Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,595 --> 00:00:03,835
Hai tutto per diventare
una brava cavallerizza
2
00:00:03,995 --> 00:00:06,315
ma devi sempre mantenere il controllo.
3
00:00:06,475 --> 00:00:10,395
Al minimo segno di rilassamento,
il cavallo prende il comando.
4
00:00:10,555 --> 00:00:13,435
È come in tutte le cose,
per non subire
5
00:00:13,595 --> 00:00:17,195
devi metterti nella posizione
di dominare la situazione.
6
00:00:17,355 --> 00:00:18,835
Ines?
7
00:00:19,115 --> 00:00:20,755
Ines, tutto bene?
8
00:00:22,315 --> 00:00:23,315
Ines?
9
00:00:23,475 --> 00:00:25,355
Ho reagito troppo tardi.
10
00:00:25,515 --> 00:00:27,275
Che succede, Ines?
11
00:00:27,435 --> 00:00:29,475
Ho reagito troppo tardi.
12
00:00:29,635 --> 00:00:31,395
Ines, che succede?
13
00:00:31,555 --> 00:00:32,995
Ines!
14
00:00:34,275 --> 00:00:36,195
Ho reagito troppo tardi.
15
00:01:13,794 --> 00:01:16,915
Non ho fatto niente.
Alma, giuro che non ho fatto niente.
16
00:01:17,115 --> 00:01:19,595
Mi avrebbe uccisa,
se non l'avessi stordita.
17
00:01:19,755 --> 00:01:21,515
Non sono stata io.
18
00:01:22,467 --> 00:01:24,595
Non l'ho ucciso io!
19
00:01:27,539 --> 00:01:29,515
Non davanti ad Alma, papà!
20
00:01:30,115 --> 00:01:31,235
Papà!
21
00:01:31,595 --> 00:01:32,835
Papà, non farlo.
22
00:01:34,035 --> 00:01:37,875
Non ne vale la pena.
Non farlo.
23
00:01:38,995 --> 00:01:42,355
Per favore, papà. Per favore.
24
00:01:48,678 --> 00:01:51,715
Ti pentirai di essere stata
risparmiata oggi.
25
00:01:51,745 --> 00:01:52,675
Contaci.
26
00:01:54,371 --> 00:02:02,139
Traduzione di Hanna Lise e Adribai
27
00:02:39,527 --> 00:02:41,155
Avanti, l'ascolto.
28
00:02:41,315 --> 00:02:43,675
Ci siamo ritrovati qui per riconciliarci.
29
00:02:43,705 --> 00:02:47,115
Non fosse altro...
perché potesse vedere la figlia.
30
00:02:48,115 --> 00:02:50,355
È stata la mia migliore amica
per tanti anni.
31
00:02:50,385 --> 00:02:52,725
E perché è finita male?
32
00:02:52,755 --> 00:02:56,075
Non lo so, all'arrivo
era piuttosto fuori di sé.
33
00:02:58,355 --> 00:03:00,955
Parlava di complotto contro di lei.
34
00:03:01,115 --> 00:03:03,555
Ho pensato fosse sotto effetto di droghe.
35
00:03:03,715 --> 00:03:06,496
Da quando è stata liberata,
Roxane ha mostrato segni di instabilità.
36
00:03:06,757 --> 00:03:09,235
Ho provato a dirle
che volevo solo...
37
00:03:09,395 --> 00:03:11,715
sistemare le cose,
ma lei non voleva capire.
38
00:03:11,915 --> 00:03:15,395
- E quando Pablo è arrivato...
- L'ha minacciato di morte ieri.
39
00:03:15,595 --> 00:03:17,035
Cos'è successo?
40
00:03:17,195 --> 00:03:19,435
Ha provato a farla ragionare.
41
00:03:20,515 --> 00:03:24,515
L'ha accusato di cose folli,
diceva sciocchezze, allora...
42
00:03:26,595 --> 00:03:29,355
Si è avvicinato a lei
per cercare di calmarla,
43
00:03:29,385 --> 00:03:32,475
lei ha preso l'attizzatoio
e l'ha colpito alla testa.
44
00:03:32,915 --> 00:03:35,235
Mio fratello è crollato a terra.
45
00:03:35,435 --> 00:03:37,875
Voleva colpirlo di nuovo, e allora...
46
00:03:37,905 --> 00:03:40,675
- Ha colpito la signora Delage?
- Ho reagito troppo tardi.
47
00:03:41,715 --> 00:03:45,555
Era già morto.
Era già morto, papà.
48
00:03:45,715 --> 00:03:48,256
La ringrazio.
Per ora vi lascio.
49
00:03:48,286 --> 00:03:51,111
- Che succederà a mia madre?
- Per ora la stiamo interrogando.
50
00:03:51,141 --> 00:03:54,595
Ma visto gli elementi di cui
disponiamo e i precedenti,
51
00:03:54,625 --> 00:03:56,978
sicuramente tornerà in prigione
per molto tempo.
52
00:03:57,008 --> 00:03:58,499
Tanto meglio.
53
00:04:17,021 --> 00:04:19,035
Bene, la ascolto.
54
00:04:20,235 --> 00:04:23,555
È stata Ines Ortiz.
Io sono innocente.
55
00:04:23,715 --> 00:04:26,875
Tre testimoni, tra cui sua figlia,
l'hanno vista con l'arma in mano.
56
00:04:27,035 --> 00:04:29,795
Molte persone della città
hanno assistito quando l'ha minacciato.
57
00:04:29,955 --> 00:04:32,235
- Voleva uccidermi.
- Sua sorella l'ha vista mentre l'ha ucciso.
58
00:04:32,435 --> 00:04:35,275
Sta mentendo! È stata lei ad ucciderlo.
59
00:04:36,315 --> 00:04:38,355
Avrebbe ucciso suo fratello? Suvvia.
60
00:04:39,057 --> 00:04:41,675
- Perché?
- Non so niente.
61
00:04:42,555 --> 00:04:45,035
Mi ha chiamato per andare da lei.
Mi ha incastrata.
62
00:04:45,235 --> 00:04:47,795
- Come ha fatto ad incastrarla?
- Non so niente.
63
00:04:48,955 --> 00:04:52,698
Tutto quello che ricordo è che
sono arrivata, e poi...
64
00:04:52,728 --> 00:04:56,475
mi sono risvegliata accanto
al cadavere di Pablo.
65
00:04:56,635 --> 00:04:59,235
Come per la morte di Fontan
otto anni fa?
66
00:05:00,155 --> 00:05:03,795
- C'è l'ispettore Combas?
- Non si occuperà dell'indagine.
67
00:05:03,955 --> 00:05:07,355
Signora Delage, siamo
sul caso da qualche ora,
68
00:05:07,515 --> 00:05:09,675
e le prove sono schiaccianti.
69
00:05:09,875 --> 00:05:12,395
Riconosca il fatto.
È la cosa migliore da fare.
70
00:05:12,595 --> 00:05:14,675
Non ho mai ucciso nessuno.
71
00:05:15,235 --> 00:05:17,835
Né Fontan allora,
né Pablo Ortiz oggi.
72
00:05:25,915 --> 00:05:29,075
- Ok, abbiamo finito, andiamo.
- Ricevuto. Passo e chiudo.
73
00:05:33,835 --> 00:05:34,995
Andiamo.
74
00:05:47,795 --> 00:05:51,035
Sei stanco papà, dovresti dormire
un po', no?
75
00:05:51,155 --> 00:05:52,475
Vuoi mangiare qualcosa?
76
00:05:53,315 --> 00:05:55,195
Ti preparo qualcosa?
77
00:05:57,675 --> 00:05:59,195
Non rimanere qui.
78
00:06:01,515 --> 00:06:03,555
Andrà tutto bene, cara.
79
00:06:03,715 --> 00:06:05,555
Andrà tutto bene.
80
00:06:06,875 --> 00:06:08,395
Ma dove vai?
81
00:06:09,115 --> 00:06:10,235
Papà!
82
00:06:12,155 --> 00:06:14,235
Se avessi accettato di vederla...
83
00:06:14,395 --> 00:06:17,115
Ma no. Smettila, tesoro.
Non è colpa tua.
84
00:06:17,275 --> 00:06:19,555
Abbiamo tutti sottovalutato
il suo malessere.
85
00:06:19,675 --> 00:06:23,195
Tornerà in prigione.
Non ci farà più del male, ok?
86
00:06:26,035 --> 00:06:27,555
Non preoccuparti, ci sono io.
87
00:06:35,515 --> 00:06:39,555
Hugo, c'è un movente,
delle prove materiali, dei testimoni.
88
00:06:40,235 --> 00:06:43,827
Guardala con occhi da poliziotto.
Non ci sono dubbi.
89
00:06:43,857 --> 00:06:45,675
Non ha senso.
90
00:06:45,835 --> 00:06:48,355
Mi spiace, ma non ha senso, capito?
91
00:06:48,555 --> 00:06:51,115
È allo stremo delle forze,
ossessionata dalla vendetta,
92
00:06:51,275 --> 00:06:53,795
convinta che Pablo sia
il responsabile delle sue sofferenze.
93
00:06:53,955 --> 00:06:56,995
- Ha senso eccome.
- Non sono d'accordo!
94
00:06:58,675 --> 00:07:00,355
Riprenditi, Hugo.
95
00:07:02,307 --> 00:07:04,795
Non puoi cambiare chi non vuole farlo.
96
00:07:04,955 --> 00:07:06,275
Lo sai.
97
00:07:07,715 --> 00:07:09,795
- Non sei responsabile, ok?
- Sì, lo sono.
98
00:07:09,995 --> 00:07:11,555
E tu lo sai.
99
00:07:13,195 --> 00:07:15,835
- Al contrario, puoi aiutarla.
- E come?
100
00:07:16,035 --> 00:07:18,835
- Vai a parlarle.
- E cosa vuoi che le dica?
101
00:07:19,035 --> 00:07:21,555
Che confessi, che non faccia
come otto anni fa.
102
00:07:26,715 --> 00:07:28,275
Dannazione!
103
00:07:54,513 --> 00:07:55,934
Ti ascolto.
104
00:07:56,963 --> 00:07:58,795
Non ho fatto niente.
105
00:08:02,475 --> 00:08:04,795
Ti giuro che non ho fatto niente.
106
00:08:06,355 --> 00:08:07,835
- Alma ti ha visto.
- No.
107
00:08:07,865 --> 00:08:11,515
- No?
- Non mi ha vista uccidere Pablo.
108
00:08:13,035 --> 00:08:14,915
È stata Ines che mi ha incastrata.
109
00:08:16,555 --> 00:08:19,155
Roxane, nessuno ti crederà.
Lo sai?
110
00:08:20,361 --> 00:08:23,075
Ines amava suo fratello.
Perché l'avrebbe fatto?
111
00:08:24,075 --> 00:08:26,555
Tu l'hai minacciato davanti
a 100 testimoni.
112
00:08:26,715 --> 00:08:29,515
Avevi l'arma del crimine
sotto gli occhi di tua figlia.
113
00:08:29,675 --> 00:08:30,995
Cambia versione.
114
00:08:31,715 --> 00:08:33,635
Cambia versione e presto.
115
00:08:35,435 --> 00:08:38,788
Non domandarmi di ammettere
un crimine che non ho commesso.
116
00:08:38,818 --> 00:08:42,355
- Non tu, Hugo.
- Cosa vuoi che faccia?
117
00:08:42,555 --> 00:08:44,115
Hai visto dove siamo arrivati?
118
00:08:45,395 --> 00:08:47,555
Ci ho provato.
119
00:08:48,555 --> 00:08:50,555
Cazzo, se ci ho provato.
120
00:09:09,995 --> 00:09:11,435
- Buon appetito.
- Grazie.
121
00:09:11,628 --> 00:09:13,435
- Potrei avere il conto?
- Glielo porto.
122
00:09:13,555 --> 00:09:16,115
- Potrei avere dell'acqua?
- Subito.
123
00:09:20,275 --> 00:09:23,365
Non è il momento, Francois. Sono senza
personale oggi e non ho voglia di parlare.
124
00:09:23,395 --> 00:09:25,555
- Mio figlio è morto.
- L'ho saputo.
125
00:09:25,795 --> 00:09:28,675
Mi dispiace per te.
Ma non dovevi venire.
126
00:09:28,835 --> 00:09:29,875
Ho bisogno di te.
127
00:09:30,835 --> 00:09:33,275
- Stiamo esagerando.
- Ti prego.
128
00:09:34,115 --> 00:09:35,715
- Finiamola qui.
- Cosa?
129
00:09:35,915 --> 00:09:39,275
- Non voglio più vederti.
- Ma lo capisci che ho perso mio figlio?
130
00:09:39,305 --> 00:09:42,075
Tuo figlio che ha cercato
di uccidere Roxane,
131
00:09:42,235 --> 00:09:46,515
per cui sono andata in carcere
al posto tuo... ora basta.
132
00:09:46,715 --> 00:09:48,435
Non ti ho mai obbligata, Dany.
133
00:09:48,675 --> 00:09:49,995
Addio, Francois.
134
00:09:50,195 --> 00:09:51,955
Credi che ti permetta di lasciarmi così?
135
00:09:52,155 --> 00:09:55,275
- Credi che ti lascerò andare?
- Fai come vuoi.
136
00:09:55,435 --> 00:09:57,795
Mi vuoi picchiare?
Avanti, fallo!
137
00:09:57,995 --> 00:09:59,075
Non cambierà niente.
138
00:09:59,275 --> 00:10:01,235
Mi sono sbagliata su di te
fin dall'inizio.
139
00:10:01,435 --> 00:10:04,595
Quando ripenso a quello che ho fatto
per te, provo solo disgusto!
140
00:10:04,795 --> 00:10:08,155
Tutti i nostri ricordi insieme
mi disgustano! Tu mi disgusti!
141
00:10:08,355 --> 00:10:09,715
Vattene!
142
00:10:38,995 --> 00:10:41,555
- Sei riuscito a dormire un po'?
- No.
143
00:10:41,956 --> 00:10:45,155
- Ha confessato?
- Ancora no.
144
00:10:46,275 --> 00:10:50,435
Se continua, il giudice
la manderà al centro penitenziario.
145
00:10:51,435 --> 00:10:54,675
Se avessimo fatto un buon lavoro otto
anni fa, non andrebbe in prigione
146
00:10:54,835 --> 00:10:56,835
e tutto questo non sarebbe successo.
147
00:10:56,995 --> 00:10:58,755
- Prendi le distanze.
- Sì, sì.
148
00:10:58,955 --> 00:11:00,675
L'hai aiutata, lei ha fatto un casino.
149
00:11:00,835 --> 00:11:01,995
- Combas?
- Sì?
150
00:11:02,195 --> 00:11:03,995
Vuole vederti.
151
00:11:08,715 --> 00:11:09,995
Tieni.
152
00:11:16,915 --> 00:11:18,475
Volevi parlarmi?
153
00:11:23,029 --> 00:11:24,435
Dimmi.
154
00:11:29,591 --> 00:11:32,275
Devo chiederti un favore.
155
00:11:34,075 --> 00:11:35,875
Ho il diritto di fare una telefonata?
156
00:11:36,235 --> 00:11:37,435
Sì.
157
00:11:38,875 --> 00:11:40,835
Vorrei parlare con Alma.
158
00:11:42,355 --> 00:11:44,995
Ma sono certa che mi
chiuderebbe il telefono in faccia.
159
00:11:46,395 --> 00:11:48,155
Allora convincila tu ad ascoltarmi.
160
00:11:49,675 --> 00:11:50,995
Per favore.
161
00:12:00,793 --> 00:12:03,315
Durante quella notte che abbiamo
passato insieme...
162
00:12:04,561 --> 00:12:06,475
cosa mi hai detto di Alma?
163
00:12:08,395 --> 00:12:10,875
Che non avrei rischiato
più di perderla.
164
00:12:25,075 --> 00:12:27,395
Non ho ucciso Pablo.
165
00:12:48,435 --> 00:12:49,727
Ma dov'eri?
166
00:12:49,875 --> 00:12:52,115
Potevi rispondere al telefono.
167
00:12:52,715 --> 00:12:55,155
- Papà, per favore.
- Non ho voglia di discutere.
168
00:12:55,315 --> 00:12:57,435
Ti ho cercato ovunque,
ero preoccupata.
169
00:12:57,465 --> 00:12:59,555
Lasciami in pace, Ines!
170
00:13:01,715 --> 00:13:04,115
Si vede che non stai bene,
lascia che ti aiuti.
171
00:13:05,595 --> 00:13:08,315
Perché non puoi aiutarmi.
Come vuoi farlo?
172
00:13:08,435 --> 00:13:09,875
Non mi servi a niente.
173
00:13:10,035 --> 00:13:12,595
È difficile da capire, a quanto pare.
174
00:13:15,435 --> 00:13:17,715
Perché nessuno ha pulito qui?!
175
00:13:18,155 --> 00:13:20,475
Devo pensarci io, forse?
176
00:13:21,235 --> 00:13:22,475
Lavalo!
177
00:13:23,875 --> 00:13:25,595
Si vede che prendere una spugna in mano
178
00:13:25,715 --> 00:13:28,275
è degradante per la signorina.
179
00:13:29,155 --> 00:13:31,595
Anche io ho bisogno di essere confortata!
180
00:13:31,755 --> 00:13:35,115
Eh? Credi di essere il solo a soffrire?
181
00:13:35,235 --> 00:13:36,995
Scusate.
182
00:13:37,155 --> 00:13:39,500
Chloe mi ha proposto
di passare la giornata con lei.
183
00:13:39,530 --> 00:13:41,398
Sì, ti distrarrai un po'.
184
00:13:41,428 --> 00:13:45,155
- Posso restare, se volete.
- Non ti preoccupare per noi.
185
00:13:45,315 --> 00:13:48,315
Ines ha ragione, non serve a niente
che rimani qui.
186
00:13:49,595 --> 00:13:51,315
- A stasera.
- A stasera, tesoro.
187
00:13:55,875 --> 00:13:57,555
Mi dispiace.
188
00:13:57,675 --> 00:13:58,875
Ok?
189
00:14:08,715 --> 00:14:10,355
Ovviamente.
190
00:14:21,875 --> 00:14:23,315
Papà.
191
00:14:31,675 --> 00:14:36,075
Ho lottato tutta la vita
per costruire qualcosa,
192
00:14:36,235 --> 00:14:38,275
qualcosa di solido,
193
00:14:39,355 --> 00:14:41,635
per la mia famiglia.
194
00:14:41,835 --> 00:14:43,475
Continueremo, papà.
195
00:14:43,635 --> 00:14:45,315
Andremo avanti come sempre.
196
00:14:47,475 --> 00:14:49,715
È dura ora che lui non c'è più.
197
00:14:49,875 --> 00:14:52,475
Ci vorrà del tempo
per rimetterci in sesto,
198
00:14:52,675 --> 00:14:54,435
ma andremo avanti.
199
00:14:54,595 --> 00:14:56,275
Come dopo la morte di mamma.
200
00:14:56,435 --> 00:14:58,875
Ci dicevi che dovevamo essere forti,
201
00:14:59,035 --> 00:15:01,025
che dovevamo lottare...
202
00:15:01,395 --> 00:15:04,475
Eravate dei bambini,
cosa volevi vi raccontassi?
203
00:15:04,675 --> 00:15:06,475
Devi riprenderti, per favore.
204
00:15:22,919 --> 00:15:24,155
Chi è?
205
00:15:24,315 --> 00:15:27,075
Sono Combas.
Sai chi sono?
206
00:15:27,315 --> 00:15:28,795
Tua madre è davanti a me.
207
00:15:29,035 --> 00:15:31,155
Vorrebbe parlarti.
208
00:15:31,965 --> 00:15:34,715
- È importante per lei.
- Non per me.
209
00:15:36,915 --> 00:15:39,035
Ti deve delle spiegazioni, ok?
210
00:15:39,715 --> 00:15:41,195
Al tuo posto, vorrei saperle.
211
00:15:41,435 --> 00:15:44,755
Vorrei sapere perché
ha mandato tutto all'aria.
212
00:15:44,995 --> 00:15:47,875
Le direi che sono arrabbiata
perché torna in prigione.
213
00:15:50,275 --> 00:15:53,795
Quando avevamo tante cose
da fare insieme.
214
00:15:59,035 --> 00:16:00,195
Me la passi.
215
00:16:12,759 --> 00:16:15,315
- Figlia mia, ascoltami...
- Non lo sono più.
216
00:16:15,475 --> 00:16:18,155
Sono contenta che torni in prigione.
217
00:16:18,315 --> 00:16:20,755
Sì, tornerò in prigione, ma...
218
00:16:20,785 --> 00:16:23,915
Ma cosa? Non hai capito che voglio
che mi lasci in pace?
219
00:16:25,595 --> 00:16:26,875
Ascoltami bene, Alma.
220
00:16:27,035 --> 00:16:30,515
- Ines Ortiz si occuperà di te.
- Esattamente.
221
00:16:30,755 --> 00:16:34,315
Per favore, non fidarti mai di loro, mai.
222
00:16:35,155 --> 00:16:37,475
Ti assicuro che sono pericolosi.
223
00:16:38,315 --> 00:16:40,235
Al minimo problema,
224
00:16:40,475 --> 00:16:43,355
promettimi di chiamare
l'ispettore Combas a questo numero, ok?
225
00:16:44,595 --> 00:16:47,595
Devo andare, ho trovato
le chiavi dello scooter.
226
00:17:12,482 --> 00:17:16,795
- Lo sa cosa l'attende.
- Dice ancora di essere innocente.
227
00:17:18,555 --> 00:17:19,875
Allora?
228
00:17:20,395 --> 00:17:22,355
Te l'ho detto, non è stata lei.
229
00:17:25,072 --> 00:17:26,395
Signore.
230
00:17:33,995 --> 00:17:35,875
Sono partito dal basso, Ines.
231
00:17:36,035 --> 00:17:39,355
Non avevo niente, niente soldi,
niente futuro.
232
00:17:39,385 --> 00:17:42,115
Tu non saprai mai cosa significa
lottare per sopravvivere,
233
00:17:42,145 --> 00:17:45,226
cosa arrivi a fare quando
non hai scelta.
234
00:17:45,926 --> 00:17:49,075
Alcune decisioni sono terribili, Ines.
235
00:17:49,105 --> 00:17:52,195
Ti rimangono addosso fino alla fine.
236
00:17:56,515 --> 00:18:00,315
Non hai idea delle schifezze
che ho fatto per proteggervi.
237
00:18:01,995 --> 00:18:05,475
Dei sacrifici che ho imposto
alle persone che amavo.
238
00:18:05,715 --> 00:18:07,595
Tutto per cosa?
239
00:18:08,275 --> 00:18:11,915
Per Pablo che è morto. Per te.
240
00:18:12,155 --> 00:18:14,195
Dove vuoi arrivare, papà?
241
00:18:14,355 --> 00:18:17,475
La vita non ha più senso
ora che Pablo è morto?
242
00:18:17,635 --> 00:18:21,875
Tu non capisci niente, Ines.
Non ho lottato tutta la vita
243
00:18:22,035 --> 00:18:25,075
per sopportare tutto questo
senza reagire.
244
00:18:26,075 --> 00:18:28,167
A volte il sangue chiama sangue.
245
00:18:28,315 --> 00:18:30,035
Ma di cosa parli?
246
00:18:32,155 --> 00:18:35,315
Non devi sapere tutto,
ma ci sbarazzeremo di Roxane.
247
00:18:35,875 --> 00:18:38,488
- Definitivamente.
- Cosa?
248
00:18:48,526 --> 00:18:51,765
- Pronto?
- Sono Alma, la figlia di Roxane.
249
00:18:51,795 --> 00:18:54,315
- È in pericolo.
- In che senso?
250
00:18:54,475 --> 00:18:57,475
Li ho sentiti.
Francois vuole farla uccidere.
251
00:18:58,095 --> 00:18:59,603
Non riattaccare.
252
00:19:08,475 --> 00:19:11,635
La farà uccidere oggi.
Deve fare qualcosa.
253
00:19:11,795 --> 00:19:15,211
- Ma tu dove sei?
- Alla villa. Non sanno che li ho sentiti.
254
00:19:15,241 --> 00:19:17,689
Non rimanere lì.
Trova un posto dove c'è gente.
255
00:19:17,719 --> 00:19:19,707
- Non restare sola, ok?
- Ok.
256
00:19:19,737 --> 00:19:21,355
Mi occupo io di tua madre.
257
00:19:21,515 --> 00:19:24,395
Non dimenticare di chiamarmi
per dirmi dove sei.
258
00:19:28,915 --> 00:19:32,315
- Sei uscito di testa?
- Sapevo che non avresti capito.
259
00:19:32,515 --> 00:19:34,195
Saremmo i primi sospettati.
260
00:19:34,315 --> 00:19:38,275
- So cosa faccio, Ines.
- Anche io so cosa faccio, papà!
261
00:19:39,595 --> 00:19:43,035
Mi hai sempre sottovalutata,
trattata come una nullità,
262
00:19:43,195 --> 00:19:45,355
beh, non sei migliore di me!
263
00:19:49,515 --> 00:19:52,675
- A che ora è il trasferimento?
- Dipende da voi.
264
00:19:52,875 --> 00:19:54,195
Grazie.
265
00:20:08,595 --> 00:20:12,224
Signora Delage,
non sfuggirà alla giustizia, lo sa.
266
00:20:12,254 --> 00:20:16,035
Dunque, per l'ultima volta,
confessi quello che ha fatto.
267
00:20:16,995 --> 00:20:19,206
Lei ha una possibilità...
268
00:20:19,355 --> 00:20:20,795
Che succede?
269
00:20:23,315 --> 00:20:25,873
- Ammanettati con l'avvocato.
- Hugo!
270
00:20:25,903 --> 00:20:27,555
- Muoviti!
- Sul serio?
271
00:20:27,585 --> 00:20:30,035
Signore, si alzi. Forza!
272
00:20:30,807 --> 00:20:32,955
Avanti! Non sto giocando!
273
00:20:34,155 --> 00:20:35,235
Forza!
274
00:20:36,315 --> 00:20:38,355
Dammi le chiavi.
Dammi le chiavi.
275
00:20:38,385 --> 00:20:41,195
- Sei completamente pazzo.
- Liberati.
276
00:20:41,755 --> 00:20:42,851
Allora?
277
00:20:45,183 --> 00:20:47,555
Ammanettati di nuovo.
L'altra mano.
278
00:20:47,585 --> 00:20:48,635
Spezzalo in due.
279
00:20:53,195 --> 00:20:55,075
Forza, vieni.
280
00:20:55,275 --> 00:20:56,635
Ti faccio uscire di qui.
281
00:20:56,795 --> 00:20:59,275
- Non è il momento.
- Non è mai il momento!
282
00:20:59,475 --> 00:21:01,885
Perché hai sempre ragione tu, vero?
283
00:21:01,915 --> 00:21:03,755
Il signore ha sempre l'ultima parola, eh?
284
00:21:03,955 --> 00:21:06,835
Faccio tornare in carcere Roxane
e tu ti metti in mezzo!
285
00:21:07,035 --> 00:21:11,035
Non importa se corriamo il rischio
di finire nella merda!
286
00:21:11,235 --> 00:21:12,435
Aspetta...
287
00:21:13,635 --> 00:21:15,755
Non ho capito. Come...
288
00:21:15,915 --> 00:21:19,195
Come hai fatto tornare in prigione Roxane?
289
00:21:22,001 --> 00:21:24,281
L'hai spinta a uccidere tuo fratello?
290
00:21:25,121 --> 00:21:26,601
Oppure...
291
00:21:30,681 --> 00:21:31,841
Ines...
292
00:21:33,281 --> 00:21:34,921
Ines...
293
00:21:36,121 --> 00:21:38,841
Non è possibile,
non lo hai fatto, vero, Ines?
294
00:21:39,481 --> 00:21:42,961
È lui che ha ucciso Alexis, papà,
te ne rendi conto?
295
00:21:46,841 --> 00:21:49,601
- E adesso?
- Di' che la trasferiamo.
296
00:21:49,761 --> 00:21:52,561
Solo che prendiamo la mia auto
e non andiamo in carcere.
297
00:21:52,721 --> 00:21:55,761
Sta distruggendo la sua vita
a causa sua.
298
00:21:55,961 --> 00:21:57,721
- Hugo?
- So quello che faccio.
299
00:21:57,881 --> 00:21:59,281
Su, andiamo.
300
00:22:00,001 --> 00:22:01,601
Ho detto andiamo.
301
00:22:16,721 --> 00:22:18,121
Ah, capitano!
302
00:22:18,281 --> 00:22:21,001
Il commissario vuole vederla
nel suo ufficio.
303
00:22:21,161 --> 00:22:24,161
- Adesso sono occupata.
- Sembrava molto urgente.
304
00:22:24,321 --> 00:22:27,601
Beh, andrò da lui dopo
il trasferimento della signora Delage.
305
00:22:27,761 --> 00:22:29,361
Come vuole, capitano.
306
00:22:33,281 --> 00:22:35,561
François Ortiz
vuol fare uccidere Roxane.
307
00:22:35,721 --> 00:22:38,601
- Sali in macchina.
- Tu sei pazzo, Hugo.
308
00:22:38,761 --> 00:22:42,001
Non sappiamo ancora chi ha tradito.
Qui non è al sicuro.
309
00:22:42,161 --> 00:22:45,081
E lo sarà ancora meno alle
Baumettes. Sbrighiamoci.
310
00:22:45,281 --> 00:22:47,681
- Muoviti!
- Mi hai rotto!
311
00:22:49,481 --> 00:22:52,841
Alexis era l'uomo della mia vita.
Non aveva il diritto di farmi questo.
312
00:22:53,321 --> 00:22:55,521
Ma era tuo fratello.
313
00:22:58,001 --> 00:22:59,881
Sei tu che sei completamente pazza.
314
00:23:00,081 --> 00:23:01,521
Non sono pazza.
315
00:23:02,401 --> 00:23:03,801
Sono tua figlia.
316
00:23:09,801 --> 00:23:10,601
Alma?
317
00:23:16,561 --> 00:23:17,841
Alma!
318
00:23:19,721 --> 00:23:20,721
Siete dei mostri.
319
00:23:20,921 --> 00:23:21,801
Alma.
320
00:23:22,001 --> 00:23:23,481
- Tutti mostri.
- Alma!
321
00:23:24,481 --> 00:23:25,281
Fermati!
322
00:23:38,761 --> 00:23:39,841
Alma.
323
00:23:46,681 --> 00:23:49,161
Come sai che vuole uccidermi?
324
00:23:49,321 --> 00:23:50,321
Alma mi ha chiamato.
325
00:23:50,561 --> 00:23:52,841
Ha sentito una conversazione
tra lui e Ines.
326
00:23:53,481 --> 00:23:55,441
Le ho detto di non restare lì.
327
00:23:56,121 --> 00:23:57,081
Quando è successo?
328
00:23:57,281 --> 00:23:59,241
Proprio prima che
venissi a prenderti.
329
00:23:59,401 --> 00:24:01,081
Posso chiamarla?
330
00:24:02,921 --> 00:24:05,081
- Tieni.
- Grazie.
331
00:24:05,281 --> 00:24:06,801
Accelera.
332
00:24:09,201 --> 00:24:11,161
Credi che sia necessario?
333
00:24:11,361 --> 00:24:13,561
Potrai sempre dire
che eri mio ostaggio.
334
00:24:13,721 --> 00:24:16,441
Adesso siamo tra di noi.
Cosa pensi che farò?
335
00:24:16,641 --> 00:24:17,921
Non lo so.
336
00:24:18,121 --> 00:24:19,601
Non risponde.
337
00:24:21,721 --> 00:24:22,561
Prendi a destra.
338
00:24:23,226 --> 00:24:27,041
- Dove andiamo?
- Dagli Ortiz. Lei è in pericolo.
339
00:24:33,161 --> 00:24:35,721
Papà, chiama i soccorsi,
potrebbe essere grave.
340
00:24:36,721 --> 00:24:38,681
Vai!
Che aspetti?
341
00:24:38,841 --> 00:24:39,961
Ci ha sentiti.
342
00:24:40,161 --> 00:24:42,881
Papà, ha bisogno di essere curata.
343
00:24:43,081 --> 00:24:44,401
Hai capito che ti ho detto?
344
00:24:44,561 --> 00:24:47,681
Ci ha sentito,
può mandarci in prigione.
345
00:24:47,841 --> 00:24:50,601
No, per quel che ne sappiamo,
non ha sentito proprio niente.
346
00:24:50,761 --> 00:24:52,281
Allora perché è scappata
347
00:24:52,481 --> 00:24:54,601
e ci ha chiamato mostri?
348
00:24:55,561 --> 00:24:57,641
La farò ragionare. Capirà.
349
00:24:57,801 --> 00:24:58,641
Ines, Ines.
350
00:24:59,041 --> 00:25:03,201
Sai che bisogna fare a volte
per sopravvivere.
351
00:25:05,401 --> 00:25:06,641
Che fai adesso?
352
00:25:06,801 --> 00:25:09,401
Quello che devo fare.
Ascoltami.
353
00:25:09,601 --> 00:25:13,441
Lei è scivolata per le scale,
ha battuto la testa e poi...
354
00:25:13,641 --> 00:25:15,961
si è trascinata
fino alla piscina,
355
00:25:16,161 --> 00:25:18,721
ed è finita in acqua.
È stato un incidente.
356
00:25:18,921 --> 00:25:20,681
Papà, no, fermati!
357
00:25:20,841 --> 00:25:22,801
È tutto quel che mi resta di Alexis.
358
00:25:23,001 --> 00:25:25,321
Lasciami in pace!
359
00:25:27,361 --> 00:25:28,921
Per me non è facile.
360
00:25:28,951 --> 00:25:31,041
Mi si spezza il cuore.
361
00:25:31,201 --> 00:25:34,521
Certo, avrei preferito
non doverlo fare.
362
00:25:49,561 --> 00:25:51,001
Papà?
363
00:26:18,721 --> 00:26:22,281
E portandola laggiù, credi
che possa andare a finire bene?
364
00:26:22,441 --> 00:26:23,361
Faremo in modo che funzioni.
365
00:26:25,081 --> 00:26:27,521
- Sempre niente?
- C'è la segreteria telefonica.
366
00:26:27,721 --> 00:26:29,521
- Che vuol dire?
- Riprova.
367
00:26:33,919 --> 00:26:36,121
Mi dispiace, Hugo.
368
00:27:04,361 --> 00:27:06,641
È andato avanti
sul caso Tessier?
369
00:27:06,801 --> 00:27:08,441
Ho quasi finito, capo.
370
00:27:11,281 --> 00:27:13,321
Non ha sentito un rumore?
371
00:27:16,081 --> 00:27:17,561
No, niente.
372
00:27:28,601 --> 00:27:30,681
Ehi, va tutto bene lì dentro?
373
00:27:32,201 --> 00:27:34,681
Venite ad aprire la sala
degli interrogatori.
374
00:27:35,244 --> 00:27:37,201
Su, forza, si muova!
375
00:27:41,201 --> 00:27:42,921
Cos'è questo casino?
376
00:27:44,001 --> 00:27:46,601
Combas ha portato via Roxane Delage
e ha preso in ostaggio il capitano.
377
00:27:46,721 --> 00:27:47,601
Cosa?
378
00:28:02,961 --> 00:28:04,081
Hugo.
379
00:28:04,801 --> 00:28:05,921
Hugo.
380
00:28:21,081 --> 00:28:22,721
Lascialo stare.
381
00:28:26,921 --> 00:28:29,081
È a lei che François Ortiz
ha chiesto di uccidermi?
382
00:28:29,881 --> 00:28:31,841
Non mi dato scelta.
383
00:28:33,743 --> 00:28:35,481
Aspetti. Perché?
384
00:28:39,841 --> 00:28:42,401
Se non lo faccio,
ucciderà mio figlio.
385
00:28:44,561 --> 00:28:45,841
No.
386
00:28:47,921 --> 00:28:50,001
Lei non è capace di farlo.
387
00:28:53,161 --> 00:28:56,201
- Lei non è un'assassina.
- Non ti avvicinare!
388
00:29:00,961 --> 00:29:03,481
E ucciderà anche Hugo?
389
00:29:04,961 --> 00:29:07,121
Anche mia figlia è in pericolo.
390
00:29:08,001 --> 00:29:10,281
Anch'io voglio fermarlo.
391
00:29:12,721 --> 00:29:14,121
Sabine.
392
00:29:14,881 --> 00:29:18,041
Sabine, che stai facendo?
393
00:29:44,161 --> 00:29:46,787
Vai ad aiutare tua figlia, vai.
394
00:29:48,121 --> 00:29:51,121
- Come stai?
- Sono solo intrappolato. Vai.
395
00:29:51,321 --> 00:29:54,201
Mi occupo io di lui. Vai.
396
00:30:17,481 --> 00:30:19,881
- Pronto?
- Sono il commissario Delorme.
397
00:30:20,001 --> 00:30:20,841
La chiamo per avvisarla
398
00:30:21,041 --> 00:30:24,521
che abbiamo un problema.
Roxane Delage è scappata.
399
00:30:25,281 --> 00:30:27,761
- Ah, sì?
- Aveva un complice.
400
00:30:28,401 --> 00:30:32,001
Faremo tutto il possibile
per trovarla e arrestarla.
401
00:30:32,161 --> 00:30:34,321
Vi mandiamo degli uomini
per proteggervi,
402
00:30:34,521 --> 00:30:37,361
nel caso in cui volesse
agire contro di voi.
403
00:30:37,521 --> 00:30:39,281
Signora Ortiz?
404
00:30:39,441 --> 00:30:40,961
Sì, sì, va bene.
405
00:30:41,841 --> 00:30:42,761
Saranno discreti.
406
00:30:42,921 --> 00:30:46,921
Il loro compito è sorvegliare
la vostra casa. Non si sa mai.
407
00:30:47,121 --> 00:30:48,601
Tra quanto tempo saranno qui?
408
00:30:48,761 --> 00:30:51,681
Il più presto possibile.
Penso tra una ventina di minuti.
409
00:30:51,841 --> 00:30:53,081
D'accordo.
410
00:30:53,281 --> 00:30:54,641
Grazie.
411
00:31:00,441 --> 00:31:02,161
E tutto questo per colpa tua.
412
00:31:03,001 --> 00:31:05,121
Come, per colpa mia?
413
00:31:05,321 --> 00:31:08,521
Per due anni,
sono stata malissimo, Hugo.
414
00:31:08,681 --> 00:31:10,681
Ho fatto di tutto per distruggermi:
415
00:31:10,881 --> 00:31:12,521
antidepressivi, alcol,
416
00:31:12,721 --> 00:31:16,761
sonniferi... Al lavoro,
riuscivo a stento a cavarmela.
417
00:31:17,121 --> 00:31:19,041
Nessuno diceva niente.
418
00:31:20,835 --> 00:31:22,298
E poi...
419
00:31:22,561 --> 00:31:24,161
E poi?
420
00:31:26,321 --> 00:31:28,241
E poi, un giorno,
421
00:31:28,401 --> 00:31:32,561
durante una retata di routine
nei magazzini Ortiz, ho fatto un casino.
422
00:31:32,961 --> 00:31:34,641
In che senso?
423
00:31:35,321 --> 00:31:37,201
Chi se ne frega di quello che è successo.
424
00:31:37,361 --> 00:31:39,081
Sarei dovuta andare in prigione.
425
00:31:41,521 --> 00:31:43,641
Francois Ortiz mi ha tirato
fuori dai guai.
426
00:31:43,801 --> 00:31:45,441
E io sono diventata sua debitrice.
427
00:32:03,881 --> 00:32:06,761
Sei tu che hai aiutato Costello, vero?
428
00:32:07,945 --> 00:32:09,681
Oh, cazzo!
429
00:32:10,401 --> 00:32:12,321
Non sapevo che lo avrebbe ucciso.
430
00:32:12,841 --> 00:32:15,681
Doveva solo spaventarlo
per farlo tacere.
431
00:32:16,361 --> 00:32:19,361
- E per Roxane?
- Mi sono rifiutata.
432
00:32:19,681 --> 00:32:21,161
Mi sono rifiutata.
433
00:32:22,041 --> 00:32:23,801
Questo lo ha fatto impazzire.
434
00:32:25,641 --> 00:32:27,801
Diceva che non aveva
più niente da perdere.
435
00:32:29,721 --> 00:32:31,561
Diceva che se...
436
00:32:33,361 --> 00:32:37,281
Diceva: o Roxane o mio figlio.
437
00:32:37,921 --> 00:32:40,121
Perché non me ne hai
mai parlato?
438
00:32:41,241 --> 00:32:43,521
Ti avrei aiutato.
439
00:32:44,081 --> 00:32:46,481
Avremmo affrontato tutto questo
insieme, noi due.
440
00:32:48,001 --> 00:32:49,721
Capisci?
441
00:32:50,887 --> 00:32:54,161
- Avremmo affrontato tutto questo insieme?
- Già.
442
00:32:56,201 --> 00:32:58,961
È strano che usi
queste parole. Non trovi?
443
00:33:10,601 --> 00:33:12,681
Che è successo?
444
00:33:13,161 --> 00:33:14,601
Combas non c'entra niente.
445
00:33:14,761 --> 00:33:17,921
È me che deve arrestare, commissario.
Le spiegherò tutto.
446
00:33:18,681 --> 00:33:20,121
Fatelo uscire da lì.
447
00:33:20,801 --> 00:33:21,601
L'ascolto.
448
00:33:41,121 --> 00:33:42,361
Alma.
449
00:33:52,321 --> 00:33:53,521
Alma.
450
00:33:53,681 --> 00:33:55,321
Alma?
451
00:33:56,321 --> 00:33:57,121
Piccola mia.
452
00:34:04,521 --> 00:34:05,961
Svegliati.
453
00:34:23,121 --> 00:34:25,081
Ho già chiamato i soccorsi.
454
00:34:25,241 --> 00:34:28,681
Non dovrebbero tardare.
Neanche la polizia, del resto.
455
00:34:28,881 --> 00:34:30,801
Che è successo?
456
00:34:38,401 --> 00:34:39,721
Non lo so.
457
00:34:41,401 --> 00:34:44,481
La morte di Pablo,
l'alcol, la polizia...
458
00:34:45,041 --> 00:34:47,321
Non ne so molto, in effetti.
459
00:34:47,681 --> 00:34:50,641
Voleva ucciderla.
Ti rendi conto?
460
00:34:54,441 --> 00:34:57,641
Se mi avessero detto un giorno
che avrei ucciso mio padre...
461
00:34:58,841 --> 00:35:02,681
Francamente, mi avresti creduta
capace di farlo? Eh?
462
00:35:06,201 --> 00:35:08,401
È vero che non è stato facile.
463
00:35:09,681 --> 00:35:11,921
Sempre a voler tenere tutto
sotto controllo.
464
00:35:15,081 --> 00:35:17,841
In effetti, non mi ha mai dato
la possibilità di scegliere.
465
00:35:18,761 --> 00:35:20,681
Interrompere gli sudi,
466
00:35:20,841 --> 00:35:22,561
lavorare nel gruppo,
467
00:35:23,481 --> 00:35:24,801
vivere qui con lui...
468
00:35:29,281 --> 00:35:32,241
Ma era comunque mio padre.
469
00:35:33,321 --> 00:35:34,921
Hai chiamato i soccorsi?
470
00:35:36,881 --> 00:35:40,790
Certo. Lei è come una figlia per me.
471
00:35:43,841 --> 00:35:46,041
La figlia che avrei dovuto
avere con Alexis.
472
00:35:49,201 --> 00:35:52,161
E dire che sono io che
te l'ho presentato.
473
00:35:59,481 --> 00:36:01,161
È stata tutta colpa tua.
474
00:36:07,201 --> 00:36:10,441
Perché me l'hai preso?
Eravamo fatti l'uno per l'altra.
475
00:36:10,601 --> 00:36:13,441
Non eri che un ostacolo.
Ci hai rovinato la vita.
476
00:36:13,601 --> 00:36:15,441
Io lo vedevo tutti i giorni
in ufficio.
477
00:36:15,641 --> 00:36:18,121
Lo vedevo qui con te.
Era una tortura.
478
00:36:18,321 --> 00:36:21,001
- Non lo sapevo.
- Ah, non lo sapevi?
479
00:36:22,241 --> 00:36:25,721
Lui avrebbe voluto lasciarti
quando è iniziata la nostra storia.
480
00:36:25,881 --> 00:36:27,641
Neanche questo sapevi?
481
00:36:28,161 --> 00:36:30,081
Idiota.
482
00:36:31,681 --> 00:36:35,161
Ti ricordi del tuo viaggio
di tre settimane in Messico?
483
00:36:35,961 --> 00:36:37,641
Ovviamente siamo stati insieme.
484
00:36:37,801 --> 00:36:41,121
Perché tra Alexis e me
era inevitabile.
485
00:36:41,801 --> 00:36:43,401
L'attrazione era troppo forte.
486
00:36:45,401 --> 00:36:47,641
E poi...
e poi quando sei tornata...
487
00:36:48,561 --> 00:36:52,321
Non so che gli ha preso,
il panico, la paura...
488
00:36:53,281 --> 00:36:56,598
non si sentiva pronto,
ha avuto paura di ferirti.
489
00:36:56,761 --> 00:36:58,384
E bravo, Alexis!
490
00:36:59,081 --> 00:37:01,201
Lo vedi il risultato, adesso?
491
00:37:01,401 --> 00:37:04,241
Non si passa vicino all'amore della
propria vita senza conseguenze.
492
00:37:05,483 --> 00:37:08,401
Io non potevo
rinunciare a quello che avevo.
493
00:37:08,561 --> 00:37:11,321
Per salvare il vostro inutile
matrimonio?
494
00:37:12,161 --> 00:37:13,921
No, io non sono così.
495
00:37:14,641 --> 00:37:16,641
Io sono una Ortiz.
496
00:37:17,521 --> 00:37:19,161
Sono come mio padre.
497
00:37:19,321 --> 00:37:21,801
Pronta a fare di tutto
per ottenere ciò che voglio.
498
00:37:22,681 --> 00:37:24,201
Anche a commettere un omicidio?
499
00:37:26,561 --> 00:37:29,561
Hai ucciso Fontan
per allontanarmi da Alexis, è così?
500
00:37:29,761 --> 00:37:33,441
Roxane, allontanarti non sarebbe bastato.
501
00:37:33,601 --> 00:37:36,161
Dovevo annientare
il suo amore per te.
502
00:37:36,321 --> 00:37:39,121
Doveva arrivare a detestarti,
ad avercela con te.
503
00:37:39,281 --> 00:37:41,721
Tu hai tirato fuori
quella storia con Fontan?
504
00:37:44,041 --> 00:37:47,561
Il più difficile è stato trovarlo,
perché aveva cambiato nome.
505
00:37:51,241 --> 00:37:54,601
Laurent Pujol. Mi chiedo perché
abbia scelto un nome simile.
506
00:37:54,761 --> 00:37:58,481
Alla fine, poi, l'ho sedotto,
è stato facile, devo dire.
507
00:37:59,881 --> 00:38:02,761
Dopo ci siamo sentiti,
ci siamo scambiati dei messaggi
508
00:38:02,921 --> 00:38:06,721
su un telefono che avevo
comprato apposta per l'occasione.
509
00:38:06,881 --> 00:38:07,921
E poi...
510
00:38:08,241 --> 00:38:10,921
grazie a Marchepied, che firmava
falsi certificati di autenticità
511
00:38:11,041 --> 00:38:13,161
per i traffici di papà...
512
00:38:14,081 --> 00:38:18,041
mi sono procurata dei bei pezzi
della collezione del tuo lavoro.
513
00:38:19,881 --> 00:38:22,001
E poi, quando sono stata pronta...
514
00:38:24,681 --> 00:38:27,721
Mi sono incontrata con
Fontan, come sempre.
515
00:38:31,641 --> 00:38:33,641
Lui non ha capito niente, poveraccio.
516
00:38:46,521 --> 00:38:48,201
Ho piazzato la maschera in evidenza.
517
00:38:49,761 --> 00:38:51,281
Tu sei arrivata puntuale,
518
00:38:52,321 --> 00:38:54,681
precisa, come sempre.
519
00:38:55,241 --> 00:38:57,241
Hai subito notato la
maschera sul tavolo.
520
00:38:57,921 --> 00:39:02,121
Come immaginavo, è stato più forte
di te. Ti sei avvicinata...
521
00:39:02,801 --> 00:39:04,601
e non mi hai visto arrivare.
522
00:39:05,441 --> 00:39:06,481
Dopo, è stato facile.
523
00:39:07,041 --> 00:39:09,521
Ti ho spogliata, perché ti
credessero intima con Fontan.
524
00:39:09,721 --> 00:39:13,721
Ho messo le tue impronte sul
telefono, sull'arma del delitto,
525
00:39:14,201 --> 00:39:16,321
e ho messo il tuo badge
vicino al cadavere.
526
00:39:16,521 --> 00:39:18,441
Dopo, ho ripreso la maschera,
527
00:39:18,601 --> 00:39:22,441
in modo che nessuno avrebbe
creduto alla tua storia.
528
00:39:23,201 --> 00:39:25,736
Poi la cameriera
sarebbe arrivata alle 17.
529
00:39:25,921 --> 00:39:27,321
Non avevo nessuna possibilità.
530
00:39:28,361 --> 00:39:31,201
Nessuna, come oggi.
531
00:39:31,361 --> 00:39:32,281
Vuoi uccidermi?
532
00:39:33,041 --> 00:39:36,561
Avrei dovuto farlo sin dall'inizio,
sarebbe stato tutto più semplice.
533
00:39:37,161 --> 00:39:38,681
Non volevo far soffrire Alexis
534
00:39:38,881 --> 00:39:41,281
e Alma, è per questo che
ti ho lasciata vivere.
535
00:39:41,441 --> 00:39:44,521
In fondo mio padre aveva ragione:
a volte il sangue chiama sangue.
536
00:39:46,241 --> 00:39:47,481
Ines,
537
00:39:48,801 --> 00:39:50,549
siamo state amiche,
538
00:39:51,361 --> 00:39:53,361
grandi amiche, anche.
539
00:39:54,681 --> 00:39:55,961
Abbiamo amato lo stesso uomo.
540
00:39:56,921 --> 00:39:59,961
Pensa ad Alexis. Non avrebbe
mai voluto che ci ammazzassimo.
541
00:40:00,441 --> 00:40:01,481
Polizia!
542
00:40:03,415 --> 00:40:06,641
Posi quell'arma.
Molto lentamente.
543
00:40:07,041 --> 00:40:09,481
Perché ci avete messo tanto?
544
00:40:09,752 --> 00:40:12,561
- Chiamate i soccorsi per mia figlia.
- Lei mi ha aggredita.
545
00:40:14,188 --> 00:40:18,121
È falso.
Ha ucciso Fontan 8 anni fa.
546
00:40:19,561 --> 00:40:21,921
Ines, mi guardi.
547
00:40:24,761 --> 00:40:26,401
È finita.
548
00:40:26,881 --> 00:40:28,281
Quindi posi quell'arma.
549
00:40:29,481 --> 00:40:30,601
Forza.
550
00:40:45,441 --> 00:40:47,121
Non avete nessuna prova.
551
00:40:48,321 --> 00:40:49,561
Nessuna.
552
00:41:03,121 --> 00:41:07,041
Ci vediamo all'ospedale quando
avrò finito. Andrà tutto bene.
553
00:41:51,601 --> 00:41:53,561
Hai sempre l'ultima parola.
554
00:41:53,761 --> 00:41:56,321
Ho fatto in modo che Roxane
tornasse in prigione,
555
00:41:56,481 --> 00:41:59,441
e tu ti sei mezzo in mezzo,
e al diavolo il rischio!
556
00:42:01,761 --> 00:42:03,801
Ha ucciso Alexis.
Ti rendi conto?
557
00:42:03,961 --> 00:42:07,881
Era l'uomo della mia vita.
Non aveva il diritto di farmi questo.
558
00:42:18,361 --> 00:42:19,441
Commissario.
559
00:42:21,761 --> 00:42:23,281
È tutto qui dentro.
560
00:42:44,081 --> 00:42:45,561
Signora Delage.
561
00:42:48,881 --> 00:42:51,161
Siamo arrivati appena in tempo, ma...
562
00:42:51,401 --> 00:42:53,401
siamo riusciti ad
arrestare l'emorragia.
563
00:42:53,601 --> 00:42:55,841
Sua figlia è fuori pericolo.
564
00:42:56,881 --> 00:42:58,961
Tra un'oretta potrà vederla.
565
00:42:59,681 --> 00:43:01,041
- Grazie, dottore.
- Prego.
566
00:43:06,161 --> 00:43:08,681
Ehi, vieni qui, vieni qui, vieni qui.
567
00:43:08,801 --> 00:43:09,841
Respira.
568
00:43:13,041 --> 00:43:14,681
È finita. È finita.
569
00:44:19,041 --> 00:44:20,121
Mamma.
570
00:44:24,001 --> 00:44:27,401
Mi dispiace.
Perdonami.
571
00:44:31,881 --> 00:44:33,761
Perdonarti di che?
572
00:44:40,441 --> 00:44:42,441
Io ti amo, tesoro.
573
00:44:43,601 --> 00:44:45,201
Sono qui.
574
00:45:18,761 --> 00:45:19,881
Buongiorno, Lea.
575
00:45:20,121 --> 00:45:22,291
Sei sicura che non disturbiamo
i tuoi genitori?
576
00:45:22,321 --> 00:45:24,721
- No. L'adorano.
- Bene. Molto bene.
577
00:45:24,881 --> 00:45:26,881
- Divertitevi, ragazze.
- Grazie.
578
00:45:28,481 --> 00:45:30,601
- E studiate anche un po'.
- Sì.
579
00:45:33,521 --> 00:45:35,881
- Hai preso la tua relazione?
- Sì, mamma.
580
00:45:36,041 --> 00:45:37,201
Ci sentiamo?
42558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.