Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,750 --> 00:01:22,416
First, we need control of the engine room.
2
00:01:22,500 --> 00:01:25,875
From there, we'll be able to access
the whole operating system.
3
00:01:28,875 --> 00:01:29,791
Hmm!
4
00:01:31,375 --> 00:01:34,125
Taking system control. Casper!
5
00:01:37,000 --> 00:01:39,208
Container control files…
6
00:01:39,291 --> 00:01:40,916
-Right here.
-Hmm.
7
00:01:42,250 --> 00:01:43,916
It needs a retinal scan.
8
00:01:53,666 --> 00:01:54,791
-Hmph!
-Ah--
9
00:01:54,875 --> 00:01:57,916
Just sit down now,
I can handle it from here.
10
00:01:58,000 --> 00:02:00,125
-Oh!
-He means you should rest, yeah?
11
00:02:02,750 --> 00:02:04,666
Come on, what is that?
12
00:02:04,750 --> 00:02:05,666
Huh?
13
00:02:07,625 --> 00:02:10,375
It must be debris
from the tanker left in orbit.
14
00:02:10,458 --> 00:02:14,291
Even if we manage to launch ourselves,
there's no way we can make it through.
15
00:02:14,375 --> 00:02:16,708
They may not have destroyed the planet,
16
00:02:16,791 --> 00:02:20,666
but it turns out they were successful
in burying all of our data.
17
00:02:20,750 --> 00:02:22,291
-Lucky for you.
-Hmm.
18
00:02:23,083 --> 00:02:25,916
Can the new Robocast model
get through it?
19
00:02:26,000 --> 00:02:27,833
I think that might work.
20
00:02:28,875 --> 00:02:31,333
These newer models are a lot more precise.
21
00:02:31,416 --> 00:02:35,625
They're able to perform pinpoint
calculations with a higher success rate.
22
00:02:36,208 --> 00:02:39,083
But, as with anything,
there's no guarantee it will work.
23
00:02:39,750 --> 00:02:43,166
Casper, what if you support it
with forecast calculations?
24
00:02:44,666 --> 00:02:47,208
Probability is still unknown, I guess.
25
00:02:47,291 --> 00:02:49,708
The units should be able
to support each other.
26
00:02:50,708 --> 00:02:54,583
What he meant to say was
your input's appreciated. Thank you.
27
00:02:54,666 --> 00:02:56,125
'Kay?
28
00:02:57,833 --> 00:03:00,208
Casper, protect yourself.
29
00:03:00,833 --> 00:03:03,583
And please, keep him safe.
30
00:03:10,375 --> 00:03:11,458
Hmm!
31
00:03:24,583 --> 00:03:25,708
Time to move.
32
00:03:37,416 --> 00:03:40,666
Secure the transportation route.
And remove the containers.
33
00:03:42,125 --> 00:03:44,875
Robocast, Mr. Howard, you're up!
34
00:03:56,333 --> 00:03:58,708
Let us know as soon as
you've got things sorted out!
35
00:04:06,333 --> 00:04:08,583
Load the lifeboat
onto the container.
36
00:04:10,416 --> 00:04:12,125
Container is open.
37
00:04:12,750 --> 00:04:16,083
Container number C-2021R78.
38
00:04:16,875 --> 00:04:17,833
Copy that.
39
00:04:18,666 --> 00:04:21,583
It's going to be
a tight squeeze. Watch the wings.
40
00:04:22,166 --> 00:04:26,083
Leave the crane operations to me.
I've done this before, you know.
41
00:04:29,166 --> 00:04:31,916
Doctor,
start getting the containers going.
42
00:04:32,000 --> 00:04:34,333
-I'm adding the Sig now.
-Copy that.
43
00:04:42,958 --> 00:04:44,541
Okay, guns ready.
44
00:04:47,541 --> 00:04:50,125
Formation calculations are underway.
45
00:04:51,166 --> 00:04:52,166
Copy that!
46
00:04:55,750 --> 00:04:58,000
Bark and I will eliminate
launch obstacles.
47
00:05:07,541 --> 00:05:09,458
I wish they would just stay asleep.
48
00:05:10,208 --> 00:05:11,333
Don't get soft.
49
00:05:11,416 --> 00:05:13,125
We need to light those things up.
50
00:05:14,291 --> 00:05:16,458
Professor Boyd. Status report.
51
00:05:16,958 --> 00:05:18,458
We're at 40 percent.
52
00:05:19,041 --> 00:05:21,375
I'll try to separate
them by ripple formations,
53
00:05:21,458 --> 00:05:24,958
but there's always a chance their
movement will cause a chain reaction.
54
00:05:25,541 --> 00:05:28,500
-And if it does?
-My hypothesis will be correct.
55
00:05:29,000 --> 00:05:31,916
And the predator will appear once more.
56
00:05:32,875 --> 00:05:35,333
Boyd said he saw something during
the shockwave.
57
00:05:35,833 --> 00:05:38,125
Did you see it? Captain Bark?
58
00:05:39,000 --> 00:05:41,541
Yeah, hidden in the smoke.
59
00:05:41,625 --> 00:05:43,875
It looked like just a… huge shadow.
60
00:05:44,416 --> 00:05:46,041
Huge fuckin' shadow.
61
00:05:46,625 --> 00:05:50,208
The Swarm's bad enough.
Now there's something even worse?
62
00:05:50,291 --> 00:05:52,416
Fine. Let's take 'em down.
63
00:05:52,500 --> 00:05:54,791
Mr. Howard. Container status?
64
00:05:55,291 --> 00:05:57,666
About halfway through.
65
00:05:58,250 --> 00:05:59,750
We're still backed up, though.
66
00:06:00,250 --> 00:06:02,291
Prioritize the escape shuttle.
67
00:06:02,375 --> 00:06:03,833
I will go with Casper.
68
00:06:04,791 --> 00:06:06,333
No, you rest.
69
00:06:06,416 --> 00:06:09,625
Get on the lifeboat container
and just stand by.
70
00:06:10,208 --> 00:06:11,541
He's right.
71
00:06:11,625 --> 00:06:14,166
Casper and Walter can
help organize the containers.
72
00:06:14,708 --> 00:06:18,500
Professor Boyd, Miss Wise,
keep creating container formations.
73
00:06:18,583 --> 00:06:21,166
Doctor, take the lifeboat container
and machine guns
74
00:06:21,250 --> 00:06:22,625
and head to the passageway.
75
00:06:22,708 --> 00:06:24,666
-All right.
-Copy.
76
00:06:25,583 --> 00:06:27,916
We'll keep our eyes
on the front line.
77
00:06:28,416 --> 00:06:30,458
You don't have to tell me twice.
78
00:06:31,083 --> 00:06:33,208
I'm counting on you, Captain Bark.
79
00:06:34,375 --> 00:06:36,666
You're the Captain on this mission, Jim.
80
00:06:36,750 --> 00:06:38,333
Uh, maybe today.
81
00:06:38,416 --> 00:06:42,000
But I won't pretend to be as qualified
as someone who's done it for so long.
82
00:06:42,083 --> 00:06:43,750
You'll be fine.
83
00:06:43,833 --> 00:06:46,208
I'm here to advise you, just for today.
84
00:06:47,458 --> 00:06:49,833
-Thank you.
-Don't thank me.
85
00:06:49,916 --> 00:06:52,083
I'm taking my title back tomorrow.
86
00:06:52,583 --> 00:06:54,708
Yeah, sure. It's all yours.
87
00:06:59,000 --> 00:07:01,541
-What are they doing?
-Professor!
88
00:07:01,625 --> 00:07:03,625
The Swarm's color is starting to change.
89
00:07:03,708 --> 00:07:05,250
They're waking up!
90
00:07:05,333 --> 00:07:07,500
We need to hurry
and create the formations.
91
00:07:07,583 --> 00:07:10,333
Rachel.
We'll have to rely on the simulation.
92
00:07:10,416 --> 00:07:12,500
-And the manual codes.
-Yes, sir!
93
00:07:12,583 --> 00:07:14,625
-We're counting on you!
-Yeah.
94
00:07:14,708 --> 00:07:17,375
Just don't do anything reckless out there.
95
00:07:17,458 --> 00:07:19,125
Those guns will get the job done,
96
00:07:19,208 --> 00:07:21,875
but they weren't modified
with durability in mind.
97
00:07:44,041 --> 00:07:45,958
Get off this planet.
98
00:07:48,500 --> 00:07:50,583
I will. I promise, Ed.
99
00:08:02,000 --> 00:08:03,541
They won't get in our way.
100
00:08:09,166 --> 00:08:11,708
Let's show 'em what we're made of!
101
00:08:17,458 --> 00:08:18,333
Bring it!
102
00:08:35,333 --> 00:08:36,250
You ready, Jim?
103
00:08:36,333 --> 00:08:37,750
Fire!
104
00:09:09,375 --> 00:09:10,750
Jim! The missiles!
105
00:09:22,958 --> 00:09:25,375
3D printed piece of shit!
106
00:09:25,958 --> 00:09:30,041
Sorry they're not the best. Be
glad they're effective against the Swarm.
107
00:09:30,125 --> 00:09:32,166
Yes, thank you. You're a genius.
108
00:09:44,500 --> 00:09:46,250
Second wave incoming!
109
00:09:46,958 --> 00:09:48,125
Regroup!
110
00:09:48,208 --> 00:09:51,291
Copy! Can you create
a path to move the containers?
111
00:09:51,375 --> 00:09:52,416
I'm on it.
112
00:09:52,500 --> 00:09:55,416
Bark! Walter!
Focus all firepower on the center!
113
00:10:04,000 --> 00:10:05,333
Path is clear.
114
00:10:05,416 --> 00:10:08,583
-Containers on the move.
-Okay, we'll cover you.
115
00:10:34,041 --> 00:10:35,958
Thank you. It's perfect!
116
00:10:36,041 --> 00:10:39,416
Obviously!
I told you I had a mission.
117
00:10:39,500 --> 00:10:42,166
And now, thanks to me,
you're gonna save the world.
118
00:11:04,250 --> 00:11:06,208
They just keep comin'!
119
00:11:06,291 --> 00:11:08,875
You're right, but we're
holding 'em off pretty well.
120
00:11:12,750 --> 00:11:14,541
-Hey!
-What is it?
121
00:11:15,333 --> 00:11:17,166
Looks like we got more incoming!
122
00:11:23,166 --> 00:11:24,375
It's a horde!
123
00:11:24,875 --> 00:11:27,041
That's way too many for us to handle.
124
00:11:27,875 --> 00:11:30,916
Professor Boyd,
what's the status of your program?
125
00:11:31,000 --> 00:11:32,916
Not ready. I need more time!
126
00:11:33,000 --> 00:11:37,541
Casper, I need you to prioritize getting
the lifeboat container to the gate.
127
00:11:38,041 --> 00:11:39,625
You can work with the Robocast.
128
00:11:40,125 --> 00:11:43,500
Robocast. You should send
the armored truck to the control room.
129
00:11:43,583 --> 00:11:44,500
Jim.
130
00:11:44,583 --> 00:11:47,500
-Marnie, what's your status?
-We almost have the lifeboat--
131
00:11:47,583 --> 00:11:48,791
Ahh!
132
00:11:49,458 --> 00:11:50,916
Marnie? Marnie!
133
00:11:52,333 --> 00:11:53,666
My signal dropped.
134
00:11:53,750 --> 00:11:54,916
So did mine.
135
00:12:02,125 --> 00:12:03,291
-Hey!
-Huh?
136
00:12:06,541 --> 00:12:07,541
Mmm.
137
00:12:24,416 --> 00:12:25,291
Huh?
138
00:12:33,958 --> 00:12:35,541
What are you doing?
139
00:12:36,541 --> 00:12:38,291
Stay there! Don't make a move!
140
00:12:45,458 --> 00:12:47,125
Don't you dare! Why?
141
00:12:47,791 --> 00:12:52,125
You people may be dumb enough
to think you'll be able to save everyone,
142
00:12:52,208 --> 00:12:55,166
but I'm only here to save myself!
143
00:12:55,250 --> 00:12:57,875
Thanks for getting me
right to the star gate!
144
00:12:57,958 --> 00:12:59,375
You can't do this!
145
00:12:59,458 --> 00:13:01,458
Yeah? Just watch me.
146
00:13:01,541 --> 00:13:04,458
You know what? I am done with
all you people playing nice!
147
00:13:04,958 --> 00:13:06,083
It's too much!
148
00:13:06,166 --> 00:13:07,875
But we've come so far!
149
00:13:07,958 --> 00:13:11,416
We're not going to just
let you take the ship. Drop your gun!
150
00:13:11,500 --> 00:13:14,333
Oh, don't worry.
I've got all that figured out.
151
00:13:14,916 --> 00:13:16,583
This is Robert Howard!
152
00:13:16,666 --> 00:13:20,625
Code 8005, prioritize med staff.
153
00:13:20,708 --> 00:13:22,583
Eliminate everyone else!
154
00:13:29,125 --> 00:13:30,208
But why?
155
00:13:36,000 --> 00:13:38,541
Casper, it's me, Marnie!
156
00:13:39,500 --> 00:13:41,666
We fought together side by side!
157
00:13:41,750 --> 00:13:45,166
You protected me when my baby was born!
158
00:13:45,250 --> 00:13:48,791
Casper! You are one of us!
Please remember!
159
00:13:48,875 --> 00:13:50,375
Please, Casper!
160
00:13:50,458 --> 00:13:54,791
Stop trying to appeal
to the heart of a machine, would you?
161
00:13:54,875 --> 00:13:56,375
Come on, let's go!
162
00:13:56,458 --> 00:13:59,375
Get her off my container. Right now!
163
00:14:21,375 --> 00:14:23,166
-You okay?
-The baby!
164
00:14:23,833 --> 00:14:26,208
That's enough! Come on, let's go!
165
00:14:30,750 --> 00:14:32,916
Why are you just standing there?
166
00:14:33,708 --> 00:14:36,041
This is the problem with old tech.
167
00:14:36,541 --> 00:14:39,375
Stay on mission!
Don't let it get in your way!
168
00:15:02,791 --> 00:15:04,458
Casper!
169
00:15:17,041 --> 00:15:19,583
Keep him safe! And protect yourself!
170
00:15:36,291 --> 00:15:37,166
Hmm?
171
00:15:41,250 --> 00:15:42,625
Huh?
172
00:15:42,708 --> 00:15:45,291
Aah!
173
00:15:51,041 --> 00:15:52,958
Ahh!
174
00:15:53,541 --> 00:15:55,041
Hey!
175
00:15:58,000 --> 00:15:59,291
Stand down!
176
00:16:01,250 --> 00:16:02,458
Jim!
177
00:16:35,791 --> 00:16:37,666
Casper, get out of there!
178
00:16:40,458 --> 00:16:41,458
Huh?
179
00:16:57,541 --> 00:16:58,666
Casper!
180
00:17:27,333 --> 00:17:29,250
Get away from them!
181
00:17:35,333 --> 00:17:36,625
Huh?
182
00:17:49,208 --> 00:17:52,166
Override order 8005.
183
00:17:58,000 --> 00:18:00,625
This is all your fault!
184
00:18:18,833 --> 00:18:20,083
We're all okay.
185
00:18:21,041 --> 00:18:23,750
We haven't given him a name yet.
186
00:18:37,208 --> 00:18:38,833
I have a perfect name for him.
187
00:18:46,208 --> 00:18:47,291
Casper.
188
00:18:48,500 --> 00:18:49,375
Huh?
189
00:18:51,458 --> 00:18:53,083
-We need to move!
-Huh?
190
00:18:53,166 --> 00:18:55,125
Don't just stand there,
the horde's on its way!
191
00:19:45,333 --> 00:19:46,500
Is it a requiem?
192
00:19:47,250 --> 00:19:48,666
A lullaby.
193
00:19:49,541 --> 00:19:52,958
Look at this hell we were born into.
Good riddance.
194
00:19:56,333 --> 00:19:58,791
Come on, time to go.
195
00:20:12,875 --> 00:20:15,250
Loading next container.
196
00:20:22,250 --> 00:20:23,958
Jim. Marnie.
197
00:20:24,458 --> 00:20:25,875
Thank you both,
198
00:20:26,750 --> 00:20:29,333
for trusting in me
during such a low point.
199
00:20:29,416 --> 00:20:32,041
I feel like
I'm becoming my old self again.
200
00:20:32,125 --> 00:20:33,458
For that, I'm grateful.
201
00:20:34,875 --> 00:20:37,375
In return, I'd like to gift him a name.
202
00:20:38,375 --> 00:20:39,375
Kou.
203
00:20:40,083 --> 00:20:40,958
Kou…
204
00:20:41,500 --> 00:20:43,125
It's perfect.
205
00:20:43,791 --> 00:20:44,750
Kou…
206
00:20:45,958 --> 00:20:48,916
My wife was Japanese. She taught me a bit.
207
00:20:49,666 --> 00:20:52,083
The kanji for Kou means "happiness".
208
00:20:53,500 --> 00:20:54,583
Thank you.
209
00:20:55,458 --> 00:20:59,583
I know he'll bring your lives
great happiness through any situation.
210
00:21:12,583 --> 00:21:17,083
Despite everything we suffered here,
we were able to make a family.
211
00:21:18,458 --> 00:21:20,291
One great, big family.
212
00:21:20,958 --> 00:21:23,666
I know we'll all be all right.
213
00:21:24,458 --> 00:21:26,750
Yeah, 'cause we've got each other.
214
00:22:24,125 --> 00:22:25,166
Our way out!
215
00:22:25,250 --> 00:22:27,166
We're gonna make it through!
216
00:23:14,291 --> 00:23:15,791
Come on, breathe.
217
00:23:25,791 --> 00:23:27,583
Huh? What are you--
218
00:23:45,125 --> 00:23:47,458
Oh! Kou!
219
00:23:48,500 --> 00:23:50,791
Thank you! Thank you!
220
00:23:55,875 --> 00:23:58,875
Look! It's the shuttle
that escaped the supply base!
221
00:23:58,958 --> 00:24:00,541
It's a rescue ship!
222
00:24:00,625 --> 00:24:02,083
Can we get any closer?
223
00:24:02,166 --> 00:24:05,291
Not a problem.
Just leave it to us, right, Casper?
224
00:24:05,375 --> 00:24:06,541
Casper?
225
00:24:06,625 --> 00:24:09,000
Couldn't leave him behind.
226
00:24:09,083 --> 00:24:12,791
This is the only Robocast
to ever help deliver a child.
227
00:24:12,875 --> 00:24:14,291
Just gotta fix him up.
228
00:24:14,791 --> 00:24:16,166
We'll make sure of it.
229
00:24:16,750 --> 00:24:18,000
Huh?
230
00:24:18,083 --> 00:24:19,250
Hmph!
231
00:24:34,541 --> 00:24:36,166
Thank you, Ed.
232
00:24:36,250 --> 00:24:37,916
We can go anywhere we want.
233
00:24:54,375 --> 00:24:57,416
Guess it's time to turn myself in.
234
00:24:57,500 --> 00:25:00,500
Hope the Mile system has
better prisons than Coldfoot.
235
00:25:00,583 --> 00:25:03,291
Well, uh, did you know the Mile System
236
00:25:03,375 --> 00:25:06,583
is the only system that doesn't have
any extradition agreements?
237
00:25:06,666 --> 00:25:08,875
Oh yeah, that's great news!
238
00:25:08,958 --> 00:25:12,708
And now the universe will
hear about all my discoveries.
239
00:25:12,791 --> 00:25:15,916
I'd like to help.
I still have some connections.
240
00:25:16,000 --> 00:25:19,041
We're gonna have a fresh start.
A new life in a new home.
241
00:25:19,666 --> 00:25:20,666
For all of us.
242
00:25:21,166 --> 00:25:24,708
Maybe I'll leave the military
and become a pediatrician instead.
243
00:25:25,208 --> 00:25:27,875
You'll need to study, though.
But we can do that.
244
00:25:28,375 --> 00:25:31,833
I think from here on out,
everything is going to be different.
245
00:25:35,125 --> 00:25:37,958
This is the beginning of our new lives.
246
00:25:38,458 --> 00:25:39,791
We can be anything!
247
00:25:40,375 --> 00:25:41,208
Yeah.
248
00:25:41,791 --> 00:25:44,666
I think I'm gonna work in cartoons.
249
00:25:45,375 --> 00:25:46,458
Really?
250
00:25:46,958 --> 00:25:50,041
-I'm done giving up on dreams.
-That's great!
251
00:25:50,125 --> 00:25:52,500
-Ed would be so proud.
-Yeah.
252
00:25:53,083 --> 00:25:57,333
Mmm… It might be a hard life
in the beginning for us.
253
00:25:57,958 --> 00:25:59,250
Mmm!
254
00:25:59,333 --> 00:26:00,833
Don't be silly.
255
00:26:00,916 --> 00:26:04,250
We already overcame
the greatest hardship of our lives.
256
00:26:05,791 --> 00:26:07,666
I love you so much, Jim.
257
00:26:08,416 --> 00:26:11,250
And I… love you too, Marnie.
258
00:26:24,250 --> 00:26:25,333
Kou.
259
00:26:27,750 --> 00:26:30,875
The sky is beautiful today, isn't it?
18200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.