,625 --> 00:38:57,000
Tienes vía libre
con las cámaras.
726
00:38:57,166 --> 00:39:00,708
[música de acción]
727
00:39:13,750 --> 00:39:15,083
Montecristo:
Estoy delante de la puerta.
728
00:39:15,166 --> 00:39:16,500
¿La puedes abrir?
729
00:39:21,000 --> 00:39:22,875
[sonido de apertura]
730
00:39:23,291 --> 00:39:26,250
¡Eso! Eres una artista.
731
00:39:26,416 --> 00:39:29,750
[música]
732
00:39:31,208 --> 00:39:32,458
Mierda.
733
00:39:32,625 --> 00:39:33,708
¿Qué pasó?
734
00:39:34,666 --> 00:39:37,083
Tenemos un pequeño imprevisto.
735
00:39:38,625 --> 00:39:39,833
[exhala]
736
00:39:40,208 --> 00:39:44,458
[música de suspenso]
737
00:39:46,000 --> 00:39:47,333
Haydée:
Alejandro, tienes compañía,
738
00:39:47,416 --> 00:39:49,166
tienes que salir de ahí
cuanto antes.
739
00:39:49,750 --> 00:39:50,750
Montecristo: Ya.
740
00:39:50,833 --> 00:39:52,000
Coloco la cámara
y salgo de aquí.
741
00:39:52,000 --> 00:39:52,125
Coloco la cámara
y salgo de aquí.
[música de tensión]
742
00:39:52,125 --> 00:39:54,083
[música de tensión]
743
00:39:54,750 --> 00:39:56,583
No, Alejandro,
el guardia va directo hacia ti.
744
00:39:56,708 --> 00:39:59,541
[música de tensión]
745
00:39:59,625 --> 00:40:01,500
Haydée:
Alejandro, lo tienes encima.
746
00:40:03,083 --> 00:40:04,333
Alejandro, ¿me escuchaste?
747
00:40:04,916 --> 00:40:07,541
Haydée, tranquila.
Ya casi estoy listo.
748
00:40:08,000 --> 00:40:09,083
Confía en mí.
749
00:40:09,958 --> 00:40:12,000
Es que eso es todo lo que hago,
confiar en ti.
750
00:40:13,875 --> 00:40:15,541
Alejandro, lo tienes encima.
751
00:40:16,416 --> 00:40:17,625
¿Pudiste salir?
752
00:40:18,875 --> 00:40:19,916
¿Alejandro?
753
00:40:20,250 --> 00:40:25,125
[música de tensión]
754
00:40:26,041 --> 00:40:27,125
Alejandro.
755
00:40:29,333 --> 00:40:30,583
Todo en orden.
756
00:40:32,875 --> 00:40:34,083
Mierda.
757
00:40:34,166 --> 00:40:36,750
vigilante: Voy a vigilar al tipo
del aire acondicionado.
758
00:40:40,166 --> 00:40:41,083
¿Dónde estás?
759
00:40:41,500 --> 00:40:44,916
[música]
760
00:40:46,791 --> 00:40:47,791
[exhala]
761
00:40:48,083 --> 00:40:49,916
Perdón, no quiero saberlo.
762
00:40:51,083 --> 00:40:52,250
Mier...
763
00:40:53,291 --> 00:40:55,458
[música de tensión]
764
00:40:55,541 --> 00:40:56,666
[exhala]
765
00:40:58,125 --> 00:41:01,000
[música de suspenso]
766
00:41:04,375 --> 00:41:05,500
Justo a tiempo, güey.
767
00:41:05,666 --> 00:41:07,041
No mames, ya estoy a punto
768
00:41:07,166 --> 00:41:09,000
de arreglar esta puta madre,
güey, ya.
769
00:41:09,875 --> 00:41:11,000
Lista.
770
00:41:12,041 --> 00:41:13,666
[alarma]
771
00:41:14,125 --> 00:41:15,500
Soy la verga.
772
00:41:16,291 --> 00:41:18,166
[ríe] Venga, güey,
ya tienen aire, ¿eh?
773
00:41:18,333 --> 00:41:19,583
[puerta al cerrar]
774
00:41:20,125 --> 00:41:23,791
[música de suspenso]
775
00:41:26,875 --> 00:41:27,958
[exhala]
776
00:41:29,166 --> 00:41:31,000
[exhala]
777
00:41:47,791 --> 00:41:49,041
ejecutivo:
Vengo a ver a Fernando.
778
00:41:49,208 --> 00:41:50,333
Me dio a entender que estaría...
779
00:41:50,416 --> 00:41:54,166
Antes de empezar, deberíamos
tomar precauciones.
780
00:41:57,166 --> 00:41:58,583
[ejecutivo exhala]
781
00:41:59,750 --> 00:42:00,958
[tono de apagado]
782
00:42:05,208 --> 00:42:07,000
Estoy deseando
escuchar su oferta.
783
00:42:07,375 --> 00:42:09,375
empleado 2: Me temo que sigue
siendo la misma.
784
00:42:10,000 --> 00:42:11,208
¿Cómo?
785
00:42:11,375 --> 00:42:12,541
No pensamos pagar
786
00:42:12,666 --> 00:42:14,625
ni un céntimo más
de lo acordado.
787
00:42:15,041 --> 00:42:16,125
No entiendo.
788
00:42:16,250 --> 00:42:18,083
¿Entonces para qué
me han hecho venir?
789
00:42:18,750 --> 00:42:20,916
empleado 2: Para recordarle
las normas del juego.
790
00:42:21,625 --> 00:42:23,041
La baraja es nuestra.
791
00:42:23,416 --> 00:42:25,083
Las cartas son nuestras.
792
00:42:25,208 --> 00:42:26,583
¿Y eso qué quiere decir?
793
00:42:27,125 --> 00:42:29,041
Los políticos que otorgan
las concesiones mineras
794
00:42:29,041 --> 00:42:29,208
Los políticos que otorgan
las concesiones mineras
le deben mucho a Grupo Morel.
795
00:42:29,208 --> 00:42:30,875
le deben mucho a Grupo Morel.
796
00:42:31,041 --> 00:42:32,416
Una palabra nuestra...
797
00:42:33,125 --> 00:42:35,000
y esas concesiones se revocan.
798
00:42:35,125 --> 00:42:36,458
¿Y eso es una amenaza?
799
00:42:38,041 --> 00:42:39,125
Es un hecho.
800
00:42:39,583 --> 00:42:41,208
Si la mina no es nuestra,
801
00:42:42,333 --> 00:42:44,750
su empresa ya puede ir
cambiando de sector.
802
00:42:45,916 --> 00:42:47,333
Montecristo: ¿Lo tienes?
803
00:42:48,541 --> 00:42:51,041
Estos cabrones creen
que se pueden salir con la suya.
804
00:42:53,083 --> 00:42:54,500
Demostrémosles que no es así.
805
00:42:58,083 --> 00:43:00,083
[timbre telefónico]
806
00:43:02,666 --> 00:43:03,791
Fernando: Sí, dime.
807
00:43:03,875 --> 00:43:05,916
empleado:
Fernando, enciende el televisor.
808
00:43:06,250 --> 00:43:07,458
ejecutivo Morel:
Los políticos que otorgan
809
00:43:07,625 --> 00:43:10,916
las concesiones mineras
le deben mucho al Grupo Morel.
810
00:43:11,500 --> 00:43:12,750
El vídeo habla por sí solo,
811
00:43:12,875 --> 00:43:16,333
sin duda habrá repercusiones
legales y económicas.
812
00:43:16,458 --> 00:43:18,375
periodista 2:
Que Morel era una mafia,
813
00:43:18,458 --> 00:43:20,000
estaba en boca de todos.
814
00:43:20,083 --> 00:43:22,791
Hasta ahora no había pruebas,
pero esto lo cambia todo.
815
00:43:23,166 --> 00:43:24,000
Todo.
816
00:43:25,500 --> 00:43:28,083
[música de tensión]
817
00:43:29,125 --> 00:43:30,583
¿Qué coño ha pasado?
818
00:43:30,708 --> 00:43:32,666
Han tenido que ser
los de CoMineral.
819
00:43:33,083 --> 00:43:34,041
Nos la han jugado.
820
00:43:34,125 --> 00:43:36,500
¿En nuestra propia casa?
No tienen cojones.
821
00:43:36,583 --> 00:43:39,083
Ni capacidad para burlar
nuestro sistema de seguridad.
822
00:43:39,166 --> 00:43:40,125
Entonces, ¿quién?
823
00:43:40,958 --> 00:43:42,750
Bueno, no busquemos culpables.
824
00:43:42,916 --> 00:43:44,166
De momento.
825
00:43:44,958 --> 00:43:46,000
¿Cómo nos afecta?
826
00:43:46,875 --> 00:43:48,416
asistente: En redes sociales
nos están machacando.
827
00:43:48,500 --> 00:43:50,041
Me importa una mierda las redes.
828
00:43:50,166 --> 00:43:52,000
Ya, pero a la bolsa no.
829
00:43:52,250 --> 00:43:54,208
Y nuestras acciones están
cayendo en picado.
830
00:43:58,333 --> 00:44:00,125
[agua que corre]
831
00:44:02,375 --> 00:44:03,500
[Montecristo ríe]
832
00:44:03,625 --> 00:44:06,000
No, Laura, no pasa nada.
Para nada.
833
00:44:06,125 --> 00:44:08,541
Eh, yo sé que nada de esto
ha sido tu culpa, ¿mh?
834
00:44:09,625 --> 00:44:10,791
[Haydée ríe]
835
00:44:12,041 --> 00:44:13,583
Claro, claro que sí.
836
00:44:14,041 --> 00:44:16,083
Cuando todo se calme,
me das una llamada.
837
00:44:16,208 --> 00:44:17,041
Cuídate.
838
00:44:18,250 --> 00:44:19,291
¿Cómo va todo?
839
00:44:20,041 --> 00:44:22,000
Haydée: La fiscalía abrió
una investigación.
840
00:44:22,833 --> 00:44:25,000
Es cuestión de tiempo
para que se chinguen a Fernando.
841
00:44:25,458 --> 00:44:27,083
Eso merece un brindis.
842
00:44:29,666 --> 00:44:31,083
Nunca te había visto tomar.
843
00:44:32,083 --> 00:44:34,000
Montecristo:
Bueno, digamos que...
844
00:44:35,041 --> 00:44:37,041
nunca tuve un motivo
tan bueno para hacerlo.
845
00:44:38,208 --> 00:44:40,625
El Grupo Morel va a necesitar
limpiar su imagen.
846
00:44:42,166 --> 00:44:44,291
Y para eso,
necesitan nuestra aplicación.
847
00:44:48,750 --> 00:44:50,166
¿Qué te hizo Fernando?
848
00:44:51,750 --> 00:44:53,083
¿Por qué lo odias tanto?
849
00:44:53,166 --> 00:44:55,166
[música de tensión]
850
00:44:55,708 --> 00:44:57,958
abogado: ¿Vio usted
en algún momento
851
00:44:58,875 --> 00:45:01,750
al acusado amenazar
a la víctima?
852
00:45:02,750 --> 00:45:04,083
Sí, así es.
853
00:45:04,166 --> 00:45:05,625
¿Cómo? Pero, ¿qué dice?
854
00:45:05,708 --> 00:45:07,250
juez:
Guarde silencio, por favor.
855
00:45:07,333 --> 00:45:09,000
juez:
Prosiga, señor Mondego.
856
00:45:09,166 --> 00:45:10,833
Y recuerde que está
bajo juramento.
857
00:45:11,583 --> 00:45:13,083
Las discusiones y amenazas
858
00:45:13,208 --> 00:45:14,583
por parte de Edmundo
eran constantes.
859
00:45:14,708 --> 00:45:15,791
¡Miente!
860
00:45:16,166 --> 00:45:17,458
Pero, Fernando,
¿por qué haces esto?
861
00:45:17,583 --> 00:45:18,791
¿Por qué me estás haciendo esto?
862
00:45:18,958 --> 00:45:20,333
¿Cuándo tú me has visto
amenazar a alguien?
863
00:45:20,416 --> 00:45:21,458
- juez: ¡Silencio!
- ¿Cuándo me has visto discutir?
864
00:45:21,583 --> 00:45:22,666
juez: ¡Ya, llévatelo!
865
00:45:23,125 --> 00:45:24,041
- Edmundo: ¡Soy inocente!
- juez: ¡Sácalo de aquí!
866
00:45:24,166 --> 00:45:25,583
¡Inocente!
867
00:45:25,750 --> 00:45:27,541
- juez: ¡Silencio!
- ¡Y es todo un circo, coño!
868
00:45:27,708 --> 00:45:29,500
- Edmundo: ¡Un circo!
- juez: ¡Silencio!
869
00:45:29,583 --> 00:45:31,041
Edmundo: ¡Es un circo!
870
00:45:31,750 --> 00:45:35,166
[sonido de suspenso]
871
00:45:38,166 --> 00:45:40,458
hombre mayor: Tranquila, Helena,
ya sabes cómo es el Cisco,
872
00:45:40,541 --> 00:45:42,083
fin a todas sus encuestas.
873
00:45:42,083 --> 00:45:42,166
fin a todas sus encuestas.
Aunque esté sobreestimando
a la izquierda,
874
00:45:42,166 --> 00:45:43,541
Aunque esté sobreestimando
a la izquierda,
875
00:45:43,708 --> 00:45:45,125
esperábamos un 3 % más.
876
00:45:47,208 --> 00:45:50,041
hombre mayor: Ya te dije
que te cortaras el pelo.
877
00:45:50,166 --> 00:45:51,500
[chasquea la boca]
878
00:45:53,041 --> 00:45:55,000
Si yo en los 90 me hubiera
afeitado el bigote,
879
00:45:55,166 --> 00:45:56,666
habría llegado a presidente.
880
00:46:00,000 --> 00:46:02,625
Nunca estuve tan cerca
de conseguirlo como tú ahora.
881
00:46:03,583 --> 00:46:05,041
Eres el caballo ganador.
882
00:46:05,208 --> 00:46:06,375
[tocan la puerta]
883
00:46:07,583 --> 00:46:09,583
- El señor Mondego.
- Helena: Sí, sí, que pase.
884
00:46:10,333 --> 00:46:11,750
Helena: ¿Cómo estás?
885
00:46:12,708 --> 00:46:14,708
Pues no tengo tiempo
de preguntármelo, la verdad.
886
00:46:14,791 --> 00:46:16,208
¿Qué podemos hacer?
887
00:46:16,375 --> 00:46:17,750
[Fernando exhala]
888
00:46:19,083 --> 00:46:21,291
Los inversores ladran mucho,
pero no muerden, de momento.
889
00:46:21,375 --> 00:46:23,666
La prensa está desbocada,
pero puedo controlarla.
890
00:46:23,833 --> 00:46:25,291
El problema está en la fiscalía.
891
00:46:25,416 --> 00:46:26,541
¿Y el fiscal quién es?
892
00:46:26,666 --> 00:46:28,041
hombre mayor:
Crespo, de anticorrupción.
893
00:46:28,125 --> 00:46:29,000
- Fernando: Ah, ¿lo conoces?
- hombre mayor: Sí.
894
00:46:29,000 --> 00:46:29,125
- Fernando: Ah, ¿lo conoces?
- hombre mayor: Sí.
Compartimos palco
en el Bernabéu.
895
00:46:29,125 --> 00:46:31,083
Compartimos palco
en el Bernabéu.
896
00:46:32,416 --> 00:46:34,166
Dicen que es un poco progre.
897
00:46:34,250 --> 00:46:35,458
Bueno. [ríe]
898
00:46:36,083 --> 00:46:38,791
Eso depende mucho del color
de las cortinas de Moncloa.
899
00:46:38,875 --> 00:46:39,833
[Fernando ríe]
900
00:46:40,000 --> 00:46:42,208
Pero por suerte soplan
vientos de cambio.
901
00:46:42,625 --> 00:46:46,000
[música]
902
00:46:46,416 --> 00:46:49,833
[tintineo de cubiertos]
903
00:46:51,625 --> 00:46:53,750
Crespo: No puede ser, lo siento,
es un caso muy mediático,
904
00:46:53,833 --> 00:46:54,916
tengo las manos atadas.
905
00:46:55,041 --> 00:46:56,333
Venga, Crespo,
tú no has trabajado
906
00:46:56,416 --> 00:46:58,208
con las manos en tu vida.
907
00:46:58,708 --> 00:46:59,791
Yo tampoco.
908
00:47:11,833 --> 00:47:12,875
Vale.
909
00:47:20,291 --> 00:47:21,416
Gracias.
910
00:47:23,208 --> 00:47:25,208
Para arreglar este asunto,
911
00:47:26,333 --> 00:47:28,166
solo tienes que pronunciar
un nombre y un apellido
912
00:47:28,250 --> 00:47:30,166
que no sea Fernando Mondego.
913
00:47:31,000 --> 00:47:32,625
Cárgale el muerto
al tío del vídeo.
914
00:47:32,750 --> 00:47:34,083
O mira, mucho mejor,
915
00:47:34,750 --> 00:47:36,291
al amante de tu mujer.
916
00:47:36,750 --> 00:47:38,500
Así matas dos pájaros
de un tiro.
917
00:47:39,708 --> 00:47:41,166
La investigación está en curso.
918
00:47:41,291 --> 00:47:43,083
Tienen a Mondego
en el punto de mira.
919
00:47:43,666 --> 00:47:45,291
A ver, ¿para quién trabaja
esta gente?
920
00:47:46,125 --> 00:47:48,458
Su superior directo es
el comisario en jefe de la UDF.
921
00:47:48,541 --> 00:47:49,958
hombre mayor: Bien.
922
00:47:51,208 --> 00:47:54,750
¿Y ese comisario quiere pasarse
en la UDF el resto de su vida?
923
00:47:55,375 --> 00:47:57,208
¿O aspira a volar alto?
924
00:47:57,708 --> 00:47:59,208
Eso deberías preguntárselo a él.
925
00:47:59,291 --> 00:48:00,416
hombre mayor: No.
926
00:48:00,916 --> 00:48:02,833
Yo no soy nadie
para prometer nada.
927
00:48:03,333 --> 00:48:04,416
Pero...
928
00:48:06,125 --> 00:48:08,833
al futuro fiscal general
del estado...
929
00:48:10,541 --> 00:48:12,208
a ese sí que lo escucharía.
930
00:48:18,958 --> 00:48:20,958
¿Contrataste más personal
como te dije?
931
00:48:21,125 --> 00:48:22,875
Haydée: Todavía no estoy en eso.
932
00:48:22,958 --> 00:48:24,083
Fernando no invertiría
en una empresa
933
00:48:24,166 --> 00:48:25,541
que parece un cementerio.
934
00:48:26,333 --> 00:48:28,541
OK, inicio los contactos
con Morel.
935
00:48:30,541 --> 00:48:33,541
No, esperemos que se revuelquen
en el fango un poco más.
936
00:48:34,833 --> 00:48:36,625
[notificación de mensaje]
937
00:48:44,416 --> 00:48:47,583
[música de tensión]
938
00:48:52,333 --> 00:48:53,625
[timbre]
939
00:48:57,208 --> 00:48:58,750
¿Tu padre ha vuelto
a despedir a la doncella?
940
00:48:58,833 --> 00:49:00,833
Soy mayor de edad,
puedo abrir la puerta.
941
00:49:01,291 --> 00:49:03,125
Incluso, cerrársela
en las narices a quien quiera.
942
00:49:03,250 --> 00:49:05,250
- ¿Qué he hecho esta vez?
- Engordar.
943
00:49:06,250 --> 00:49:08,083
Eso es imposible,
estoy haciendo deporte.
944
00:49:08,208 --> 00:49:10,125
Matar pichones no es un deporte,
es un espectáculo decadente.
945
00:49:10,250 --> 00:49:11,750
Mira, te voy a decir una cosa.
946
00:49:11,875 --> 00:49:15,125
Si tuviera 20 nietas más,
tú serías mi nieta favorita.
947
00:49:15,250 --> 00:49:16,416
[ríe]
948
00:49:16,875 --> 00:49:18,750
[ambos ríen]
949
00:49:26,000 --> 00:49:27,416
Ahora te toca a ti.
950
00:49:27,541 --> 00:49:29,166
¿Podrás convencer a ese
pobre diablo para que declare
951
00:49:29,250 --> 00:49:30,791
que actúa a tus espaldas?
952
00:49:30,875 --> 00:49:32,958
Sí. Sin problema.
953
00:49:33,208 --> 00:49:35,041
Pasará dos años a la sombra.
954
00:49:35,125 --> 00:49:36,125
[Fernando ríe]
955
00:49:36,708 --> 00:49:38,500
Si se niega, la condena
sería mucho peor.
956
00:49:39,041 --> 00:49:40,291
[hombre mayor ríe]
957
00:49:44,125 --> 00:49:45,166
[exhala]
958
00:49:46,041 --> 00:49:47,958
¿Te costó mucho
convencer al fiscal?
959
00:49:48,291 --> 00:49:49,333
[piensa]
960
00:49:49,458 --> 00:49:52,083
Un cochinillo
y dos botellas de Rivera.
961
00:49:53,166 --> 00:49:55,125
hombre mayor:
A ti te va a costar un poco más.
962
00:49:57,000 --> 00:49:59,125
Goya pintó ese cuadro
por encargo de mi antepasado
963
00:49:59,250 --> 00:50:01,125
en el Palacio de Herrera.
964
00:50:02,000 --> 00:50:05,208
Pertenece a ese lugar,
tanto como tu hija y como yo.
965
00:50:11,666 --> 00:50:14,750
[música de tensión]
966
00:50:25,333 --> 00:50:26,791
[cristalazo]
967
00:50:26,916 --> 00:50:29,708
[música de tensión]
968
00:50:30,583 --> 00:50:34,000
[hombres jugando]
969
00:50:34,875 --> 00:50:37,625
- preso 1: ¡Dale, dale, dale!
- preso 2: ¡Bien, bien!
970
00:50:37,708 --> 00:50:39,833
Dale venga, tú sigue. Tú sigue.
971
00:50:39,916 --> 00:50:41,250
[silbido]
972
00:50:41,333 --> 00:50:42,875
preso 1: ¡Tira, pásamela!
Pal' otro lado, pal' otro lado.
973
00:50:43,000 --> 00:50:44,708
No malgastes más tinta, Romeo.
974
00:50:46,125 --> 00:50:47,708
Julieta se ha ido para siempre.
975
00:50:48,416 --> 00:50:49,500
¿Cómo?
976
00:50:50,958 --> 00:50:52,041
guardia: Fue un accidente.
977
00:50:53,166 --> 00:50:54,208
Qué pena, chico.
978
00:50:55,000 --> 00:50:56,416
Una muchacha tan bonita.
979
00:50:58,666 --> 00:51:01,208
Seguramente murió
con tu nombre en los labios.
980
00:51:03,333 --> 00:51:05,125
Y con la pinga de otro
en la bo...
981
00:51:05,125 --> 00:51:05,208
Y con la pinga de otro
en la bo...
[bullicio]
982
00:51:05,208 --> 00:51:08,708
[bullicio]
983
00:51:15,500 --> 00:51:19,416
[música]
984
00:51:19,541 --> 00:51:23,041
♪ ...mi alma ♪
985
00:51:25,833 --> 00:51:31,833
♪ Que al final no es mía ♪
986
00:51:34,791 --> 00:51:40,000
♪ Firmé un pacto con sangre ♪
987
00:51:43,791 --> 00:51:44,833
[sonido gutural]
988
00:51:45,000 --> 00:51:49,500
♪ Y hasta perdía ♪
989
00:51:54,333 --> 00:51:59,000
[vocalizaciones]
990
00:52:02,416 --> 00:52:05,166
[bullicio y murmullos]
991
00:52:16,000 --> 00:52:17,333
Me estás pintando.
992
00:52:18,083 --> 00:52:19,208
Es un ciervo.
993
00:52:19,833 --> 00:52:22,083
paciente: Le vas a pintar
los cuernos a tu puta madre.
994
00:52:23,208 --> 00:52:24,625
enfermera: ¡Julián, Julián!
995
00:52:25,416 --> 00:52:27,208
- paciente: ¡Ey, ey!
- enfermero: Suéltalo. Quieto.
996
00:52:27,375 --> 00:52:28,791
[Julián jadea]
997
00:52:29,000 --> 00:52:32,375
[quejidos]
998
00:52:35,458 --> 00:52:36,583
Quieto.
999
00:52:37,041 --> 00:52:40,041
[música]
1000
00:53:05,083 --> 00:53:06,208
¿Edmundo?
1001
00:53:10,000 --> 00:53:11,541
[Mercedes se sorprende]
1002
00:53:12,125 --> 00:53:15,458
[música continúa]
1003
00:53:21,125 --> 00:53:25,625
[respira agitada]
1004
00:53:33,041 --> 00:53:35,041
[música]
1005
00:53:35,166 --> 00:53:37,041
[respira con dificultad]
1006
00:53:39,541 --> 00:53:41,166
[respira con dificultad]
1007
00:53:42,541 --> 00:53:43,791
[gruñe]
1008
00:53:45,166 --> 00:53:48,333
[respira con dificultad]
1009
00:53:51,166 --> 00:53:54,375
[música inicia]
69552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.