All language subtitles for Innocente S01E03 ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,232 --> 00:00:01,924 Signora Delange, lei mi preoccupa. 2 00:00:01,954 --> 00:00:03,554 È appena uscita di prigione 3 00:00:03,714 --> 00:00:06,314 e c'è già una denuncia contro di lei. 4 00:00:06,514 --> 00:00:10,548 Avrebbe aggredito il signor Marchepied con un coltello. 5 00:00:10,578 --> 00:00:11,694 Per quale motivo? 6 00:00:11,724 --> 00:00:13,724 Per vendetta. Avete lottato. 7 00:00:13,754 --> 00:00:15,274 Non ho mai aggredito nessuno. 8 00:00:15,474 --> 00:00:17,194 Allora il signor Marchepied se l'è inventato? 9 00:00:17,434 --> 00:00:19,810 Mente perché non vuole che scopra la verità. 10 00:00:19,840 --> 00:00:22,714 Signora Delange, lei deve concentrarsi sul suo reinserimento. 11 00:00:22,914 --> 00:00:25,434 Spero non ci sia nessuna prova contro di lei. 12 00:00:25,634 --> 00:00:27,634 Altrimenti, tornerà in carcere. 13 00:00:27,834 --> 00:00:30,514 - È chiaro? - Chiarissimo, signor giudice. 14 00:00:31,706 --> 00:00:39,440 Traduzione di Hanna Lise e Adribai Northway Fansub 15 00:00:56,314 --> 00:00:59,914 - La riconosci? - Sì, è una maschera del signor Otiz. 16 00:01:00,114 --> 00:01:02,844 L'ho vista da Fontan prima che scoprissi il cadavere. 17 00:01:02,874 --> 00:01:05,354 Come fai ad esserne sicura? Sono passati otto anni. 18 00:01:05,554 --> 00:01:07,924 Avrà cambiato quindici volte il proprietario. 19 00:01:07,954 --> 00:01:09,163 O no. 20 00:01:09,874 --> 00:01:10,914 Non prova niente. 21 00:01:11,114 --> 00:01:14,314 Marchepied fa parte di un traffico di reperti archeologici 22 00:01:14,514 --> 00:01:16,514 che provengono da tutto il Mediterraneo. 23 00:01:16,714 --> 00:01:18,324 Sono stata raggirata. 24 00:01:18,354 --> 00:01:20,474 I trafficanti hanno paura che lo scopra. 25 00:01:20,634 --> 00:01:23,106 Te l'ha detto lui? Ha spifferato? 26 00:01:26,081 --> 00:01:29,477 - L'ho minacciato con un coltello. - Ma sei uscita di testa! 27 00:01:30,074 --> 00:01:31,754 Sono in ritardo. 28 00:01:36,540 --> 00:01:40,594 Dietro il traffico deve esserci un'organizzazione: le navi... 29 00:01:40,754 --> 00:01:43,914 - Gli Ortiz potrebbero... - Per cortesia! Gli Ortiz non lo farebbero mai. 30 00:01:44,074 --> 00:01:46,357 - Perché no? - Stai parlando dei miei suoceri! 31 00:01:46,387 --> 00:01:48,234 Non ho ancora firmato i documenti del divorzio. 32 00:01:48,394 --> 00:01:49,794 Fallo quando vuoi. 33 00:01:50,314 --> 00:01:52,354 - Consideralo fatto. - Grazie. 34 00:01:53,754 --> 00:01:56,354 Sono anni che viviamo con loro, io ed Alma. 35 00:01:56,514 --> 00:01:57,964 Sono certo che ti sbagli. 36 00:01:57,994 --> 00:01:59,594 Allora provamelo! 37 00:01:59,754 --> 00:02:02,154 Controlla i carichi che arrivano dal Medio Oriente. 38 00:02:02,314 --> 00:02:04,950 - Per scagionarli! - No. 39 00:02:05,514 --> 00:02:08,674 Ho bisogno del tuo aiuto, Alexis. Per favore. 40 00:02:08,914 --> 00:02:10,074 Altrimenti? 41 00:02:10,234 --> 00:02:13,354 Vai a prendere un altro coltello e minacci qualcun altro? 42 00:02:13,514 --> 00:02:15,154 Se è necessario. 43 00:02:16,514 --> 00:02:18,308 Sei una rompipalle, Roxane. 44 00:02:18,714 --> 00:02:20,354 Visto? Non cambio mai. 45 00:02:20,914 --> 00:02:22,594 Firma i documenti del divorzio. 46 00:02:28,181 --> 00:02:33,260 E abbiamo con noi, Stephano, Villiers e Legendre. 47 00:02:33,514 --> 00:02:35,674 Bisogna attivarsi un po' di più, Pablo. 48 00:02:35,956 --> 00:02:37,175 Ines, qualche idea? 49 00:02:37,205 --> 00:02:41,194 Lasciamo perdere il nostro progetto di rinnovamento dell'insenatura, 50 00:02:41,354 --> 00:02:43,754 e quindi gli studi sull'impatto sociale del progetto. 51 00:02:43,914 --> 00:02:45,914 Non saprei. E che mi dici di Careco? 52 00:02:46,074 --> 00:02:49,354 Ci ha portati contro un terzo del consiglio comunale. 53 00:02:49,514 --> 00:02:51,074 Non è una cosa insormontabile. 54 00:02:51,234 --> 00:02:52,914 Può peggiorare. 55 00:02:59,954 --> 00:03:01,474 Alexis! 56 00:03:01,634 --> 00:03:02,874 Alexis! 57 00:03:04,754 --> 00:03:06,634 Ascolti o non ti interessa? 58 00:03:06,794 --> 00:03:08,114 Scusate, ero altrove. 59 00:03:08,354 --> 00:03:10,377 Devi svegliarti, amico. 60 00:03:10,634 --> 00:03:12,230 Mi dispiace. 61 00:03:15,594 --> 00:03:17,124 Non mi sembri stare bene. 62 00:03:17,154 --> 00:03:19,514 - Racconta. - Va tutto bene. 63 00:03:19,674 --> 00:03:22,794 Quattro anni a condividere 24 ore su 24 una cella di 12 mq con te, 64 00:03:22,954 --> 00:03:24,354 ti conosco bene. 65 00:03:24,874 --> 00:03:26,674 Che succede? 66 00:03:26,874 --> 00:03:30,034 È per Alexis? Sei ancora innamorata di lui? 67 00:03:30,194 --> 00:03:34,124 - Si sposerà. - Non hai risposto alla domanda. 68 00:03:34,154 --> 00:03:35,794 Che potrei fare? 69 00:03:35,994 --> 00:03:39,594 Otto anni d'astinenza non fanno bene al tuo equilibrio psicologico. 70 00:03:39,754 --> 00:03:41,834 Devi trovare qualcuno. 71 00:03:42,034 --> 00:03:44,474 - Perché tu hai qualcuno? - Certamente. 72 00:03:44,594 --> 00:03:47,104 E chi è? Cosa fa? 73 00:03:48,328 --> 00:03:50,564 - Non te lo dico. - Hai paura che te lo rubi? 74 00:03:50,594 --> 00:03:53,794 - Sei lo fai, ti uccido. - Sai il fatto tuo. 75 00:03:57,794 --> 00:03:58,954 Pronto? 76 00:04:01,074 --> 00:04:02,634 Sì, sono io. 77 00:04:06,354 --> 00:04:08,914 Va bene, detective. Arrivo subito. 78 00:04:09,074 --> 00:04:12,514 Ispettore? Chi era? Cosa succede? 79 00:04:12,674 --> 00:04:14,674 Niente, riguarda la denuncia di Marchepied. 80 00:04:14,874 --> 00:04:17,634 Ma tu l'hai aggredito con un coltello. Non è niente. 81 00:04:17,794 --> 00:04:19,794 Soprattutto quando sei in libertà vigilata. 82 00:04:19,954 --> 00:04:21,234 Ok, ho fatto una cazzata. 83 00:04:21,354 --> 00:04:25,074 Lascia perdere, sistemo io. Vai subito. 84 00:04:25,234 --> 00:04:26,794 Grazie, Dany. 85 00:04:30,514 --> 00:04:33,794 - È la maschera maya, vero? - Cosa? 86 00:04:33,954 --> 00:04:37,074 Affascina anche me. È orribile. 87 00:04:37,794 --> 00:04:38,794 Già. 88 00:04:40,594 --> 00:04:43,474 Ma poi tuo padre da quanto tempo ce l'ha? 89 00:04:43,634 --> 00:04:45,315 Non lo so. 90 00:04:46,674 --> 00:04:49,074 E Roxane non ti preoccupa molto? 91 00:04:49,234 --> 00:04:50,474 No, va tutto bene. 92 00:04:51,074 --> 00:04:52,514 Comunque, non esitare. 93 00:04:52,674 --> 00:04:56,914 Se hai voglia di parlare, una sera... è da tanto che non lo facciamo. 94 00:04:57,074 --> 00:04:59,754 Una sera tra amici, come ai vecchi tempi. 95 00:04:59,874 --> 00:05:01,754 Quando vuoi, Pablo. 96 00:05:14,678 --> 00:05:17,994 Bisogna andare alla gioielleria dove c'è stata la rapina. 97 00:05:18,024 --> 00:05:19,194 Me ne occupo io. 98 00:05:19,354 --> 00:05:21,794 No, tu no. Hugo, puoi farlo tu? 99 00:05:22,514 --> 00:05:23,394 Io? 100 00:05:23,634 --> 00:05:24,954 È un problema? 101 00:05:25,394 --> 00:05:26,794 No, assolutamente. 102 00:05:26,824 --> 00:05:29,514 Vieni, ti spiego i dettagli. 103 00:05:42,794 --> 00:05:44,234 Ti ascolto. 104 00:05:52,444 --> 00:05:53,994 Sei sicura di volerlo fare? 105 00:05:54,194 --> 00:05:57,474 Sì, perché me lo domandi? 106 00:05:57,634 --> 00:06:00,554 Penso a te e alla tua vita. 107 00:06:00,754 --> 00:06:02,554 Gentile da parte tua. 108 00:06:11,594 --> 00:06:13,634 C'è qualcuno per te. La faccio ripassare? 109 00:06:13,794 --> 00:06:14,954 No, arrivo. 110 00:06:17,914 --> 00:06:20,434 - Finiamo più tardi. - Quando vuoi. 111 00:06:20,594 --> 00:06:21,674 Lo voglio. 112 00:06:25,114 --> 00:06:26,784 Grazie di essere venuta. 113 00:06:27,834 --> 00:06:31,674 Non è niente di che, ma volevo farle un paio di domande. 114 00:06:31,794 --> 00:06:33,554 Si sieda, per favore. 115 00:06:34,714 --> 00:06:35,834 Allora... 116 00:06:40,834 --> 00:06:42,954 Ecco! Dunque... 117 00:06:43,114 --> 00:06:47,394 la signorina Leroy ha dichiarato di aver passato la sera di venerdì con lei. 118 00:06:47,554 --> 00:06:50,794 Le ha fornito un alibi per l'aggressione al signor Marchepied. 119 00:06:51,474 --> 00:06:55,074 Un altro testimone dice che lei è andata via prima della Leroy dal ristorante. 120 00:06:55,234 --> 00:06:58,714 - Cosa ha fatto in quelle ore? - Perché il dossier di Fontan? 121 00:06:58,954 --> 00:07:00,434 Mi risponda. 122 00:07:01,194 --> 00:07:02,674 Ha dei dubbi? 123 00:07:02,834 --> 00:07:06,674 Su come ha passato il tempo, sì. Ed è un po' fastidioso. 124 00:07:08,274 --> 00:07:10,394 Non ha alcuna prova contro di me. 125 00:07:10,514 --> 00:07:12,354 Perché mi ha convocata? 126 00:07:13,754 --> 00:07:16,434 Venga, prendiamo un po' d'aria. Venga. 127 00:07:22,450 --> 00:07:24,634 Non so se lei è innocente, 128 00:07:24,794 --> 00:07:28,074 ma non sono nemmeno convinto di questa inchiesta. 129 00:07:28,234 --> 00:07:29,954 Sono davvero innocente. 130 00:07:31,994 --> 00:07:34,154 Anche dell'aggressione a Marchepied? 131 00:07:37,634 --> 00:07:39,394 Cosa le ha detto? 132 00:07:40,596 --> 00:07:41,994 Vuole incastrarmi? 133 00:07:42,194 --> 00:07:45,234 No, ma non vorrei vederla tornare in prigione. 134 00:07:46,394 --> 00:07:48,394 Mi ci ha mandato lei per otto anni. 135 00:07:48,554 --> 00:07:51,674 Sono stato malato in questi otto anni. Oggi, la ascolto. 136 00:07:52,474 --> 00:07:53,394 Allora? 137 00:07:55,674 --> 00:07:59,114 Marchepied è compromesso in un traffico di reperti archeologici. 138 00:07:59,234 --> 00:08:02,714 Sono stati i suoi capi a chiedergli di incastrarmi. 139 00:08:02,914 --> 00:08:04,274 Le ha dato dei nomi? 140 00:08:05,834 --> 00:08:07,954 No, ma l'ho sorpreso con un uomo. 141 00:08:13,834 --> 00:08:15,954 Due giorni fa, quest'uomo mi ha minacciata. 142 00:08:16,114 --> 00:08:18,954 Minacciata? Sarebbe a dire? 143 00:08:20,394 --> 00:08:22,434 Mi ha aggredita con un coltello. 144 00:08:24,554 --> 00:08:27,779 Mi dia la memory card. Lo identificherò. 145 00:08:27,809 --> 00:08:28,911 C'è altro? 146 00:08:31,834 --> 00:08:36,434 Marchepied ha dei reperti dalla dubbia provenienza. 147 00:08:36,594 --> 00:08:38,154 Sono certa provengano dal traffico. 148 00:08:41,274 --> 00:08:43,674 Allora è stata da lui. 149 00:08:45,994 --> 00:08:48,394 Stia lontana dai guai. 150 00:08:58,994 --> 00:09:00,641 - Andiamo? - Sì. 151 00:09:48,354 --> 00:09:50,268 Ti faccio portare del sushi. 152 00:09:51,274 --> 00:09:53,674 - Sei gentile. - Sembri teso, tutto bene? 153 00:09:53,874 --> 00:09:57,834 No, è che ho tanto lavoro, quindi... 154 00:09:57,954 --> 00:09:59,834 Smettila, ti conosco bene. 155 00:10:00,074 --> 00:10:02,114 - Cosa c'è? - È Roxane. 156 00:10:02,274 --> 00:10:04,674 Vorrei che non andasse così, ma... 157 00:10:04,834 --> 00:10:07,156 Non può andare diversamente. 158 00:10:08,834 --> 00:10:10,834 Magari lasciale un po' di tempo. 159 00:10:11,434 --> 00:10:12,954 E non esitare a parlarmene. 160 00:10:13,114 --> 00:10:15,274 Non mi piace quando mi nascondi le cose. 161 00:10:16,434 --> 00:10:18,226 Promesso, amore mio. 162 00:10:24,594 --> 00:10:25,874 Buon lavoro. 163 00:10:32,034 --> 00:10:33,194 Buongiorno. 164 00:10:34,354 --> 00:10:35,474 Ah, ispettore! 165 00:10:35,674 --> 00:10:38,874 - A cosa devo il piacere? - La disturbo? 166 00:10:39,954 --> 00:10:43,554 È per la mia denuncia contro Roxane? L'avete arrestata? 167 00:10:44,114 --> 00:10:46,434 Ho ancora due o tre domande da farle. 168 00:10:46,594 --> 00:10:47,594 Certamente. 169 00:10:47,794 --> 00:10:48,674 Scusi. 170 00:10:52,394 --> 00:10:53,884 Grazie. 171 00:10:55,314 --> 00:10:57,754 Ah, che bello! È magnifico. 172 00:10:57,994 --> 00:10:59,554 Da dove viene? 173 00:10:59,994 --> 00:11:03,314 È un igbo, un ebano dalla Nigeria. 174 00:11:05,114 --> 00:11:07,674 - Deve essere costato una fortuna. - Non molto. 175 00:11:08,234 --> 00:11:11,434 In effetti è una copia, come la maggior parte dei pezzi della mia collezione. 176 00:11:12,394 --> 00:11:16,308 Una collezione di falsi, allora. Originale. 177 00:11:16,914 --> 00:11:18,834 Quando non si hanno i mezzi... 178 00:11:19,274 --> 00:11:21,714 Anche questo non vale niente allora? 179 00:11:22,914 --> 00:11:27,674 - Beh, praticamente niente. - È fatto benissimo. 180 00:11:29,314 --> 00:11:30,617 Complimenti. 181 00:11:37,234 --> 00:11:38,874 Sicuro che non vale niente? 182 00:11:39,034 --> 00:11:41,554 Ha un valore sentimentale. 183 00:11:44,954 --> 00:11:47,844 Posso domandarle cosa c'entra con la mia denuncia? 184 00:11:47,874 --> 00:11:49,034 Mi dica... 185 00:11:49,274 --> 00:11:52,114 un professore d'università come lei 186 00:11:52,274 --> 00:11:54,964 quanto guadagna, approssimativamente? 187 00:11:55,300 --> 00:12:00,267 Mi scusi, è qui per l'indagine, o sta pensando di cambiare lavoro? 188 00:12:01,554 --> 00:12:02,914 Beccato! 189 00:12:03,114 --> 00:12:05,834 Non sono qui per questo. L'indagine sarà archiviata. 190 00:12:05,954 --> 00:12:06,754 Cosa? 191 00:12:06,954 --> 00:12:09,114 Mi ha aggredito qui con un coltello! 192 00:12:09,234 --> 00:12:10,834 Sì, ma non ci sono prove. 193 00:12:11,394 --> 00:12:15,354 Anzi, ci ha parlato di possesso di oggetti rubati. 194 00:12:15,554 --> 00:12:18,154 Tipo quello lì. Che strano. 195 00:12:18,314 --> 00:12:19,274 Come? 196 00:12:21,314 --> 00:12:23,594 Adesso è Roxane ad accusarmi, ho capito bene? 197 00:12:24,317 --> 00:12:26,114 Come farebbe a sapere che lei possiede questi oggetti 198 00:12:26,274 --> 00:12:28,354 se dice di non essere mai venuta qui? 199 00:12:28,514 --> 00:12:29,554 Bene, vediamo. 200 00:12:29,714 --> 00:12:32,554 È una collezione di copie, come le ho già detto. 201 00:12:33,434 --> 00:12:36,474 Quindi non le causa nessun problema se li faccio analizzare. 202 00:12:36,674 --> 00:12:40,387 Mandato di perquisizione. Sarà meglio imballarli, no? 203 00:12:40,674 --> 00:12:42,594 Mi piace anche il piccolo. 204 00:12:42,754 --> 00:12:44,114 Da dove viene? 205 00:12:59,954 --> 00:13:02,402 - Brava! - Non ho sbagliato mai. 206 00:13:02,432 --> 00:13:04,034 È incredibile, tutti questi progressi! 207 00:13:04,234 --> 00:13:05,274 Sono fiero di te. 208 00:13:06,234 --> 00:13:07,834 Faccio un altro giro. 209 00:13:08,034 --> 00:13:08,834 Ok. 210 00:13:30,554 --> 00:13:31,434 Disturbo? 211 00:13:31,594 --> 00:13:35,021 No, assolutamente, ho finito. Tutto bene? 212 00:13:36,255 --> 00:13:38,707 Mi spiace disturbarla per questo, ma... 213 00:13:39,143 --> 00:13:41,714 mi hanno segnalato un'anomalia ricorrente sui nostri trasporti 214 00:13:41,914 --> 00:13:43,194 di provenienza dall'Africa. 215 00:13:43,394 --> 00:13:45,844 Un'anomalia? Quale? 216 00:13:45,874 --> 00:13:49,034 Dei container con tonnellaggio superiore alla norma. 217 00:13:49,274 --> 00:13:51,434 - Lo sapeva? - Per niente. 218 00:13:51,594 --> 00:13:53,644 Di cosa si tratterà? 219 00:13:53,674 --> 00:13:54,914 Traffico illecito. 220 00:13:55,994 --> 00:13:57,034 Traffico illecito? 221 00:13:58,274 --> 00:14:01,530 Purtroppo, ci sono già stati casi del genere. 222 00:14:02,034 --> 00:14:03,274 Non siamo responsabili 223 00:14:03,434 --> 00:14:06,331 di quello che i nostri clienti mettono nei container che affittano. 224 00:14:06,361 --> 00:14:09,634 Sì, ma per mettere in atto il sistema 225 00:14:09,834 --> 00:14:13,564 che pare duri da anni, ci devono essere dei complici. 226 00:14:13,594 --> 00:14:16,994 Potrebbe essere di alto livello. Se ha saputo qualche cosa, 227 00:14:17,024 --> 00:14:20,174 sarebbe bene che ne fossi informato. 228 00:14:20,204 --> 00:14:24,194 - Non voglio che corriamo dei rischi. - Alexis, per chi mi hai preso? 229 00:14:24,394 --> 00:14:26,794 Non facciamo intrallazzi, da noi. 230 00:14:26,954 --> 00:14:28,847 È chiaro? 231 00:14:29,234 --> 00:14:30,671 Chiaro. 232 00:14:44,465 --> 00:14:48,006 Hugo, non capisco, dovevi occuparti della gioielleria. 233 00:14:48,036 --> 00:14:50,514 - Se ne occupa Blondel. - Cos'è questo casino? 234 00:14:50,714 --> 00:14:53,714 La cima dell'iceberg. Sono su un caso di traffico di opere d'arte. 235 00:14:53,834 --> 00:14:55,764 Ho il lasciapassare del giudice. 236 00:14:55,794 --> 00:14:57,804 Me ne fotto, non sono queste le regole. 237 00:14:57,834 --> 00:15:00,634 Sono il tuo superiore. Non prendi iniziative senza consultarmi! 238 00:15:00,834 --> 00:15:02,684 - Ascolta... - Sono stata chiara? 239 00:15:02,714 --> 00:15:03,714 Chiarissima. 240 00:15:03,874 --> 00:15:05,634 100% autentici. 241 00:15:06,994 --> 00:15:07,954 Sì. 242 00:15:08,154 --> 00:15:10,754 Per quei tre, nessun dubbio. Guardate. 243 00:15:14,154 --> 00:15:17,194 Questa testa proviene dal Museo Etnografico di Aleppo, in Siria. 244 00:15:17,434 --> 00:15:20,850 Non so come il proprietario ne sia entrato in possesso, ma sicuramente... 245 00:15:20,880 --> 00:15:22,868 non legalmente. 246 00:15:23,834 --> 00:15:27,434 Posso procedere all'arresto del proprietario? 247 00:15:27,594 --> 00:15:30,994 Spero che il tuo iceberg sia grande come quello del Titanic. 248 00:15:36,506 --> 00:15:38,914 Alexis, per i documenti del divorzio, te li porto domani. 249 00:15:38,944 --> 00:15:41,044 Credo tu abbia ragione sul traffico. 250 00:15:41,365 --> 00:15:42,696 Hai trovato qualcosa? 251 00:15:42,726 --> 00:15:45,354 - Niente di concreto, ma... - Abbastanza da credermi? 252 00:15:45,554 --> 00:15:49,024 Ascolta, ci sono dei container sospetti non registrati. 253 00:15:49,343 --> 00:15:52,404 Bisogna scoprire chi c'è dietro. Quando possiamo andare? 254 00:15:52,434 --> 00:15:55,954 - Non si può. La zona dei container è sorvegliata. - Tu hai l'accesso, no? 255 00:15:56,674 --> 00:16:00,473 - No. - Ok, allora vado io sola. Trovami un badge. 256 00:16:00,503 --> 00:16:02,914 Non puoi andarci da sola, nemmeno col badge. 257 00:16:03,154 --> 00:16:08,213 Ma Alexis, è la sola possibilità di provare la mia innocenza. Per favore. 258 00:16:10,194 --> 00:16:11,714 Ok, d'accordo. 259 00:16:13,074 --> 00:16:14,554 Ma bisogna andare stanotte. 260 00:16:15,514 --> 00:16:16,674 Grazie, Alexis. 261 00:16:16,874 --> 00:16:18,754 Ti richiamo per i dettagli. 262 00:16:29,154 --> 00:16:32,124 Dany, posso andare via prima, stasera? 263 00:16:32,154 --> 00:16:35,369 Di che si tratta? E non mentirmi. 264 00:16:35,714 --> 00:16:37,474 Vorrei passare la serata con Alexis. 265 00:16:37,634 --> 00:16:40,714 Ah, sì? Tornate insieme davvero? 266 00:16:41,198 --> 00:16:42,519 Si vedrà. 267 00:16:42,736 --> 00:16:44,394 Hai ragione, devi uscire un po'. 268 00:16:44,554 --> 00:16:46,724 Vai, approfitta e divertiti. 269 00:16:46,754 --> 00:16:47,834 Grazie, Dany. 270 00:16:49,994 --> 00:16:52,714 Ehi! Incrocio le dita per te. 271 00:16:57,154 --> 00:16:58,818 Sono dei falsi. 272 00:16:58,848 --> 00:17:00,954 Di qualità, certo, ma sempre falsi. 273 00:17:01,154 --> 00:17:05,034 Certe tecniche ancestrali sono facili da riprodurre. 274 00:17:05,194 --> 00:17:06,674 Possono ingannare. 275 00:17:06,874 --> 00:17:10,794 - Dove avete preso il vostro esperto? - È qualificato. 276 00:17:10,954 --> 00:17:12,994 Secondo lui, valgono una fortuna. 277 00:17:13,154 --> 00:17:17,354 La questione è sapere come li avete pagati. 278 00:17:17,634 --> 00:17:18,874 Sono delle copie. 279 00:17:19,074 --> 00:17:22,754 - Il Trionfo è una copia? - È stata una vecchia occasione. 280 00:17:31,274 --> 00:17:32,910 Mi parli di lui. 281 00:17:34,154 --> 00:17:35,347 Non lo conosco. 282 00:17:35,674 --> 00:17:37,154 - No? - No. 283 00:17:37,514 --> 00:17:39,157 E questo? 284 00:17:39,954 --> 00:17:42,874 Deve essere il padre di uno studente, una cosa del genere. 285 00:17:43,034 --> 00:17:45,194 Non si può più stringere la mano a nessuno? 286 00:17:45,434 --> 00:17:48,114 Signor Frederic Costello, schedato dall'Interpol, 287 00:17:48,274 --> 00:17:50,274 belga, niente figli. 288 00:17:50,474 --> 00:17:52,564 Condannato a dieci anni di prigione per... 289 00:17:52,594 --> 00:17:56,474 rapina, aggressione a mano armata, percosse, estorsione... 290 00:17:56,634 --> 00:17:59,474 e traffico di opere d'arte. Vuole spiegare? 291 00:17:59,634 --> 00:18:01,314 Avete fatto bene ad avvisarmi. 292 00:18:01,474 --> 00:18:04,964 Così, se mi ricontatta, starò ben in guardia. 293 00:18:04,994 --> 00:18:06,394 Mi prendi in giro? 294 00:18:06,754 --> 00:18:08,074 Non oserei mai. 295 00:18:08,274 --> 00:18:10,754 Ascolta, è un po' tardi, e sono stanco. 296 00:18:10,914 --> 00:18:12,154 Continuiamo domani. 297 00:18:13,594 --> 00:18:14,754 Dopo di lei, signore. 298 00:18:17,274 --> 00:18:19,354 Non ti auguro la buonanotte. 299 00:18:37,314 --> 00:18:39,474 È di là, fai attenzione. 300 00:18:41,594 --> 00:18:43,634 Davvero non hai trovato un badge? 301 00:18:43,794 --> 00:18:45,794 Senza identificarmi, no. 302 00:18:45,954 --> 00:18:47,376 Brava. 303 00:18:47,406 --> 00:18:50,074 - Facevi sport in carcere? - Avevo tanto tempo libero. 304 00:18:50,314 --> 00:18:52,034 Ce la fai? 305 00:18:52,194 --> 00:18:54,354 Va bene, andiamo. 306 00:18:59,714 --> 00:19:01,644 Vedi quel numero? 307 00:19:01,674 --> 00:19:04,965 Cerchiamo il 49 23 870. 308 00:19:24,634 --> 00:19:26,704 No, di qua. 309 00:19:41,648 --> 00:19:43,302 Calmati! 310 00:20:39,434 --> 00:20:41,074 Oh, lo sapevo. 311 00:20:55,554 --> 00:20:56,804 Alexis, sono tante! 312 00:20:56,834 --> 00:20:59,754 - Varranno un milione di euro! - Dobbiamo andare. 313 00:20:59,954 --> 00:21:03,240 - Aspetta, faccio delle foto. - Muoviti! 314 00:21:05,594 --> 00:21:06,917 Dai! 315 00:21:07,874 --> 00:21:09,434 Aspetta, anche qui. 316 00:21:17,514 --> 00:21:18,794 Ok! 317 00:21:28,387 --> 00:21:29,764 Via di qui! 318 00:22:22,954 --> 00:22:24,474 Ho portato il vino. 319 00:22:24,634 --> 00:22:26,114 Sei gentile. 320 00:22:29,070 --> 00:22:30,004 Vado ad aprirlo. 321 00:22:30,034 --> 00:22:33,034 - Che fai col dossier di Fontan? - Perché? 322 00:22:33,594 --> 00:22:35,594 Ti interessa Marchepied? 323 00:22:35,754 --> 00:22:37,994 Stai cercando di provare l'innocenza di Roxane, vero? 324 00:22:38,154 --> 00:22:39,914 No, semplicemente la verità. 325 00:22:41,274 --> 00:22:43,914 È un affare chiuso. Ha scontato la sua pena. 326 00:22:44,554 --> 00:22:45,954 E se ci fossimo sbagliati? 327 00:22:50,554 --> 00:22:54,074 Se quello che c'era tra di noi all'epoca avesse influenzato il lavoro? 328 00:22:55,834 --> 00:22:59,194 Sei gentile, ma non ho voglia di ricordare quel periodo. 329 00:22:59,354 --> 00:23:01,874 Forse sto rincorrendo un fantasma, ma... 330 00:23:02,034 --> 00:23:03,674 ho l'impressione di non essere andato a fondo in questo affare. 331 00:23:03,834 --> 00:23:07,274 Non è che perché eri malato devi avere sbagliato per forza. 332 00:23:07,304 --> 00:23:08,795 Non è questo, ti dico. 333 00:23:08,825 --> 00:23:11,234 Marchepied ha confessato a Roxane che ha contribuito a incastrarla. 334 00:23:11,434 --> 00:23:14,434 Sono i trafficanti per cui lavora che gli hanno chiesto di farlo. 335 00:23:14,594 --> 00:23:17,914 - Vuoi smascherarli? - È mia intenzione. 336 00:23:21,314 --> 00:23:22,594 Per favore. 337 00:23:27,514 --> 00:23:30,074 Ok, d'accordo. Proviamoci. 338 00:23:31,474 --> 00:23:35,554 Non so niente. Potrebbe essere qualcuno che fa questo traffico all'insaputa di Ortiz. 339 00:23:35,714 --> 00:23:38,954 Non lo so, può darsi. Farò di tutto per scoprirlo. 340 00:23:39,114 --> 00:23:42,594 E in più si tratta di milioni. È molto pericoloso. 341 00:23:42,754 --> 00:23:44,674 Credi davvero che abbia scelta? 342 00:23:44,874 --> 00:23:46,434 Stai attenta, Roxane. 343 00:23:49,434 --> 00:23:50,594 Grazie. 344 00:23:54,194 --> 00:23:55,994 Davvero. 345 00:24:03,877 --> 00:24:06,714 Non voglio più che ti occupi di qualcosa senza prima parlarmene. 346 00:24:06,914 --> 00:24:09,754 - Va bene, capitano. - D'accordo. 347 00:24:12,874 --> 00:24:15,314 Sai, durante tutti questi anni, io... 348 00:24:20,594 --> 00:24:22,034 Lo so. 349 00:24:26,194 --> 00:24:28,234 Ho bisogno di un po' di tempo. 350 00:24:34,834 --> 00:24:35,714 Capisco. 351 00:24:45,154 --> 00:24:46,954 Ti avrei aspettato... 352 00:24:48,474 --> 00:24:52,234 Anche se avessi scontato 20 anni, ti avrei aspettato fino alla fine. 353 00:25:01,194 --> 00:25:02,754 Buonanotte. 354 00:25:08,794 --> 00:25:10,714 Abbiamo arrestato Marchepied. 355 00:25:10,914 --> 00:25:13,274 Avevo ragione, la sua collezione è autentica. 356 00:25:13,474 --> 00:25:15,074 E ben troppo cara per lui. 357 00:25:15,274 --> 00:25:17,364 Ha parlato dell'omicidio di Fontan? 358 00:25:17,394 --> 00:25:19,164 Non ancora. 359 00:25:19,194 --> 00:25:22,114 - Io sono andata avanti. - Cioè? 360 00:25:22,314 --> 00:25:25,370 Ho la prova che il gruppo Ortiz è coinvolto nel traffico. 361 00:25:25,400 --> 00:25:26,920 Ci sono delle opere illegali 362 00:25:26,950 --> 00:25:28,954 in un container che ora si trova al porto. 363 00:25:29,194 --> 00:25:33,281 - Le mando le foto e i riferimenti. - Come ha scoperto tutto ciò? 364 00:25:33,834 --> 00:25:36,274 Ha tanta voglia di ricascarci? 365 00:25:36,474 --> 00:25:38,364 Voglio solo che la verità venga a galla. 366 00:25:38,394 --> 00:25:41,154 E a che servirà se lei sarà in prigione? 367 00:25:41,314 --> 00:25:43,354 Mi lasci fare il mio lavoro. 368 00:25:51,274 --> 00:25:54,314 Ciao amore mio, Ines non c'è? 369 00:25:54,474 --> 00:25:55,834 È già uscita. 370 00:25:57,354 --> 00:25:58,994 Sei rientrato molto tardi, no? 371 00:25:59,714 --> 00:26:01,754 Sì, un'urgenza di lavoro. 372 00:26:04,674 --> 00:26:06,594 Bene, e tu? Hai dormito bene? 373 00:26:07,434 --> 00:26:09,474 Ho fatto un sogno stranissimo. 374 00:26:09,634 --> 00:26:10,834 Ancora? 375 00:26:12,114 --> 00:26:14,114 Vai, racconta. Che hai sognato? 376 00:26:14,274 --> 00:26:15,674 Volavo come un pallone, 377 00:26:15,914 --> 00:26:18,354 e nessuno riusciva a riportarmi a terra. 378 00:26:18,514 --> 00:26:19,394 Ines provava... 379 00:26:19,634 --> 00:26:21,114 François era furioso, 380 00:26:21,314 --> 00:26:23,114 Pablo al telefono e... 381 00:26:24,554 --> 00:26:25,594 Roxane? 382 00:26:26,034 --> 00:26:27,594 Che faceva? 383 00:26:28,354 --> 00:26:31,044 Mi manteneva, non voleva più lasciarmi. 384 00:26:31,074 --> 00:26:32,634 E come lo interpreti questo sogno? 385 00:26:33,509 --> 00:26:36,004 Che Roxane è un peso e dovrebbe lasciarmi stare. 386 00:26:36,034 --> 00:26:38,542 Io ci vedevo il contrario. 387 00:26:40,634 --> 00:26:44,674 Tieni, ti mando il suo contatto, qualora decidessi di chiamarla. 388 00:26:45,314 --> 00:26:46,394 Faresti bene. 389 00:26:53,074 --> 00:26:55,354 - Buongiorno. - Buongiorno, ispettore. 390 00:27:01,034 --> 00:27:03,114 - Ispettore Combas? - Sì. 391 00:27:03,274 --> 00:27:05,274 Ho delle rivelazioni da farle. 392 00:27:05,474 --> 00:27:06,274 Mi segua. 393 00:27:06,434 --> 00:27:09,514 No, preferirei parlare qui, se non le dispiace. 394 00:27:10,474 --> 00:27:11,754 L'ascolto. 395 00:27:13,234 --> 00:27:14,634 Le presento mio figlio. 396 00:27:16,034 --> 00:27:18,394 Ha quattro anni. Lo amo immensamente. 397 00:27:19,314 --> 00:27:21,034 Anche sua madre, del resto. 398 00:27:21,874 --> 00:27:23,274 È un bambino felice, 399 00:27:23,474 --> 00:27:26,114 pieno di gioia, molto equilibrato... 400 00:27:26,274 --> 00:27:27,474 Si vede. 401 00:27:28,354 --> 00:27:30,154 Beh, rischia di non durare a lungo. 402 00:27:30,314 --> 00:27:31,834 Che gli è successo? 403 00:27:32,510 --> 00:27:33,351 Lei. 404 00:27:34,274 --> 00:27:35,634 Non capisco. 405 00:27:35,954 --> 00:27:37,354 Sono il marito di Sabine. 406 00:27:38,034 --> 00:27:39,834 Lei ne ha passate tante, sa? 407 00:27:39,994 --> 00:27:42,794 Ha sofferto molto dopo la vostra rottura. 408 00:27:42,994 --> 00:27:44,674 Ha commesso molti errori, 409 00:27:44,874 --> 00:27:46,594 ha avuto un esaurimento. 410 00:27:46,754 --> 00:27:49,434 Insomma, non è stato sempre facile. 411 00:27:49,594 --> 00:27:51,594 Ma adesso è finita, eh? 412 00:27:51,914 --> 00:27:53,034 Capisce che sto dicendo? 413 00:27:53,234 --> 00:27:54,514 Molto bene. 414 00:27:55,634 --> 00:27:57,644 So che Sabine l'amava moltissimo. 415 00:27:57,674 --> 00:27:59,794 Di questo non ho alcun dubbio. 416 00:28:00,474 --> 00:28:03,154 Posso anche capire che sia crollata. 417 00:28:03,354 --> 00:28:05,565 Ma so anche che è pericoloso per lei. 418 00:28:05,595 --> 00:28:07,244 La distruggerà ancora una volta. 419 00:28:07,274 --> 00:28:09,834 Dovrebbe saperlo anche lei, no? 420 00:28:10,034 --> 00:28:11,954 Che è pericoloso per lei? 421 00:28:12,914 --> 00:28:14,474 Cosa si aspetta da me? 422 00:28:15,514 --> 00:28:18,634 Vorrei che riflettesse sulla portata delle sue azioni. 423 00:28:19,594 --> 00:28:22,074 Pensi a questo bambino e a quello che gli fa. 424 00:28:22,714 --> 00:28:24,074 È tutto. 425 00:28:38,754 --> 00:28:40,653 - Voleva vedermi? - Sì. 426 00:28:40,914 --> 00:28:44,594 I container del Vasco De Gama saranno controllati dai doganieri. 427 00:28:44,754 --> 00:28:48,434 Pensano che utilizziamo delle navi per traffici di opere d'arte. 428 00:28:48,634 --> 00:28:52,114 Questo mi ha fatto pensare e quelle "anomalie" di cui mi hai parlato. 429 00:28:53,274 --> 00:28:54,234 Sì... 430 00:28:54,434 --> 00:28:56,834 È possibile che gli sia giunta qualche voce? 431 00:28:57,074 --> 00:28:59,194 Mi sta chiedendo se li ho contattati io? 432 00:29:01,474 --> 00:29:03,794 - È offensivo, François. - Calmiamoci. 433 00:29:03,954 --> 00:29:06,804 È ovvio che Alexis non ha avvisato nessuno, papà. 434 00:29:06,834 --> 00:29:08,914 Certo che non ha avvisato nessuno. 435 00:29:09,114 --> 00:29:10,354 Certamente. 436 00:29:10,514 --> 00:29:13,394 In ogni caso, dimostreremo la nostra buona fede. 437 00:29:13,554 --> 00:29:14,634 La nostra innocenza. 438 00:29:14,834 --> 00:29:16,514 Il che del resto è la verità. 439 00:29:17,080 --> 00:29:18,674 Su, occupatevene voi due. 440 00:29:18,834 --> 00:29:22,514 Fate ciò che è necessario, mostrategli quello che vogliono, 441 00:29:22,674 --> 00:29:25,968 aprite tutto quello che vogliono. Non abbiamo niente da nascondere. 442 00:29:26,514 --> 00:29:28,594 Hai fatto quello che volevi, ieri sera? 443 00:29:28,754 --> 00:29:30,154 Sono alla pari, adesso. 444 00:29:30,314 --> 00:29:32,554 Ti ho chiamato in ufficio, non hai risposto. 445 00:29:32,714 --> 00:29:35,354 - Avevo messo le cuffie, per concentrarmi. - Ah, sì? 446 00:29:36,674 --> 00:29:38,514 Ho passato la notte qui. Va bene? 447 00:29:39,474 --> 00:29:40,274 Oh! 448 00:30:46,314 --> 00:30:47,705 Pronto? 449 00:30:50,034 --> 00:30:51,194 Pronto? 450 00:31:12,474 --> 00:31:13,834 È una visita a sorpresa 451 00:31:13,994 --> 00:31:16,554 o dipende da informazioni che vi sono arrivate? 452 00:31:16,714 --> 00:31:19,114 Questo, signora, non posso dirglielo. 453 00:31:19,274 --> 00:31:21,234 Era solo per curiosità. 454 00:31:23,994 --> 00:31:25,594 - Hugo? - Sì. 455 00:31:26,194 --> 00:31:28,114 Stai bene? Hai l'aria strana. 456 00:31:28,274 --> 00:31:29,154 Sto bene. 457 00:31:56,594 --> 00:32:00,314 Come potete constatare, si tratta di giocattoli senza gran valore. 458 00:32:00,514 --> 00:32:03,674 Ecco i documenti necessari per verificare che è tutto in regola. 459 00:32:03,834 --> 00:32:05,514 - È tutto qui. - Sì. 460 00:32:06,114 --> 00:32:08,154 Controlleremo, 461 00:32:08,314 --> 00:32:10,514 visto che siamo arrivati fin qui. 462 00:32:15,314 --> 00:32:16,434 Hugo. 463 00:32:23,314 --> 00:32:25,154 Mi sono fidata di te per questo caso. 464 00:32:25,314 --> 00:32:27,354 Ti ha preso in giro o che? 465 00:32:27,514 --> 00:32:30,034 Dobbiamo fare pressione su Marchepied. 466 00:32:30,554 --> 00:32:33,714 Concretezza, Hugo, concretezza, altrimenti passi ad altro. 467 00:32:36,514 --> 00:32:38,914 Tutto si muove, niente dura, 468 00:32:39,074 --> 00:32:40,674 tutto si trasforma. 469 00:32:41,514 --> 00:32:43,914 È semplice, talmente vero. 470 00:32:45,194 --> 00:32:48,754 E intanto, la maggior parte delle persone crede nella stabilità, 471 00:32:48,914 --> 00:32:53,354 che non divorzieranno mai, che non saranno mai licenziati, 472 00:32:53,514 --> 00:32:55,794 che non avranno mai incidenti... 473 00:32:55,954 --> 00:32:59,434 Quando poi succede qualcosa, poveracci, sono talmente sotto choc 474 00:32:59,594 --> 00:33:03,514 che si appellano al destino o a Dio. Ma no! 475 00:33:03,634 --> 00:33:04,994 È la vita. 476 00:33:08,594 --> 00:33:10,204 Mi capisce, vero? 477 00:33:10,234 --> 00:33:11,754 Certamente, signor Ortiz. 478 00:33:11,914 --> 00:33:12,834 E vede... 479 00:33:14,274 --> 00:33:16,754 Il movimento non è affatto terminato. 480 00:33:17,874 --> 00:33:20,234 No, in effetti, signor Ortiz. 481 00:33:21,334 --> 00:33:22,914 Ci sono due pezzi da ritirare dallo scacchiere 482 00:33:23,114 --> 00:33:25,114 per riprendere il controllo. 483 00:33:25,144 --> 00:33:27,634 Guy Marchepied, Roxane Delage. 484 00:33:29,074 --> 00:33:30,354 Non tocchi Roxane Delage. 485 00:33:32,674 --> 00:33:34,914 Non subito, almeno. 486 00:33:37,074 --> 00:33:40,594 - La notte ti ha portato consiglio? - Le manette erano necessarie? 487 00:33:40,754 --> 00:33:42,634 No, ma funziona così. 488 00:33:42,834 --> 00:33:45,255 Dove ha trovato i pezzi della sua collezione? 489 00:33:45,632 --> 00:33:48,194 Le ripeto che ero sicuro che fossero delle copie. 490 00:33:48,394 --> 00:33:50,154 Le avrebbero venduto degli originali dicendole che erano falsi? 491 00:33:50,354 --> 00:33:52,434 In genere è il contrario, no? 492 00:33:52,634 --> 00:33:55,434 - Lei si sta prendendo gioco di noi. - Può capitare a chiunque. 493 00:33:55,594 --> 00:33:58,474 Ah, sì, ma tu non sei chiunque, tu sei un esperto. 494 00:33:58,634 --> 00:33:59,594 È il tuo campo. 495 00:33:59,754 --> 00:34:03,434 In arte greco-romana. Di Fenicia e Mesopotamia non ne so niente. 496 00:34:03,834 --> 00:34:05,474 Sì, si sta prendendo gioco di noi. 497 00:34:05,634 --> 00:34:08,274 Bene, ascolta, Guy... Posso chiamarti Guy? 498 00:34:08,394 --> 00:34:10,154 Conosci il gruppo Ortiz? 499 00:34:12,074 --> 00:34:15,314 Siamo andati al porto e abbiamo trovato delle cose interessanti 500 00:34:15,514 --> 00:34:17,354 in uno dei loro container. 501 00:34:18,874 --> 00:34:21,034 Cose del genere. 502 00:34:22,954 --> 00:34:26,314 Non ti nascondo che ora, c'è un po' di agitazione, laggiù. 503 00:34:26,474 --> 00:34:27,954 Cominciano a parlare. 504 00:34:28,514 --> 00:34:31,554 Spesso i primi che parlano sono quelli che se la cavano meglio. 505 00:34:32,794 --> 00:34:34,634 È stupido, ma è così. 506 00:34:35,794 --> 00:34:37,314 Allora? Sempre niente? 507 00:34:40,754 --> 00:34:41,954 Siamo ancora in tempo. 508 00:34:48,200 --> 00:34:51,994 - Era previsto che li spostassero? - No, non credo proprio. 509 00:34:52,154 --> 00:34:55,364 Sono sicuro che François pensi che sono stato io a chiamare i doganieri. 510 00:34:55,394 --> 00:34:57,366 Credi che Ines sappia qualcosa del traffico? 511 00:34:57,728 --> 00:35:01,320 No, pensa solo che mi sia di nuovo innamorato di te. 512 00:35:04,554 --> 00:35:07,714 Mi dispiace, Alexis. Ti sto mettendo in una situazione... 513 00:35:07,914 --> 00:35:08,794 Lo so. 514 00:35:08,994 --> 00:35:11,514 Ci devono per forza essere altre prove. 515 00:35:11,674 --> 00:35:14,434 Una doppia contabilità, che so, un registro degli ordini... 516 00:35:14,794 --> 00:35:17,154 Non possono aver portato avanti un traffico del genere senza lasciare tracce. 517 00:35:17,354 --> 00:35:21,194 Alexis, adesso facciamo calmare le acque. Aspettiamo un'altra occasione. 518 00:35:21,354 --> 00:35:24,234 Specialmente se ci tengono d'occhio. Allora fermiamoci. 519 00:35:24,434 --> 00:35:25,434 Tu tranquillizzi Ines, 520 00:35:25,594 --> 00:35:28,074 riprendi il tuo ruolo di genero ideale, d'accordo? 521 00:35:32,073 --> 00:35:36,874 - Roxane, lo sai che... - Alexis, è la cosa migliore da fare. 522 00:35:37,634 --> 00:35:39,674 Non correre rischi, per favore. 523 00:35:47,074 --> 00:35:49,034 Papà vuole che fissiamo una data. 524 00:35:50,234 --> 00:35:53,514 Mi ha fatto una testa così per un'ora con questa storia del matrimonio. 525 00:35:55,274 --> 00:35:56,914 Pare che abbia molta fretta, sì. 526 00:35:58,994 --> 00:36:00,514 Perché? Tu non ne hai? 527 00:36:01,474 --> 00:36:03,634 Ma sì, ovviamente. Certo! 528 00:36:03,794 --> 00:36:06,314 Lasciare la proprietà, avere la nostra casa... 529 00:36:06,794 --> 00:36:08,474 Non ci lascerà andare così. 530 00:36:08,634 --> 00:36:11,115 - Come? - Lo conosci. 531 00:36:14,074 --> 00:36:16,394 Hai mandato al giudice la pratica di divorzio? 532 00:36:16,554 --> 00:36:17,474 Non ancora. 533 00:36:19,354 --> 00:36:20,514 Perché? 534 00:36:20,674 --> 00:36:22,234 Non ne ho ancora avuto il tempo. 535 00:36:23,122 --> 00:36:26,774 Non hai il tempo di divorziare o non hai fretta di divorziare? 536 00:36:27,434 --> 00:36:29,529 Va bene, non ti preoccupare, lo farò. 537 00:36:30,471 --> 00:36:32,314 Non hai alcun motivo di essere gelosa. 538 00:36:32,344 --> 00:36:34,314 Ma è ovvio che sono gelosa, Alexis, insomma! 539 00:36:34,474 --> 00:36:36,954 È stata tua moglie, è la madre di tua figlia, avevate una storia... 540 00:36:37,154 --> 00:36:39,474 Come puoi pensare che non sia preoccupata? 541 00:36:45,434 --> 00:36:48,954 Speravo che si fosse imbruttita e invece la trovo più bella di prima. 542 00:36:50,954 --> 00:36:53,027 Me ne occuperò domani, d'accordo? 543 00:36:55,634 --> 00:36:56,594 Smettila. 544 00:37:04,074 --> 00:37:08,354 Voglio essere sicuro che facciate di tutto per garantire la mia protezione. 545 00:37:08,514 --> 00:37:10,394 Per questo, deve dirci tutto, 546 00:37:10,594 --> 00:37:13,074 per smontare integralmente la rete. 547 00:37:13,314 --> 00:37:15,354 E le rappresaglie in prigione? 548 00:37:18,714 --> 00:37:21,394 - Ho bisogno di riflettere. - Ma, dannazione! 549 00:37:22,175 --> 00:37:24,234 Non sei che un pesce piccolo nella catena alimentare. 550 00:37:24,434 --> 00:37:27,471 Se vuoi che ti aiutiamo, devi parlare. 551 00:37:28,554 --> 00:37:30,114 Tu non capisci niente. 552 00:37:36,794 --> 00:37:39,674 Beh, facciamo un pausa. 553 00:37:40,274 --> 00:37:41,954 D'accordo? 554 00:37:42,114 --> 00:37:44,114 La lasciamo riflettere. 555 00:37:44,274 --> 00:37:45,754 Io vado a prendere un caffè. 556 00:37:57,434 --> 00:37:59,514 - Allora? - Questo lo farà riflettere. 557 00:38:03,234 --> 00:38:05,794 Ci siamo? Queste ragazze sono finalmente pronte? 558 00:38:05,954 --> 00:38:07,354 Venite, andiamo. 559 00:38:08,634 --> 00:38:12,194 - Alexis, sei sicuro che non vuoi venire? - No, voglio finire questa pratica. 560 00:38:12,842 --> 00:38:14,634 Papà, non porterai le tue pratiche nella tomba. 561 00:38:14,794 --> 00:38:17,354 Mentre i momenti belli con tua figlia e la tua donna... 562 00:38:17,514 --> 00:38:19,954 Hai ragione, tesoro. Cerco di raggiungervi appena ho finito, d'accordo? 563 00:38:20,114 --> 00:38:21,074 Sì. 564 00:38:24,954 --> 00:38:26,954 Mi dispiace per ieri sera. 565 00:38:29,394 --> 00:38:32,114 Il ritorno di Roxane mi affligge più di quanto pensassi. 566 00:38:33,074 --> 00:38:35,794 Non possiamo fare finta che non esista. 567 00:38:36,114 --> 00:38:38,114 Non voglio perderti. 568 00:38:40,514 --> 00:38:41,634 Non ti preoccupare. 569 00:38:45,714 --> 00:38:46,834 Dove andate? 570 00:38:47,788 --> 00:38:48,834 Verso il mulino. 571 00:38:49,848 --> 00:38:52,394 - Ok, cerco di fare in fretta, d'accordo? - Ok. 572 00:38:58,114 --> 00:39:00,114 - Beh, buona passeggiata, allora. - Grazie. 573 00:39:01,362 --> 00:39:03,550 - Non vai con loro, Alexis? - No, no. 574 00:39:04,954 --> 00:39:07,394 Forse troverai altre anomalie. 575 00:39:07,594 --> 00:39:10,034 No, no, qui è tutto a posto. È che... 576 00:39:10,154 --> 00:39:11,674 Forse le raggiungerò più tardi. 577 00:39:12,194 --> 00:39:13,674 Ti farà bene. 578 00:39:13,834 --> 00:39:16,914 Ho l'impressione che tu abbia bisogno di distenderti un po' in questo periodo. 579 00:39:17,114 --> 00:39:19,274 Lei ha senz'altro ragione, François. 580 00:39:33,674 --> 00:39:37,514 Kowalsky mi ha detto che l'ha sentito piangere in cella, stanotte. 581 00:39:38,794 --> 00:39:41,834 Se si ostina, prolunghiamo il suo fermo di 24 ore. 582 00:39:43,251 --> 00:39:44,381 Dobbiamo fermarci. 583 00:39:45,074 --> 00:39:47,074 Vuoi rilasciare Marchepied? 584 00:39:47,914 --> 00:39:49,674 Tu ed io, dobbiamo fermarci. 585 00:39:51,514 --> 00:39:52,954 Che succede? 586 00:39:54,514 --> 00:39:58,114 Non voglio che tu distrugga la vita che hai ricostruito per colpa mia. 587 00:39:58,509 --> 00:40:00,031 Ecco che succede. 588 00:40:05,033 --> 00:40:08,134 Non puoi semplicemente dire che non ne hai più voglia? 589 00:40:09,697 --> 00:40:12,364 Devi per forza farmi credere che è per il mio bene? 590 00:40:12,394 --> 00:40:15,714 È la verità, Sabine, e tu lo sai. 591 00:40:20,394 --> 00:40:21,954 Mi dispiace. 592 00:40:24,474 --> 00:40:26,194 Vai a farti fottere. 593 00:41:37,954 --> 00:41:39,114 Cazzo. 594 00:41:42,674 --> 00:41:43,514 Pronto? 595 00:41:43,544 --> 00:41:46,834 Roxane, credo di aver trovato qualcosa. 596 00:41:46,994 --> 00:41:48,114 Non sento niente. 597 00:41:48,274 --> 00:41:50,114 Qualcosa che potrà scagionarti. 598 00:41:50,954 --> 00:41:52,114 Pronto? 599 00:41:52,274 --> 00:41:54,954 L'omicidio di Fontan non ha niente a che vedere con il traffico. 600 00:41:55,114 --> 00:41:56,994 Alexis, si sente male. Dove sei? 601 00:41:57,194 --> 00:41:59,874 Mi senti? Ci vediamo al caffè, d'accordo? 602 00:42:00,074 --> 00:42:02,834 - Caffè... al caffè del vecchio porto? - Sì. 603 00:42:02,994 --> 00:42:04,874 Tra 15 minuti, va bene? 604 00:42:06,194 --> 00:42:07,359 Pronto? 605 00:42:08,474 --> 00:42:10,554 Alexis, pronto... 606 00:42:20,394 --> 00:42:22,674 Dany, posso andare via adesso? 607 00:42:24,154 --> 00:42:25,434 Ti rendi conto che apriamo tra un'ora? 608 00:42:25,634 --> 00:42:28,154 Non te lo chiederei se non fosse molto importante. 609 00:42:28,354 --> 00:42:30,794 Torno appena possibile. Grazie, Dany. 610 00:43:05,249 --> 00:43:06,964 - Andiamo? - Non aspettiamo il signor Combas? 611 00:43:06,994 --> 00:43:08,274 Ci raggiungerà. 612 00:43:31,154 --> 00:43:32,114 Mio Dio! 613 00:43:34,274 --> 00:43:36,788 - Esca da qui, per favore. - Sì. 614 00:43:37,674 --> 00:43:39,114 Mi dispiace per prima. 615 00:43:39,274 --> 00:43:40,994 Marchepied è stato assassinato. 616 00:43:41,114 --> 00:43:42,274 Cosa? 617 00:43:43,794 --> 00:43:45,154 Ti richiamo. 618 00:43:46,994 --> 00:43:50,554 Ehi, tu! Proprio tu, Fermati. 619 00:43:53,154 --> 00:43:54,114 Hugo? 620 00:43:56,114 --> 00:43:58,954 - Che succede? - Fai bloccare il dipartimento. 621 00:43:59,360 --> 00:44:00,834 - Subito! - Ok! 622 00:44:56,354 --> 00:44:58,834 Non ti muovere! Non ti muovere! 623 00:44:59,380 --> 00:45:02,114 È un quartiere del cazzo, ci si perde facilmente qui, eh? 624 00:45:02,274 --> 00:45:05,434 Girati, girati! Apri le gambe. 625 00:45:06,554 --> 00:45:09,994 Sono 8 anni che non prendo un uomo. Che bella sensazione. 626 00:45:12,714 --> 00:45:13,874 Non ti muovere! 627 00:45:20,994 --> 00:45:23,434 Abbiamo fatto bene a continuare noi due, è stata una bella passeggiata, No? 628 00:45:23,554 --> 00:45:25,714 Sì, ma io preferisco il salto, è più divertente. 629 00:45:25,874 --> 00:45:28,594 Ah, sì, è il tuo temperamento di competitrice! 630 00:45:28,794 --> 00:45:32,834 Lo sapevo che Pablo non avrebbe resistito più di mezz'ora, è la caricatura d'un politico. 631 00:45:32,994 --> 00:45:36,394 - Sempre incollato al telefono. - Puoi ben dirlo! 632 00:45:41,154 --> 00:45:42,554 Che ci fa qui questo cavallo? 633 00:45:42,714 --> 00:45:44,194 Sembrerebbe quello di papà. 634 00:45:45,714 --> 00:45:47,034 Papà, sei qui? 635 00:45:52,354 --> 00:45:55,554 Papà? Papà! 636 00:45:59,594 --> 00:46:00,434 Alexis? 637 00:46:10,714 --> 00:46:12,594 Che ci fai qui? 638 00:46:15,274 --> 00:46:18,314 Oh no! Alexis! 639 00:46:19,834 --> 00:46:22,114 Alma, chiedi aiuto. Presto! 640 00:46:24,554 --> 00:46:28,394 - Alexis, tesoro, mi senti? - Pronto? 641 00:46:29,674 --> 00:46:32,154 Mio padre ha avuto un incidente a cavallo. 642 00:46:35,274 --> 00:46:38,354 Proprietà Ortiz, 3, Chemin des pres. 643 00:46:39,554 --> 00:46:40,994 Fate presto! 644 00:46:46,194 --> 00:46:47,274 Papà! 47672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.