All language subtitles for MAKE.MY.DAY.S01E08.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,750 --> 00:01:22,416 First, we need control of the engine room. 2 00:01:22,500 --> 00:01:25,875 From there, we'll be able to access the whole operating system. 3 00:01:28,875 --> 00:01:29,791 Hmm! 4 00:01:31,375 --> 00:01:34,125 Taking system control. Casper! 5 00:01:37,000 --> 00:01:39,208 Container control files… 6 00:01:39,291 --> 00:01:40,916 -Right here. -Hmm. 7 00:01:42,250 --> 00:01:43,916 It needs a retinal scan. 8 00:01:53,666 --> 00:01:54,791 -Hmph! -Ah-- 9 00:01:54,875 --> 00:01:57,916 Just sit down now, I can handle it from here. 10 00:01:58,000 --> 00:02:00,125 -Oh! -He means you should rest, yeah? 11 00:02:02,750 --> 00:02:04,666 Come on, what is that? 12 00:02:04,750 --> 00:02:05,666 Huh? 13 00:02:07,625 --> 00:02:10,375 It must be debris from the tanker left in orbit. 14 00:02:10,458 --> 00:02:14,291 Even if we manage to launch ourselves, there's no way we can make it through. 15 00:02:14,375 --> 00:02:16,708 They may not have destroyed the planet, 16 00:02:16,791 --> 00:02:20,666 but it turns out they were successful in burying all of our data. 17 00:02:20,750 --> 00:02:22,291 -Lucky for you. -Hmm. 18 00:02:23,083 --> 00:02:25,916 Can the new Robocast model get through it? 19 00:02:26,000 --> 00:02:27,833 I think that might work. 20 00:02:28,875 --> 00:02:31,333 These newer models are a lot more precise. 21 00:02:31,416 --> 00:02:35,625 They're able to perform pinpoint calculations with a higher success rate. 22 00:02:36,208 --> 00:02:39,083 But, as with anything, there's no guarantee it will work. 23 00:02:39,750 --> 00:02:43,166 Casper, what if you support it with forecast calculations? 24 00:02:44,666 --> 00:02:47,208 Probability is still unknown, I guess. 25 00:02:47,291 --> 00:02:49,708 The units should be able to support each other. 26 00:02:50,708 --> 00:02:54,583 What he meant to say was your input's appreciated. Thank you. 27 00:02:54,666 --> 00:02:56,125 'Kay? 28 00:02:57,833 --> 00:03:00,208 Casper, protect yourself. 29 00:03:00,833 --> 00:03:03,583 And please, keep him safe. 30 00:03:10,375 --> 00:03:11,458 Hmm! 31 00:03:24,583 --> 00:03:25,708 Time to move. 32 00:03:37,416 --> 00:03:40,666 Secure the transportation route. And remove the containers. 33 00:03:42,125 --> 00:03:44,875 Robocast, Mr. Howard, you're up! 34 00:03:56,333 --> 00:03:58,708 Let us know as soon as you've got things sorted out! 35 00:04:06,333 --> 00:04:08,583 Load the lifeboat onto the container. 36 00:04:10,416 --> 00:04:12,125 Container is open. 37 00:04:12,750 --> 00:04:16,083 Container number C-2021R78. 38 00:04:16,875 --> 00:04:17,833 Copy that. 39 00:04:18,666 --> 00:04:21,583 It's going to be a tight squeeze. Watch the wings. 40 00:04:22,166 --> 00:04:26,083 Leave the crane operations to me. I've done this before, you know. 41 00:04:29,166 --> 00:04:31,916 Doctor, start getting the containers going. 42 00:04:32,000 --> 00:04:34,333 -I'm adding the Sig now. -Copy that. 43 00:04:42,958 --> 00:04:44,541 Okay, guns ready. 44 00:04:47,541 --> 00:04:50,125 Formation calculations are underway. 45 00:04:51,166 --> 00:04:52,166 Copy that! 46 00:04:55,750 --> 00:04:58,000 Bark and I will eliminate launch obstacles. 47 00:05:07,541 --> 00:05:09,458 I wish they would just stay asleep. 48 00:05:10,208 --> 00:05:11,333 Don't get soft. 49 00:05:11,416 --> 00:05:13,125 We need to light those things up. 50 00:05:14,291 --> 00:05:16,458 Professor Boyd. Status report. 51 00:05:16,958 --> 00:05:18,458 We're at 40 percent. 52 00:05:19,041 --> 00:05:21,375 I'll try to separate them by ripple formations, 53 00:05:21,458 --> 00:05:24,958 but there's always a chance their movement will cause a chain reaction. 54 00:05:25,541 --> 00:05:28,500 -And if it does? -My hypothesis will be correct. 55 00:05:29,000 --> 00:05:31,916 And the predator will appear once more. 56 00:05:32,875 --> 00:05:35,333 Boyd said he saw something during the shockwave. 57 00:05:35,833 --> 00:05:38,125 Did you see it? Captain Bark? 58 00:05:39,000 --> 00:05:41,541 Yeah, hidden in the smoke. 59 00:05:41,625 --> 00:05:43,875 It looked like just a… huge shadow. 60 00:05:44,416 --> 00:05:46,041 Huge fuckin' shadow. 61 00:05:46,625 --> 00:05:50,208 The Swarm's bad enough. Now there's something even worse? 62 00:05:50,291 --> 00:05:52,416 Fine. Let's take 'em down. 63 00:05:52,500 --> 00:05:54,791 Mr. Howard. Container status? 64 00:05:55,291 --> 00:05:57,666 About halfway through. 65 00:05:58,250 --> 00:05:59,750 We're still backed up, though. 66 00:06:00,250 --> 00:06:02,291 Prioritize the escape shuttle. 67 00:06:02,375 --> 00:06:03,833 I will go with Casper. 68 00:06:04,791 --> 00:06:06,333 No, you rest. 69 00:06:06,416 --> 00:06:09,625 Get on the lifeboat container and just stand by. 70 00:06:10,208 --> 00:06:11,541 He's right. 71 00:06:11,625 --> 00:06:14,166 Casper and Walter can help organize the containers. 72 00:06:14,708 --> 00:06:18,500 Professor Boyd, Miss Wise, keep creating container formations. 73 00:06:18,583 --> 00:06:21,166 Doctor, take the lifeboat container and machine guns 74 00:06:21,250 --> 00:06:22,625 and head to the passageway. 75 00:06:22,708 --> 00:06:24,666 -All right. -Copy. 76 00:06:25,583 --> 00:06:27,916 We'll keep our eyes on the front line. 77 00:06:28,416 --> 00:06:30,458 You don't have to tell me twice. 78 00:06:31,083 --> 00:06:33,208 I'm counting on you, Captain Bark. 79 00:06:34,375 --> 00:06:36,666 You're the Captain on this mission, Jim. 80 00:06:36,750 --> 00:06:38,333 Uh, maybe today. 81 00:06:38,416 --> 00:06:42,000 But I won't pretend to be as qualified as someone who's done it for so long. 82 00:06:42,083 --> 00:06:43,750 You'll be fine. 83 00:06:43,833 --> 00:06:46,208 I'm here to advise you, just for today. 84 00:06:47,458 --> 00:06:49,833 -Thank you. -Don't thank me. 85 00:06:49,916 --> 00:06:52,083 I'm taking my title back tomorrow. 86 00:06:52,583 --> 00:06:54,708 Yeah, sure. It's all yours. 87 00:06:59,000 --> 00:07:01,541 -What are they doing? -Professor! 88 00:07:01,625 --> 00:07:03,625 The Swarm's color is starting to change. 89 00:07:03,708 --> 00:07:05,250 They're waking up! 90 00:07:05,333 --> 00:07:07,500 We need to hurry and create the formations. 91 00:07:07,583 --> 00:07:10,333 Rachel. We'll have to rely on the simulation. 92 00:07:10,416 --> 00:07:12,500 -And the manual codes. -Yes, sir! 93 00:07:12,583 --> 00:07:14,625 -We're counting on you! -Yeah. 94 00:07:14,708 --> 00:07:17,375 Just don't do anything reckless out there. 95 00:07:17,458 --> 00:07:19,125 Those guns will get the job done, 96 00:07:19,208 --> 00:07:21,875 but they weren't modified with durability in mind. 97 00:07:44,041 --> 00:07:45,958 Get off this planet. 98 00:07:48,500 --> 00:07:50,583 I will. I promise, Ed. 99 00:08:02,000 --> 00:08:03,541 They won't get in our way. 100 00:08:09,166 --> 00:08:11,708 Let's show 'em what we're made of! 101 00:08:17,458 --> 00:08:18,333 Bring it! 102 00:08:35,333 --> 00:08:36,250 You ready, Jim? 103 00:08:36,333 --> 00:08:37,750 Fire! 104 00:09:09,375 --> 00:09:10,750 Jim! The missiles! 105 00:09:22,958 --> 00:09:25,375 3D printed piece of shit! 106 00:09:25,958 --> 00:09:30,041 Sorry they're not the best. Be glad they're effective against the Swarm. 107 00:09:30,125 --> 00:09:32,166 Yes, thank you. You're a genius. 108 00:09:44,500 --> 00:09:46,250 Second wave incoming! 109 00:09:46,958 --> 00:09:48,125 Regroup! 110 00:09:48,208 --> 00:09:51,291 Copy! Can you create a path to move the containers? 111 00:09:51,375 --> 00:09:52,416 I'm on it. 112 00:09:52,500 --> 00:09:55,416 Bark! Walter! Focus all firepower on the center! 113 00:10:04,000 --> 00:10:05,333 Path is clear. 114 00:10:05,416 --> 00:10:08,583 -Containers on the move. -Okay, we'll cover you. 115 00:10:34,041 --> 00:10:35,958 Thank you. It's perfect! 116 00:10:36,041 --> 00:10:39,416 Obviously! I told you I had a mission. 117 00:10:39,500 --> 00:10:42,166 And now, thanks to me, you're gonna save the world. 118 00:11:04,250 --> 00:11:06,208 They just keep comin'! 119 00:11:06,291 --> 00:11:08,875 You're right, but we're holding 'em off pretty well. 120 00:11:12,750 --> 00:11:14,541 -Hey! -What is it? 121 00:11:15,333 --> 00:11:17,166 Looks like we got more incoming! 122 00:11:23,166 --> 00:11:24,375 It's a horde! 123 00:11:24,875 --> 00:11:27,041 That's way too many for us to handle. 124 00:11:27,875 --> 00:11:30,916 Professor Boyd, what's the status of your program? 125 00:11:31,000 --> 00:11:32,916 Not ready. I need more time! 126 00:11:33,000 --> 00:11:37,541 Casper, I need you to prioritize getting the lifeboat container to the gate. 127 00:11:38,041 --> 00:11:39,625 You can work with the Robocast. 128 00:11:40,125 --> 00:11:43,500 Robocast. You should send the armored truck to the control room. 129 00:11:43,583 --> 00:11:44,500 Jim. 130 00:11:44,583 --> 00:11:47,500 -Marnie, what's your status? -We almost have the lifeboat-- 131 00:11:47,583 --> 00:11:48,791 Ahh! 132 00:11:49,458 --> 00:11:50,916 Marnie? Marnie! 133 00:11:52,333 --> 00:11:53,666 My signal dropped. 134 00:11:53,750 --> 00:11:54,916 So did mine. 135 00:12:02,125 --> 00:12:03,291 -Hey! -Huh? 136 00:12:06,541 --> 00:12:07,541 Mmm. 137 00:12:24,416 --> 00:12:25,291 Huh? 138 00:12:33,958 --> 00:12:35,541 What are you doing? 139 00:12:36,541 --> 00:12:38,291 Stay there! Don't make a move! 140 00:12:45,458 --> 00:12:47,125 Don't you dare! Why? 141 00:12:47,791 --> 00:12:52,125 You people may be dumb enough to think you'll be able to save everyone, 142 00:12:52,208 --> 00:12:55,166 but I'm only here to save myself! 143 00:12:55,250 --> 00:12:57,875 Thanks for getting me right to the star gate! 144 00:12:57,958 --> 00:12:59,375 You can't do this! 145 00:12:59,458 --> 00:13:01,458 Yeah? Just watch me. 146 00:13:01,541 --> 00:13:04,458 You know what? I am done with all you people playing nice! 147 00:13:04,958 --> 00:13:06,083 It's too much! 148 00:13:06,166 --> 00:13:07,875 But we've come so far! 149 00:13:07,958 --> 00:13:11,416 We're not going to just let you take the ship. Drop your gun! 150 00:13:11,500 --> 00:13:14,333 Oh, don't worry. I've got all that figured out. 151 00:13:14,916 --> 00:13:16,583 This is Robert Howard! 152 00:13:16,666 --> 00:13:20,625 Code 8005, prioritize med staff. 153 00:13:20,708 --> 00:13:22,583 Eliminate everyone else! 154 00:13:29,125 --> 00:13:30,208 But why? 155 00:13:36,000 --> 00:13:38,541 Casper, it's me, Marnie! 156 00:13:39,500 --> 00:13:41,666 We fought together side by side! 157 00:13:41,750 --> 00:13:45,166 You protected me when my baby was born! 158 00:13:45,250 --> 00:13:48,791 Casper! You are one of us! Please remember! 159 00:13:48,875 --> 00:13:50,375 Please, Casper! 160 00:13:50,458 --> 00:13:54,791 Stop trying to appeal to the heart of a machine, would you? 161 00:13:54,875 --> 00:13:56,375 Come on, let's go! 162 00:13:56,458 --> 00:13:59,375 Get her off my container. Right now! 163 00:14:21,375 --> 00:14:23,166 -You okay? -The baby! 164 00:14:23,833 --> 00:14:26,208 That's enough! Come on, let's go! 165 00:14:30,750 --> 00:14:32,916 Why are you just standing there? 166 00:14:33,708 --> 00:14:36,041 This is the problem with old tech. 167 00:14:36,541 --> 00:14:39,375 Stay on mission! Don't let it get in your way! 168 00:15:02,791 --> 00:15:04,458 Casper! 169 00:15:17,041 --> 00:15:19,583 Keep him safe! And protect yourself! 170 00:15:36,291 --> 00:15:37,166 Hmm? 171 00:15:41,250 --> 00:15:42,625 Huh? 172 00:15:42,708 --> 00:15:45,291 Aah! 173 00:15:51,041 --> 00:15:52,958 Ahh! 174 00:15:53,541 --> 00:15:55,041 Hey! 175 00:15:58,000 --> 00:15:59,291 Stand down! 176 00:16:01,250 --> 00:16:02,458 Jim! 177 00:16:35,791 --> 00:16:37,666 Casper, get out of there! 178 00:16:40,458 --> 00:16:41,458 Huh? 179 00:16:57,541 --> 00:16:58,666 Casper! 180 00:17:27,333 --> 00:17:29,250 Get away from them! 181 00:17:35,333 --> 00:17:36,625 Huh? 182 00:17:49,208 --> 00:17:52,166 Override order 8005. 183 00:17:58,000 --> 00:18:00,625 This is all your fault! 184 00:18:18,833 --> 00:18:20,083 We're all okay. 185 00:18:21,041 --> 00:18:23,750 We haven't given him a name yet. 186 00:18:37,208 --> 00:18:38,833 I have a perfect name for him. 187 00:18:46,208 --> 00:18:47,291 Casper. 188 00:18:48,500 --> 00:18:49,375 Huh? 189 00:18:51,458 --> 00:18:53,083 -We need to move! -Huh? 190 00:18:53,166 --> 00:18:55,125 Don't just stand there, the horde's on its way! 191 00:19:45,333 --> 00:19:46,500 Is it a requiem? 192 00:19:47,250 --> 00:19:48,666 A lullaby. 193 00:19:49,541 --> 00:19:52,958 Look at this hell we were born into. Good riddance. 194 00:19:56,333 --> 00:19:58,791 Come on, time to go. 195 00:20:12,875 --> 00:20:15,250 Loading next container. 196 00:20:22,250 --> 00:20:23,958 Jim. Marnie. 197 00:20:24,458 --> 00:20:25,875 Thank you both, 198 00:20:26,750 --> 00:20:29,333 for trusting in me during such a low point. 199 00:20:29,416 --> 00:20:32,041 I feel like I'm becoming my old self again. 200 00:20:32,125 --> 00:20:33,458 For that, I'm grateful. 201 00:20:34,875 --> 00:20:37,375 In return, I'd like to gift him a name. 202 00:20:38,375 --> 00:20:39,375 Kou. 203 00:20:40,083 --> 00:20:40,958 Kou… 204 00:20:41,500 --> 00:20:43,125 It's perfect. 205 00:20:43,791 --> 00:20:44,750 Kou… 206 00:20:45,958 --> 00:20:48,916 My wife was Japanese. She taught me a bit. 207 00:20:49,666 --> 00:20:52,083 The kanji for Kou means "happiness". 208 00:20:53,500 --> 00:20:54,583 Thank you. 209 00:20:55,458 --> 00:20:59,583 I know he'll bring your lives great happiness through any situation. 210 00:21:12,583 --> 00:21:17,083 Despite everything we suffered here, we were able to make a family. 211 00:21:18,458 --> 00:21:20,291 One great, big family. 212 00:21:20,958 --> 00:21:23,666 I know we'll all be all right. 213 00:21:24,458 --> 00:21:26,750 Yeah, 'cause we've got each other. 214 00:22:24,125 --> 00:22:25,166 Our way out! 215 00:22:25,250 --> 00:22:27,166 We're gonna make it through! 216 00:23:14,291 --> 00:23:15,791 Come on, breathe. 217 00:23:25,791 --> 00:23:27,583 Huh? What are you-- 218 00:23:45,125 --> 00:23:47,458 Oh! Kou! 219 00:23:48,500 --> 00:23:50,791 Thank you! Thank you! 220 00:23:55,875 --> 00:23:58,875 Look! It's the shuttle that escaped the supply base! 221 00:23:58,958 --> 00:24:00,541 It's a rescue ship! 222 00:24:00,625 --> 00:24:02,083 Can we get any closer? 223 00:24:02,166 --> 00:24:05,291 Not a problem. Just leave it to us, right, Casper? 224 00:24:05,375 --> 00:24:06,541 Casper? 225 00:24:06,625 --> 00:24:09,000 Couldn't leave him behind. 226 00:24:09,083 --> 00:24:12,791 This is the only Robocast to ever help deliver a child. 227 00:24:12,875 --> 00:24:14,291 Just gotta fix him up. 228 00:24:14,791 --> 00:24:16,166 We'll make sure of it. 229 00:24:16,750 --> 00:24:18,000 Huh? 230 00:24:18,083 --> 00:24:19,250 Hmph! 231 00:24:34,541 --> 00:24:36,166 Thank you, Ed. 232 00:24:36,250 --> 00:24:37,916 We can go anywhere we want. 233 00:24:54,375 --> 00:24:57,416 Guess it's time to turn myself in. 234 00:24:57,500 --> 00:25:00,500 Hope the Mile system has better prisons than Coldfoot. 235 00:25:00,583 --> 00:25:03,291 Well, uh, did you know the Mile System 236 00:25:03,375 --> 00:25:06,583 is the only system that doesn't have any extradition agreements? 237 00:25:06,666 --> 00:25:08,875 Oh yeah, that's great news! 238 00:25:08,958 --> 00:25:12,708 And now the universe will hear about all my discoveries. 239 00:25:12,791 --> 00:25:15,916 I'd like to help. I still have some connections. 240 00:25:16,000 --> 00:25:19,041 We're gonna have a fresh start. A new life in a new home. 241 00:25:19,666 --> 00:25:20,666 For all of us. 242 00:25:21,166 --> 00:25:24,708 Maybe I'll leave the military and become a pediatrician instead. 243 00:25:25,208 --> 00:25:27,875 You'll need to study, though. But we can do that. 244 00:25:28,375 --> 00:25:31,833 I think from here on out, everything is going to be different. 245 00:25:35,125 --> 00:25:37,958 This is the beginning of our new lives. 246 00:25:38,458 --> 00:25:39,791 We can be anything! 247 00:25:40,375 --> 00:25:41,208 Yeah. 248 00:25:41,791 --> 00:25:44,666 I think I'm gonna work in cartoons. 249 00:25:45,375 --> 00:25:46,458 Really? 250 00:25:46,958 --> 00:25:50,041 -I'm done giving up on dreams. -That's great! 251 00:25:50,125 --> 00:25:52,500 -Ed would be so proud. -Yeah. 252 00:25:53,083 --> 00:25:57,333 Mmm… It might be a hard life in the beginning for us. 253 00:25:57,958 --> 00:25:59,250 Mmm! 254 00:25:59,333 --> 00:26:00,833 Don't be silly. 255 00:26:00,916 --> 00:26:04,250 We already overcame the greatest hardship of our lives. 256 00:26:05,791 --> 00:26:07,666 I love you so much, Jim. 257 00:26:08,416 --> 00:26:11,250 And I… love you too, Marnie. 258 00:26:24,250 --> 00:26:25,333 Kou. 259 00:26:27,750 --> 00:26:30,875 The sky is beautiful today, isn't it? 18200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.