Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,232 --> 00:00:01,924
Signora Delange, lei mi preoccupa.
2
00:00:01,954 --> 00:00:03,554
È appena uscita di prigione
3
00:00:03,714 --> 00:00:06,314
e c'è già una denuncia contro di lei.
4
00:00:06,514 --> 00:00:10,548
Avrebbe aggredito il signor Marchepied
con un coltello.
5
00:00:10,578 --> 00:00:11,694
Per quale motivo?
6
00:00:11,724 --> 00:00:13,724
Per vendetta.
Avete lottato.
7
00:00:13,754 --> 00:00:15,274
Non ho mai aggredito nessuno.
8
00:00:15,474 --> 00:00:17,194
Allora il signor Marchepied se l'è inventato?
9
00:00:17,434 --> 00:00:19,810
Mente perché non vuole
che scopra la verità.
10
00:00:19,840 --> 00:00:22,714
Signora Delange, lei deve
concentrarsi sul suo reinserimento.
11
00:00:22,914 --> 00:00:25,434
Spero non ci sia nessuna
prova contro di lei.
12
00:00:25,634 --> 00:00:27,634
Altrimenti, tornerà in carcere.
13
00:00:27,834 --> 00:00:30,514
- È chiaro?
- Chiarissimo, signor giudice.
14
00:00:31,706 --> 00:00:39,440
Traduzione di Hanna Lise e Adribai
Northway Fansub
15
00:00:56,314 --> 00:00:59,914
- La riconosci?
- Sì, è una maschera del signor Otiz.
16
00:01:00,114 --> 00:01:02,844
L'ho vista da Fontan
prima che scoprissi il cadavere.
17
00:01:02,874 --> 00:01:05,354
Come fai ad esserne sicura?
Sono passati otto anni.
18
00:01:05,554 --> 00:01:07,924
Avrà cambiato quindici volte il proprietario.
19
00:01:07,954 --> 00:01:09,163
O no.
20
00:01:09,874 --> 00:01:10,914
Non prova niente.
21
00:01:11,114 --> 00:01:14,314
Marchepied fa parte di
un traffico di reperti archeologici
22
00:01:14,514 --> 00:01:16,514
che provengono da tutto il Mediterraneo.
23
00:01:16,714 --> 00:01:18,324
Sono stata raggirata.
24
00:01:18,354 --> 00:01:20,474
I trafficanti hanno paura
che lo scopra.
25
00:01:20,634 --> 00:01:23,106
Te l'ha detto lui?
Ha spifferato?
26
00:01:26,081 --> 00:01:29,477
- L'ho minacciato con un coltello.
- Ma sei uscita di testa!
27
00:01:30,074 --> 00:01:31,754
Sono in ritardo.
28
00:01:36,540 --> 00:01:40,594
Dietro il traffico deve esserci
un'organizzazione: le navi...
29
00:01:40,754 --> 00:01:43,914
- Gli Ortiz potrebbero...
- Per cortesia! Gli Ortiz non lo farebbero mai.
30
00:01:44,074 --> 00:01:46,357
- Perché no?
- Stai parlando dei miei suoceri!
31
00:01:46,387 --> 00:01:48,234
Non ho ancora firmato
i documenti del divorzio.
32
00:01:48,394 --> 00:01:49,794
Fallo quando vuoi.
33
00:01:50,314 --> 00:01:52,354
- Consideralo fatto.
- Grazie.
34
00:01:53,754 --> 00:01:56,354
Sono anni che viviamo con loro,
io ed Alma.
35
00:01:56,514 --> 00:01:57,964
Sono certo che ti sbagli.
36
00:01:57,994 --> 00:01:59,594
Allora provamelo!
37
00:01:59,754 --> 00:02:02,154
Controlla i carichi che arrivano
dal Medio Oriente.
38
00:02:02,314 --> 00:02:04,950
- Per scagionarli!
- No.
39
00:02:05,514 --> 00:02:08,674
Ho bisogno del tuo aiuto, Alexis.
Per favore.
40
00:02:08,914 --> 00:02:10,074
Altrimenti?
41
00:02:10,234 --> 00:02:13,354
Vai a prendere un altro coltello
e minacci qualcun altro?
42
00:02:13,514 --> 00:02:15,154
Se è necessario.
43
00:02:16,514 --> 00:02:18,308
Sei una rompipalle, Roxane.
44
00:02:18,714 --> 00:02:20,354
Visto? Non cambio mai.
45
00:02:20,914 --> 00:02:22,594
Firma i documenti del divorzio.
46
00:02:28,181 --> 00:02:33,260
E abbiamo con noi, Stephano,
Villiers e Legendre.
47
00:02:33,514 --> 00:02:35,674
Bisogna attivarsi un po'
di più, Pablo.
48
00:02:35,956 --> 00:02:37,175
Ines, qualche idea?
49
00:02:37,205 --> 00:02:41,194
Lasciamo perdere il nostro progetto
di rinnovamento dell'insenatura,
50
00:02:41,354 --> 00:02:43,754
e quindi gli studi
sull'impatto sociale del progetto.
51
00:02:43,914 --> 00:02:45,914
Non saprei. E che mi dici di Careco?
52
00:02:46,074 --> 00:02:49,354
Ci ha portati contro un terzo
del consiglio comunale.
53
00:02:49,514 --> 00:02:51,074
Non è una cosa insormontabile.
54
00:02:51,234 --> 00:02:52,914
Può peggiorare.
55
00:02:59,954 --> 00:03:01,474
Alexis!
56
00:03:01,634 --> 00:03:02,874
Alexis!
57
00:03:04,754 --> 00:03:06,634
Ascolti o non ti interessa?
58
00:03:06,794 --> 00:03:08,114
Scusate, ero altrove.
59
00:03:08,354 --> 00:03:10,377
Devi svegliarti, amico.
60
00:03:10,634 --> 00:03:12,230
Mi dispiace.
61
00:03:15,594 --> 00:03:17,124
Non mi sembri stare bene.
62
00:03:17,154 --> 00:03:19,514
- Racconta.
- Va tutto bene.
63
00:03:19,674 --> 00:03:22,794
Quattro anni a condividere 24 ore su 24
una cella di 12 mq con te,
64
00:03:22,954 --> 00:03:24,354
ti conosco bene.
65
00:03:24,874 --> 00:03:26,674
Che succede?
66
00:03:26,874 --> 00:03:30,034
È per Alexis?
Sei ancora innamorata di lui?
67
00:03:30,194 --> 00:03:34,124
- Si sposerà.
- Non hai risposto alla domanda.
68
00:03:34,154 --> 00:03:35,794
Che potrei fare?
69
00:03:35,994 --> 00:03:39,594
Otto anni d'astinenza non fanno
bene al tuo equilibrio psicologico.
70
00:03:39,754 --> 00:03:41,834
Devi trovare qualcuno.
71
00:03:42,034 --> 00:03:44,474
- Perché tu hai qualcuno?
- Certamente.
72
00:03:44,594 --> 00:03:47,104
E chi è? Cosa fa?
73
00:03:48,328 --> 00:03:50,564
- Non te lo dico.
- Hai paura che te lo rubi?
74
00:03:50,594 --> 00:03:53,794
- Sei lo fai, ti uccido.
- Sai il fatto tuo.
75
00:03:57,794 --> 00:03:58,954
Pronto?
76
00:04:01,074 --> 00:04:02,634
Sì, sono io.
77
00:04:06,354 --> 00:04:08,914
Va bene, detective.
Arrivo subito.
78
00:04:09,074 --> 00:04:12,514
Ispettore? Chi era?
Cosa succede?
79
00:04:12,674 --> 00:04:14,674
Niente, riguarda la denuncia di Marchepied.
80
00:04:14,874 --> 00:04:17,634
Ma tu l'hai aggredito con un coltello.
Non è niente.
81
00:04:17,794 --> 00:04:19,794
Soprattutto quando sei in libertà vigilata.
82
00:04:19,954 --> 00:04:21,234
Ok, ho fatto una cazzata.
83
00:04:21,354 --> 00:04:25,074
Lascia perdere, sistemo io.
Vai subito.
84
00:04:25,234 --> 00:04:26,794
Grazie, Dany.
85
00:04:30,514 --> 00:04:33,794
- È la maschera maya, vero?
- Cosa?
86
00:04:33,954 --> 00:04:37,074
Affascina anche me.
È orribile.
87
00:04:37,794 --> 00:04:38,794
Già.
88
00:04:40,594 --> 00:04:43,474
Ma poi tuo padre da quanto
tempo ce l'ha?
89
00:04:43,634 --> 00:04:45,315
Non lo so.
90
00:04:46,674 --> 00:04:49,074
E Roxane non ti preoccupa molto?
91
00:04:49,234 --> 00:04:50,474
No, va tutto bene.
92
00:04:51,074 --> 00:04:52,514
Comunque, non esitare.
93
00:04:52,674 --> 00:04:56,914
Se hai voglia di parlare, una sera...
è da tanto che non lo facciamo.
94
00:04:57,074 --> 00:04:59,754
Una sera tra amici,
come ai vecchi tempi.
95
00:04:59,874 --> 00:05:01,754
Quando vuoi, Pablo.
96
00:05:14,678 --> 00:05:17,994
Bisogna andare alla gioielleria
dove c'è stata la rapina.
97
00:05:18,024 --> 00:05:19,194
Me ne occupo io.
98
00:05:19,354 --> 00:05:21,794
No, tu no.
Hugo, puoi farlo tu?
99
00:05:22,514 --> 00:05:23,394
Io?
100
00:05:23,634 --> 00:05:24,954
È un problema?
101
00:05:25,394 --> 00:05:26,794
No, assolutamente.
102
00:05:26,824 --> 00:05:29,514
Vieni, ti spiego i dettagli.
103
00:05:42,794 --> 00:05:44,234
Ti ascolto.
104
00:05:52,444 --> 00:05:53,994
Sei sicura di volerlo fare?
105
00:05:54,194 --> 00:05:57,474
Sì, perché me lo domandi?
106
00:05:57,634 --> 00:06:00,554
Penso a te e alla tua vita.
107
00:06:00,754 --> 00:06:02,554
Gentile da parte tua.
108
00:06:11,594 --> 00:06:13,634
C'è qualcuno per te. La faccio ripassare?
109
00:06:13,794 --> 00:06:14,954
No, arrivo.
110
00:06:17,914 --> 00:06:20,434
- Finiamo più tardi.
- Quando vuoi.
111
00:06:20,594 --> 00:06:21,674
Lo voglio.
112
00:06:25,114 --> 00:06:26,784
Grazie di essere venuta.
113
00:06:27,834 --> 00:06:31,674
Non è niente di che, ma volevo
farle un paio di domande.
114
00:06:31,794 --> 00:06:33,554
Si sieda, per favore.
115
00:06:34,714 --> 00:06:35,834
Allora...
116
00:06:40,834 --> 00:06:42,954
Ecco! Dunque...
117
00:06:43,114 --> 00:06:47,394
la signorina Leroy ha dichiarato di aver
passato la sera di venerdì con lei.
118
00:06:47,554 --> 00:06:50,794
Le ha fornito un alibi per
l'aggressione al signor Marchepied.
119
00:06:51,474 --> 00:06:55,074
Un altro testimone dice che lei
è andata via prima della Leroy dal ristorante.
120
00:06:55,234 --> 00:06:58,714
- Cosa ha fatto in quelle ore?
- Perché il dossier di Fontan?
121
00:06:58,954 --> 00:07:00,434
Mi risponda.
122
00:07:01,194 --> 00:07:02,674
Ha dei dubbi?
123
00:07:02,834 --> 00:07:06,674
Su come ha passato il tempo, sì.
Ed è un po' fastidioso.
124
00:07:08,274 --> 00:07:10,394
Non ha alcuna prova contro di me.
125
00:07:10,514 --> 00:07:12,354
Perché mi ha convocata?
126
00:07:13,754 --> 00:07:16,434
Venga, prendiamo un po' d'aria.
Venga.
127
00:07:22,450 --> 00:07:24,634
Non so se lei è innocente,
128
00:07:24,794 --> 00:07:28,074
ma non sono nemmeno convinto
di questa inchiesta.
129
00:07:28,234 --> 00:07:29,954
Sono davvero innocente.
130
00:07:31,994 --> 00:07:34,154
Anche dell'aggressione a Marchepied?
131
00:07:37,634 --> 00:07:39,394
Cosa le ha detto?
132
00:07:40,596 --> 00:07:41,994
Vuole incastrarmi?
133
00:07:42,194 --> 00:07:45,234
No, ma non vorrei vederla
tornare in prigione.
134
00:07:46,394 --> 00:07:48,394
Mi ci ha mandato lei per otto anni.
135
00:07:48,554 --> 00:07:51,674
Sono stato malato in questi otto anni.
Oggi, la ascolto.
136
00:07:52,474 --> 00:07:53,394
Allora?
137
00:07:55,674 --> 00:07:59,114
Marchepied è compromesso
in un traffico di reperti archeologici.
138
00:07:59,234 --> 00:08:02,714
Sono stati i suoi capi
a chiedergli di incastrarmi.
139
00:08:02,914 --> 00:08:04,274
Le ha dato dei nomi?
140
00:08:05,834 --> 00:08:07,954
No, ma l'ho sorpreso con un uomo.
141
00:08:13,834 --> 00:08:15,954
Due giorni fa, quest'uomo mi ha minacciata.
142
00:08:16,114 --> 00:08:18,954
Minacciata? Sarebbe a dire?
143
00:08:20,394 --> 00:08:22,434
Mi ha aggredita con un coltello.
144
00:08:24,554 --> 00:08:27,779
Mi dia la memory card.
Lo identificherò.
145
00:08:27,809 --> 00:08:28,911
C'è altro?
146
00:08:31,834 --> 00:08:36,434
Marchepied ha dei reperti
dalla dubbia provenienza.
147
00:08:36,594 --> 00:08:38,154
Sono certa provengano dal traffico.
148
00:08:41,274 --> 00:08:43,674
Allora è stata da lui.
149
00:08:45,994 --> 00:08:48,394
Stia lontana dai guai.
150
00:08:58,994 --> 00:09:00,641
- Andiamo?
- Sì.
151
00:09:48,354 --> 00:09:50,268
Ti faccio portare del sushi.
152
00:09:51,274 --> 00:09:53,674
- Sei gentile.
- Sembri teso, tutto bene?
153
00:09:53,874 --> 00:09:57,834
No, è che ho tanto lavoro, quindi...
154
00:09:57,954 --> 00:09:59,834
Smettila, ti conosco bene.
155
00:10:00,074 --> 00:10:02,114
- Cosa c'è?
- È Roxane.
156
00:10:02,274 --> 00:10:04,674
Vorrei che non andasse così, ma...
157
00:10:04,834 --> 00:10:07,156
Non può andare diversamente.
158
00:10:08,834 --> 00:10:10,834
Magari lasciale un po' di tempo.
159
00:10:11,434 --> 00:10:12,954
E non esitare a parlarmene.
160
00:10:13,114 --> 00:10:15,274
Non mi piace quando mi nascondi le cose.
161
00:10:16,434 --> 00:10:18,226
Promesso, amore mio.
162
00:10:24,594 --> 00:10:25,874
Buon lavoro.
163
00:10:32,034 --> 00:10:33,194
Buongiorno.
164
00:10:34,354 --> 00:10:35,474
Ah, ispettore!
165
00:10:35,674 --> 00:10:38,874
- A cosa devo il piacere?
- La disturbo?
166
00:10:39,954 --> 00:10:43,554
È per la mia denuncia contro Roxane?
L'avete arrestata?
167
00:10:44,114 --> 00:10:46,434
Ho ancora due o tre domande da farle.
168
00:10:46,594 --> 00:10:47,594
Certamente.
169
00:10:47,794 --> 00:10:48,674
Scusi.
170
00:10:52,394 --> 00:10:53,884
Grazie.
171
00:10:55,314 --> 00:10:57,754
Ah, che bello! È magnifico.
172
00:10:57,994 --> 00:10:59,554
Da dove viene?
173
00:10:59,994 --> 00:11:03,314
È un igbo,
un ebano dalla Nigeria.
174
00:11:05,114 --> 00:11:07,674
- Deve essere costato una fortuna.
- Non molto.
175
00:11:08,234 --> 00:11:11,434
In effetti è una copia, come la maggior
parte dei pezzi della mia collezione.
176
00:11:12,394 --> 00:11:16,308
Una collezione di falsi, allora.
Originale.
177
00:11:16,914 --> 00:11:18,834
Quando non si hanno i mezzi...
178
00:11:19,274 --> 00:11:21,714
Anche questo non vale niente allora?
179
00:11:22,914 --> 00:11:27,674
- Beh, praticamente niente.
- È fatto benissimo.
180
00:11:29,314 --> 00:11:30,617
Complimenti.
181
00:11:37,234 --> 00:11:38,874
Sicuro che non vale niente?
182
00:11:39,034 --> 00:11:41,554
Ha un valore sentimentale.
183
00:11:44,954 --> 00:11:47,844
Posso domandarle cosa c'entra
con la mia denuncia?
184
00:11:47,874 --> 00:11:49,034
Mi dica...
185
00:11:49,274 --> 00:11:52,114
un professore d'università come lei
186
00:11:52,274 --> 00:11:54,964
quanto guadagna, approssimativamente?
187
00:11:55,300 --> 00:12:00,267
Mi scusi, è qui per l'indagine,
o sta pensando di cambiare lavoro?
188
00:12:01,554 --> 00:12:02,914
Beccato!
189
00:12:03,114 --> 00:12:05,834
Non sono qui per questo.
L'indagine sarà archiviata.
190
00:12:05,954 --> 00:12:06,754
Cosa?
191
00:12:06,954 --> 00:12:09,114
Mi ha aggredito qui con un coltello!
192
00:12:09,234 --> 00:12:10,834
Sì, ma non ci sono prove.
193
00:12:11,394 --> 00:12:15,354
Anzi, ci ha parlato di possesso
di oggetti rubati.
194
00:12:15,554 --> 00:12:18,154
Tipo quello lì. Che strano.
195
00:12:18,314 --> 00:12:19,274
Come?
196
00:12:21,314 --> 00:12:23,594
Adesso è Roxane ad accusarmi,
ho capito bene?
197
00:12:24,317 --> 00:12:26,114
Come farebbe a sapere
che lei possiede questi oggetti
198
00:12:26,274 --> 00:12:28,354
se dice di non essere mai venuta qui?
199
00:12:28,514 --> 00:12:29,554
Bene, vediamo.
200
00:12:29,714 --> 00:12:32,554
È una collezione di copie,
come le ho già detto.
201
00:12:33,434 --> 00:12:36,474
Quindi non le causa nessun problema
se li faccio analizzare.
202
00:12:36,674 --> 00:12:40,387
Mandato di perquisizione.
Sarà meglio imballarli, no?
203
00:12:40,674 --> 00:12:42,594
Mi piace anche il piccolo.
204
00:12:42,754 --> 00:12:44,114
Da dove viene?
205
00:12:59,954 --> 00:13:02,402
- Brava!
- Non ho sbagliato mai.
206
00:13:02,432 --> 00:13:04,034
È incredibile, tutti questi progressi!
207
00:13:04,234 --> 00:13:05,274
Sono fiero di te.
208
00:13:06,234 --> 00:13:07,834
Faccio un altro giro.
209
00:13:08,034 --> 00:13:08,834
Ok.
210
00:13:30,554 --> 00:13:31,434
Disturbo?
211
00:13:31,594 --> 00:13:35,021
No, assolutamente, ho finito.
Tutto bene?
212
00:13:36,255 --> 00:13:38,707
Mi spiace disturbarla per questo, ma...
213
00:13:39,143 --> 00:13:41,714
mi hanno segnalato un'anomalia
ricorrente sui nostri trasporti
214
00:13:41,914 --> 00:13:43,194
di provenienza dall'Africa.
215
00:13:43,394 --> 00:13:45,844
Un'anomalia? Quale?
216
00:13:45,874 --> 00:13:49,034
Dei container con tonnellaggio
superiore alla norma.
217
00:13:49,274 --> 00:13:51,434
- Lo sapeva?
- Per niente.
218
00:13:51,594 --> 00:13:53,644
Di cosa si tratterà?
219
00:13:53,674 --> 00:13:54,914
Traffico illecito.
220
00:13:55,994 --> 00:13:57,034
Traffico illecito?
221
00:13:58,274 --> 00:14:01,530
Purtroppo, ci sono già stati
casi del genere.
222
00:14:02,034 --> 00:14:03,274
Non siamo responsabili
223
00:14:03,434 --> 00:14:06,331
di quello che i nostri clienti mettono
nei container che affittano.
224
00:14:06,361 --> 00:14:09,634
Sì, ma per mettere in atto il sistema
225
00:14:09,834 --> 00:14:13,564
che pare duri da anni,
ci devono essere dei complici.
226
00:14:13,594 --> 00:14:16,994
Potrebbe essere di alto livello.
Se ha saputo qualche cosa,
227
00:14:17,024 --> 00:14:20,174
sarebbe bene che ne fossi informato.
228
00:14:20,204 --> 00:14:24,194
- Non voglio che corriamo dei rischi.
- Alexis, per chi mi hai preso?
229
00:14:24,394 --> 00:14:26,794
Non facciamo intrallazzi, da noi.
230
00:14:26,954 --> 00:14:28,847
È chiaro?
231
00:14:29,234 --> 00:14:30,671
Chiaro.
232
00:14:44,465 --> 00:14:48,006
Hugo, non capisco,
dovevi occuparti della gioielleria.
233
00:14:48,036 --> 00:14:50,514
- Se ne occupa Blondel.
- Cos'è questo casino?
234
00:14:50,714 --> 00:14:53,714
La cima dell'iceberg.
Sono su un caso di traffico di opere d'arte.
235
00:14:53,834 --> 00:14:55,764
Ho il lasciapassare del giudice.
236
00:14:55,794 --> 00:14:57,804
Me ne fotto, non sono queste le regole.
237
00:14:57,834 --> 00:15:00,634
Sono il tuo superiore.
Non prendi iniziative senza consultarmi!
238
00:15:00,834 --> 00:15:02,684
- Ascolta...
- Sono stata chiara?
239
00:15:02,714 --> 00:15:03,714
Chiarissima.
240
00:15:03,874 --> 00:15:05,634
100% autentici.
241
00:15:06,994 --> 00:15:07,954
Sì.
242
00:15:08,154 --> 00:15:10,754
Per quei tre, nessun dubbio. Guardate.
243
00:15:14,154 --> 00:15:17,194
Questa testa proviene dal Museo
Etnografico di Aleppo, in Siria.
244
00:15:17,434 --> 00:15:20,850
Non so come il proprietario
ne sia entrato in possesso, ma sicuramente...
245
00:15:20,880 --> 00:15:22,868
non legalmente.
246
00:15:23,834 --> 00:15:27,434
Posso procedere all'arresto
del proprietario?
247
00:15:27,594 --> 00:15:30,994
Spero che il tuo iceberg
sia grande come quello del Titanic.
248
00:15:36,506 --> 00:15:38,914
Alexis, per i documenti del divorzio,
te li porto domani.
249
00:15:38,944 --> 00:15:41,044
Credo tu abbia ragione sul traffico.
250
00:15:41,365 --> 00:15:42,696
Hai trovato qualcosa?
251
00:15:42,726 --> 00:15:45,354
- Niente di concreto, ma...
- Abbastanza da credermi?
252
00:15:45,554 --> 00:15:49,024
Ascolta, ci sono dei container
sospetti non registrati.
253
00:15:49,343 --> 00:15:52,404
Bisogna scoprire
chi c'è dietro. Quando possiamo andare?
254
00:15:52,434 --> 00:15:55,954
- Non si può. La zona dei container è sorvegliata.
- Tu hai l'accesso, no?
255
00:15:56,674 --> 00:16:00,473
- No. - Ok, allora vado io sola.
Trovami un badge.
256
00:16:00,503 --> 00:16:02,914
Non puoi andarci da sola,
nemmeno col badge.
257
00:16:03,154 --> 00:16:08,213
Ma Alexis, è la sola possibilità
di provare la mia innocenza. Per favore.
258
00:16:10,194 --> 00:16:11,714
Ok, d'accordo.
259
00:16:13,074 --> 00:16:14,554
Ma bisogna andare stanotte.
260
00:16:15,514 --> 00:16:16,674
Grazie, Alexis.
261
00:16:16,874 --> 00:16:18,754
Ti richiamo per i dettagli.
262
00:16:29,154 --> 00:16:32,124
Dany, posso andare via prima, stasera?
263
00:16:32,154 --> 00:16:35,369
Di che si tratta?
E non mentirmi.
264
00:16:35,714 --> 00:16:37,474
Vorrei passare la serata con Alexis.
265
00:16:37,634 --> 00:16:40,714
Ah, sì? Tornate insieme davvero?
266
00:16:41,198 --> 00:16:42,519
Si vedrà.
267
00:16:42,736 --> 00:16:44,394
Hai ragione, devi uscire un po'.
268
00:16:44,554 --> 00:16:46,724
Vai, approfitta e divertiti.
269
00:16:46,754 --> 00:16:47,834
Grazie, Dany.
270
00:16:49,994 --> 00:16:52,714
Ehi! Incrocio le dita per te.
271
00:16:57,154 --> 00:16:58,818
Sono dei falsi.
272
00:16:58,848 --> 00:17:00,954
Di qualità, certo,
ma sempre falsi.
273
00:17:01,154 --> 00:17:05,034
Certe tecniche ancestrali
sono facili da riprodurre.
274
00:17:05,194 --> 00:17:06,674
Possono ingannare.
275
00:17:06,874 --> 00:17:10,794
- Dove avete preso il vostro esperto?
- È qualificato.
276
00:17:10,954 --> 00:17:12,994
Secondo lui,
valgono una fortuna.
277
00:17:13,154 --> 00:17:17,354
La questione è sapere
come li avete pagati.
278
00:17:17,634 --> 00:17:18,874
Sono delle copie.
279
00:17:19,074 --> 00:17:22,754
- Il Trionfo è una copia?
- È stata una vecchia occasione.
280
00:17:31,274 --> 00:17:32,910
Mi parli di lui.
281
00:17:34,154 --> 00:17:35,347
Non lo conosco.
282
00:17:35,674 --> 00:17:37,154
- No?
- No.
283
00:17:37,514 --> 00:17:39,157
E questo?
284
00:17:39,954 --> 00:17:42,874
Deve essere il padre di uno studente,
una cosa del genere.
285
00:17:43,034 --> 00:17:45,194
Non si può più stringere
la mano a nessuno?
286
00:17:45,434 --> 00:17:48,114
Signor Frederic Costello,
schedato dall'Interpol,
287
00:17:48,274 --> 00:17:50,274
belga, niente figli.
288
00:17:50,474 --> 00:17:52,564
Condannato a dieci anni di prigione per...
289
00:17:52,594 --> 00:17:56,474
rapina, aggressione a mano armata,
percosse, estorsione...
290
00:17:56,634 --> 00:17:59,474
e traffico di opere d'arte.
Vuole spiegare?
291
00:17:59,634 --> 00:18:01,314
Avete fatto bene ad avvisarmi.
292
00:18:01,474 --> 00:18:04,964
Così, se mi ricontatta,
starò ben in guardia.
293
00:18:04,994 --> 00:18:06,394
Mi prendi in giro?
294
00:18:06,754 --> 00:18:08,074
Non oserei mai.
295
00:18:08,274 --> 00:18:10,754
Ascolta, è un po' tardi,
e sono stanco.
296
00:18:10,914 --> 00:18:12,154
Continuiamo domani.
297
00:18:13,594 --> 00:18:14,754
Dopo di lei, signore.
298
00:18:17,274 --> 00:18:19,354
Non ti auguro la buonanotte.
299
00:18:37,314 --> 00:18:39,474
È di là, fai attenzione.
300
00:18:41,594 --> 00:18:43,634
Davvero non hai trovato un badge?
301
00:18:43,794 --> 00:18:45,794
Senza identificarmi, no.
302
00:18:45,954 --> 00:18:47,376
Brava.
303
00:18:47,406 --> 00:18:50,074
- Facevi sport in carcere?
- Avevo tanto tempo libero.
304
00:18:50,314 --> 00:18:52,034
Ce la fai?
305
00:18:52,194 --> 00:18:54,354
Va bene, andiamo.
306
00:18:59,714 --> 00:19:01,644
Vedi quel numero?
307
00:19:01,674 --> 00:19:04,965
Cerchiamo il 49 23 870.
308
00:19:24,634 --> 00:19:26,704
No, di qua.
309
00:19:41,648 --> 00:19:43,302
Calmati!
310
00:20:39,434 --> 00:20:41,074
Oh, lo sapevo.
311
00:20:55,554 --> 00:20:56,804
Alexis, sono tante!
312
00:20:56,834 --> 00:20:59,754
- Varranno un milione di euro!
- Dobbiamo andare.
313
00:20:59,954 --> 00:21:03,240
- Aspetta, faccio delle foto.
- Muoviti!
314
00:21:05,594 --> 00:21:06,917
Dai!
315
00:21:07,874 --> 00:21:09,434
Aspetta, anche qui.
316
00:21:17,514 --> 00:21:18,794
Ok!
317
00:21:28,387 --> 00:21:29,764
Via di qui!
318
00:22:22,954 --> 00:22:24,474
Ho portato il vino.
319
00:22:24,634 --> 00:22:26,114
Sei gentile.
320
00:22:29,070 --> 00:22:30,004
Vado ad aprirlo.
321
00:22:30,034 --> 00:22:33,034
- Che fai col dossier di Fontan?
- Perché?
322
00:22:33,594 --> 00:22:35,594
Ti interessa Marchepied?
323
00:22:35,754 --> 00:22:37,994
Stai cercando di provare
l'innocenza di Roxane, vero?
324
00:22:38,154 --> 00:22:39,914
No, semplicemente la verità.
325
00:22:41,274 --> 00:22:43,914
È un affare chiuso.
Ha scontato la sua pena.
326
00:22:44,554 --> 00:22:45,954
E se ci fossimo sbagliati?
327
00:22:50,554 --> 00:22:54,074
Se quello che c'era tra di noi
all'epoca avesse influenzato il lavoro?
328
00:22:55,834 --> 00:22:59,194
Sei gentile, ma non ho voglia
di ricordare quel periodo.
329
00:22:59,354 --> 00:23:01,874
Forse sto rincorrendo
un fantasma, ma...
330
00:23:02,034 --> 00:23:03,674
ho l'impressione di non essere
andato a fondo in questo affare.
331
00:23:03,834 --> 00:23:07,274
Non è che perché eri malato
devi avere sbagliato per forza.
332
00:23:07,304 --> 00:23:08,795
Non è questo, ti dico.
333
00:23:08,825 --> 00:23:11,234
Marchepied ha confessato a Roxane
che ha contribuito a incastrarla.
334
00:23:11,434 --> 00:23:14,434
Sono i trafficanti per cui lavora
che gli hanno chiesto di farlo.
335
00:23:14,594 --> 00:23:17,914
- Vuoi smascherarli?
- È mia intenzione.
336
00:23:21,314 --> 00:23:22,594
Per favore.
337
00:23:27,514 --> 00:23:30,074
Ok, d'accordo.
Proviamoci.
338
00:23:31,474 --> 00:23:35,554
Non so niente. Potrebbe essere qualcuno
che fa questo traffico all'insaputa di Ortiz.
339
00:23:35,714 --> 00:23:38,954
Non lo so, può darsi.
Farò di tutto per scoprirlo.
340
00:23:39,114 --> 00:23:42,594
E in più si tratta di milioni.
È molto pericoloso.
341
00:23:42,754 --> 00:23:44,674
Credi davvero che
abbia scelta?
342
00:23:44,874 --> 00:23:46,434
Stai attenta, Roxane.
343
00:23:49,434 --> 00:23:50,594
Grazie.
344
00:23:54,194 --> 00:23:55,994
Davvero.
345
00:24:03,877 --> 00:24:06,714
Non voglio più che ti occupi di
qualcosa senza prima parlarmene.
346
00:24:06,914 --> 00:24:09,754
- Va bene, capitano.
- D'accordo.
347
00:24:12,874 --> 00:24:15,314
Sai, durante tutti questi anni,
io...
348
00:24:20,594 --> 00:24:22,034
Lo so.
349
00:24:26,194 --> 00:24:28,234
Ho bisogno di un po' di tempo.
350
00:24:34,834 --> 00:24:35,714
Capisco.
351
00:24:45,154 --> 00:24:46,954
Ti avrei aspettato...
352
00:24:48,474 --> 00:24:52,234
Anche se avessi scontato 20 anni,
ti avrei aspettato fino alla fine.
353
00:25:01,194 --> 00:25:02,754
Buonanotte.
354
00:25:08,794 --> 00:25:10,714
Abbiamo arrestato
Marchepied.
355
00:25:10,914 --> 00:25:13,274
Avevo ragione,
la sua collezione è autentica.
356
00:25:13,474 --> 00:25:15,074
E ben troppo cara per lui.
357
00:25:15,274 --> 00:25:17,364
Ha parlato dell'omicidio
di Fontan?
358
00:25:17,394 --> 00:25:19,164
Non ancora.
359
00:25:19,194 --> 00:25:22,114
- Io sono andata avanti.
- Cioè?
360
00:25:22,314 --> 00:25:25,370
Ho la prova che il gruppo Ortiz
è coinvolto nel traffico.
361
00:25:25,400 --> 00:25:26,920
Ci sono delle opere illegali
362
00:25:26,950 --> 00:25:28,954
in un container che
ora si trova al porto.
363
00:25:29,194 --> 00:25:33,281
- Le mando le foto e i riferimenti.
- Come ha scoperto tutto ciò?
364
00:25:33,834 --> 00:25:36,274
Ha tanta voglia di ricascarci?
365
00:25:36,474 --> 00:25:38,364
Voglio solo che la verità
venga a galla.
366
00:25:38,394 --> 00:25:41,154
E a che servirà
se lei sarà in prigione?
367
00:25:41,314 --> 00:25:43,354
Mi lasci fare il mio lavoro.
368
00:25:51,274 --> 00:25:54,314
Ciao amore mio,
Ines non c'è?
369
00:25:54,474 --> 00:25:55,834
È già uscita.
370
00:25:57,354 --> 00:25:58,994
Sei rientrato molto tardi, no?
371
00:25:59,714 --> 00:26:01,754
Sì, un'urgenza di lavoro.
372
00:26:04,674 --> 00:26:06,594
Bene, e tu?
Hai dormito bene?
373
00:26:07,434 --> 00:26:09,474
Ho fatto un sogno stranissimo.
374
00:26:09,634 --> 00:26:10,834
Ancora?
375
00:26:12,114 --> 00:26:14,114
Vai, racconta.
Che hai sognato?
376
00:26:14,274 --> 00:26:15,674
Volavo come un pallone,
377
00:26:15,914 --> 00:26:18,354
e nessuno riusciva
a riportarmi a terra.
378
00:26:18,514 --> 00:26:19,394
Ines provava...
379
00:26:19,634 --> 00:26:21,114
François era furioso,
380
00:26:21,314 --> 00:26:23,114
Pablo al telefono e...
381
00:26:24,554 --> 00:26:25,594
Roxane?
382
00:26:26,034 --> 00:26:27,594
Che faceva?
383
00:26:28,354 --> 00:26:31,044
Mi manteneva,
non voleva più lasciarmi.
384
00:26:31,074 --> 00:26:32,634
E come lo interpreti
questo sogno?
385
00:26:33,509 --> 00:26:36,004
Che Roxane è un peso
e dovrebbe lasciarmi stare.
386
00:26:36,034 --> 00:26:38,542
Io ci vedevo il contrario.
387
00:26:40,634 --> 00:26:44,674
Tieni, ti mando il suo contatto,
qualora decidessi di chiamarla.
388
00:26:45,314 --> 00:26:46,394
Faresti bene.
389
00:26:53,074 --> 00:26:55,354
- Buongiorno.
- Buongiorno, ispettore.
390
00:27:01,034 --> 00:27:03,114
- Ispettore Combas?
- Sì.
391
00:27:03,274 --> 00:27:05,274
Ho delle rivelazioni da farle.
392
00:27:05,474 --> 00:27:06,274
Mi segua.
393
00:27:06,434 --> 00:27:09,514
No, preferirei parlare qui,
se non le dispiace.
394
00:27:10,474 --> 00:27:11,754
L'ascolto.
395
00:27:13,234 --> 00:27:14,634
Le presento mio figlio.
396
00:27:16,034 --> 00:27:18,394
Ha quattro anni.
Lo amo immensamente.
397
00:27:19,314 --> 00:27:21,034
Anche sua madre, del resto.
398
00:27:21,874 --> 00:27:23,274
È un bambino felice,
399
00:27:23,474 --> 00:27:26,114
pieno di gioia, molto equilibrato...
400
00:27:26,274 --> 00:27:27,474
Si vede.
401
00:27:28,354 --> 00:27:30,154
Beh, rischia di non durare a lungo.
402
00:27:30,314 --> 00:27:31,834
Che gli è successo?
403
00:27:32,510 --> 00:27:33,351
Lei.
404
00:27:34,274 --> 00:27:35,634
Non capisco.
405
00:27:35,954 --> 00:27:37,354
Sono il marito di Sabine.
406
00:27:38,034 --> 00:27:39,834
Lei ne ha passate tante, sa?
407
00:27:39,994 --> 00:27:42,794
Ha sofferto molto
dopo la vostra rottura.
408
00:27:42,994 --> 00:27:44,674
Ha commesso molti errori,
409
00:27:44,874 --> 00:27:46,594
ha avuto un esaurimento.
410
00:27:46,754 --> 00:27:49,434
Insomma, non è stato
sempre facile.
411
00:27:49,594 --> 00:27:51,594
Ma adesso è finita, eh?
412
00:27:51,914 --> 00:27:53,034
Capisce che sto dicendo?
413
00:27:53,234 --> 00:27:54,514
Molto bene.
414
00:27:55,634 --> 00:27:57,644
So che Sabine l'amava moltissimo.
415
00:27:57,674 --> 00:27:59,794
Di questo non ho alcun dubbio.
416
00:28:00,474 --> 00:28:03,154
Posso anche capire
che sia crollata.
417
00:28:03,354 --> 00:28:05,565
Ma so anche che
è pericoloso per lei.
418
00:28:05,595 --> 00:28:07,244
La distruggerà ancora una volta.
419
00:28:07,274 --> 00:28:09,834
Dovrebbe saperlo
anche lei, no?
420
00:28:10,034 --> 00:28:11,954
Che è pericoloso per lei?
421
00:28:12,914 --> 00:28:14,474
Cosa si aspetta da me?
422
00:28:15,514 --> 00:28:18,634
Vorrei che riflettesse sulla
portata delle sue azioni.
423
00:28:19,594 --> 00:28:22,074
Pensi a questo bambino
e a quello che gli fa.
424
00:28:22,714 --> 00:28:24,074
È tutto.
425
00:28:38,754 --> 00:28:40,653
- Voleva vedermi?
- Sì.
426
00:28:40,914 --> 00:28:44,594
I container del Vasco De Gama
saranno controllati dai doganieri.
427
00:28:44,754 --> 00:28:48,434
Pensano che utilizziamo delle navi
per traffici di opere d'arte.
428
00:28:48,634 --> 00:28:52,114
Questo mi ha fatto pensare e quelle
"anomalie" di cui mi hai parlato.
429
00:28:53,274 --> 00:28:54,234
Sì...
430
00:28:54,434 --> 00:28:56,834
È possibile che gli sia
giunta qualche voce?
431
00:28:57,074 --> 00:28:59,194
Mi sta chiedendo se
li ho contattati io?
432
00:29:01,474 --> 00:29:03,794
- È offensivo, François.
- Calmiamoci.
433
00:29:03,954 --> 00:29:06,804
È ovvio che Alexis non
ha avvisato nessuno, papà.
434
00:29:06,834 --> 00:29:08,914
Certo che non ha
avvisato nessuno.
435
00:29:09,114 --> 00:29:10,354
Certamente.
436
00:29:10,514 --> 00:29:13,394
In ogni caso, dimostreremo
la nostra buona fede.
437
00:29:13,554 --> 00:29:14,634
La nostra innocenza.
438
00:29:14,834 --> 00:29:16,514
Il che del resto è la verità.
439
00:29:17,080 --> 00:29:18,674
Su, occupatevene voi due.
440
00:29:18,834 --> 00:29:22,514
Fate ciò che è necessario,
mostrategli quello che vogliono,
441
00:29:22,674 --> 00:29:25,968
aprite tutto quello che vogliono.
Non abbiamo niente da nascondere.
442
00:29:26,514 --> 00:29:28,594
Hai fatto quello che volevi,
ieri sera?
443
00:29:28,754 --> 00:29:30,154
Sono alla pari, adesso.
444
00:29:30,314 --> 00:29:32,554
Ti ho chiamato in ufficio,
non hai risposto.
445
00:29:32,714 --> 00:29:35,354
- Avevo messo le cuffie, per concentrarmi.
- Ah, sì?
446
00:29:36,674 --> 00:29:38,514
Ho passato la notte qui. Va bene?
447
00:29:39,474 --> 00:29:40,274
Oh!
448
00:30:46,314 --> 00:30:47,705
Pronto?
449
00:30:50,034 --> 00:30:51,194
Pronto?
450
00:31:12,474 --> 00:31:13,834
È una visita a sorpresa
451
00:31:13,994 --> 00:31:16,554
o dipende da informazioni
che vi sono arrivate?
452
00:31:16,714 --> 00:31:19,114
Questo, signora,
non posso dirglielo.
453
00:31:19,274 --> 00:31:21,234
Era solo per curiosità.
454
00:31:23,994 --> 00:31:25,594
- Hugo?
- Sì.
455
00:31:26,194 --> 00:31:28,114
Stai bene?
Hai l'aria strana.
456
00:31:28,274 --> 00:31:29,154
Sto bene.
457
00:31:56,594 --> 00:32:00,314
Come potete constatare, si tratta
di giocattoli senza gran valore.
458
00:32:00,514 --> 00:32:03,674
Ecco i documenti necessari
per verificare che è tutto in regola.
459
00:32:03,834 --> 00:32:05,514
- È tutto qui.
- Sì.
460
00:32:06,114 --> 00:32:08,154
Controlleremo,
461
00:32:08,314 --> 00:32:10,514
visto che siamo arrivati fin qui.
462
00:32:15,314 --> 00:32:16,434
Hugo.
463
00:32:23,314 --> 00:32:25,154
Mi sono fidata di te per questo caso.
464
00:32:25,314 --> 00:32:27,354
Ti ha preso in giro o che?
465
00:32:27,514 --> 00:32:30,034
Dobbiamo fare pressione
su Marchepied.
466
00:32:30,554 --> 00:32:33,714
Concretezza, Hugo, concretezza,
altrimenti passi ad altro.
467
00:32:36,514 --> 00:32:38,914
Tutto si muove, niente dura,
468
00:32:39,074 --> 00:32:40,674
tutto si trasforma.
469
00:32:41,514 --> 00:32:43,914
È semplice, talmente vero.
470
00:32:45,194 --> 00:32:48,754
E intanto, la maggior parte delle
persone crede nella stabilità,
471
00:32:48,914 --> 00:32:53,354
che non divorzieranno mai,
che non saranno mai licenziati,
472
00:32:53,514 --> 00:32:55,794
che non avranno mai incidenti...
473
00:32:55,954 --> 00:32:59,434
Quando poi succede qualcosa, poveracci,
sono talmente sotto choc
474
00:32:59,594 --> 00:33:03,514
che si appellano al destino
o a Dio. Ma no!
475
00:33:03,634 --> 00:33:04,994
È la vita.
476
00:33:08,594 --> 00:33:10,204
Mi capisce, vero?
477
00:33:10,234 --> 00:33:11,754
Certamente, signor Ortiz.
478
00:33:11,914 --> 00:33:12,834
E vede...
479
00:33:14,274 --> 00:33:16,754
Il movimento
non è affatto terminato.
480
00:33:17,874 --> 00:33:20,234
No, in effetti, signor Ortiz.
481
00:33:21,334 --> 00:33:22,914
Ci sono due pezzi da ritirare
dallo scacchiere
482
00:33:23,114 --> 00:33:25,114
per riprendere il controllo.
483
00:33:25,144 --> 00:33:27,634
Guy Marchepied, Roxane Delage.
484
00:33:29,074 --> 00:33:30,354
Non tocchi Roxane Delage.
485
00:33:32,674 --> 00:33:34,914
Non subito, almeno.
486
00:33:37,074 --> 00:33:40,594
- La notte ti ha portato consiglio?
- Le manette erano necessarie?
487
00:33:40,754 --> 00:33:42,634
No, ma funziona così.
488
00:33:42,834 --> 00:33:45,255
Dove ha trovato i pezzi
della sua collezione?
489
00:33:45,632 --> 00:33:48,194
Le ripeto che ero sicuro
che fossero delle copie.
490
00:33:48,394 --> 00:33:50,154
Le avrebbero venduto degli originali
dicendole che erano falsi?
491
00:33:50,354 --> 00:33:52,434
In genere è il contrario, no?
492
00:33:52,634 --> 00:33:55,434
- Lei si sta prendendo gioco di noi.
- Può capitare a chiunque.
493
00:33:55,594 --> 00:33:58,474
Ah, sì, ma tu non sei chiunque,
tu sei un esperto.
494
00:33:58,634 --> 00:33:59,594
È il tuo campo.
495
00:33:59,754 --> 00:34:03,434
In arte greco-romana. Di Fenicia
e Mesopotamia non ne so niente.
496
00:34:03,834 --> 00:34:05,474
Sì, si sta prendendo gioco di noi.
497
00:34:05,634 --> 00:34:08,274
Bene, ascolta, Guy...
Posso chiamarti Guy?
498
00:34:08,394 --> 00:34:10,154
Conosci il gruppo Ortiz?
499
00:34:12,074 --> 00:34:15,314
Siamo andati al porto e abbiamo
trovato delle cose interessanti
500
00:34:15,514 --> 00:34:17,354
in uno dei loro container.
501
00:34:18,874 --> 00:34:21,034
Cose del genere.
502
00:34:22,954 --> 00:34:26,314
Non ti nascondo che ora,
c'è un po' di agitazione, laggiù.
503
00:34:26,474 --> 00:34:27,954
Cominciano a parlare.
504
00:34:28,514 --> 00:34:31,554
Spesso i primi che parlano
sono quelli che se la cavano meglio.
505
00:34:32,794 --> 00:34:34,634
È stupido, ma è così.
506
00:34:35,794 --> 00:34:37,314
Allora? Sempre niente?
507
00:34:40,754 --> 00:34:41,954
Siamo ancora in tempo.
508
00:34:48,200 --> 00:34:51,994
- Era previsto che li spostassero?
- No, non credo proprio.
509
00:34:52,154 --> 00:34:55,364
Sono sicuro che François pensi
che sono stato io a chiamare i doganieri.
510
00:34:55,394 --> 00:34:57,366
Credi che Ines sappia
qualcosa del traffico?
511
00:34:57,728 --> 00:35:01,320
No, pensa solo che mi sia
di nuovo innamorato di te.
512
00:35:04,554 --> 00:35:07,714
Mi dispiace, Alexis.
Ti sto mettendo in una situazione...
513
00:35:07,914 --> 00:35:08,794
Lo so.
514
00:35:08,994 --> 00:35:11,514
Ci devono per forza essere altre prove.
515
00:35:11,674 --> 00:35:14,434
Una doppia contabilità,
che so, un registro degli ordini...
516
00:35:14,794 --> 00:35:17,154
Non possono aver portato avanti un
traffico del genere senza lasciare tracce.
517
00:35:17,354 --> 00:35:21,194
Alexis, adesso facciamo calmare le acque.
Aspettiamo un'altra occasione.
518
00:35:21,354 --> 00:35:24,234
Specialmente se ci tengono d'occhio.
Allora fermiamoci.
519
00:35:24,434 --> 00:35:25,434
Tu tranquillizzi Ines,
520
00:35:25,594 --> 00:35:28,074
riprendi il tuo ruolo di
genero ideale, d'accordo?
521
00:35:32,073 --> 00:35:36,874
- Roxane, lo sai che...
- Alexis, è la cosa migliore da fare.
522
00:35:37,634 --> 00:35:39,674
Non correre rischi,
per favore.
523
00:35:47,074 --> 00:35:49,034
Papà vuole che fissiamo una data.
524
00:35:50,234 --> 00:35:53,514
Mi ha fatto una testa così per un'ora
con questa storia del matrimonio.
525
00:35:55,274 --> 00:35:56,914
Pare che abbia molta fretta, sì.
526
00:35:58,994 --> 00:36:00,514
Perché? Tu non ne hai?
527
00:36:01,474 --> 00:36:03,634
Ma sì, ovviamente. Certo!
528
00:36:03,794 --> 00:36:06,314
Lasciare la proprietà,
avere la nostra casa...
529
00:36:06,794 --> 00:36:08,474
Non ci lascerà andare così.
530
00:36:08,634 --> 00:36:11,115
- Come?
- Lo conosci.
531
00:36:14,074 --> 00:36:16,394
Hai mandato al giudice
la pratica di divorzio?
532
00:36:16,554 --> 00:36:17,474
Non ancora.
533
00:36:19,354 --> 00:36:20,514
Perché?
534
00:36:20,674 --> 00:36:22,234
Non ne ho ancora avuto il tempo.
535
00:36:23,122 --> 00:36:26,774
Non hai il tempo di divorziare
o non hai fretta di divorziare?
536
00:36:27,434 --> 00:36:29,529
Va bene, non ti preoccupare, lo farò.
537
00:36:30,471 --> 00:36:32,314
Non hai alcun motivo di essere gelosa.
538
00:36:32,344 --> 00:36:34,314
Ma è ovvio che sono gelosa,
Alexis, insomma!
539
00:36:34,474 --> 00:36:36,954
È stata tua moglie, è la madre
di tua figlia, avevate una storia...
540
00:36:37,154 --> 00:36:39,474
Come puoi pensare
che non sia preoccupata?
541
00:36:45,434 --> 00:36:48,954
Speravo che si fosse imbruttita
e invece la trovo più bella di prima.
542
00:36:50,954 --> 00:36:53,027
Me ne occuperò domani, d'accordo?
543
00:36:55,634 --> 00:36:56,594
Smettila.
544
00:37:04,074 --> 00:37:08,354
Voglio essere sicuro che facciate di tutto
per garantire la mia protezione.
545
00:37:08,514 --> 00:37:10,394
Per questo, deve dirci tutto,
546
00:37:10,594 --> 00:37:13,074
per smontare integralmente la rete.
547
00:37:13,314 --> 00:37:15,354
E le rappresaglie in prigione?
548
00:37:18,714 --> 00:37:21,394
- Ho bisogno di riflettere.
- Ma, dannazione!
549
00:37:22,175 --> 00:37:24,234
Non sei che un pesce piccolo
nella catena alimentare.
550
00:37:24,434 --> 00:37:27,471
Se vuoi che ti aiutiamo,
devi parlare.
551
00:37:28,554 --> 00:37:30,114
Tu non capisci niente.
552
00:37:36,794 --> 00:37:39,674
Beh, facciamo un pausa.
553
00:37:40,274 --> 00:37:41,954
D'accordo?
554
00:37:42,114 --> 00:37:44,114
La lasciamo riflettere.
555
00:37:44,274 --> 00:37:45,754
Io vado a prendere un caffè.
556
00:37:57,434 --> 00:37:59,514
- Allora?
- Questo lo farà riflettere.
557
00:38:03,234 --> 00:38:05,794
Ci siamo?
Queste ragazze sono finalmente pronte?
558
00:38:05,954 --> 00:38:07,354
Venite, andiamo.
559
00:38:08,634 --> 00:38:12,194
- Alexis, sei sicuro che non vuoi venire?
- No, voglio finire questa pratica.
560
00:38:12,842 --> 00:38:14,634
Papà, non porterai le
tue pratiche nella tomba.
561
00:38:14,794 --> 00:38:17,354
Mentre i momenti belli
con tua figlia e la tua donna...
562
00:38:17,514 --> 00:38:19,954
Hai ragione, tesoro. Cerco di raggiungervi
appena ho finito, d'accordo?
563
00:38:20,114 --> 00:38:21,074
Sì.
564
00:38:24,954 --> 00:38:26,954
Mi dispiace per ieri sera.
565
00:38:29,394 --> 00:38:32,114
Il ritorno di Roxane mi affligge
più di quanto pensassi.
566
00:38:33,074 --> 00:38:35,794
Non possiamo fare finta
che non esista.
567
00:38:36,114 --> 00:38:38,114
Non voglio perderti.
568
00:38:40,514 --> 00:38:41,634
Non ti preoccupare.
569
00:38:45,714 --> 00:38:46,834
Dove andate?
570
00:38:47,788 --> 00:38:48,834
Verso il mulino.
571
00:38:49,848 --> 00:38:52,394
- Ok, cerco di fare in fretta, d'accordo?
- Ok.
572
00:38:58,114 --> 00:39:00,114
- Beh, buona passeggiata, allora.
- Grazie.
573
00:39:01,362 --> 00:39:03,550
- Non vai con loro, Alexis?
- No, no.
574
00:39:04,954 --> 00:39:07,394
Forse troverai altre anomalie.
575
00:39:07,594 --> 00:39:10,034
No, no, qui è tutto a posto.
È che...
576
00:39:10,154 --> 00:39:11,674
Forse le raggiungerò più tardi.
577
00:39:12,194 --> 00:39:13,674
Ti farà bene.
578
00:39:13,834 --> 00:39:16,914
Ho l'impressione che tu abbia bisogno
di distenderti un po' in questo periodo.
579
00:39:17,114 --> 00:39:19,274
Lei ha senz'altro ragione,
François.
580
00:39:33,674 --> 00:39:37,514
Kowalsky mi ha detto che l'ha sentito
piangere in cella, stanotte.
581
00:39:38,794 --> 00:39:41,834
Se si ostina, prolunghiamo
il suo fermo di 24 ore.
582
00:39:43,251 --> 00:39:44,381
Dobbiamo fermarci.
583
00:39:45,074 --> 00:39:47,074
Vuoi rilasciare Marchepied?
584
00:39:47,914 --> 00:39:49,674
Tu ed io, dobbiamo fermarci.
585
00:39:51,514 --> 00:39:52,954
Che succede?
586
00:39:54,514 --> 00:39:58,114
Non voglio che tu distrugga la vita
che hai ricostruito per colpa mia.
587
00:39:58,509 --> 00:40:00,031
Ecco che succede.
588
00:40:05,033 --> 00:40:08,134
Non puoi semplicemente dire
che non ne hai più voglia?
589
00:40:09,697 --> 00:40:12,364
Devi per forza farmi credere
che è per il mio bene?
590
00:40:12,394 --> 00:40:15,714
È la verità, Sabine,
e tu lo sai.
591
00:40:20,394 --> 00:40:21,954
Mi dispiace.
592
00:40:24,474 --> 00:40:26,194
Vai a farti fottere.
593
00:41:37,954 --> 00:41:39,114
Cazzo.
594
00:41:42,674 --> 00:41:43,514
Pronto?
595
00:41:43,544 --> 00:41:46,834
Roxane, credo di
aver trovato qualcosa.
596
00:41:46,994 --> 00:41:48,114
Non sento niente.
597
00:41:48,274 --> 00:41:50,114
Qualcosa che potrà scagionarti.
598
00:41:50,954 --> 00:41:52,114
Pronto?
599
00:41:52,274 --> 00:41:54,954
L'omicidio di Fontan non ha
niente a che vedere con il traffico.
600
00:41:55,114 --> 00:41:56,994
Alexis, si sente male.
Dove sei?
601
00:41:57,194 --> 00:41:59,874
Mi senti?
Ci vediamo al caffè, d'accordo?
602
00:42:00,074 --> 00:42:02,834
- Caffè... al caffè del vecchio porto?
- Sì.
603
00:42:02,994 --> 00:42:04,874
Tra 15 minuti, va bene?
604
00:42:06,194 --> 00:42:07,359
Pronto?
605
00:42:08,474 --> 00:42:10,554
Alexis, pronto...
606
00:42:20,394 --> 00:42:22,674
Dany, posso andare via adesso?
607
00:42:24,154 --> 00:42:25,434
Ti rendi conto che apriamo tra un'ora?
608
00:42:25,634 --> 00:42:28,154
Non te lo chiederei se
non fosse molto importante.
609
00:42:28,354 --> 00:42:30,794
Torno appena possibile.
Grazie, Dany.
610
00:43:05,249 --> 00:43:06,964
- Andiamo?
- Non aspettiamo il signor Combas?
611
00:43:06,994 --> 00:43:08,274
Ci raggiungerà.
612
00:43:31,154 --> 00:43:32,114
Mio Dio!
613
00:43:34,274 --> 00:43:36,788
- Esca da qui, per favore.
- Sì.
614
00:43:37,674 --> 00:43:39,114
Mi dispiace per prima.
615
00:43:39,274 --> 00:43:40,994
Marchepied è stato assassinato.
616
00:43:41,114 --> 00:43:42,274
Cosa?
617
00:43:43,794 --> 00:43:45,154
Ti richiamo.
618
00:43:46,994 --> 00:43:50,554
Ehi, tu! Proprio tu,
Fermati.
619
00:43:53,154 --> 00:43:54,114
Hugo?
620
00:43:56,114 --> 00:43:58,954
- Che succede?
- Fai bloccare il dipartimento.
621
00:43:59,360 --> 00:44:00,834
- Subito!
- Ok!
622
00:44:56,354 --> 00:44:58,834
Non ti muovere! Non ti muovere!
623
00:44:59,380 --> 00:45:02,114
È un quartiere del cazzo,
ci si perde facilmente qui, eh?
624
00:45:02,274 --> 00:45:05,434
Girati, girati!
Apri le gambe.
625
00:45:06,554 --> 00:45:09,994
Sono 8 anni che non prendo un uomo.
Che bella sensazione.
626
00:45:12,714 --> 00:45:13,874
Non ti muovere!
627
00:45:20,994 --> 00:45:23,434
Abbiamo fatto bene a continuare noi due,
è stata una bella passeggiata, No?
628
00:45:23,554 --> 00:45:25,714
Sì, ma io preferisco il salto,
è più divertente.
629
00:45:25,874 --> 00:45:28,594
Ah, sì, è il tuo temperamento
di competitrice!
630
00:45:28,794 --> 00:45:32,834
Lo sapevo che Pablo non avrebbe resistito
più di mezz'ora, è la caricatura d'un politico.
631
00:45:32,994 --> 00:45:36,394
- Sempre incollato al telefono.
- Puoi ben dirlo!
632
00:45:41,154 --> 00:45:42,554
Che ci fa qui questo cavallo?
633
00:45:42,714 --> 00:45:44,194
Sembrerebbe quello di papà.
634
00:45:45,714 --> 00:45:47,034
Papà, sei qui?
635
00:45:52,354 --> 00:45:55,554
Papà? Papà!
636
00:45:59,594 --> 00:46:00,434
Alexis?
637
00:46:10,714 --> 00:46:12,594
Che ci fai qui?
638
00:46:15,274 --> 00:46:18,314
Oh no! Alexis!
639
00:46:19,834 --> 00:46:22,114
Alma, chiedi aiuto.
Presto!
640
00:46:24,554 --> 00:46:28,394
- Alexis, tesoro, mi senti?
- Pronto?
641
00:46:29,674 --> 00:46:32,154
Mio padre ha avuto un incidente a cavallo.
642
00:46:35,274 --> 00:46:38,354
Proprietà Ortiz, 3, Chemin des pres.
643
00:46:39,554 --> 00:46:40,994
Fate presto!
644
00:46:46,194 --> 00:46:47,274
Papà!
47672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.