All language subtitles for Montecristo.S01E01.Montecristo.Capitulo.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-LatTeam (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,541 --> 00:00:29,125 [música de tensión] 2 00:00:33,041 --> 00:00:34,208 hombre: ¡Cuidado! 3 00:00:34,333 --> 00:00:35,541 [bullicio de gente] 4 00:00:35,708 --> 00:00:36,708 voz masculina: Corre. 5 00:00:36,833 --> 00:00:37,916 hombre 2: ¡Ey, oye! 6 00:00:38,041 --> 00:00:39,041 voz masculina: No te detengas. 7 00:00:39,166 --> 00:00:40,000 policía: ¡Vuelve acá! 8 00:00:40,166 --> 00:00:44,375 [música de acción] 9 00:00:44,500 --> 00:00:46,875 ¡El sospechoso se dirige a la plaza de la catedral! 10 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 ¡Solicito refuerzos! 11 00:00:48,166 --> 00:00:50,041 [bullicio] 12 00:00:50,166 --> 00:00:52,041 voz masculina: No dejes que te atrapen. 13 00:00:54,250 --> 00:00:55,416 hombre 3: ¡Ey! 14 00:00:57,375 --> 00:00:58,750 [bocina de auto] 15 00:00:59,000 --> 00:01:01,083 [fricción de neumáticos] 16 00:01:02,166 --> 00:01:04,250 voz masculina: Levántate. ¿Qué esperas? 17 00:01:04,375 --> 00:01:06,125 [se queja] 18 00:01:06,208 --> 00:01:09,958 [música ominosa] 19 00:01:10,083 --> 00:01:11,166 [joven se queja] 20 00:01:11,791 --> 00:01:17,208 [música de persecución] 21 00:01:18,041 --> 00:01:20,000 [sirena de policía] 22 00:01:20,000 --> 00:01:20,083 [sirena de policía] ¡Quieto! ¡Al suelo, cobarde! ¡Al suelo! 23 00:01:20,083 --> 00:01:22,208 ¡Quieto! ¡Al suelo, cobarde! ¡Al suelo! 24 00:01:23,208 --> 00:01:24,416 voz masculina: Te lo advertí. 25 00:01:24,833 --> 00:01:26,000 ¡Te lo advertí! 26 00:01:26,458 --> 00:01:28,000 Ahora es demasiado tarde para lamentarse. 27 00:01:28,083 --> 00:01:29,208 [hombre se queja] 28 00:01:31,041 --> 00:01:32,666 - hombre 2: ¡Toma! - joven: No... 29 00:01:32,833 --> 00:01:34,000 voz masculina: Aguanta. 30 00:01:35,166 --> 00:01:38,000 [golpes y jadeos] 31 00:01:38,000 --> 00:01:38,125 [golpes y jadeos] hombre: ¡Toma! 32 00:01:38,125 --> 00:01:39,083 hombre: ¡Toma! 33 00:01:39,208 --> 00:01:40,791 voz masculina: No permitas que te quiebren. 34 00:01:40,916 --> 00:01:42,166 [joven se queja] 35 00:01:42,416 --> 00:01:43,583 hombre 3: Suficiente. 36 00:01:44,416 --> 00:01:46,541 [joven jadea] 37 00:01:47,291 --> 00:01:48,583 voz masculina: Mantén la calma. 38 00:01:48,708 --> 00:01:52,958 [tose y escupe] 39 00:01:53,083 --> 00:01:55,500 [música de tensión] 40 00:01:55,666 --> 00:01:56,916 hombre 3: Tu confesión. 41 00:01:58,083 --> 00:01:59,166 Si la firmas, 42 00:01:59,666 --> 00:02:01,416 el juez será benevolente contigo. 43 00:02:02,041 --> 00:02:03,375 voz masculina: Miente. 44 00:02:08,458 --> 00:02:11,666 [música de tensión] 45 00:02:11,791 --> 00:02:13,250 No seas bobo, muchacho. 46 00:02:14,208 --> 00:02:15,375 Por asesinato, 47 00:02:15,875 --> 00:02:17,458 te puede caer la perpetua. 48 00:02:18,000 --> 00:02:19,416 Yo no he matado a nadie. 49 00:02:20,375 --> 00:02:21,500 [resopla] 50 00:02:24,500 --> 00:02:25,541 [tose] 51 00:02:29,500 --> 00:02:33,666 [música de tensión] 52 00:02:34,000 --> 00:02:35,750 [joven jadea] 53 00:02:39,166 --> 00:02:40,083 Firma, 54 00:02:40,916 --> 00:02:42,416 y tendrás una oportunidad. 55 00:02:43,541 --> 00:02:44,666 Si no, 56 00:02:45,208 --> 00:02:46,375 te pudrirás en la cárcel. 57 00:02:46,708 --> 00:02:50,791 [música de tensión] 58 00:02:51,125 --> 00:02:53,750 [joven jadea] 59 00:02:56,166 --> 00:03:00,666 [hombre jadea] 60 00:03:03,958 --> 00:03:05,000 voz masculina: No lo hagas. 61 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 No se lo pongas fácil. 62 00:03:08,750 --> 00:03:13,083 [música de tensión] 63 00:03:19,458 --> 00:03:20,833 Antes o después, 64 00:03:21,208 --> 00:03:22,750 acabarás firmando. 65 00:03:22,875 --> 00:03:24,083 [hombre se burla] 66 00:03:26,500 --> 00:03:27,916 Todos lo hacen. 67 00:03:30,583 --> 00:03:31,666 Dale. 68 00:03:33,583 --> 00:03:35,041 [se queja] 69 00:03:35,208 --> 00:03:39,041 [música de tensión] 70 00:03:39,625 --> 00:03:40,625 [jadeos] 71 00:03:42,208 --> 00:03:43,416 Edmundo: Una llamada. 72 00:03:44,583 --> 00:03:46,208 Tengo derecho a una llamada. 73 00:03:47,750 --> 00:03:50,833 Conozco gente importante, españoles con mucho dinero. 74 00:03:52,250 --> 00:03:55,083 [Edmundo se queja y jadea] 75 00:03:59,166 --> 00:04:00,958 [tono de llamada] 76 00:04:02,833 --> 00:04:04,083 [tono de llamada] 77 00:04:05,083 --> 00:04:06,041 recepcionista: Consulado de España. 78 00:04:06,208 --> 00:04:07,541 Con el embajador. 79 00:04:07,666 --> 00:04:09,041 Soy Edmundo Dantés. 80 00:04:09,041 --> 00:04:09,208 Soy Edmundo Dantés. Es urgente, por favor. 81 00:04:09,208 --> 00:04:10,625 Es urgente, por favor. 82 00:04:11,083 --> 00:04:12,291 recepcionista: Un momento, por favor. 83 00:04:12,416 --> 00:04:16,458 [música de tensión] 84 00:04:17,000 --> 00:04:20,166 [pasos] 85 00:04:20,416 --> 00:04:21,625 [llamada termina] 86 00:04:21,791 --> 00:04:22,833 Oiga. 87 00:04:23,208 --> 00:04:24,375 ¡Oiga! 88 00:04:24,500 --> 00:04:26,125 [tono de colgado] 89 00:04:27,000 --> 00:04:28,333 [reja con llave] 90 00:04:28,416 --> 00:04:29,500 [quejido] 91 00:04:29,625 --> 00:04:31,083 [música sentimental] 92 00:04:31,083 --> 00:04:31,208 [música sentimental] [Edmundo jadea y llora] 93 00:04:31,208 --> 00:04:36,041 [Edmundo jadea y llora] 94 00:04:36,458 --> 00:04:37,750 ¡Soy inocente! 95 00:04:38,208 --> 00:04:40,125 ¡Soy inocente, esto es un error! 96 00:04:41,041 --> 00:04:42,250 voz masculina: Olvídalo. 97 00:04:43,083 --> 00:04:44,708 Nadie moverá un dedo por ti. 98 00:04:45,458 --> 00:04:51,416 [música de violín ascendente] 99 00:04:52,083 --> 00:04:53,166 Nos han traicionado. 100 00:04:53,250 --> 00:04:56,375 [música de suspenso] 101 00:05:01,666 --> 00:05:05,541 [música de suspenso descendente] 102 00:05:16,291 --> 00:05:18,291 [aves trinan] 103 00:05:19,750 --> 00:05:21,083 Bueno, vamos, muchacho. 104 00:05:21,291 --> 00:05:23,458 Espabila, que la función va a comenzar. 105 00:05:24,291 --> 00:05:26,041 [aplausos] 106 00:05:26,125 --> 00:05:27,916 [obturadores] 107 00:05:44,958 --> 00:05:48,375 [música pop] 108 00:06:13,166 --> 00:06:14,708 [efectos de lector] 109 00:06:15,166 --> 00:06:16,291 [efecto de acceso] 110 00:06:17,041 --> 00:06:20,250 [música pop continúa] 111 00:06:36,625 --> 00:06:38,000 [asistentes ríen] 112 00:06:41,458 --> 00:06:43,666 [música pop termina] 113 00:06:47,208 --> 00:06:49,083 Haydée: Tus fans preguntaron por ti. 114 00:06:51,416 --> 00:06:52,958 Lo has manejado muy bien. 115 00:06:53,083 --> 00:06:54,041 Como siempre. 116 00:06:55,041 --> 00:06:57,083 En España va a ser mucho más complicado. 117 00:06:58,041 --> 00:07:00,041 ¿Estás seguro de querer seguir adelante? 118 00:07:01,833 --> 00:07:03,208 Lo tengo todo previsto. 119 00:07:03,333 --> 00:07:04,625 Ya, no lo dudo. 120 00:07:05,333 --> 00:07:07,375 Pero me tranquilizaría conocer el plan completo. 121 00:07:08,416 --> 00:07:09,416 Por tu seguridad, es mejor 122 00:07:09,541 --> 00:07:11,083 que solo sepas lo imprescindible. 123 00:07:11,791 --> 00:07:12,791 Confía en mí. 124 00:07:13,333 --> 00:07:14,375 Confío. 125 00:07:15,208 --> 00:07:16,500 Por eso sigo a tu lado. 126 00:07:18,041 --> 00:07:19,333 Bueno, por eso y por el sueldo. 127 00:07:19,458 --> 00:07:20,708 [Haydée ríe] 128 00:07:27,083 --> 00:07:28,083 [puerta al cerrar] 129 00:07:29,083 --> 00:07:30,125 Lo he encontrado. 130 00:07:31,083 --> 00:07:32,666 Ven, mira. Coge la pelota. 131 00:07:33,708 --> 00:07:35,541 [aves trinan] 132 00:07:35,666 --> 00:07:37,250 [niño ríe] 133 00:07:37,375 --> 00:07:38,500 Culero. 134 00:07:39,375 --> 00:07:40,500 Es él. 135 00:07:40,666 --> 00:07:43,708 [música de tensión] 136 00:07:47,416 --> 00:07:50,208 [hombre jadea] 137 00:07:51,375 --> 00:07:54,083 [música de tensión continúa] 138 00:07:54,083 --> 00:07:54,166 [música de tensión continúa] ¿Hola? 139 00:07:54,166 --> 00:07:55,125 ¿Hola? 140 00:07:56,166 --> 00:07:57,125 ¿Quién anda ahí? 141 00:07:59,000 --> 00:08:00,500 ¿Quién coño eres? 142 00:08:01,083 --> 00:08:02,375 ¿Qué quieres de mí? 143 00:08:02,916 --> 00:08:05,750 [música continúa] 144 00:08:08,041 --> 00:08:09,416 Edmundo Dantés. 145 00:08:11,125 --> 00:08:12,500 ¿Recuerdas ese nombre? 146 00:08:14,708 --> 00:08:15,833 hombre: ¿Debería? 147 00:08:16,083 --> 00:08:19,791 [música continúa] 148 00:08:20,083 --> 00:08:21,208 Deberías. 149 00:08:23,625 --> 00:08:25,083 Dantés... 150 00:08:26,083 --> 00:08:28,541 Un come mierda, que se pudrió en prisión. 151 00:08:29,541 --> 00:08:31,250 Por un crimen que no cometió. 152 00:08:33,375 --> 00:08:35,583 Las cárceles están llenas de inocentes. 153 00:08:36,541 --> 00:08:39,083 [música de suspenso intensifica] 154 00:08:39,083 --> 00:08:39,166 [música de suspenso intensifica] [corta cartucho] 155 00:08:39,166 --> 00:08:40,208 [corta cartucho] 156 00:08:42,041 --> 00:08:44,375 [música continúa] 157 00:08:44,541 --> 00:08:45,791 ¿Quién lo hizo? 158 00:08:47,166 --> 00:08:48,708 ¿Quién apretó el gatillo? 159 00:08:49,166 --> 00:08:50,458 Eso no importa. 160 00:08:51,333 --> 00:08:53,208 Dantés también está muerto, ¿no? 161 00:08:55,166 --> 00:08:58,041 [jadea] 162 00:08:58,833 --> 00:09:00,208 Yo solo sé que se conchabaron contra él. 163 00:09:00,375 --> 00:09:02,000 Si quieres puedo darte nombres. 164 00:09:02,583 --> 00:09:04,125 Me falta el nombre del asesino. 165 00:09:04,833 --> 00:09:06,208 Si no lo tienes, 166 00:09:06,708 --> 00:09:08,083 no me sirves de nada. 167 00:09:08,416 --> 00:09:12,166 [música de suspenso] 168 00:09:12,958 --> 00:09:14,375 ¡Al menos da la cara, cobarde! 169 00:09:14,458 --> 00:09:16,208 [jadea] 170 00:09:16,375 --> 00:09:18,833 [música de suspenso] 171 00:09:25,458 --> 00:09:27,208 ¿Quién coño eres tú? 172 00:09:28,000 --> 00:09:29,250 Un amigo de Dantés. 173 00:09:30,791 --> 00:09:33,083 A Dantés no le gustarían tus métodos. 174 00:09:33,833 --> 00:09:35,000 No era un asesino. 175 00:09:35,833 --> 00:09:37,333 En eso tienes mucha razón. 176 00:09:38,833 --> 00:09:40,083 Pero yo no soy él. 177 00:09:40,458 --> 00:09:42,208 [aves trinan] 178 00:09:42,666 --> 00:09:46,041 [música de suspenso] 179 00:09:47,041 --> 00:09:48,375 ¿Nos conocemos? 180 00:09:49,875 --> 00:09:51,333 A lo mejor en otra vida. 181 00:09:53,000 --> 00:09:57,250 [música de suspenso] 182 00:10:05,291 --> 00:10:06,541 [corta cartucho] 183 00:10:08,500 --> 00:10:11,166 [música de tensión] 184 00:10:11,541 --> 00:10:12,791 Era una prueba, 185 00:10:13,875 --> 00:10:15,083 y no la has pasado. 186 00:10:16,500 --> 00:10:17,916 [quejidos] 187 00:10:19,958 --> 00:10:23,041 [tocan la ventana] 188 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 Pero ¿esto qué pinga es? 189 00:10:43,916 --> 00:10:45,958 [música de suspenso termina] 190 00:10:47,333 --> 00:10:49,958 [estridor de grillos] 191 00:10:51,500 --> 00:10:52,791 amigo: Ya está hecho. 192 00:10:54,166 --> 00:10:55,083 Buen trabajo. 193 00:10:58,500 --> 00:10:59,625 ¿Qué? 194 00:11:00,125 --> 00:11:02,041 Que pasará el resto de su vida en la cárcel. 195 00:11:05,708 --> 00:11:07,625 Las cárceles están llenas de inocentes. 196 00:11:08,125 --> 00:11:12,000 [música de suspenso] 197 00:11:19,666 --> 00:11:21,416 [efectos de maquinaria] 198 00:11:36,541 --> 00:11:37,958 [notificación de mensaje] 199 00:11:38,291 --> 00:11:41,416 [efectos de maquinaria] 200 00:11:44,166 --> 00:11:47,416 [música de suspenso] 201 00:11:57,041 --> 00:12:00,625 [música continúa] 202 00:12:15,958 --> 00:12:17,125 [tono de llamada] 203 00:12:18,083 --> 00:12:19,541 voz robótica: Camine hacia la virgen. 204 00:12:24,041 --> 00:12:27,000 Deje su ofrenda junto a la vela y rece un Ave María. 205 00:12:27,000 --> 00:12:27,083 Deje su ofrenda junto a la vela y rece un Ave María. [música continúa] 206 00:12:27,083 --> 00:12:30,458 [música continúa] 207 00:12:57,250 --> 00:13:00,208 [música] 208 00:13:01,250 --> 00:13:05,125 [música de fiesta] 209 00:13:16,083 --> 00:13:17,041 Bienvenido a Madrid. 210 00:13:17,041 --> 00:13:17,125 Bienvenido a Madrid. [canción continúa] 211 00:13:17,125 --> 00:13:21,000 [canción continúa] 212 00:13:43,000 --> 00:13:44,041 Estamos llegando. 213 00:13:47,625 --> 00:13:48,958 [música termina] 214 00:13:51,166 --> 00:13:54,583 [música suave] 215 00:14:15,166 --> 00:14:17,125 Haydée: ¿Un edificio entero? 216 00:14:17,958 --> 00:14:18,958 [Haydée ríe] 217 00:14:19,125 --> 00:14:20,083 Dantés: Hemos venido a ostentar. 218 00:14:20,083 --> 00:14:20,166 Dantés: Hemos venido a ostentar. [Haydée suspira] 219 00:14:20,166 --> 00:14:21,041 [Haydée suspira] 220 00:14:21,125 --> 00:14:23,125 Haydée: Nuestros recursos son limitados. 221 00:14:23,750 --> 00:14:25,708 Dantés: Esta ciudad fue el centro del mundo. 222 00:14:26,666 --> 00:14:28,916 No podemos llamar a sus puertas vestidos de harapos. 223 00:14:30,000 --> 00:14:31,083 Como yo. 224 00:14:31,416 --> 00:14:32,833 Tenías razón. 225 00:14:33,250 --> 00:14:35,000 Esa vieja mina esconde un tesoro. 226 00:14:35,000 --> 00:14:35,125 Esa vieja mina esconde un tesoro. Mira. 227 00:14:35,125 --> 00:14:36,083 Mira. 228 00:14:36,833 --> 00:14:37,875 Litio. 229 00:14:38,166 --> 00:14:40,375 Una de las betas más prometedoras de toda Europa. 230 00:14:41,208 --> 00:14:42,416 Dantés: ¿Quién más sabe? 231 00:14:43,041 --> 00:14:44,458 El gerente de la mina, 232 00:14:44,583 --> 00:14:46,416 un par de directivos de CoMineral, 233 00:14:46,583 --> 00:14:47,958 Grupo Morel, claro. 234 00:14:49,250 --> 00:14:50,541 ¿Han hecho alguna oferta? 235 00:14:50,625 --> 00:14:52,125 Haydée: Muy poco generosa. 236 00:14:52,791 --> 00:14:54,291 Al estilo de Fernando Mondego. 237 00:14:55,416 --> 00:14:57,000 Es esta noche, ¿verdad? 238 00:14:57,625 --> 00:14:58,666 Sí. 239 00:14:59,666 --> 00:15:02,125 Tienes un departamento en el centro como querías, ¿mh? 240 00:15:02,875 --> 00:15:04,041 Decóralo a tu gusto. 241 00:15:06,000 --> 00:15:09,916 [música con piano] 242 00:15:18,666 --> 00:15:22,416 [música suena en la radio] 243 00:15:23,416 --> 00:15:24,833 [expresión de gusto] 244 00:15:24,958 --> 00:15:27,041 ¿Dónde escondías el chef que llevas dentro? 245 00:15:28,166 --> 00:15:30,458 - Tu nevera me inspira. - ¿Solo la nevera? 246 00:15:30,625 --> 00:15:32,083 No, no, no, no. 247 00:15:32,208 --> 00:15:33,708 El congelador también. 248 00:15:34,208 --> 00:15:36,083 Empiezo a pensar que pasas mucho tiempo en mi cocina. 249 00:15:36,208 --> 00:15:38,833 Es que esto no es una cocina, es un parque de atracciones. 250 00:15:39,000 --> 00:15:40,041 Tienen cigala. 251 00:15:40,458 --> 00:15:45,750 [música con piano] 252 00:15:48,833 --> 00:15:49,916 ¿Nuevo perfume? 253 00:15:50,083 --> 00:15:52,041 - ¿Te gusta? - Sí. 254 00:15:52,125 --> 00:15:53,541 Aunque está mejor al natural. 255 00:15:53,916 --> 00:15:54,958 Como la cigala. 256 00:15:55,125 --> 00:15:56,416 Me estás llamando crustáceo. 257 00:15:56,500 --> 00:15:57,666 O manjar. 258 00:15:58,083 --> 00:15:59,916 Yo soy un plato más sofisticado, baby . 259 00:16:01,083 --> 00:16:03,041 Pues si quieres, puedo prepararte rebozadita. 260 00:16:03,125 --> 00:16:04,208 No. No, no, no, no. 261 00:16:04,291 --> 00:16:05,791 [ambos ríen] 262 00:16:05,958 --> 00:16:07,333 [canción "Ay, amor" suena] 263 00:16:07,750 --> 00:16:10,583 ♪ Si te llevas mi alma ♪ 264 00:16:12,208 --> 00:16:13,625 ♪ Llévate de mí ♪ 265 00:16:15,083 --> 00:16:18,375 ♪ También el dolor ♪ 266 00:16:19,208 --> 00:16:23,083 ♪ Lleva en ti Todo mi desconsuelo ♪ 267 00:16:24,083 --> 00:16:29,041 ♪ Y también mi canción De sufrir ♪ 268 00:16:31,250 --> 00:16:32,625 ♪ Ay, amor ♪ 269 00:16:33,083 --> 00:16:35,666 ♪ Si me dejas la vida ♪ 270 00:16:36,750 --> 00:16:41,708 ♪ Déjame también El alma sentir ♪ 271 00:16:43,291 --> 00:16:45,166 ♪ Si solo queda en mí ♪ 272 00:16:45,583 --> 00:16:47,125 ♪ Dolor y vida ♪ 273 00:16:48,166 --> 00:16:49,666 ♪ Ay, amor ♪ 274 00:16:50,250 --> 00:16:54,333 ♪ No me dejes vivir ♪ 275 00:16:56,625 --> 00:17:01,208 ♪ No me dejes vivir ♪ 276 00:17:01,375 --> 00:17:02,416 [soplido] 277 00:17:02,833 --> 00:17:05,458 [aplausos] 278 00:17:07,166 --> 00:17:10,750 mujer: Dentro de 20 años me veo divorciada, 279 00:17:11,333 --> 00:17:13,166 con dos hijos y viviendo en Pekín. 280 00:17:13,625 --> 00:17:15,041 Edmundo: ¿Y por qué Pekín? 281 00:17:15,250 --> 00:17:16,916 Porque China es una potencia en alza. 282 00:17:17,041 --> 00:17:19,750 Pues su vida fluye siguiendo las corrientes del capital. 283 00:17:20,000 --> 00:17:21,208 ¿Y tú? 284 00:17:21,833 --> 00:17:23,041 Fernando: ¡Qué pregunta! 285 00:17:23,041 --> 00:17:23,208 Fernando: ¡Qué pregunta! ¿Dónde va a estar Mercedes? Con Edmundo. 286 00:17:23,208 --> 00:17:25,041 ¿Dónde va a estar Mercedes? Con Edmundo. 287 00:17:25,041 --> 00:17:25,208 ¿Dónde va a estar Mercedes? Con Edmundo. ¿En 20 años? Pero si acabamos de conocernos. 288 00:17:25,208 --> 00:17:27,666 ¿En 20 años? Pero si acabamos de conocernos. 289 00:17:28,000 --> 00:17:29,875 Fernando: Mercedes sonríe mucho. 290 00:17:31,000 --> 00:17:33,541 Cuando salíamos, me propuse conocer todas sus sonrisas. 291 00:17:33,625 --> 00:17:35,208 El pobre casi se vuelve loco. 292 00:17:36,041 --> 00:17:38,166 Fernando: Sonrisas de júbilo, de domingo por la mañana. 293 00:17:38,916 --> 00:17:40,000 Sonrisas falsas, 294 00:17:40,000 --> 00:17:40,125 Sonrisas falsas, detrás de las que se atrinchera cuando está nerviosa. 295 00:17:40,125 --> 00:17:42,708 detrás de las que se atrinchera cuando está nerviosa. 296 00:17:43,208 --> 00:17:44,333 Como esa. 297 00:17:44,750 --> 00:17:45,875 [Fernando ríe] 298 00:17:46,000 --> 00:17:47,916 Fernando: Y alguna sonrisa de felicidad. 299 00:17:48,083 --> 00:17:50,083 Pero nunca encontré una como la que esbozas 300 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 cuando te mira Edmundo. 301 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 Una sonrisa que dice: 302 00:17:55,166 --> 00:17:56,083 "Para siempre". 303 00:17:58,458 --> 00:18:00,416 - Mercedes: Muy bien dicho. - Edmundo: Bravo. 304 00:18:00,500 --> 00:18:04,583 [música amena] 305 00:18:08,583 --> 00:18:10,833 Yo no sé dónde voy a estar dentro de 20 años, 306 00:18:10,958 --> 00:18:12,625 pero sí dónde me gustaría estar. 307 00:18:12,750 --> 00:18:13,791 Aquí. 308 00:18:14,250 --> 00:18:15,375 Con vosotros. 309 00:18:16,750 --> 00:18:18,750 [música termina] 310 00:18:21,291 --> 00:18:23,375 mozo: Caballero, está prohibido fumar. 311 00:18:25,125 --> 00:18:27,083 gerente: Disculpe, don Fernando, es nuevo. 312 00:18:27,166 --> 00:18:30,000 Nada, hombre, el chaval solo se preocupa por mi salud. 313 00:18:31,083 --> 00:18:35,541 [música con piano] 314 00:18:38,916 --> 00:18:40,250 asistente: Es el primer lote. 315 00:18:41,291 --> 00:18:42,875 Fernando: ¿Tenemos competencia? 316 00:18:42,958 --> 00:18:44,416 asistente: Una galería de Tokio. 317 00:18:46,041 --> 00:18:48,083 Su tope está en un millón. 318 00:18:48,583 --> 00:18:49,666 ¿Un millón? 319 00:18:52,000 --> 00:18:54,416 Tiene valor sentimental, cosas de familia. 320 00:18:58,750 --> 00:18:59,791 subastadora: Buenas noches 321 00:18:59,958 --> 00:19:02,083 y bienvenidos a esta subasta benéfica. 322 00:19:04,208 --> 00:19:05,916 Esta noche estamos subastando 323 00:19:06,000 --> 00:19:08,041 este maravilloso grabado de Goya. 324 00:19:09,000 --> 00:19:12,041 Con un precio inicial de 850 000 euros. 325 00:19:13,000 --> 00:19:14,166 Comenzamos. 326 00:19:16,166 --> 00:19:19,166 Paleta número 12, 850 000 euros. 327 00:19:21,041 --> 00:19:24,125 Estamos en 900 000 euros, al teléfono. 328 00:19:24,958 --> 00:19:26,833 Novecientos cincuenta mil euros, en sala. 329 00:19:27,208 --> 00:19:28,291 Un millón cien mil. 330 00:19:29,125 --> 00:19:31,208 Paleta número 12, un millón cien mil euros. 331 00:19:31,375 --> 00:19:32,875 Dantés: Un millón doscientos mil. 332 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 [murmullos de sorpresa] 333 00:19:35,083 --> 00:19:38,083 subastadora: Paleta número 19, un millón doscientos mil euros. 334 00:19:38,208 --> 00:19:40,583 [murmullos de enfado] 335 00:19:41,541 --> 00:19:44,000 Paleta número 12, un millón doscientos cincuenta mil euros. 336 00:19:44,000 --> 00:19:44,166 Paleta número 12, un millón doscientos cincuenta mil euros. Un millón cuatrocientos. 337 00:19:44,166 --> 00:19:45,625 Un millón cuatrocientos. 338 00:19:46,083 --> 00:19:48,000 subastadora: Un millón cuatrocientos mil euros. 339 00:19:48,166 --> 00:19:51,750 [murmullos] 340 00:19:53,166 --> 00:19:54,500 Un millón y medio. 341 00:19:56,208 --> 00:19:57,916 Un millón quinientos mil euros. 342 00:19:58,625 --> 00:19:59,750 Dos millones. 343 00:19:59,875 --> 00:20:01,708 [murmullos de sorpresa] 344 00:20:01,833 --> 00:20:03,958 subastadora: Dos millones de euros. 345 00:20:05,458 --> 00:20:06,958 ¿Alguna oferta más? 346 00:20:07,291 --> 00:20:10,208 [murmullos] 347 00:20:11,041 --> 00:20:12,708 - [golpe de mazo] - ¡Adjudicado! 348 00:20:12,833 --> 00:20:17,166 [murmullos] 349 00:20:21,833 --> 00:20:23,791 mujer: ¿Desde cuándo Fernando Mondego se retira 350 00:20:23,916 --> 00:20:25,000 de un campo de batalla? 351 00:20:25,125 --> 00:20:27,083 Fernando: La guerra aún no ha terminado. 352 00:20:27,208 --> 00:20:29,166 ¿Estás planificando un contraataque? 353 00:20:29,375 --> 00:20:31,166 Bueno, eso lo dejo en manos de mi suegro. 354 00:20:31,958 --> 00:20:34,041 La verdad es que para mí ese cuadro no significa nada. 355 00:20:34,125 --> 00:20:36,083 - Discrepo. - Fernando: Gracias. 356 00:20:36,333 --> 00:20:37,500 mujer: Que te lo quiten aquí, 357 00:20:37,666 --> 00:20:39,791 delante de todos, significa algo. 358 00:20:40,041 --> 00:20:43,291 [bullicio] 359 00:20:44,291 --> 00:20:45,750 Vaya chulazo. 360 00:20:47,250 --> 00:20:49,583 mujer: ¿Puertorriqueño? ¿Colombiano? 361 00:20:49,666 --> 00:20:51,291 [sorbe] Ni idea, querida. 362 00:20:53,250 --> 00:20:56,375 Los latinos se suelen interesar por pintores americanos. 363 00:20:56,458 --> 00:20:58,208 Pero Goya, es muy raro. 364 00:21:02,250 --> 00:21:03,791 Alejandro Montecristo. 365 00:21:03,875 --> 00:21:05,583 Fernando Mondego, encantado. 366 00:21:06,125 --> 00:21:08,333 ¿Quién no ha oído hablar del Grupo Morel? 367 00:21:09,916 --> 00:21:11,583 Ella es Cayetana de Almeida. 368 00:21:12,125 --> 00:21:13,375 La verdad es que si le dijera 369 00:21:13,500 --> 00:21:15,291 todos los títulos nobiliarios que posee, 370 00:21:15,375 --> 00:21:16,541 estaríamos aquí hasta el amanecer. 371 00:21:16,708 --> 00:21:17,791 [ríen] 372 00:21:17,916 --> 00:21:19,083 También he oído hablar de usted. 373 00:21:19,083 --> 00:21:19,166 También he oído hablar de usted. [ríe] No me atrevo a preguntar qué. 374 00:21:19,166 --> 00:21:21,250 [ríe] No me atrevo a preguntar qué. 375 00:21:21,333 --> 00:21:22,500 [Fernando ríe] 376 00:21:23,250 --> 00:21:24,250 Hola. 377 00:21:24,750 --> 00:21:30,416 [música con violines] 378 00:21:32,375 --> 00:21:34,000 Fernando: Ella es Alba, mi hija. 379 00:21:34,083 --> 00:21:35,500 El señor Montecristo. 380 00:21:35,625 --> 00:21:37,000 Enhorabuena por su compra. 381 00:21:38,791 --> 00:21:40,000 Gracias. 382 00:21:40,375 --> 00:21:42,583 Eh, soy un... un gran admirador 383 00:21:42,750 --> 00:21:44,375 de los pintores españoles del XIX. 384 00:21:44,541 --> 00:21:47,125 Sí, ¿nos ha dado dos millones de razones para pensarlo? 385 00:21:48,208 --> 00:21:49,708 Si todas las pujas fuesen como esta, 386 00:21:49,791 --> 00:21:51,166 no me perdería ni una subasta. 387 00:21:51,333 --> 00:21:52,375 [Alba ríe] 388 00:21:53,000 --> 00:21:54,583 Perdón, no quise resultar impetuoso. 389 00:21:55,250 --> 00:21:57,208 Bueno, el arte es pasión, ¿no? 390 00:21:58,041 --> 00:22:00,666 Cariño, tenemos que recibir a la infanta. 391 00:22:01,166 --> 00:22:02,083 ¿Nos preparamos? 392 00:22:02,708 --> 00:22:05,125 Dale un beso de mi parte y dile que yo también la odio. 393 00:22:05,333 --> 00:22:06,500 Fernando: Permiso. 394 00:22:07,166 --> 00:22:08,208 Ha sido un placer. 395 00:22:09,166 --> 00:22:10,000 Fugaz. 396 00:22:10,000 --> 00:22:10,125 Fugaz. [Cayetana ríe] 397 00:22:10,125 --> 00:22:11,083 [Cayetana ríe] 398 00:22:15,000 --> 00:22:16,666 Tiene usted enemigos peligrosos. 399 00:22:17,583 --> 00:22:19,250 En otra época, la decapitarían. 400 00:22:19,833 --> 00:22:21,000 Bueno, tampoco es para tanto. 401 00:22:21,083 --> 00:22:22,250 Es que la infanta y yo tuvimos un problemilla 402 00:22:22,375 --> 00:22:23,458 en mi octavo cumpleaños. 403 00:22:23,583 --> 00:22:25,666 Mmm. Esa historia promete. 404 00:22:25,791 --> 00:22:27,583 Fliparías con la escena de la piñata. 405 00:22:27,666 --> 00:22:29,041 Pero no te lo puedo contar. 406 00:22:29,208 --> 00:22:30,083 Hay un par de ministros implicados, 407 00:22:30,166 --> 00:22:31,541 es secreto de Estado. 408 00:22:32,375 --> 00:22:34,833 Bueno, ya que andamos en confianza, Alejandro. 409 00:22:36,000 --> 00:22:38,083 Aquí nos damos dos besos al presentarnos. 410 00:22:38,791 --> 00:22:40,083 Disculpa. 411 00:22:41,708 --> 00:22:43,333 No conozco sus costumbres. 412 00:22:43,458 --> 00:22:45,416 ¿En Marte qué hacéis? ¿Os frotáis las antenitas? 413 00:22:45,541 --> 00:22:46,666 [Montecristo ríe] 414 00:22:46,833 --> 00:22:48,666 Estados Unidos, la verdad que es otro planeta. 415 00:22:48,833 --> 00:22:50,250 Y Miami otro dentro de él. 416 00:22:50,666 --> 00:22:52,041 ¿Y qué te trae al Viejo Mundo? 417 00:22:52,416 --> 00:22:53,458 Negocios. 418 00:22:53,625 --> 00:22:54,875 ¿Cuál es el plan? 419 00:22:55,208 --> 00:22:57,208 ¿Convertir el Museo del Prado en un Ikea? 420 00:22:58,125 --> 00:22:59,250 No. 421 00:23:00,500 --> 00:23:02,750 Pues acabas de desafiar al rey de los tiranosaurios. 422 00:23:03,208 --> 00:23:04,875 Está claro que vienes a arrasar Madrid. 423 00:23:05,125 --> 00:23:06,875 El tiranosaurio, me imagino, que es tu padre. 424 00:23:07,041 --> 00:23:09,041 [asiente] Y no le gusta que le quiten una presa 425 00:23:09,041 --> 00:23:09,208 [asiente] Y no le gusta que le quiten una presa cuando la tiene en sus fauces. 426 00:23:09,208 --> 00:23:10,750 cuando la tiene en sus fauces. 427 00:23:11,416 --> 00:23:13,291 Ándate con ojo que aquí nada ni nadie es lo que parece. 428 00:23:13,416 --> 00:23:15,083 [estridor de grillos] 429 00:23:15,416 --> 00:23:21,500 [música] 430 00:23:28,750 --> 00:23:30,458 hombre: ¿Cómo ha ido el reencuentro ? 431 00:23:31,500 --> 00:23:32,625 Como esperaba. 432 00:23:34,291 --> 00:23:37,208 Tú dices una cosa, y el piano otra. 433 00:23:43,250 --> 00:23:45,166 He conocido a la hija de Mercedes. 434 00:23:46,416 --> 00:23:48,083 hombre: Se parece a su madre. 435 00:23:50,416 --> 00:23:51,875 Por dentro y por fuera. 436 00:23:53,000 --> 00:23:54,166 hombre: ¿Y tú? 437 00:23:55,500 --> 00:23:57,708 ¿Cuánto te pareces al hombre que se enamoró de ella? 438 00:24:00,916 --> 00:24:02,291 A ese hombre lo viste morir. 439 00:24:03,500 --> 00:24:05,333 hombre: Pues deshazte del cadáver. 440 00:24:10,166 --> 00:24:14,625 [música] 441 00:24:15,541 --> 00:24:18,083 hombre: Aférrate al dolor, muchacho. 442 00:24:18,250 --> 00:24:22,250 [música] 443 00:24:35,083 --> 00:24:38,625 [música continúa] 444 00:24:57,750 --> 00:24:59,125 [Montecristo jadea] 445 00:25:00,583 --> 00:25:03,416 [jadea] 446 00:25:05,250 --> 00:25:06,416 [resopla] 447 00:25:08,625 --> 00:25:13,000 [música continúa] 448 00:25:41,250 --> 00:25:43,083 Haydée: ¿Dos millones de euros? 449 00:25:44,041 --> 00:25:46,041 [aves trinan] 450 00:25:47,625 --> 00:25:48,833 Es una inversión. 451 00:25:50,208 --> 00:25:52,000 ¿Qué parte de que nuestros recursos son limitados 452 00:25:52,000 --> 00:25:52,083 ¿Qué parte de que nuestros recursos son limitados no has entendido? 453 00:25:52,083 --> 00:25:53,666 no has entendido? 454 00:25:54,208 --> 00:25:55,375 [exhala] 455 00:25:55,666 --> 00:25:57,083 Tranquila, tomo nota. 456 00:25:58,000 --> 00:26:00,041 [Montecristo aclara la garganta] 457 00:26:00,541 --> 00:26:02,625 [exhala] Necesitas ir a un médico. 458 00:26:03,583 --> 00:26:04,791 Necesitas dormir. 459 00:26:04,916 --> 00:26:07,666 Cuando acabe con Fernando, voy a descansar como un bebé. 460 00:26:08,666 --> 00:26:10,708 Alejandro, tienes que tener mucho cuidado con él. 461 00:26:10,875 --> 00:26:12,041 Haydée: Nadie llega tan lejos sin tener 462 00:26:12,041 --> 00:26:12,166 Haydée: Nadie llega tan lejos sin tener un par de muertos en el armario. 463 00:26:12,166 --> 00:26:13,750 un par de muertos en el armario. 464 00:26:14,458 --> 00:26:15,541 Lo sé. 465 00:26:15,666 --> 00:26:16,833 Créeme. 466 00:26:19,916 --> 00:26:22,458 asistente: Alejandro Montecristo, 40 años. 467 00:26:23,083 --> 00:26:24,791 Estadounidense, de origen cubano. 468 00:26:25,583 --> 00:26:28,166 Es presidente y director ejecutivo de Sinbad. 469 00:26:28,791 --> 00:26:31,250 Una startup tecnológica en proceso de expansión. 470 00:26:32,083 --> 00:26:34,000 Se rumorea que planea establecerse aquí en España. 471 00:26:34,125 --> 00:26:36,375 Fernando: Bueno, eso está por ver. 472 00:26:37,208 --> 00:26:38,750 asistente: No hay mucha información sobre él. 473 00:26:38,875 --> 00:26:40,500 ¿Quieres que lo investigue a fondo? 474 00:26:41,125 --> 00:26:42,916 No, no hace falta. Este es un don nadie. 475 00:26:43,416 --> 00:26:45,416 Sí, pero tiene algo que te interesa. 476 00:26:48,083 --> 00:26:51,750 [música de tensión] 477 00:26:58,416 --> 00:27:00,958 [jadean] 478 00:27:01,708 --> 00:27:05,791 [mujer gime] 479 00:27:10,791 --> 00:27:12,041 [gime] 480 00:27:17,125 --> 00:27:18,958 No esperaba encontrarte en Madrid. 481 00:27:20,166 --> 00:27:21,791 Menos en una subasta de arte. 482 00:27:22,750 --> 00:27:24,500 Diversificando mis negocios. 483 00:27:25,166 --> 00:27:26,416 mujer: ¿Cómo te hiciste esta? 484 00:27:27,041 --> 00:27:28,208 Montecristo: Una larga historia. 485 00:27:28,333 --> 00:27:29,791 Bueno, tengo tiempo. 486 00:27:30,791 --> 00:27:32,458 No, mejor en otra ocasión. 487 00:27:33,458 --> 00:27:35,458 Me está esperando mi círculo de empresarios. 488 00:27:36,541 --> 00:27:37,625 [ríe] 489 00:27:38,083 --> 00:27:40,041 ¿Es una forma sutil de pedirme que me marche? 490 00:27:43,958 --> 00:27:45,708 Te puedes quedar todo lo que gustes. 491 00:27:46,291 --> 00:27:47,500 Estás en tu casa. 492 00:27:52,875 --> 00:27:55,208 mujer: En mi casa no tengo estas vistas, amor. 493 00:27:55,375 --> 00:27:56,458 Ni un Goya. 494 00:28:00,458 --> 00:28:03,708 [música] 495 00:28:18,875 --> 00:28:20,166 Montecristo: ¿Te vas? 496 00:28:20,833 --> 00:28:23,166 No eres el único que tiene negocios que atender, amor. 497 00:28:24,750 --> 00:28:30,291 [música] 498 00:28:38,083 --> 00:28:39,125 [obturador] 499 00:28:39,833 --> 00:28:40,958 [obturador] 500 00:28:42,833 --> 00:28:44,416 Ha mordido el anzuelo. 501 00:28:44,541 --> 00:28:47,291 [música continúa] 502 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 [obturador] 503 00:28:57,041 --> 00:28:59,166 - Gracias por recibirme. - Por aquí. 504 00:29:09,416 --> 00:29:11,250 Haydée: Tu amiguita no perdió el tiempo. 505 00:29:11,416 --> 00:29:12,416 Montecristo: ¿Hizo una oferta? 506 00:29:12,500 --> 00:29:14,500 [concuerda] Superior a la de Grupo Morel. 507 00:29:16,000 --> 00:29:18,041 Para eso te estás acostando con ella, ¿no? 508 00:29:19,208 --> 00:29:20,333 ¿Celosa? 509 00:29:20,416 --> 00:29:21,791 Quisieras, pero no. 510 00:29:23,041 --> 00:29:24,833 Me acuesto con Laura porque me atrae. 511 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Ya. 512 00:29:27,125 --> 00:29:28,625 ¿Y la manipulación es solo un extra? 513 00:29:28,750 --> 00:29:30,500 La manipulación va de ambos lados. 514 00:29:31,208 --> 00:29:32,833 En el amor y la guerra todo vale. 515 00:29:33,000 --> 00:29:34,500 [notificación de mensaje] 516 00:29:42,291 --> 00:29:43,750 [notificación de mensaje] 517 00:29:52,041 --> 00:29:53,500 ¿Con quién estás hablando? 518 00:29:53,666 --> 00:29:54,791 Con nadie. 519 00:29:55,666 --> 00:29:56,791 [Fernando exhala] 520 00:29:59,333 --> 00:30:02,000 No estarás saliendo otra vez con el delincuente ese, ¿no? 521 00:30:02,125 --> 00:30:04,166 [ríe] Mira quién fue a hablar. 522 00:30:04,458 --> 00:30:05,666 La mitad de tus amigos han estado en la cárcel 523 00:30:05,791 --> 00:30:07,041 por prevaricación. 524 00:30:08,416 --> 00:30:10,000 [ríe] 525 00:30:10,125 --> 00:30:11,166 Fernando: Pues es verdad. 526 00:30:13,125 --> 00:30:15,166 No me esperes esta noche, he quedado. 527 00:30:17,500 --> 00:30:19,541 [timbre telefónico] 528 00:30:19,916 --> 00:30:21,083 [exhala] 529 00:30:21,083 --> 00:30:21,166 [exhala] [timbre telefónico] 530 00:30:21,166 --> 00:30:22,708 [timbre telefónico] 531 00:30:22,791 --> 00:30:24,000 [exhala] 532 00:30:24,916 --> 00:30:26,083 ¿Qué pasa? 533 00:30:26,625 --> 00:30:29,333 asistente: Fernando, alguien más está interesado en CoMineral. 534 00:30:30,500 --> 00:30:33,000 Creí que lo de la venta de litio era un secreto. 535 00:30:33,125 --> 00:30:34,000 asistente: No y lo es, lo es. 536 00:30:34,083 --> 00:30:36,291 No, pues que sepamos, no se ha filtrado. 537 00:30:36,458 --> 00:30:37,625 No seas ingenuo. 538 00:30:37,708 --> 00:30:39,833 ¿Quién querría comprar una mina en ruinas? 539 00:30:40,208 --> 00:30:42,250 Tengo una foto de ella, te la acabo de mandar. 540 00:30:50,541 --> 00:30:51,833 Averigua quién es. 541 00:30:51,958 --> 00:30:53,708 Y de dónde ha sacado la información. 542 00:30:56,208 --> 00:30:59,125 [música] 543 00:31:03,750 --> 00:31:05,375 Oye, no vamos a una coronación. 544 00:31:05,541 --> 00:31:07,333 [ríe] Es como el traje de anoche. 545 00:31:07,750 --> 00:31:09,250 La de ayer era la fiesta de mi padre, 546 00:31:09,333 --> 00:31:10,625 la de hoy es la mía. 547 00:31:11,916 --> 00:31:12,958 OK. 548 00:31:13,708 --> 00:31:15,000 ♪ Como haya sido Como a ti tenés ♪ 549 00:31:15,000 --> 00:31:15,125 ♪ Como haya sido Como a ti tenés ♪ ♪ Nervios, estrés Yo amor de tres ♪ 550 00:31:15,125 --> 00:31:17,166 ♪ Nervios, estrés Yo amor de tres ♪ 551 00:31:17,250 --> 00:31:18,375 ♪ Ni me ve ni me huele ♪ 552 00:31:18,500 --> 00:31:20,625 ♪ Negocio con dólares Y maletines ♪ 553 00:31:20,791 --> 00:31:21,875 ♪ Tentando a la suerte ♪ 554 00:31:22,000 --> 00:31:24,041 ♪ Apostar por ti es Como jugar dos a trece ♪ 555 00:31:24,791 --> 00:31:26,041 ♪ Quisieron matarme Y gracias al... [inaudible] ♪ 556 00:31:26,208 --> 00:31:27,416 ♪ Hoy seguimos adelante ♪ 557 00:31:28,000 --> 00:31:29,208 Tenías razón, 558 00:31:30,000 --> 00:31:31,333 no eres tan pija como pareces. 559 00:31:31,416 --> 00:31:33,000 ♪ Mi gente lo sabe Si yo como de esto ♪ 560 00:31:33,166 --> 00:31:34,500 ♪ Ya no pasan hambre ♪ 561 00:31:35,041 --> 00:31:36,500 ♪ Entraron conmigo Rieron conmigo ♪ 562 00:31:36,583 --> 00:31:38,166 ♪ Sentados en el parque ♪ 563 00:31:38,375 --> 00:31:39,875 Tranquilo que no muerden, ¿eh? 564 00:31:40,250 --> 00:31:41,875 He estado en sitios peores. 565 00:31:42,000 --> 00:31:44,708 Sí, en consejos financieros, cúpulas de administración, 566 00:31:44,791 --> 00:31:46,125 yates de 100 metros de eslora. 567 00:31:46,750 --> 00:31:48,250 La gente como tú vive castillos de cristal, 568 00:31:48,416 --> 00:31:50,416 pero cuando salís al mundo real estáis perdidos. 569 00:31:50,541 --> 00:31:52,083 ♪ Dios me los guarde ♪ 570 00:31:52,208 --> 00:31:55,416 ♪ Pa' mí un remedio es Un medio más grande ♪ 571 00:31:55,541 --> 00:31:57,083 [música termina] 572 00:31:58,625 --> 00:32:00,083 cantante: ¡Muchas gracias, Madrid! 573 00:32:00,666 --> 00:32:02,000 Quería dedicarle en especial este tema 574 00:32:02,000 --> 00:32:02,083 Quería dedicarle en especial este tema a mi brother Alejandro. 575 00:32:02,083 --> 00:32:03,208 a mi brother Alejandro. 576 00:32:04,625 --> 00:32:07,458 [festejan] 577 00:32:09,666 --> 00:32:11,958 [música suave] 578 00:32:12,625 --> 00:32:15,125 Alba: Vale, tenía razón, tú también me has sorprendido. 579 00:32:16,083 --> 00:32:18,000 - Uno, uno. - Pero ¿de qué los conoces? 580 00:32:18,000 --> 00:32:18,166 - Uno, uno. - Pero ¿de qué los conoces? Alejandro: Es que en el castillo de cristal que tengo, 581 00:32:18,166 --> 00:32:20,541 Alejandro: Es que en el castillo de cristal que tengo, 582 00:32:20,625 --> 00:32:23,166 hay un pasadizo donde me escapo todas las noches. 583 00:32:23,666 --> 00:32:24,916 Alba: ¿Y te haces pasar por mendigo? 584 00:32:25,083 --> 00:32:26,208 [ríe] 585 00:32:26,875 --> 00:32:29,291 No todos tuvimos la suerte de nacer entre sábanas púrpuras. 586 00:32:30,083 --> 00:32:32,083 Ahora entiendo tu numerito de la subasta. 587 00:32:32,458 --> 00:32:33,708 ¿A qué te refieres? 588 00:32:34,083 --> 00:32:35,416 Bueno, que para el rico de toda la vida, 589 00:32:35,500 --> 00:32:37,041 derrochar es como... 590 00:32:37,125 --> 00:32:38,000 como respirar. 591 00:32:38,666 --> 00:32:40,000 Mientras que el nuevo rico necesita demostrar 592 00:32:40,083 --> 00:32:41,166 que puede hacerlo. 593 00:32:41,708 --> 00:32:43,000 Puro narcisismo. 594 00:32:46,375 --> 00:32:47,875 Tuve suerte en los negocios. 595 00:32:49,083 --> 00:32:51,208 Me hice millonario de la noche a la mañana. 596 00:32:51,541 --> 00:32:53,208 ¿Y no echas de menos tu vida anterior? 597 00:32:57,750 --> 00:33:00,125 ¿La nevera vacía? No. 598 00:33:02,083 --> 00:33:04,583 Pero sí hay veces que me echo de menos a mí mismo. 599 00:33:05,583 --> 00:33:06,875 Uh. [ríe] 600 00:33:07,166 --> 00:33:08,666 [ambos ríen] 601 00:33:09,583 --> 00:33:11,458 Tienes razón, eso sonó bastante narcisista. 602 00:33:11,916 --> 00:33:12,958 Dos, uno. 603 00:33:13,458 --> 00:33:14,958 Poca gente admite que es un ser humano, 604 00:33:15,125 --> 00:33:16,000 en la primera cita. 605 00:33:16,916 --> 00:33:18,166 Esto no es una cita. 606 00:33:18,958 --> 00:33:21,041 Te lo dije, aquí nada es lo que parece. 607 00:33:22,500 --> 00:33:25,000 Tienes mucho cuidado con los paparazzi entonces. 608 00:33:25,000 --> 00:33:25,125 Tienes mucho cuidado con los paparazzi entonces. A tu padre no le gustaría... 609 00:33:25,125 --> 00:33:26,500 A tu padre no le gustaría... 610 00:33:27,375 --> 00:33:29,041 ver una foto nuestra en una revista. 611 00:33:29,166 --> 00:33:31,416 Tú tranquilo que hacerle rabiar es mi deporte favorito. 612 00:33:31,541 --> 00:33:33,333 Uff, compadezco a tu madre. 613 00:33:35,041 --> 00:33:37,500 Debe ser difícil lidiar con vuestros egos. 614 00:33:41,333 --> 00:33:42,833 Mi madre murió hace años. 615 00:33:44,750 --> 00:33:45,791 Lo siento. 616 00:33:46,541 --> 00:33:47,666 Alba: Yo no. 617 00:33:48,583 --> 00:33:51,125 Quiero decir que... que me encantaría, 618 00:33:51,208 --> 00:33:53,458 pero era demasiado pequeña como para recordarla. 619 00:33:55,958 --> 00:33:57,666 El dolor que se esconde dentro de ti, 620 00:33:58,750 --> 00:34:00,458 siempre llega a ser el más peligroso. 621 00:34:04,208 --> 00:34:06,000 Soy el alma de la fiesta, ¿no? 622 00:34:06,875 --> 00:34:08,875 Puedes redimirte invitándome un mojito. 623 00:34:09,000 --> 00:34:10,208 - ¿Uno solo? - Mmm. 624 00:34:10,375 --> 00:34:11,875 Y después unos tequilas. 625 00:34:14,166 --> 00:34:15,625 Alba: Y un poquito de "M". 626 00:34:16,583 --> 00:34:18,208 Deja volar tu imaginación. 627 00:34:27,250 --> 00:34:28,500 Vale. 628 00:34:29,000 --> 00:34:30,208 Tú te lo pierdes. 629 00:34:32,041 --> 00:34:35,875 [bullicio del lugar] 630 00:34:43,208 --> 00:34:45,666 asistente: Laura Marques, directiva de Zatara. 631 00:34:46,916 --> 00:34:49,041 Fernando: Explotaciones en cromo y zinc en Sudamérica. 632 00:34:49,208 --> 00:34:51,000 asistente: Sí, en Perú, en Chile, en Brasil. 633 00:34:51,125 --> 00:34:54,125 Aunque parece que el continente se les está quedando pequeño. 634 00:34:59,083 --> 00:35:00,208 [risa irónica] 635 00:35:02,166 --> 00:35:04,208 [Fernando exhala] 636 00:35:07,833 --> 00:35:09,291 [timbre telefónico] 637 00:35:10,041 --> 00:35:12,000 Fernando, ¿cómo estás? 638 00:35:13,041 --> 00:35:14,666 Creí que teníamos un trato. 639 00:35:15,875 --> 00:35:18,666 Eh, aún estamos estudiando la oferta. 640 00:35:19,083 --> 00:35:20,416 Fernando: ¿La oferta? 641 00:35:21,625 --> 00:35:23,500 Es cinco veces superior a la mía. 642 00:35:24,583 --> 00:35:26,583 Supongo que me dejaréis contraofertar, ¿no? 643 00:35:28,458 --> 00:35:29,625 [asiente] 644 00:35:31,083 --> 00:35:32,291 ¿Contraofertar? 645 00:35:33,208 --> 00:35:35,583 Sí, el mercado es libre, ¿qué otra cosa podría hacer? 646 00:35:35,666 --> 00:35:37,000 ejecutivo: Por supuesto. 647 00:35:37,041 --> 00:35:38,875 ¿Mañana a las nueve? 648 00:35:39,375 --> 00:35:41,125 Perfecto. Nos vemos aquí. 649 00:35:41,708 --> 00:35:42,833 ¿En vuestra cede? 650 00:35:42,958 --> 00:35:43,958 Fernando: Sí. 651 00:35:44,333 --> 00:35:46,208 Hay paredes que oyen más que otras. 652 00:35:47,125 --> 00:35:48,125 Mierda. 653 00:35:49,916 --> 00:35:52,666 ¿Cómo vamos a hacer para grabar la reunión en la cede de Morel? 654 00:35:52,750 --> 00:35:53,958 Con una cámara. 655 00:35:54,708 --> 00:35:55,791 Chiquitica. 656 00:35:56,708 --> 00:35:58,458 ¿Tienes idea de los sistemas de seguridad 657 00:35:58,541 --> 00:35:59,958 que hay en ese edificio? 658 00:36:00,125 --> 00:36:03,208 Analítica de video, tecnología con BMS, CCTV. 659 00:36:03,291 --> 00:36:04,750 Yo no pienso entrar ahí. 660 00:36:05,291 --> 00:36:06,708 No vas a ser tú. 661 00:36:07,041 --> 00:36:08,166 No te pago tanto para eso. 662 00:36:08,291 --> 00:36:09,250 [Haydée ríe] 663 00:36:09,375 --> 00:36:11,125 ¿Y quién sí? ¿Jackie? 664 00:36:11,666 --> 00:36:12,625 Montecristo: Jackie tiene muchos talentos, 665 00:36:12,708 --> 00:36:15,166 pero la discreción no es uno de ellos. 666 00:36:17,958 --> 00:36:19,208 Contratemos un profesional. 667 00:36:20,041 --> 00:36:22,208 Estamos en otro país y tenemos menos de 11 horas. 668 00:36:22,458 --> 00:36:24,208 Le pagaremos un plus por la emergencia. 669 00:36:24,333 --> 00:36:25,958 La confianza no tiene precio. 670 00:36:26,166 --> 00:36:28,000 Nunca va a saber para quién trabaja. 671 00:36:28,625 --> 00:36:29,916 Fernando moverá cielo y tierra hasta encontrarlo. 672 00:36:30,000 --> 00:36:31,041 Eso es peligroso. 673 00:36:32,083 --> 00:36:34,041 Aquí, el único pellejo que se arriesga es el mío. 674 00:36:36,125 --> 00:36:37,291 ¿Tú te has parado a pensar 675 00:36:37,375 --> 00:36:39,458 lo que sería pasar tu vida en una cárcel? 676 00:36:40,333 --> 00:36:42,625 [música de suspenso] 677 00:36:42,750 --> 00:36:43,916 Lo perderías todo. 678 00:36:46,125 --> 00:36:47,250 ¿A ti también? 679 00:36:48,375 --> 00:36:49,375 [ríe] 680 00:36:52,000 --> 00:36:53,166 Cuéntame el plan B. 681 00:36:54,166 --> 00:36:57,625 [música de tensión] 682 00:37:05,166 --> 00:37:06,625 Cámara en entrada principal. 683 00:37:08,416 --> 00:37:09,916 Haydée: Dame un segundo. 684 00:37:10,416 --> 00:37:14,125 [música de tensión] 685 00:37:15,208 --> 00:37:17,000 [exhala] Venga, estoy dentro. 686 00:37:18,125 --> 00:37:20,083 Por cierto, ese outfit te favorece bastante. 687 00:37:21,541 --> 00:37:23,333 Montecristo: No tenemos toda la noche. 688 00:37:25,000 --> 00:37:28,125 [música de suspenso] 689 00:37:32,041 --> 00:37:33,416 vigilante: Perdone, ¿adónde va? 690 00:37:34,041 --> 00:37:36,291 ¿Cómo que adónde voy, güey? Voy... pues a chambearle. 691 00:37:36,833 --> 00:37:38,000 A arreglar el sistema del aire. 692 00:37:38,166 --> 00:37:39,333 ¿A estas horas? 693 00:37:39,416 --> 00:37:41,000 Pues sí, fíjese, lo mismo dije yo, güey. 694 00:37:41,000 --> 00:37:41,083 Pues sí, fíjese, lo mismo dije yo, güey. Pues ya sabe, donde manda patrón... 695 00:37:41,083 --> 00:37:44,041 Pues ya sabe, donde manda patrón... 696 00:37:46,083 --> 00:37:47,333 No nos han avisado. 697 00:37:48,041 --> 00:37:49,083 No chingues. 698 00:37:50,125 --> 00:37:51,500 ¿Es en serio, güey? 699 00:37:52,000 --> 00:37:53,583 Hijo de su puta madre. 700 00:37:54,916 --> 00:37:56,958 [exhala] ¿No habrá forma de comprobarlo? 701 00:37:57,458 --> 00:37:59,041 Montecristo: Mire, es que si no arreglo el aire, 702 00:37:59,041 --> 00:37:59,125 Montecristo: Mire, es que si no arreglo el aire, mi pinche jefe me manda a la verga. 703 00:37:59,125 --> 00:38:01,083 mi pinche jefe me manda a la verga. 704 00:38:01,666 --> 00:38:05,083 [música de suspenso] 705 00:38:06,875 --> 00:38:08,666 Ah, pues... 706 00:38:09,166 --> 00:38:10,625 Parece que está todo en orden. 707 00:38:11,666 --> 00:38:12,791 vigilante: Acompáñeme, por favor. 708 00:38:12,875 --> 00:38:14,041 Ya decía yo. 709 00:38:14,041 --> 00:38:14,208 Ya decía yo. [Montecristo exhala] 710 00:38:14,208 --> 00:38:15,250 [Montecristo exhala] 711 00:38:15,375 --> 00:38:16,500 Venga. 712 00:38:17,041 --> 00:38:21,166 [música de suspenso] 713 00:38:26,000 --> 00:38:27,125 [exhala] 714 00:38:33,125 --> 00:38:34,333 ¿Te importa, güey? 715 00:38:34,958 --> 00:38:36,250 Es que chambeo mejor solo. 716 00:38:38,375 --> 00:38:42,125 [música] 717 00:38:42,208 --> 00:38:43,125 Haydée: Bastante bien, ¿eh? 718 00:38:43,125 --> 00:38:43,208 Haydée: Bastante bien, ¿eh? Aunque el acento lo puedes mejorar. 719 00:38:43,208 --> 00:38:44,583 Aunque el acento lo puedes mejorar. 720 00:38:44,750 --> 00:38:45,875 [Montecristo ríe] 721 00:38:45,958 --> 00:38:47,125 A ver, mejor guíame. 722 00:38:47,541 --> 00:38:48,958 Montecristo: ¿Qué hago? 723 00:38:52,333 --> 00:38:53,916 Cuarto piso, saliendo del ascensor, 724 00:38:54,041 --> 00:38:55,166 al fondo a la izquierda. 725 00:38:55,625 --> 00:38:57,000 Tienes vía libre con las cámaras. 726 00:38:57,166 --> 00:39:00,708 [música de acción] 727 00:39:13,750 --> 00:39:15,083 Montecristo: Estoy delante de la puerta. 728 00:39:15,166 --> 00:39:16,500 ¿La puedes abrir? 729 00:39:21,000 --> 00:39:22,875 [sonido de apertura] 730 00:39:23,291 --> 00:39:26,250 ¡Eso! Eres una artista. 731 00:39:26,416 --> 00:39:29,750 [música] 732 00:39:31,208 --> 00:39:32,458 Mierda. 733 00:39:32,625 --> 00:39:33,708 ¿Qué pasó? 734 00:39:34,666 --> 00:39:37,083 Tenemos un pequeño imprevisto. 735 00:39:38,625 --> 00:39:39,833 [exhala] 736 00:39:40,208 --> 00:39:44,458 [música de suspenso] 737 00:39:46,000 --> 00:39:47,333 Haydée: Alejandro, tienes compañía, 738 00:39:47,416 --> 00:39:49,166 tienes que salir de ahí cuanto antes. 739 00:39:49,750 --> 00:39:50,750 Montecristo: Ya. 740 00:39:50,833 --> 00:39:52,000 Coloco la cámara y salgo de aquí. 741 00:39:52,000 --> 00:39:52,125 Coloco la cámara y salgo de aquí. [música de tensión] 742 00:39:52,125 --> 00:39:54,083 [música de tensión] 743 00:39:54,750 --> 00:39:56,583 No, Alejandro, el guardia va directo hacia ti. 744 00:39:56,708 --> 00:39:59,541 [música de tensión] 745 00:39:59,625 --> 00:40:01,500 Haydée: Alejandro, lo tienes encima. 746 00:40:03,083 --> 00:40:04,333 Alejandro, ¿me escuchaste? 747 00:40:04,916 --> 00:40:07,541 Haydée, tranquila. Ya casi estoy listo. 748 00:40:08,000 --> 00:40:09,083 Confía en mí. 749 00:40:09,958 --> 00:40:12,000 Es que eso es todo lo que hago, confiar en ti. 750 00:40:13,875 --> 00:40:15,541 Alejandro, lo tienes encima. 751 00:40:16,416 --> 00:40:17,625 ¿Pudiste salir? 752 00:40:18,875 --> 00:40:19,916 ¿Alejandro? 753 00:40:20,250 --> 00:40:25,125 [música de tensión] 754 00:40:26,041 --> 00:40:27,125 Alejandro. 755 00:40:29,333 --> 00:40:30,583 Todo en orden. 756 00:40:32,875 --> 00:40:34,083 Mierda. 757 00:40:34,166 --> 00:40:36,750 vigilante: Voy a vigilar al tipo del aire acondicionado. 758 00:40:40,166 --> 00:40:41,083 ¿Dónde estás? 759 00:40:41,500 --> 00:40:44,916 [música] 760 00:40:46,791 --> 00:40:47,791 [exhala] 761 00:40:48,083 --> 00:40:49,916 Perdón, no quiero saberlo. 762 00:40:51,083 --> 00:40:52,250 Mier... 763 00:40:53,291 --> 00:40:55,458 [música de tensión] 764 00:40:55,541 --> 00:40:56,666 [exhala] 765 00:40:58,125 --> 00:41:01,000 [música de suspenso] 766 00:41:04,375 --> 00:41:05,500 Justo a tiempo, güey. 767 00:41:05,666 --> 00:41:07,041 No mames, ya estoy a punto 768 00:41:07,166 --> 00:41:09,000 de arreglar esta puta madre, güey, ya. 769 00:41:09,875 --> 00:41:11,000 Lista. 770 00:41:12,041 --> 00:41:13,666 [alarma] 771 00:41:14,125 --> 00:41:15,500 Soy la verga. 772 00:41:16,291 --> 00:41:18,166 [ríe] Venga, güey, ya tienen aire, ¿eh? 773 00:41:18,333 --> 00:41:19,583 [puerta al cerrar] 774 00:41:20,125 --> 00:41:23,791 [música de suspenso] 775 00:41:26,875 --> 00:41:27,958 [exhala] 776 00:41:29,166 --> 00:41:31,000 [exhala] 777 00:41:47,791 --> 00:41:49,041 ejecutivo: Vengo a ver a Fernando. 778 00:41:49,208 --> 00:41:50,333 Me dio a entender que estaría... 779 00:41:50,416 --> 00:41:54,166 Antes de empezar, deberíamos tomar precauciones. 780 00:41:57,166 --> 00:41:58,583 [ejecutivo exhala] 781 00:41:59,750 --> 00:42:00,958 [tono de apagado] 782 00:42:05,208 --> 00:42:07,000 Estoy deseando escuchar su oferta. 783 00:42:07,375 --> 00:42:09,375 empleado 2: Me temo que sigue siendo la misma. 784 00:42:10,000 --> 00:42:11,208 ¿Cómo? 785 00:42:11,375 --> 00:42:12,541 No pensamos pagar 786 00:42:12,666 --> 00:42:14,625 ni un céntimo más de lo acordado. 787 00:42:15,041 --> 00:42:16,125 No entiendo. 788 00:42:16,250 --> 00:42:18,083 ¿Entonces para qué me han hecho venir? 789 00:42:18,750 --> 00:42:20,916 empleado 2: Para recordarle las normas del juego. 790 00:42:21,625 --> 00:42:23,041 La baraja es nuestra. 791 00:42:23,416 --> 00:42:25,083 Las cartas son nuestras. 792 00:42:25,208 --> 00:42:26,583 ¿Y eso qué quiere decir? 793 00:42:27,125 --> 00:42:29,041 Los políticos que otorgan las concesiones mineras 794 00:42:29,041 --> 00:42:29,208 Los políticos que otorgan las concesiones mineras le deben mucho a Grupo Morel. 795 00:42:29,208 --> 00:42:30,875 le deben mucho a Grupo Morel. 796 00:42:31,041 --> 00:42:32,416 Una palabra nuestra... 797 00:42:33,125 --> 00:42:35,000 y esas concesiones se revocan. 798 00:42:35,125 --> 00:42:36,458 ¿Y eso es una amenaza? 799 00:42:38,041 --> 00:42:39,125 Es un hecho. 800 00:42:39,583 --> 00:42:41,208 Si la mina no es nuestra, 801 00:42:42,333 --> 00:42:44,750 su empresa ya puede ir cambiando de sector. 802 00:42:45,916 --> 00:42:47,333 Montecristo: ¿Lo tienes? 803 00:42:48,541 --> 00:42:51,041 Estos cabrones creen que se pueden salir con la suya. 804 00:42:53,083 --> 00:42:54,500 Demostrémosles que no es así. 805 00:42:58,083 --> 00:43:00,083 [timbre telefónico] 806 00:43:02,666 --> 00:43:03,791 Fernando: Sí, dime. 807 00:43:03,875 --> 00:43:05,916 empleado: Fernando, enciende el televisor. 808 00:43:06,250 --> 00:43:07,458 ejecutivo Morel: Los políticos que otorgan 809 00:43:07,625 --> 00:43:10,916 las concesiones mineras le deben mucho al Grupo Morel. 810 00:43:11,500 --> 00:43:12,750 El vídeo habla por sí solo, 811 00:43:12,875 --> 00:43:16,333 sin duda habrá repercusiones legales y económicas. 812 00:43:16,458 --> 00:43:18,375 periodista 2: Que Morel era una mafia, 813 00:43:18,458 --> 00:43:20,000 estaba en boca de todos. 814 00:43:20,083 --> 00:43:22,791 Hasta ahora no había pruebas, pero esto lo cambia todo. 815 00:43:23,166 --> 00:43:24,000 Todo. 816 00:43:25,500 --> 00:43:28,083 [música de tensión] 817 00:43:29,125 --> 00:43:30,583 ¿Qué coño ha pasado? 818 00:43:30,708 --> 00:43:32,666 Han tenido que ser los de CoMineral. 819 00:43:33,083 --> 00:43:34,041 Nos la han jugado. 820 00:43:34,125 --> 00:43:36,500 ¿En nuestra propia casa? No tienen cojones. 821 00:43:36,583 --> 00:43:39,083 Ni capacidad para burlar nuestro sistema de seguridad. 822 00:43:39,166 --> 00:43:40,125 Entonces, ¿quién? 823 00:43:40,958 --> 00:43:42,750 Bueno, no busquemos culpables. 824 00:43:42,916 --> 00:43:44,166 De momento. 825 00:43:44,958 --> 00:43:46,000 ¿Cómo nos afecta? 826 00:43:46,875 --> 00:43:48,416 asistente: En redes sociales nos están machacando. 827 00:43:48,500 --> 00:43:50,041 Me importa una mierda las redes. 828 00:43:50,166 --> 00:43:52,000 Ya, pero a la bolsa no. 829 00:43:52,250 --> 00:43:54,208 Y nuestras acciones están cayendo en picado. 830 00:43:58,333 --> 00:44:00,125 [agua que corre] 831 00:44:02,375 --> 00:44:03,500 [Montecristo ríe] 832 00:44:03,625 --> 00:44:06,000 No, Laura, no pasa nada. Para nada. 833 00:44:06,125 --> 00:44:08,541 Eh, yo sé que nada de esto ha sido tu culpa, ¿mh? 834 00:44:09,625 --> 00:44:10,791 [Haydée ríe] 835 00:44:12,041 --> 00:44:13,583 Claro, claro que sí. 836 00:44:14,041 --> 00:44:16,083 Cuando todo se calme, me das una llamada. 837 00:44:16,208 --> 00:44:17,041 Cuídate. 838 00:44:18,250 --> 00:44:19,291 ¿Cómo va todo? 839 00:44:20,041 --> 00:44:22,000 Haydée: La fiscalía abrió una investigación. 840 00:44:22,833 --> 00:44:25,000 Es cuestión de tiempo para que se chinguen a Fernando. 841 00:44:25,458 --> 00:44:27,083 Eso merece un brindis. 842 00:44:29,666 --> 00:44:31,083 Nunca te había visto tomar. 843 00:44:32,083 --> 00:44:34,000 Montecristo: Bueno, digamos que... 844 00:44:35,041 --> 00:44:37,041 nunca tuve un motivo tan bueno para hacerlo. 845 00:44:38,208 --> 00:44:40,625 El Grupo Morel va a necesitar limpiar su imagen. 846 00:44:42,166 --> 00:44:44,291 Y para eso, necesitan nuestra aplicación. 847 00:44:48,750 --> 00:44:50,166 ¿Qué te hizo Fernando? 848 00:44:51,750 --> 00:44:53,083 ¿Por qué lo odias tanto? 849 00:44:53,166 --> 00:44:55,166 [música de tensión] 850 00:44:55,708 --> 00:44:57,958 abogado: ¿Vio usted en algún momento 851 00:44:58,875 --> 00:45:01,750 al acusado amenazar a la víctima? 852 00:45:02,750 --> 00:45:04,083 Sí, así es. 853 00:45:04,166 --> 00:45:05,625 ¿Cómo? Pero, ¿qué dice? 854 00:45:05,708 --> 00:45:07,250 juez: Guarde silencio, por favor. 855 00:45:07,333 --> 00:45:09,000 juez: Prosiga, señor Mondego. 856 00:45:09,166 --> 00:45:10,833 Y recuerde que está bajo juramento. 857 00:45:11,583 --> 00:45:13,083 Las discusiones y amenazas 858 00:45:13,208 --> 00:45:14,583 por parte de Edmundo eran constantes. 859 00:45:14,708 --> 00:45:15,791 ¡Miente! 860 00:45:16,166 --> 00:45:17,458 Pero, Fernando, ¿por qué haces esto? 861 00:45:17,583 --> 00:45:18,791 ¿Por qué me estás haciendo esto? 862 00:45:18,958 --> 00:45:20,333 ¿Cuándo tú me has visto amenazar a alguien? 863 00:45:20,416 --> 00:45:21,458 - juez: ¡Silencio! - ¿Cuándo me has visto discutir? 864 00:45:21,583 --> 00:45:22,666 juez: ¡Ya, llévatelo! 865 00:45:23,125 --> 00:45:24,041 - Edmundo: ¡Soy inocente! - juez: ¡Sácalo de aquí! 866 00:45:24,166 --> 00:45:25,583 ¡Inocente! 867 00:45:25,750 --> 00:45:27,541 - juez: ¡Silencio! - ¡Y es todo un circo, coño! 868 00:45:27,708 --> 00:45:29,500 - Edmundo: ¡Un circo! - juez: ¡Silencio! 869 00:45:29,583 --> 00:45:31,041 Edmundo: ¡Es un circo! 870 00:45:31,750 --> 00:45:35,166 [sonido de suspenso] 871 00:45:38,166 --> 00:45:40,458 hombre mayor: Tranquila, Helena, ya sabes cómo es el Cisco, 872 00:45:40,541 --> 00:45:42,083 fin a todas sus encuestas. 873 00:45:42,083 --> 00:45:42,166 fin a todas sus encuestas. Aunque esté sobreestimando a la izquierda, 874 00:45:42,166 --> 00:45:43,541 Aunque esté sobreestimando a la izquierda, 875 00:45:43,708 --> 00:45:45,125 esperábamos un 3 % más. 876 00:45:47,208 --> 00:45:50,041 hombre mayor: Ya te dije que te cortaras el pelo. 877 00:45:50,166 --> 00:45:51,500 [chasquea la boca] 878 00:45:53,041 --> 00:45:55,000 Si yo en los 90 me hubiera afeitado el bigote, 879 00:45:55,166 --> 00:45:56,666 habría llegado a presidente. 880 00:46:00,000 --> 00:46:02,625 Nunca estuve tan cerca de conseguirlo como tú ahora. 881 00:46:03,583 --> 00:46:05,041 Eres el caballo ganador. 882 00:46:05,208 --> 00:46:06,375 [tocan la puerta] 883 00:46:07,583 --> 00:46:09,583 - El señor Mondego. - Helena: Sí, sí, que pase. 884 00:46:10,333 --> 00:46:11,750 Helena: ¿Cómo estás? 885 00:46:12,708 --> 00:46:14,708 Pues no tengo tiempo de preguntármelo, la verdad. 886 00:46:14,791 --> 00:46:16,208 ¿Qué podemos hacer? 887 00:46:16,375 --> 00:46:17,750 [Fernando exhala] 888 00:46:19,083 --> 00:46:21,291 Los inversores ladran mucho, pero no muerden, de momento. 889 00:46:21,375 --> 00:46:23,666 La prensa está desbocada, pero puedo controlarla. 890 00:46:23,833 --> 00:46:25,291 El problema está en la fiscalía. 891 00:46:25,416 --> 00:46:26,541 ¿Y el fiscal quién es? 892 00:46:26,666 --> 00:46:28,041 hombre mayor: Crespo, de anticorrupción. 893 00:46:28,125 --> 00:46:29,000 - Fernando: Ah, ¿lo conoces? - hombre mayor: Sí. 894 00:46:29,000 --> 00:46:29,125 - Fernando: Ah, ¿lo conoces? - hombre mayor: Sí. Compartimos palco en el Bernabéu. 895 00:46:29,125 --> 00:46:31,083 Compartimos palco en el Bernabéu. 896 00:46:32,416 --> 00:46:34,166 Dicen que es un poco progre. 897 00:46:34,250 --> 00:46:35,458 Bueno. [ríe] 898 00:46:36,083 --> 00:46:38,791 Eso depende mucho del color de las cortinas de Moncloa. 899 00:46:38,875 --> 00:46:39,833 [Fernando ríe] 900 00:46:40,000 --> 00:46:42,208 Pero por suerte soplan vientos de cambio. 901 00:46:42,625 --> 00:46:46,000 [música] 902 00:46:46,416 --> 00:46:49,833 [tintineo de cubiertos] 903 00:46:51,625 --> 00:46:53,750 Crespo: No puede ser, lo siento, es un caso muy mediático, 904 00:46:53,833 --> 00:46:54,916 tengo las manos atadas. 905 00:46:55,041 --> 00:46:56,333 Venga, Crespo, tú no has trabajado 906 00:46:56,416 --> 00:46:58,208 con las manos en tu vida. 907 00:46:58,708 --> 00:46:59,791 Yo tampoco. 908 00:47:11,833 --> 00:47:12,875 Vale. 909 00:47:20,291 --> 00:47:21,416 Gracias. 910 00:47:23,208 --> 00:47:25,208 Para arreglar este asunto, 911 00:47:26,333 --> 00:47:28,166 solo tienes que pronunciar un nombre y un apellido 912 00:47:28,250 --> 00:47:30,166 que no sea Fernando Mondego. 913 00:47:31,000 --> 00:47:32,625 Cárgale el muerto al tío del vídeo. 914 00:47:32,750 --> 00:47:34,083 O mira, mucho mejor, 915 00:47:34,750 --> 00:47:36,291 al amante de tu mujer. 916 00:47:36,750 --> 00:47:38,500 Así matas dos pájaros de un tiro. 917 00:47:39,708 --> 00:47:41,166 La investigación está en curso. 918 00:47:41,291 --> 00:47:43,083 Tienen a Mondego en el punto de mira. 919 00:47:43,666 --> 00:47:45,291 A ver, ¿para quién trabaja esta gente? 920 00:47:46,125 --> 00:47:48,458 Su superior directo es el comisario en jefe de la UDF. 921 00:47:48,541 --> 00:47:49,958 hombre mayor: Bien. 922 00:47:51,208 --> 00:47:54,750 ¿Y ese comisario quiere pasarse en la UDF el resto de su vida? 923 00:47:55,375 --> 00:47:57,208 ¿O aspira a volar alto? 924 00:47:57,708 --> 00:47:59,208 Eso deberías preguntárselo a él. 925 00:47:59,291 --> 00:48:00,416 hombre mayor: No. 926 00:48:00,916 --> 00:48:02,833 Yo no soy nadie para prometer nada. 927 00:48:03,333 --> 00:48:04,416 Pero... 928 00:48:06,125 --> 00:48:08,833 al futuro fiscal general del estado... 929 00:48:10,541 --> 00:48:12,208 a ese sí que lo escucharía. 930 00:48:18,958 --> 00:48:20,958 ¿Contrataste más personal como te dije? 931 00:48:21,125 --> 00:48:22,875 Haydée: Todavía no estoy en eso. 932 00:48:22,958 --> 00:48:24,083 Fernando no invertiría en una empresa 933 00:48:24,166 --> 00:48:25,541 que parece un cementerio. 934 00:48:26,333 --> 00:48:28,541 OK, inicio los contactos con Morel. 935 00:48:30,541 --> 00:48:33,541 No, esperemos que se revuelquen en el fango un poco más. 936 00:48:34,833 --> 00:48:36,625 [notificación de mensaje] 937 00:48:44,416 --> 00:48:47,583 [música de tensión] 938 00:48:52,333 --> 00:48:53,625 [timbre] 939 00:48:57,208 --> 00:48:58,750 ¿Tu padre ha vuelto a despedir a la doncella? 940 00:48:58,833 --> 00:49:00,833 Soy mayor de edad, puedo abrir la puerta. 941 00:49:01,291 --> 00:49:03,125 Incluso, cerrársela en las narices a quien quiera. 942 00:49:03,250 --> 00:49:05,250 - ¿Qué he hecho esta vez? - Engordar. 943 00:49:06,250 --> 00:49:08,083 Eso es imposible, estoy haciendo deporte. 944 00:49:08,208 --> 00:49:10,125 Matar pichones no es un deporte, es un espectáculo decadente. 945 00:49:10,250 --> 00:49:11,750 Mira, te voy a decir una cosa. 946 00:49:11,875 --> 00:49:15,125 Si tuviera 20 nietas más, tú serías mi nieta favorita. 947 00:49:15,250 --> 00:49:16,416 [ríe] 948 00:49:16,875 --> 00:49:18,750 [ambos ríen] 949 00:49:26,000 --> 00:49:27,416 Ahora te toca a ti. 950 00:49:27,541 --> 00:49:29,166 ¿Podrás convencer a ese pobre diablo para que declare 951 00:49:29,250 --> 00:49:30,791 que actúa a tus espaldas? 952 00:49:30,875 --> 00:49:32,958 Sí. Sin problema. 953 00:49:33,208 --> 00:49:35,041 Pasará dos años a la sombra. 954 00:49:35,125 --> 00:49:36,125 [Fernando ríe] 955 00:49:36,708 --> 00:49:38,500 Si se niega, la condena sería mucho peor. 956 00:49:39,041 --> 00:49:40,291 [hombre mayor ríe] 957 00:49:44,125 --> 00:49:45,166 [exhala] 958 00:49:46,041 --> 00:49:47,958 ¿Te costó mucho convencer al fiscal? 959 00:49:48,291 --> 00:49:49,333 [piensa] 960 00:49:49,458 --> 00:49:52,083 Un cochinillo y dos botellas de Rivera. 961 00:49:53,166 --> 00:49:55,125 hombre mayor: A ti te va a costar un poco más. 962 00:49:57,000 --> 00:49:59,125 Goya pintó ese cuadro por encargo de mi antepasado 963 00:49:59,250 --> 00:50:01,125 en el Palacio de Herrera. 964 00:50:02,000 --> 00:50:05,208 Pertenece a ese lugar, tanto como tu hija y como yo. 965 00:50:11,666 --> 00:50:14,750 [música de tensión] 966 00:50:25,333 --> 00:50:26,791 [cristalazo] 967 00:50:26,916 --> 00:50:29,708 [música de tensión] 968 00:50:30,583 --> 00:50:34,000 [hombres jugando] 969 00:50:34,875 --> 00:50:37,625 - preso 1: ¡Dale, dale, dale! - preso 2: ¡Bien, bien! 970 00:50:37,708 --> 00:50:39,833 Dale venga, tú sigue. Tú sigue. 971 00:50:39,916 --> 00:50:41,250 [silbido] 972 00:50:41,333 --> 00:50:42,875 preso 1: ¡Tira, pásamela! Pal' otro lado, pal' otro lado. 973 00:50:43,000 --> 00:50:44,708 No malgastes más tinta, Romeo. 974 00:50:46,125 --> 00:50:47,708 Julieta se ha ido para siempre. 975 00:50:48,416 --> 00:50:49,500 ¿Cómo? 976 00:50:50,958 --> 00:50:52,041 guardia: Fue un accidente. 977 00:50:53,166 --> 00:50:54,208 Qué pena, chico. 978 00:50:55,000 --> 00:50:56,416 Una muchacha tan bonita. 979 00:50:58,666 --> 00:51:01,208 Seguramente murió con tu nombre en los labios. 980 00:51:03,333 --> 00:51:05,125 Y con la pinga de otro en la bo... 981 00:51:05,125 --> 00:51:05,208 Y con la pinga de otro en la bo... [bullicio] 982 00:51:05,208 --> 00:51:08,708 [bullicio] 983 00:51:15,500 --> 00:51:19,416 [música] 984 00:51:19,541 --> 00:51:23,041 ♪ ...mi alma ♪ 985 00:51:25,833 --> 00:51:31,833 ♪ Que al final no es mía ♪ 986 00:51:34,791 --> 00:51:40,000 ♪ Firmé un pacto con sangre ♪ 987 00:51:43,791 --> 00:51:44,833 [sonido gutural] 988 00:51:45,000 --> 00:51:49,500 ♪ Y hasta perdía ♪ 989 00:51:54,333 --> 00:51:59,000 [vocalizaciones] 990 00:52:02,416 --> 00:52:05,166 [bullicio y murmullos] 991 00:52:16,000 --> 00:52:17,333 Me estás pintando. 992 00:52:18,083 --> 00:52:19,208 Es un ciervo. 993 00:52:19,833 --> 00:52:22,083 paciente: Le vas a pintar los cuernos a tu puta madre. 994 00:52:23,208 --> 00:52:24,625 enfermera: ¡Julián, Julián! 995 00:52:25,416 --> 00:52:27,208 - paciente: ¡Ey, ey! - enfermero: Suéltalo. Quieto. 996 00:52:27,375 --> 00:52:28,791 [Julián jadea] 997 00:52:29,000 --> 00:52:32,375 [quejidos] 998 00:52:35,458 --> 00:52:36,583 Quieto. 999 00:52:37,041 --> 00:52:40,041 [música] 1000 00:53:05,083 --> 00:53:06,208 ¿Edmundo? 1001 00:53:10,000 --> 00:53:11,541 [Mercedes se sorprende] 1002 00:53:12,125 --> 00:53:15,458 [música continúa] 1003 00:53:21,125 --> 00:53:25,625 [respira agitada] 1004 00:53:33,041 --> 00:53:35,041 [música] 1005 00:53:35,166 --> 00:53:37,041 [respira con dificultad] 1006 00:53:39,541 --> 00:53:41,166 [respira con dificultad] 1007 00:53:42,541 --> 00:53:43,791 [gruñe] 1008 00:53:45,166 --> 00:53:48,333 [respira con dificultad] 1009 00:53:51,166 --> 00:53:54,375 [música inicia] 69552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.