All language subtitles for Enthada Saji (2023) Malayalam HQ HDRip - 400MB - x264 - AAC - ESub

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,958 --> 00:02:57,174 [WHAT IS IT, SAJI?] 2 00:05:05,695 --> 00:05:08,539 [We present to you, a newcomer Saint] 3 00:06:34,958 --> 00:06:37,364 Newspaper, Piles Ad, Bike flyer 4 00:06:41,448 --> 00:06:45,614 Bike flyer, Piles ad... 5 00:06:48,456 --> 00:06:50,165 Hey, the tea is not strong enough! 6 00:06:51,040 --> 00:06:52,831 Hey, please be careful! 7 00:06:52,956 --> 00:06:54,956 Annachi saw a big cobra yesterday. 8 00:06:55,123 --> 00:06:56,915 Perfect thing to say when stepping out in the dark! 9 00:06:56,915 --> 00:06:59,248 I think we have to make an offering to Saint George. 10 00:06:59,331 --> 00:07:01,873 I don't think this trouble with the snakes would end otherwise. 11 00:07:02,706 --> 00:07:04,623 I can make that money only if I do this job! 12 00:07:04,706 --> 00:07:06,790 I told you so that you won't end up in a coffin! 13 00:07:08,373 --> 00:07:09,373 Will there be snakes? 14 00:07:10,165 --> 00:07:11,623 Oh Saint George! 15 00:07:14,331 --> 00:07:15,540 [Illikkal Village Panchayat] 16 00:07:22,790 --> 00:07:23,790 Here you go! 17 00:07:23,956 --> 00:07:24,956 Oh no! 18 00:07:26,540 --> 00:07:27,540 Giriyetta! 19 00:07:41,748 --> 00:07:42,748 Oh no! 20 00:07:44,248 --> 00:07:46,248 Oh mother of God! 21 00:07:46,373 --> 00:07:47,665 Oh no! 22 00:07:48,998 --> 00:07:50,040 Oh my God! 23 00:07:51,498 --> 00:07:52,665 Oh mother of God! 24 00:07:55,206 --> 00:07:56,915 Move aside, Annachi! 25 00:07:56,915 --> 00:07:58,206 Oh God! I would have died now! 26 00:07:58,206 --> 00:07:59,748 Oh! Was there such a shortcut? 27 00:08:00,581 --> 00:08:01,581 Crap! 28 00:08:02,123 --> 00:08:04,081 Anyway, I saved 3/4th of a kilometer! 29 00:08:09,873 --> 00:08:11,123 His work got over so soon? 30 00:08:11,956 --> 00:08:14,165 Whatever I feed this cow, it doesn't give enough milk. 31 00:08:14,165 --> 00:08:15,373 It will be alright soon, Chechi. 32 00:08:15,456 --> 00:08:17,581 You've been saying this for a while now! 33 00:08:17,998 --> 00:08:19,665 I'm going to sell it after this lactation period. 34 00:08:19,665 --> 00:08:21,706 I'm fed up. I don't want to feed it any longer. 35 00:08:21,873 --> 00:08:24,623 Hey! You don't have to complain like this all the time. 36 00:08:25,165 --> 00:08:26,581 I'll sell it when it's only good for meat. 37 00:08:26,623 --> 00:08:28,331 I've been hearing this for a long time now. 38 00:08:28,415 --> 00:08:29,623 Hey! Did she wake up? 39 00:08:29,665 --> 00:08:30,665 No! 40 00:08:31,040 --> 00:08:32,248 This is my dad! 41 00:08:32,373 --> 00:08:34,498 He won't even allow me to sleep in the morning! 42 00:08:34,831 --> 00:08:36,915 He's jealous because he has to work in the morning. 43 00:08:42,540 --> 00:08:43,665 This is my Mom. 44 00:08:44,081 --> 00:08:45,831 It's Puttu today as well! 45 00:08:57,498 --> 00:08:58,665 A flying head? 46 00:08:59,206 --> 00:09:01,373 That's trouble coming for me! 47 00:09:05,415 --> 00:09:06,915 - Oh God! - That was a narrow escape! 48 00:09:06,915 --> 00:09:07,748 - Chechi. - What's it? 49 00:09:07,748 --> 00:09:09,373 - Isn't Thomas Chettan here? - Appa! 50 00:09:09,581 --> 00:09:11,331 - Yes, I saw them! - Where is that sound coming from? 51 00:09:11,373 --> 00:09:12,373 Oh, Appa! 52 00:09:12,665 --> 00:09:13,998 Didn't you open your shop today? 53 00:09:14,998 --> 00:09:16,415 Oh, it's you! 54 00:09:16,623 --> 00:09:17,665 What is it? 55 00:09:17,915 --> 00:09:20,248 Well, that thing discussed during last Sunday's Mass... 56 00:09:20,290 --> 00:09:21,623 - Holy Mass! - We came for that. 57 00:09:22,081 --> 00:09:23,581 This is... I forgot to introduce him. 58 00:09:23,831 --> 00:09:25,623 This is the new Junior Priest of our church. 59 00:09:25,623 --> 00:09:26,956 Oh! You are a priest? 60 00:09:26,998 --> 00:09:28,290 I didn't realize that. 61 00:09:28,498 --> 00:09:30,665 I'm not a priest yet. I'm in the process of becoming one. 62 00:09:30,831 --> 00:09:32,873 Hey, take them inside. Sit inside. 63 00:09:32,915 --> 00:09:34,540 I'll come after a wash. 64 00:09:34,581 --> 00:09:35,581 - Okay. - Come. 65 00:09:36,998 --> 00:09:39,290 There's just this one design for Achappam, right? 66 00:09:39,706 --> 00:09:40,706 That's true! 67 00:09:43,706 --> 00:09:45,373 - Your card for 'Family Unit'. - Okay. 68 00:09:45,873 --> 00:09:47,706 - Prayer book for Novena. - Okay. 69 00:09:48,248 --> 00:09:50,206 - Also, the notice for Novena. - Okay. 70 00:09:50,498 --> 00:09:51,498 - Receipt. - Here. 71 00:09:51,706 --> 00:09:53,790 Well, the Priest had told you specifically, right? 72 00:09:53,790 --> 00:09:55,498 - What? - A small donation for the church. 73 00:09:55,540 --> 00:09:57,040 A small donation, whatever you can. 74 00:09:57,165 --> 00:09:58,831 But it shouldn't be less than Rs. 2,000. 75 00:09:59,248 --> 00:10:00,748 Oh God, please make all the switches work! 76 00:10:00,790 --> 00:10:01,998 That small amount is enough. 77 00:10:04,665 --> 00:10:05,873 Here. Keep it safely. 78 00:10:05,873 --> 00:10:09,873 This is for registering in our Community Matrimony. 79 00:10:10,581 --> 00:10:12,123 Can you give me your daughter's name and details? 80 00:10:12,165 --> 00:10:13,165 Sure. Why not? 81 00:10:14,331 --> 00:10:15,706 Are there any fees for this service? 82 00:10:15,706 --> 00:10:17,915 What fees? This is for our community, right? 83 00:10:17,998 --> 00:10:19,165 Exactly why I asked that. 84 00:10:21,790 --> 00:10:24,081 If you could give your daughter's name and details... 85 00:10:24,915 --> 00:10:26,206 Sajimol Thomas... 86 00:10:26,415 --> 00:10:27,623 Maliyekkal House... 87 00:10:27,915 --> 00:10:28,915 Illikkal. 88 00:10:32,748 --> 00:10:33,956 She is part of this parish itself, right? 89 00:10:33,956 --> 00:10:35,331 Yes. This parish itself. 90 00:10:35,373 --> 00:10:36,498 Phone number? 91 00:10:37,498 --> 00:10:39,206 Hey dear, give them your number! 92 00:10:39,665 --> 00:10:41,415 - Your number is enough. - Oh, is that so? 93 00:10:41,581 --> 00:10:45,040 [Tells his phone number in Malayalam and English] 94 00:10:46,623 --> 00:10:47,831 - What? - Four, five. 95 00:10:48,498 --> 00:10:49,956 - What? - Four, five. 96 00:10:53,165 --> 00:10:54,165 Uncle... 97 00:10:54,373 --> 00:10:55,915 Do you have any other children? 98 00:10:59,790 --> 00:11:01,206 - This man! - Hey, listen! 99 00:11:02,873 --> 00:11:04,373 I have only one daughter. 100 00:11:05,790 --> 00:11:08,373 Well, the records say that it's her second marriage. 101 00:11:10,623 --> 00:11:11,623 Was she... 102 00:11:12,123 --> 00:11:13,123 married earlier? 103 00:11:17,456 --> 00:11:19,373 She got engaged once. 104 00:11:19,748 --> 00:11:21,040 But it got cancelled. 105 00:11:21,040 --> 00:11:23,165 Oh! That's it! 106 00:11:23,665 --> 00:11:25,331 After all, computers won't make mistakes. 107 00:11:25,831 --> 00:11:26,998 Don't worry, Thomas Chetta. 108 00:11:27,040 --> 00:11:28,373 The meeting for remarriages is coming soon. 109 00:11:28,373 --> 00:11:30,748 There, you will get fine grooms who were married once or twice! 110 00:11:30,748 --> 00:11:33,415 It will happen easily, without any demands from the groom's family. 111 00:11:33,415 --> 00:11:34,998 Moreover, since your daughter's engagement got cancelled, 112 00:11:34,998 --> 00:11:36,456 she is known as a spinster. 113 00:11:37,831 --> 00:11:41,456 You know how difficult it is to dump her on someone else's head now? 114 00:11:41,665 --> 00:11:43,165 - Isn't it, Priest? - Oh God! We're doomed! 115 00:11:43,206 --> 00:11:44,206 It's true, right? 116 00:11:48,165 --> 00:11:49,165 Get out from my house! 117 00:11:49,290 --> 00:11:50,498 Hey, calm down! 118 00:11:50,915 --> 00:11:52,415 - Let go of me! - Hey, it's a Priest! 119 00:11:52,415 --> 00:11:54,040 - Why should I care? - Stop there! 120 00:11:54,081 --> 00:11:56,331 - Coming into our house and saying rubbish! - Stop there, I say! 121 00:11:56,373 --> 00:11:57,665 - Let me go, Mom! 122 00:11:57,665 --> 00:11:59,165 - Hold tight! - Hey! 123 00:11:59,581 --> 00:12:01,540 - Go fast! - Stop there, Sajimol! 124 00:12:01,665 --> 00:12:03,373 The spinster will be in your house! 125 00:12:03,540 --> 00:12:04,581 Go, go, go! 126 00:12:20,415 --> 00:12:21,665 Has your anger subsided? 127 00:12:22,456 --> 00:12:23,581 Is it Puttu again, Mom? 128 00:12:24,248 --> 00:12:25,248 Yes. 129 00:12:25,706 --> 00:12:26,748 Don't eat all of it! 130 00:12:27,748 --> 00:12:30,040 - Dry tapioca would have been better! - She and her dry tapioca! 131 00:12:30,081 --> 00:12:31,956 Is this the way girls talk? 132 00:12:31,998 --> 00:12:33,081 That too, to a priest! 133 00:12:33,123 --> 00:12:34,373 - Oh Mother Mary! - Mom! 134 00:12:34,415 --> 00:12:36,165 - What is it? - Who plucked this Aloe Vera? 135 00:12:36,373 --> 00:12:37,415 Don't shout! 136 00:12:37,498 --> 00:12:39,165 Minnal squashed it in the morning. 137 00:12:39,290 --> 00:12:41,081 I didn't want to waste it. So I brought it here. 138 00:12:41,165 --> 00:12:43,040 Oh no! The glow on my face! 139 00:12:43,081 --> 00:12:44,081 You and your glow! 140 00:12:44,248 --> 00:12:45,831 You should go to the ration shop today, okay? 141 00:12:45,915 --> 00:12:47,456 If not, we will lose this month's supplies. 142 00:12:47,540 --> 00:12:48,956 - I'll go in the evening. - Okay. 143 00:12:51,665 --> 00:12:53,123 - Here. Do you want one more? - No. 144 00:12:53,623 --> 00:12:54,706 Here. Take this. 145 00:12:58,415 --> 00:12:59,331 What's this? 146 00:12:59,331 --> 00:13:00,998 - A newspaper came home. - A newspaper? 147 00:13:01,831 --> 00:13:03,206 What's this gratitude card for? 148 00:13:03,248 --> 00:13:04,331 It's for the Saint. 149 00:13:04,373 --> 00:13:05,540 I understood that. 150 00:13:05,706 --> 00:13:07,831 What blessing did you receive to make this? 151 00:13:08,415 --> 00:13:12,123 My son receieved a marriage proposal from a white woman in America. 152 00:13:12,456 --> 00:13:13,456 It came from their side. 153 00:13:13,540 --> 00:13:15,040 They are a wealthy family. 154 00:13:15,206 --> 00:13:16,498 It's all a blessing from the Saint! 155 00:13:16,665 --> 00:13:18,248 - He is your son, right? - Of course! 156 00:13:18,290 --> 00:13:19,956 So he must have gone behind that foreigner! 157 00:13:21,081 --> 00:13:21,998 Anyway, good! 158 00:13:22,040 --> 00:13:26,248 [humming a Malayalam song] 159 00:13:33,081 --> 00:13:35,415 Hey! You and your lightning speed! 160 00:13:35,415 --> 00:13:36,415 Get lost! 161 00:13:40,456 --> 00:13:42,040 Minnal, you just keep hanging out like this. 162 00:13:42,081 --> 00:13:43,623 There's only a week left for your wedding! 163 00:13:43,665 --> 00:13:45,248 - I'm the only one, right? - Yeah, yeah! 164 00:13:45,290 --> 00:13:47,248 I have to do everything on my own, right? 165 00:13:47,790 --> 00:13:48,998 Oh Saint! Please protect me! 166 00:13:50,248 --> 00:13:51,706 - Thanks, Bro! - Oh God! 167 00:13:52,665 --> 00:13:54,206 Is he on his way to get life support? 168 00:13:54,456 --> 00:13:55,456 These guys! 169 00:13:55,581 --> 00:13:57,331 Oh Saint! Please be with me! 170 00:14:00,748 --> 00:14:01,873 Rocky Bhai! Start the vehicle! 171 00:14:01,915 --> 00:14:03,790 Mini! Don't you have any trips? 172 00:14:05,081 --> 00:14:06,081 Move aside! 173 00:14:07,665 --> 00:14:09,498 - Are you taking revenge? - Hey, Minnal! 174 00:14:10,081 --> 00:14:11,956 Was it you who ran through our property this morning? 175 00:14:11,998 --> 00:14:13,373 Yes. Sajimol... 176 00:14:13,415 --> 00:14:15,331 I wasn't able to take the turn as I had expected. 177 00:14:15,623 --> 00:14:17,373 My Aloe Vera got destroyed. 178 00:14:17,415 --> 00:14:18,831 But it was not me! It was that turn, right? 179 00:14:19,415 --> 00:14:20,790 Turns will be curved, right? 180 00:14:21,248 --> 00:14:23,040 What's this? A new carrier! 181 00:14:23,081 --> 00:14:24,415 A new person is coming, right? 182 00:14:24,498 --> 00:14:25,748 So I got a new carrier. 183 00:14:25,873 --> 00:14:26,915 Isn't it good? 184 00:14:26,915 --> 00:14:28,540 Hey, don't forget the wedding date! 185 00:14:28,623 --> 00:14:30,998 I have told Thomas Chettan as well. Shall I leave, Mini? 186 00:14:42,623 --> 00:14:43,998 - Come here! 187 00:14:50,415 --> 00:14:53,123 I know I behaved badly to those who came to my house. 188 00:14:53,956 --> 00:14:55,790 I lost control when I heard what they said! 189 00:14:56,373 --> 00:14:57,373 What can I do? 190 00:14:57,665 --> 00:14:59,165 And on top of that, he was a priest! 191 00:14:59,206 --> 00:15:00,748 If he's a priest, he should wear his robe, right? 192 00:15:00,831 --> 00:15:03,040 How will I know if he comes wearing jeans and shirt? 193 00:15:03,790 --> 00:15:05,623 You're a spinster if you don't get married. 194 00:15:06,331 --> 00:15:08,373 The sky won't fall down if I don't marry, right? 195 00:15:08,748 --> 00:15:10,540 The problem is with some of the townsfolk. 196 00:15:11,290 --> 00:15:13,498 Well, whom am I saying all this to? 197 00:15:18,540 --> 00:15:21,998 - Oh Mother Mary, who helps Christians! - Please pray for us! 198 00:15:22,206 --> 00:15:25,665 - Oh Mother Mary, who helps Christians! - Please pray for us! 199 00:15:26,040 --> 00:15:29,540 - Oh Mother Mary, who helps Christians! - Please pray for us! 200 00:15:30,873 --> 00:15:31,915 Hey! 201 00:15:31,956 --> 00:15:32,998 Bible. 202 00:15:35,040 --> 00:15:36,540 Sirach 16:1 203 00:15:40,706 --> 00:15:42,498 Hey, don't waste time! 204 00:15:51,248 --> 00:15:52,956 Sirach, Chapter 16, 205 00:15:53,081 --> 00:15:54,623 Holy verses starting from verse 1. 206 00:15:54,706 --> 00:15:57,290 Do not long for a brood of worthless children, 207 00:15:57,748 --> 00:16:00,373 and do not take pleasure in godless sons. 208 00:16:00,873 --> 00:16:05,373 Do not count on their having long life, do not put too much faith in their number. 209 00:16:05,915 --> 00:16:06,915 Amen. 210 00:16:08,748 --> 00:16:09,748 What? 211 00:16:10,165 --> 00:16:11,415 I don't have any hopes. 212 00:16:15,123 --> 00:16:16,373 Did you buy the kerosene? 213 00:16:16,665 --> 00:16:18,123 Well, I forgot to take the bottle. 214 00:16:18,290 --> 00:16:20,456 - Bottle! - When will you stop forgetting things? 215 00:16:20,790 --> 00:16:22,331 My daughter doesn't have any work over here, right? 216 00:16:22,373 --> 00:16:24,248 Then, what are you thinking about all the time? 217 00:16:24,290 --> 00:16:25,290 Bad upbringing! 218 00:16:25,956 --> 00:16:27,373 Minnal's wedding is on Thursday. 219 00:16:28,581 --> 00:16:29,581 He told me. 220 00:16:30,706 --> 00:16:31,706 I'm not going anyway. 221 00:16:32,915 --> 00:16:34,290 He has arranged a bus. 222 00:16:36,373 --> 00:16:38,498 All the jobless people in town will be there! 223 00:16:40,540 --> 00:16:41,540 Yes. 224 00:16:42,040 --> 00:16:43,373 All your friends will be there! 225 00:16:45,123 --> 00:16:46,706 Even he found a partner! 226 00:16:49,081 --> 00:16:50,081 There goes the power! 227 00:16:50,206 --> 00:16:51,915 Idukki dam must have run out of water. 228 00:16:52,123 --> 00:16:53,915 Why are you blaming Idukki? 229 00:17:01,331 --> 00:17:02,540 Oh Mother Mary! 230 00:17:02,540 --> 00:17:04,165 She has become such a nuisance! 231 00:17:04,873 --> 00:17:06,206 No brains whatsoever! 232 00:17:15,790 --> 00:17:17,748 This is the only good thing from that Spiritual Retreat. 233 00:17:18,581 --> 00:17:20,081 What? Blowing out the candle? 234 00:17:22,331 --> 00:17:23,998 Shouldn't we find another groom for her? 235 00:17:26,331 --> 00:17:27,831 When will it happen, my Saint? 236 00:17:28,040 --> 00:17:30,081 Don't disturb the Saint's peace of mind! 237 00:17:30,123 --> 00:17:31,248 ["Pranchiyettan and the Saint" playing on TV] 238 00:17:31,290 --> 00:17:32,748 Hey! Reduce the volume! 239 00:17:32,790 --> 00:17:33,790 Okay! 240 00:17:34,873 --> 00:17:37,706 [Vishnu weds Chithra] 241 00:17:50,706 --> 00:17:51,998 Phew! 242 00:17:52,248 --> 00:17:53,248 Oh Jesus! 243 00:17:53,498 --> 00:17:54,706 - Sajimol. - Yes. 244 00:17:54,748 --> 00:17:56,373 Even Minnal got married! 245 00:17:56,415 --> 00:17:57,915 Haven't you found a match yet? 246 00:17:59,790 --> 00:18:01,290 So many lightning strikes go to waste. 247 00:18:01,331 --> 00:18:03,123 Looks like even death doesn't want him. 248 00:18:03,456 --> 00:18:04,706 Get in. 249 00:18:08,248 --> 00:18:09,248 Where is she going? 250 00:18:16,415 --> 00:18:17,540 Drink it, dear. 251 00:18:18,831 --> 00:18:19,831 Show me your leg. 252 00:18:19,998 --> 00:18:21,081 Come on, show it to me. 253 00:18:24,998 --> 00:18:26,665 Now we have to bear its expenses as well! 254 00:18:33,748 --> 00:18:34,998 Seems like the collection has been great. 255 00:18:35,873 --> 00:18:36,956 Oh my Saint! 256 00:18:37,415 --> 00:18:38,623 Even Minnal got married! 257 00:18:38,873 --> 00:18:40,290 Well, I just reminded you. 258 00:18:40,915 --> 00:18:42,248 - Sajimol. - Yes. 259 00:18:42,290 --> 00:18:43,998 Why don't you donate something more than your regular 2 Rupees? 260 00:18:44,790 --> 00:18:46,290 - How come you didn't attend the wedding? - Well... 261 00:18:46,706 --> 00:18:50,498 A Parish clerk can only attend weddings and funerals in his own Parish. 262 00:18:54,206 --> 00:18:55,665 Is that illumination from America? 263 00:18:55,706 --> 00:18:56,706 Yes, of course! 264 00:18:59,165 --> 00:19:01,706 Well, visiting the chapel is not enough. 265 00:19:02,206 --> 00:19:04,040 You must visit the Church once in a while. 266 00:19:04,415 --> 00:19:06,873 By the way, if you are not planning to get married, 267 00:19:07,040 --> 00:19:08,873 why don't you choose the spiritual path? 268 00:19:09,248 --> 00:19:10,873 It's not that I don't plan to get married, Sister. 269 00:19:10,873 --> 00:19:12,081 I'm not getting good prospects. 270 00:19:14,373 --> 00:19:16,040 They won't give me peace of mind, even here! 271 00:19:16,498 --> 00:19:17,831 Sister, please come here. 272 00:19:18,581 --> 00:19:22,831 Well, you can ask her about anything except her wedding. 273 00:19:22,915 --> 00:19:24,248 I just asked her about it. 274 00:19:24,248 --> 00:19:25,581 - You did? - Yes. 275 00:19:26,331 --> 00:19:27,331 Amen! 276 00:19:41,373 --> 00:19:43,790 Sajimol, how come I didn't see you here for the past two days? 277 00:19:43,915 --> 00:19:45,248 It was Minnal's wedding, right? 278 00:20:04,456 --> 00:20:06,165 Why are you looking around? 279 00:20:12,790 --> 00:20:13,790 Oh! 280 00:20:15,415 --> 00:20:17,373 Are you enacting the scene from the movie, 'Pranchiyettan & the Saint'? 281 00:20:17,998 --> 00:20:19,123 Who is it? 282 00:20:19,998 --> 00:20:20,998 Hey! 283 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 I'm here. 284 00:20:22,206 --> 00:20:23,206 Over here. 285 00:20:25,165 --> 00:20:26,498 From this shrine. 286 00:20:28,581 --> 00:20:29,790 Is it coming from there? 287 00:20:30,248 --> 00:20:31,290 Oh God! 288 00:20:34,915 --> 00:20:35,915 Sajimol! 289 00:20:44,373 --> 00:20:45,748 So, it was all true? 290 00:20:46,248 --> 00:20:47,248 Of course! 291 00:20:47,665 --> 00:20:50,415 Why else did you come here, all these years? 292 00:20:50,456 --> 00:20:51,790 Wow, this is... 293 00:20:54,498 --> 00:20:56,831 So, all this was for real? 294 00:20:57,123 --> 00:20:58,123 Oh! 295 00:20:58,165 --> 00:20:59,915 So, you were never a believer? 296 00:21:00,206 --> 00:21:01,206 What? 297 00:21:01,290 --> 00:21:02,456 I'm not a believer? 298 00:21:02,956 --> 00:21:04,206 I am a strong believer! 299 00:21:05,831 --> 00:21:08,165 Oh! So you can lie really well. 300 00:21:10,790 --> 00:21:13,206 Wow! Such wonderful laughter! 301 00:21:15,540 --> 00:21:16,540 And, 302 00:21:16,581 --> 00:21:17,706 what else is happening? 303 00:21:18,165 --> 00:21:19,540 Oh! Nothing much! 304 00:21:19,540 --> 00:21:20,665 Just going on, as usual. 305 00:21:21,831 --> 00:21:22,956 - Saint? - Yes. 306 00:21:23,831 --> 00:21:25,498 Do you talk to everyone like this? 307 00:21:25,665 --> 00:21:26,290 No. 308 00:21:26,331 --> 00:21:27,998 Only to those who are dear to me. 309 00:21:29,290 --> 00:21:31,581 So, it must be the Bishop, right? 310 00:21:31,706 --> 00:21:33,498 Hey, you are really something! 311 00:21:34,165 --> 00:21:35,206 Well, Saint... 312 00:21:35,831 --> 00:21:37,956 Do you talk to anyone else over here? 313 00:21:38,456 --> 00:21:39,165 Not here. 314 00:21:39,165 --> 00:21:40,498 A long time back, 315 00:21:40,498 --> 00:21:42,165 I spoke to a girl called Diana in France. 316 00:21:42,206 --> 00:21:44,040 Then, there was a Peter in Padua. 317 00:21:44,123 --> 00:21:45,456 So, there are a few. 318 00:21:45,456 --> 00:21:46,456 So, 319 00:21:46,998 --> 00:21:48,498 why are you talking to me? 320 00:21:48,915 --> 00:21:51,415 Hearing your complaints and sob stories, 321 00:21:51,415 --> 00:21:52,498 I felt sad. 322 00:21:52,623 --> 00:21:53,623 That's why. 323 00:21:56,373 --> 00:21:58,748 But I didn't say those out loud! 324 00:21:59,290 --> 00:22:00,831 You thought about it, right? 325 00:22:00,956 --> 00:22:01,956 That's enough. 326 00:22:06,540 --> 00:22:07,540 Saint, 327 00:22:08,040 --> 00:22:10,831 are you aware of everything that we think about? 328 00:22:10,998 --> 00:22:12,123 Most of it. 329 00:22:12,290 --> 00:22:13,331 Why? 330 00:22:15,331 --> 00:22:16,498 Nothing. 331 00:22:17,581 --> 00:22:19,206 Hey, someone is coming. 332 00:22:19,581 --> 00:22:20,581 Get going. 333 00:22:21,040 --> 00:22:22,081 Well, 334 00:22:22,206 --> 00:22:23,706 you'll be here tomorrow as well, right? 335 00:22:24,040 --> 00:22:25,081 Well, let me see. 336 00:22:25,248 --> 00:22:26,998 And, don't tell this to anyone. 337 00:22:29,290 --> 00:22:30,873 Okay. I'll see you later then. 338 00:22:35,331 --> 00:22:36,373 2. Corinthians, 339 00:22:36,415 --> 00:22:38,081 Chapter 12, verse 14. 340 00:22:38,331 --> 00:22:40,915 What I want is not your possessions but you. 341 00:22:41,165 --> 00:22:43,873 Children should not have to save up for their parents, 342 00:22:43,998 --> 00:22:46,873 but parents for their children. 343 00:22:46,873 --> 00:22:47,998 - Amen. - Amen. 344 00:22:53,331 --> 00:22:54,373 Cute little Saint. 345 00:23:04,831 --> 00:23:05,956 Hello, Saint. 346 00:23:11,415 --> 00:23:12,456 What are you doing? 347 00:23:13,540 --> 00:23:14,581 What does Mom know? 348 00:23:14,623 --> 00:23:15,873 No shortage of backtalk! 349 00:23:21,665 --> 00:23:22,956 You should buy kerosene tomorrow. 350 00:23:23,581 --> 00:23:24,581 Whatever! 351 00:23:29,581 --> 00:23:30,581 It's good. Take it. 352 00:23:30,581 --> 00:23:31,748 Wait, let me check. 353 00:23:32,581 --> 00:23:33,831 - Sajimol. - Yes. 354 00:23:34,040 --> 00:23:36,040 We've got some good banana saplings. Please inform Thomas Chettan. 355 00:23:37,915 --> 00:23:39,373 Oh, what's there to inform? 356 00:23:39,790 --> 00:23:43,248 There's no use in planting it, adding fertilizers and taking care of it. 357 00:23:44,581 --> 00:23:47,331 It will all be gone if a strong wind blows before harvest! 358 00:23:48,623 --> 00:23:50,915 If you use that time to do some other job, you can at least make some money. 359 00:23:51,873 --> 00:23:52,915 Isn't it, Madhu Chetta? 360 00:23:53,581 --> 00:23:54,540 Shall I pack it? 361 00:23:54,623 --> 00:23:56,123 Wait, let me think about it. 362 00:23:56,165 --> 00:23:57,165 Sigh! 363 00:24:06,290 --> 00:24:07,540 - Saint? - Yes? 364 00:24:07,790 --> 00:24:09,581 Oh, you were here? 365 00:24:09,790 --> 00:24:10,831 Where can I go? 366 00:24:11,415 --> 00:24:13,165 Hey, don't you have anything to pray for? 367 00:24:13,415 --> 00:24:15,831 People come here with hundreds of problems. 368 00:24:16,706 --> 00:24:17,956 Saint... 369 00:24:17,998 --> 00:24:20,248 I had a doubt whether what happened yesterday was real. 370 00:24:20,706 --> 00:24:23,373 So, I tried shaking the small figurine of yours that I had at home. 371 00:24:23,581 --> 00:24:24,748 It didn't work! 372 00:24:25,123 --> 00:24:26,915 Is this the minimum size required for you to talk? 373 00:24:28,790 --> 00:24:29,915 You're too much! 374 00:24:29,956 --> 00:24:30,956 Saint... 375 00:24:31,165 --> 00:24:34,373 The people who pray to you... Do they actually receive blessings? 376 00:24:34,623 --> 00:24:35,665 What a question! 377 00:24:35,706 --> 00:24:37,081 So many people receive blessings! 378 00:24:37,206 --> 00:24:39,081 Okay. So, how does that work? 379 00:24:39,498 --> 00:24:40,498 Sajimol... 380 00:24:40,831 --> 00:24:42,540 I'm just a middleman. 381 00:24:42,540 --> 00:24:43,581 Huh? 382 00:24:43,873 --> 00:24:45,456 So, you are not a God? 383 00:24:45,915 --> 00:24:46,915 Yeah, right! 384 00:24:47,248 --> 00:24:49,123 So, you've also assumed the same? 385 00:24:49,706 --> 00:24:51,540 So, who are you really? 386 00:24:51,831 --> 00:24:52,998 My dear Sajimol... 387 00:24:53,415 --> 00:24:55,831 I present your prayers to God. 388 00:24:56,248 --> 00:24:58,373 If the purpose of your prayer is meant for your good, 389 00:24:58,415 --> 00:24:59,581 God will make it happen. 390 00:25:00,248 --> 00:25:01,248 Oh! 391 00:25:04,915 --> 00:25:06,040 Why are you switching on the AC now? 392 00:25:06,081 --> 00:25:07,831 The Priest wants to pray for half an hour. 393 00:25:08,581 --> 00:25:10,206 How come you're early today? 394 00:25:10,415 --> 00:25:11,498 Okay then. Carry on. 395 00:25:11,498 --> 00:25:12,540 Okay. 396 00:25:17,873 --> 00:25:18,873 Hey... 397 00:25:18,998 --> 00:25:20,873 There's a song that the Priest sings! 398 00:25:20,915 --> 00:25:22,040 It's unbearable! 399 00:25:23,665 --> 00:25:24,665 That's funny! 400 00:25:24,915 --> 00:25:26,248 I'm leaving, Saint. 401 00:25:26,248 --> 00:25:28,081 We can't talk once the priest is here, right? 402 00:25:34,040 --> 00:25:35,040 Saint? 403 00:25:35,081 --> 00:25:36,081 What? 404 00:25:37,415 --> 00:25:38,998 Can we meet in person? 405 00:25:39,540 --> 00:25:41,081 You don't believe me yet? 406 00:25:41,331 --> 00:25:43,498 - Well, it's not that. - Then? 407 00:25:43,665 --> 00:25:46,456 I don't like this. It's like talking to a radio! 408 00:25:46,706 --> 00:25:49,540 If we could meet in person, 409 00:25:49,873 --> 00:25:50,915 it would be great. 410 00:25:52,123 --> 00:25:54,248 There are some procedures for that. 411 00:25:54,873 --> 00:25:55,915 What are those? 412 00:25:56,206 --> 00:25:59,165 First, you attend the Church mass and offer prayers, 413 00:25:59,206 --> 00:26:01,831 cleanse your mind of the jealousy, envy and gossip in it, 414 00:26:01,873 --> 00:26:03,123 and come back after that. 415 00:26:03,581 --> 00:26:04,956 We will meet after that. 416 00:26:07,248 --> 00:26:08,623 - Saint? - What? 417 00:26:08,623 --> 00:26:10,331 - Attending the mass is fine. - Okay. 418 00:26:10,373 --> 00:26:12,665 But your second instruction is a little difficult. 419 00:26:12,706 --> 00:26:13,498 Why? 420 00:26:13,540 --> 00:26:15,540 Whatever I see, I do feel certain jealousy and envy within me. 421 00:26:15,581 --> 00:26:17,456 Yes, I know that. 422 00:26:17,581 --> 00:26:18,873 That's why I said so. 423 00:26:19,248 --> 00:26:20,956 Well, instead of that... 424 00:26:21,581 --> 00:26:22,581 just like lent... 425 00:26:23,040 --> 00:26:24,956 I can avoid meat and fish. What say? 426 00:26:25,915 --> 00:26:28,165 But vegetarian food is what I like the most. 427 00:26:28,373 --> 00:26:29,790 So, if I sacrifice that? 428 00:26:29,956 --> 00:26:30,956 Is there such an option? 429 00:26:31,123 --> 00:26:34,206 Is this "Who wants to be a millionaire?" to give you options? 430 00:26:34,498 --> 00:26:35,540 Okay. Forget that, Saint. 431 00:26:35,581 --> 00:26:36,873 I'll tell you the best option. 432 00:26:37,123 --> 00:26:39,081 I'll buy umbrellas for ten poor people. 433 00:26:39,623 --> 00:26:40,998 Or forget that. How about books... 434 00:26:41,456 --> 00:26:42,665 or school uniforms? 435 00:26:42,665 --> 00:26:44,415 - Would that be okay? - Hey, that's enough! 436 00:26:44,665 --> 00:26:45,915 You don't have to do anything. 437 00:26:45,998 --> 00:26:48,290 Just attend the mass and come here. 438 00:26:48,540 --> 00:26:49,998 Oh dear Jesus! 439 00:26:50,498 --> 00:26:51,748 - Okay then. - Okay. 440 00:26:51,956 --> 00:26:53,081 - Sajimol. - Yes. 441 00:26:53,706 --> 00:26:54,915 I am telling you again. 442 00:26:55,248 --> 00:26:57,873 No one else should know about this deal of ours! 443 00:26:58,248 --> 00:27:00,706 If that happens, I'll stop this. 444 00:27:02,456 --> 00:27:03,498 Okay, Saint. 445 00:27:07,665 --> 00:27:09,081 It's hanging over the church roof. 446 00:27:09,123 --> 00:27:11,331 Let's do this. Let's not cut down the coconut tree. 447 00:27:11,373 --> 00:27:12,706 'A tree is a blessing', right? 448 00:27:12,790 --> 00:27:15,665 Let's renovate the roof. We have to form a new committee for that. 449 00:27:15,956 --> 00:27:18,290 Hello. Hello? He's gone! 450 00:27:18,331 --> 00:27:19,206 - Father. - Yes. 451 00:27:19,248 --> 00:27:20,498 Don't you play badminton any more? 452 00:27:20,540 --> 00:27:21,956 My waistline has become smaller. So, I stopped playing. 453 00:27:22,040 --> 00:27:23,290 Oh! So you've quit, Father? 454 00:27:23,331 --> 00:27:25,623 No. He stopped the whole game in the church. 455 00:27:25,623 --> 00:27:27,123 Yes, that's it. 456 00:27:27,373 --> 00:27:28,873 You just have to take me home! 457 00:27:29,040 --> 00:27:31,165 Hey! Can you please start this vehicle? 458 00:27:31,998 --> 00:27:33,623 - This guy! - He is a poor chap, Father. 459 00:27:33,623 --> 00:27:34,790 Poor chap? Who? This guy? 460 00:27:34,831 --> 00:27:36,998 Do you know what he asked me on the 1st of this month? 461 00:27:36,998 --> 00:27:39,081 - What? - To give him half a litre, if I have stock 462 00:27:39,123 --> 00:27:40,790 - What? - Wine! 463 00:27:40,790 --> 00:27:42,581 Wine from the church is very potent, it seems. 464 00:27:42,581 --> 00:27:43,873 Yes. 465 00:27:44,165 --> 00:27:45,456 That reminds me... 466 00:27:45,456 --> 00:27:46,581 We've run out of wine. 467 00:27:46,665 --> 00:27:47,915 What? 468 00:27:47,998 --> 00:27:49,040 It wasn't me. 469 00:27:51,165 --> 00:27:53,831 Hey! Can't you throw that junk away and buy a new one? 470 00:27:53,831 --> 00:27:55,956 I don't get money when I make a call, Father. 471 00:27:56,665 --> 00:27:58,998 Then, do this. Come and pray for 30 minutes. 472 00:27:59,456 --> 00:28:00,831 No, Father! I have to leave early. 473 00:28:01,206 --> 00:28:02,248 Hey! 474 00:28:02,873 --> 00:28:04,165 I'm going to sing today. 475 00:28:04,373 --> 00:28:05,498 That's exactly why! 476 00:28:08,456 --> 00:28:09,456 Come! 477 00:28:09,665 --> 00:28:10,748 Baby Chetta... 478 00:28:10,790 --> 00:28:12,456 - Aren't you going for the mass? - No. 479 00:28:12,456 --> 00:28:17,790 [singing prayer] 480 00:28:25,248 --> 00:28:27,290 [singing in Mass] 481 00:28:32,790 --> 00:28:36,998 [indistinct chatter] 482 00:28:37,415 --> 00:28:38,748 The meeting is on Wednesday, right? 483 00:28:38,790 --> 00:28:41,081 - Father is coming. - Where is your robe? 484 00:28:47,373 --> 00:28:48,456 Hey, Saji! 485 00:28:48,623 --> 00:28:50,415 How come you are here? That's quite unusual. 486 00:28:50,456 --> 00:28:51,665 Nothing. Just a casual visit. 487 00:28:52,040 --> 00:28:53,998 Well, has your wedding been fixed? 488 00:28:54,290 --> 00:28:55,623 Wedding? No, Father. 489 00:28:55,706 --> 00:28:56,998 I just came to see the mass. 490 00:28:56,998 --> 00:28:58,040 What? To see the mass? 491 00:28:58,373 --> 00:28:59,623 Is it a theater play for you to see? 492 00:28:59,623 --> 00:29:01,415 Hey, it is "to offer mass"! 493 00:29:01,456 --> 00:29:02,748 - Yes, yes. - Understood? 494 00:29:03,165 --> 00:29:04,248 Well, Father... 495 00:29:04,498 --> 00:29:05,873 There is a funeral at 11 a.m. 496 00:29:05,915 --> 00:29:06,831 Oh no! 497 00:29:07,081 --> 00:29:08,623 And there is a wedding at 12 p.m. 498 00:29:15,373 --> 00:29:16,415 Saint. 499 00:29:17,540 --> 00:29:18,540 Saint. 500 00:29:19,165 --> 00:29:20,206 What is it? 501 00:29:22,498 --> 00:29:24,081 I attended mass, just like you said. 502 00:29:24,873 --> 00:29:26,581 Is it so? Good. 503 00:29:26,748 --> 00:29:28,998 So, how's it going to be? Can I see you now? 504 00:29:29,498 --> 00:29:30,665 Do we have to do this today? 505 00:29:30,706 --> 00:29:33,331 It got pretty late when I slept yesterday after the night prayers. 506 00:29:33,373 --> 00:29:34,373 Saint! 507 00:29:35,581 --> 00:29:36,831 Okay. 508 00:31:00,748 --> 00:31:01,748 Wow! 509 00:31:19,665 --> 00:31:21,415 Oh my! 510 00:31:25,373 --> 00:31:26,498 Wow! 511 00:31:26,790 --> 00:31:28,123 Nice material! 512 00:31:28,165 --> 00:31:29,331 Where did you buy this from? 513 00:31:31,998 --> 00:31:33,748 The embroidery is amazing! 514 00:31:33,831 --> 00:31:34,998 Where did you get this done? 515 00:31:35,498 --> 00:31:37,748 Oh Jesus, it was foolish to appear in front of her! 516 00:31:42,956 --> 00:31:44,206 You do look stylish! 517 00:31:46,081 --> 00:31:48,040 What is this, Saint? Did you get it as a gift? 518 00:31:48,706 --> 00:31:49,581 Stop it! 519 00:31:49,665 --> 00:31:50,748 This is a medicine pouch. 520 00:31:51,373 --> 00:31:53,456 Oh, so you practice traditional medicine? 521 00:31:54,873 --> 00:31:55,956 I have to survive, right? 522 00:31:56,915 --> 00:31:58,956 Saint, is this gold? 523 00:31:59,581 --> 00:32:00,623 Yes. 524 00:32:00,665 --> 00:32:02,623 Wow! So much gold? 525 00:32:02,623 --> 00:32:04,665 Lower your voice! Someone will hear you. 526 00:32:05,373 --> 00:32:06,456 Is it 916 Gold? 527 00:32:07,581 --> 00:32:09,040 What all do you want to know? 528 00:32:12,165 --> 00:32:14,081 Well, for how long have you been here? 529 00:32:14,540 --> 00:32:16,456 Maybe around hundred years now. 530 00:32:16,790 --> 00:32:18,581 So, you didn't get any transfer in between? 531 00:32:20,040 --> 00:32:21,665 Instead of asking such foolish questions, 532 00:32:21,706 --> 00:32:23,248 tell me what's happening in your life. 533 00:32:24,956 --> 00:32:26,040 Oh, what's there to say? 534 00:32:27,123 --> 00:32:28,123 I don't feel good. 535 00:32:29,706 --> 00:32:32,081 What happened? Any financial trouble? 536 00:32:32,165 --> 00:32:33,165 No. 537 00:32:33,498 --> 00:32:34,540 Any health issue? 538 00:32:34,706 --> 00:32:35,706 No. 539 00:32:35,915 --> 00:32:37,040 Lost peace of mind? 540 00:32:37,331 --> 00:32:38,331 No. 541 00:32:38,831 --> 00:32:40,998 But no one values me at home. 542 00:32:41,290 --> 00:32:42,331 Why so? 543 00:32:42,373 --> 00:32:43,623 Don't you do any work? 544 00:32:45,123 --> 00:32:46,290 Dad and Mom are totally fine. 545 00:32:46,331 --> 00:32:47,581 They are very healthy even now. 546 00:32:49,665 --> 00:32:52,456 So, my dear girl is just chilling at home, eating and drinking, right? 547 00:32:52,456 --> 00:32:53,706 You too, Saint? 548 00:32:56,248 --> 00:32:58,581 Well, when you get food without any difficulty, 549 00:32:58,623 --> 00:32:59,623 you will feel like this! 550 00:33:00,873 --> 00:33:02,206 I didn't understand, Saint. 551 00:33:02,290 --> 00:33:03,706 Frankly speaking, 552 00:33:04,540 --> 00:33:07,290 you've been spoiled rotten! 553 00:33:08,331 --> 00:33:10,290 Oh, you were the only one left to say so! 554 00:33:11,498 --> 00:33:12,498 Well, 555 00:33:12,540 --> 00:33:15,706 last day when I brought some banana saplings in front of you, 556 00:33:15,956 --> 00:33:17,498 you got so annoyed! 557 00:33:19,748 --> 00:33:20,748 Forget that. 558 00:33:21,373 --> 00:33:22,956 What happened to your teaching job? 559 00:33:23,706 --> 00:33:24,873 Rs. 30 Lakhs. 560 00:33:25,165 --> 00:33:26,873 We have to pay 30 lakhs to get a job. 561 00:33:27,123 --> 00:33:28,873 If I had that much money, I can deposit it in some bank, right? 562 00:33:28,956 --> 00:33:29,998 Then, what about the government job exam? 563 00:33:31,415 --> 00:33:32,331 Yeah, right! 564 00:33:32,373 --> 00:33:34,290 That's when the lauded marriage proposal came, right? 565 00:33:35,123 --> 00:33:36,123 So? 566 00:33:37,040 --> 00:33:38,706 When we reached home after the engagement, 567 00:33:38,748 --> 00:33:40,456 there was a discussion regarding my wedding dress. 568 00:33:41,081 --> 00:33:42,998 Mother-in-law said that I should wear a Saree. 569 00:33:43,373 --> 00:33:44,623 But I wanted to wear a gown. 570 00:33:45,040 --> 00:33:46,165 Then, mother-in-law asked me, 571 00:33:46,248 --> 00:33:47,581 "What's wrong with Saree?" 572 00:33:48,040 --> 00:33:50,581 I said, "You are not the bride, right? I'm the bride!". 573 00:33:51,123 --> 00:33:52,123 Then they... 574 00:33:52,831 --> 00:33:54,290 That's enough. I understood. 575 00:33:54,290 --> 00:33:55,790 That's how it got cancelled. 576 00:33:56,998 --> 00:33:58,248 Didn't the groom say anything? 577 00:33:58,706 --> 00:34:00,373 He said, "Come, Mom. Let's go!". 578 00:34:03,040 --> 00:34:04,040 Saint... 579 00:34:04,165 --> 00:34:06,623 Even when they negotiate the price for buffaloes in markets, 580 00:34:06,915 --> 00:34:08,998 they do it under a towel wrapped around their hands! 581 00:34:09,956 --> 00:34:11,873 It's good that you responded like that then. 582 00:34:14,290 --> 00:34:17,956 So, I've become an outspoken, arrogant girl at home, and in front of everyone else. 583 00:34:18,623 --> 00:34:20,623 And now they say I've become a spinster! 584 00:34:21,373 --> 00:34:22,415 Sajimol, 585 00:34:22,665 --> 00:34:23,998 everything happens for the good! 586 00:34:24,498 --> 00:34:26,748 Believe that your good days are coming! 587 00:34:28,415 --> 00:34:31,123 Well, you've decided not to get married, right? 588 00:34:31,165 --> 00:34:32,623 Is it a firm decision? 589 00:34:32,623 --> 00:34:33,623 Nothing like that. 590 00:34:34,248 --> 00:34:35,498 If I get married, 591 00:34:35,540 --> 00:34:37,165 I should be very happy... 592 00:34:37,915 --> 00:34:39,748 and the wedding should be conducted in the Church. 593 00:34:40,248 --> 00:34:41,498 I'll pray for that. 594 00:34:47,081 --> 00:34:48,081 Saint... 595 00:34:48,915 --> 00:34:52,831 Why don't you perform a miracle and get me a good life? 596 00:34:53,373 --> 00:34:54,873 Well, you don't have to hurry. 597 00:34:54,956 --> 00:34:55,998 Take your time. 598 00:34:57,040 --> 00:34:58,165 Get going, Saji. 599 00:34:59,081 --> 00:35:00,373 I'm tired from not getting enough sleep. 600 00:35:00,790 --> 00:35:03,248 Contractor Benny sponsored last night's prayer. 601 00:35:03,540 --> 00:35:04,873 They laid tiles all over town... 602 00:35:04,915 --> 00:35:06,706 and came complaining that there's no water! 603 00:35:07,456 --> 00:35:08,581 I'm leaving then! 604 00:35:08,915 --> 00:35:09,915 Okay. 605 00:35:10,623 --> 00:35:11,623 Saint... 606 00:35:12,998 --> 00:35:15,206 Is there no chance for a miracle? 607 00:35:16,290 --> 00:35:17,623 The miracle for you... 608 00:35:18,290 --> 00:35:20,540 Genesis 3:19. 609 00:35:41,706 --> 00:35:42,706 Mom! 610 00:35:42,790 --> 00:35:43,790 Mom! 611 00:35:44,248 --> 00:35:45,248 Mom! 612 00:35:46,373 --> 00:35:47,623 - Mom! Sapling! - What? 613 00:35:47,790 --> 00:35:48,956 - Banana sapling! - Yes. 614 00:35:48,956 --> 00:35:50,623 Dad bought the saplings. What happened? 615 00:35:53,415 --> 00:35:55,623 Well, I was going to inform him. 616 00:35:55,665 --> 00:35:56,665 What? 617 00:35:57,498 --> 00:35:58,498 Sapling... 618 00:35:58,623 --> 00:35:59,623 To buy it... 619 00:36:07,581 --> 00:36:08,998 Banana sapling is not the miracle. 620 00:36:12,706 --> 00:36:13,831 The miracle for you... 621 00:36:14,456 --> 00:36:17,790 Genesis 3:19. 622 00:36:27,331 --> 00:36:29,290 "By the sweat of your face you shall eat bread," 623 00:36:29,290 --> 00:36:31,790 "till you return to the ground, for out of it you were taken;" 624 00:36:31,831 --> 00:36:33,581 "for you are dust, and to dust you shall return." 625 00:36:35,581 --> 00:36:36,581 Huh? 626 00:36:37,748 --> 00:36:39,290 "By the sweat of your face you shall eat bread," 627 00:36:39,331 --> 00:36:40,331 "till you return to the ground, for out of it you were taken;" 628 00:36:40,373 --> 00:36:41,623 "for you are dust, and to dust you shall return." 629 00:36:43,206 --> 00:36:44,206 Oh! 630 00:36:51,123 --> 00:36:52,123 Sajimol, 631 00:36:52,706 --> 00:36:55,248 open your eyes and look at your room. 632 00:37:35,998 --> 00:37:40,331 ♪ As I seek out far-off distances ♪ 633 00:37:40,373 --> 00:37:44,415 ♪ A vivid dream appears before my eyes ♪ 634 00:37:54,206 --> 00:37:58,415 ♪ As I seek out far-off distances ♪ 635 00:37:58,456 --> 00:38:02,456 ♪ A vivid dream appears before my eyes ♪ 636 00:38:02,540 --> 00:38:05,581 ♪ The clouds wear a smile so wide ♪ 637 00:38:07,498 --> 00:38:10,790 ♪ The sky opens up to greet it with delight ♪ 638 00:38:11,998 --> 00:38:14,206 ♪ My feet carry on without fatigue ♪ 639 00:38:14,248 --> 00:38:16,540 ♪ My heart beats steady, never weak ♪ 640 00:38:16,540 --> 00:38:20,081 ♪ Soaring high on wings, o' golden star ♪ 641 00:38:20,831 --> 00:38:23,790 [Saint shouting in foreign language] 642 00:38:23,790 --> 00:38:25,498 What are you saying, Saint? 643 00:38:26,581 --> 00:38:27,540 Hey... 644 00:38:27,540 --> 00:38:29,331 This glass case has too much static electricity! 645 00:38:29,373 --> 00:38:32,081 Look! They've tied the wires on my legs. 646 00:38:32,248 --> 00:38:33,248 Oh no! 647 00:38:33,956 --> 00:38:35,373 How come you look very different today? 648 00:38:36,123 --> 00:38:37,165 Oh, that! 649 00:38:37,206 --> 00:38:39,498 My college batch had a get-together. 650 00:38:39,581 --> 00:38:41,456 I made a brief appearance there and then left. 651 00:38:41,915 --> 00:38:43,331 Why just a brief appearance? 652 00:38:43,540 --> 00:38:45,290 Another girl came wearing the same saree! 653 00:38:45,998 --> 00:38:47,331 Oh, was that the problem? 654 00:38:48,456 --> 00:38:49,540 It wasn't just that. 655 00:38:50,040 --> 00:38:52,748 People who I never expected to succeed in life have all succeeded. 656 00:38:53,373 --> 00:38:54,665 You jealous girl! 657 00:39:13,415 --> 00:39:17,665 ♪ As I seek out far-off distances ♪ 658 00:39:17,665 --> 00:39:22,123 ♪ A vivid dream appears before my eyes ♪ 659 00:39:22,165 --> 00:39:24,540 ♪ The clouds wear a smile so wide ♪ 660 00:39:26,706 --> 00:39:30,456 ♪ Soaring high on wings, o' golden star ♪ 661 00:39:30,665 --> 00:39:31,665 Saint! 662 00:39:31,706 --> 00:39:32,748 How are you? 663 00:39:32,873 --> 00:39:34,123 Did you have food, Saint? 664 00:39:34,373 --> 00:39:38,040 Please protect my Dad, my Mom and my friend! 665 00:39:38,081 --> 00:39:39,498 Please don't forget to get me toys! 666 00:39:39,498 --> 00:39:41,623 Be pure like children. 667 00:39:42,956 --> 00:39:45,081 God will definitely hear your prayers. 668 00:39:47,290 --> 00:39:48,498 I will try, Saint. 669 00:39:48,956 --> 00:39:58,040 ♪ Did you whisper those dreams to the heart? ♪ 670 00:39:58,081 --> 00:40:02,040 ♪ Are you crossing paths so long and wide ♪ 671 00:40:02,831 --> 00:40:07,206 ♪ With tireless steps and unwavering stride? ♪ 672 00:40:16,790 --> 00:40:21,081 ♪ As I seek out far-off distances ♪ 673 00:40:21,123 --> 00:40:25,665 ♪ A vivid dream appears before my eyes ♪ 674 00:40:25,665 --> 00:40:28,373 ♪ The clouds wear a smile so wide ♪ 675 00:40:30,081 --> 00:40:32,498 ♪ The sky opens up to greet it with delight ♪ 676 00:40:34,665 --> 00:40:36,915 ♪ My feet carry on without fatigue ♪ 677 00:40:36,915 --> 00:40:39,081 ♪ My heart beats steady, never weak ♪ 678 00:40:39,123 --> 00:40:42,665 ♪ Soaring high on wings, o' golden star ♪ 679 00:41:02,040 --> 00:41:04,665 An additional "A" would have been apt for his character! 680 00:41:04,706 --> 00:41:06,206 - Shall I leave, Father? - Okay. 681 00:41:06,956 --> 00:41:09,540 Kunjukunje, it's in the center of the chapel. 682 00:41:09,956 --> 00:41:11,581 Check whether your house name is correct 683 00:41:11,581 --> 00:41:12,831 "Kunjukunju (NRI) Puthanpuraykkal" 684 00:41:12,873 --> 00:41:13,998 It's correct, Father. 685 00:41:13,998 --> 00:41:16,206 Now, put a Rs. 2,000 note in that box. 686 00:41:16,706 --> 00:41:17,873 You parish clerk! 687 00:41:19,790 --> 00:41:21,373 Another 2,000 is gone! 688 00:41:21,665 --> 00:41:23,540 You shouldn't be the only happy one, right? 689 00:41:23,915 --> 00:41:25,498 This is an intimate book, Father. 690 00:41:26,290 --> 00:41:28,498 - Intimate book? - This is his autobiography, Father! 691 00:41:28,581 --> 00:41:29,581 Sheesh! 692 00:41:29,748 --> 00:41:31,540 I'm not saying this just because he's my younger brother. 693 00:41:31,706 --> 00:41:35,540 His autobiography should be in all the houses in our Parish. 694 00:41:35,665 --> 00:41:37,206 - That is his wish. - Yes, Father. 695 00:41:38,581 --> 00:41:40,040 If you'd help him... 696 00:41:40,498 --> 00:41:41,540 Let's not confine it to our Parish. 697 00:41:41,706 --> 00:41:43,456 Let's plan to distribute it in the entire Diocese! 698 00:41:43,790 --> 00:41:45,456 You are still in the petroleum business, right? 699 00:41:47,665 --> 00:41:49,248 You must be making great profits, right? 700 00:41:50,290 --> 00:41:51,415 We'll think about it. Okay? 701 00:41:51,415 --> 00:41:53,373 He might smash his brother's head! Come, Father. 702 00:41:56,956 --> 00:41:57,998 Will you read it, Father? 703 00:41:57,998 --> 00:42:00,040 Who will read this autobiography? Throw it away! 704 00:42:00,581 --> 00:42:02,581 Hey, I didn't see you in the Family Unit meeting! 705 00:42:02,790 --> 00:42:04,331 Listen, you are still unmarried. 706 00:42:04,415 --> 00:42:06,206 - Don't forget that! - Okay, Father. 707 00:42:07,581 --> 00:42:08,956 Hey, go and throw it somewhere! 708 00:42:08,998 --> 00:42:09,998 Huh? 709 00:42:14,081 --> 00:42:15,123 Saint! 710 00:42:15,665 --> 00:42:16,665 What is it? 711 00:42:31,165 --> 00:42:33,081 Nowadays, walking around in the chapel... 712 00:42:33,123 --> 00:42:34,915 has become like a "Snake & Ladder" game! 713 00:42:35,498 --> 00:42:37,206 All this is for you, right? 714 00:42:38,081 --> 00:42:40,331 There are six donation boxes now, including this one! 715 00:42:40,998 --> 00:42:42,290 It's convenient now, right? 716 00:42:43,123 --> 00:42:44,123 Don't say that! 717 00:42:44,456 --> 00:42:48,665 I'll be sapped by the time I go to bed after counting all these. 718 00:42:50,956 --> 00:42:54,498 But this is nothing compared to what some churches have built. 719 00:42:55,081 --> 00:42:56,498 Instead of all that squandering, 720 00:42:56,748 --> 00:42:58,790 if they build houses for ten people, 721 00:42:58,873 --> 00:43:01,165 the prayers that emerge from those houses... 722 00:43:01,206 --> 00:43:03,498 will be much more beautiful than the prayers that come from this church. 723 00:43:04,123 --> 00:43:05,581 So, isn't Jesus seeing any of this? 724 00:43:06,581 --> 00:43:09,915 I think Jesus will have to come down once again with a whip. 725 00:43:10,331 --> 00:43:12,873 He chased away the shopkeepers from the temple in Jerusalem, right? 726 00:43:12,956 --> 00:43:13,956 Just like that. 727 00:43:13,998 --> 00:43:15,040 Hey, Saint... 728 00:43:15,748 --> 00:43:18,123 I came here to thank you. 729 00:43:19,040 --> 00:43:20,540 For my change. 730 00:43:21,748 --> 00:43:22,748 Saji, 731 00:43:23,081 --> 00:43:24,915 everything was right in front of you. 732 00:43:25,331 --> 00:43:27,581 You opened your eyes and saw it only now. 733 00:43:27,790 --> 00:43:28,790 That's all. 734 00:43:28,956 --> 00:43:29,956 Even then, Saint... 735 00:43:29,998 --> 00:43:31,290 You made it happen, right? 736 00:43:32,790 --> 00:43:33,790 Then, do this. 737 00:43:34,290 --> 00:43:35,665 Instead of your 2 Rupees, 738 00:43:35,831 --> 00:43:37,290 put Rs. 500 in the donation box. 739 00:43:37,790 --> 00:43:39,248 Oh, you're so funny! 740 00:43:40,581 --> 00:43:41,915 Okay then, Saji. You get going. 741 00:43:42,081 --> 00:43:43,248 I have to sleep early. 742 00:43:43,623 --> 00:43:44,873 I'm going for a trip tomorrow. 743 00:43:44,915 --> 00:43:46,415 What? A trip? 744 00:43:49,706 --> 00:43:50,706 Well, that... 745 00:43:50,873 --> 00:43:54,206 St.Francis, St. Sebastian and I... 746 00:43:54,790 --> 00:43:56,040 are going for a one day trip. 747 00:43:57,165 --> 00:43:58,748 Okay, okay. Carry on. 748 00:44:00,540 --> 00:44:01,540 Saint... 749 00:44:01,790 --> 00:44:04,040 Be careful. Don't wander here and there. 750 00:44:04,123 --> 00:44:05,623 You should return to the chapel before dusk. 751 00:44:06,623 --> 00:44:07,623 Hey. 752 00:44:08,040 --> 00:44:10,081 Pick a verse from the verse box on your way out. 753 00:44:11,040 --> 00:44:12,790 And attend the mass tomorrow. 754 00:44:15,248 --> 00:44:16,248 It's for your good. 755 00:44:33,873 --> 00:44:39,040 ♪ O' King of the Heavens, the son of God ♪ 756 00:44:39,623 --> 00:44:44,665 ♪ O' Jesus, the Almighty ♪ 757 00:44:45,123 --> 00:44:50,665 ♪ O' savior who descended from the high ♪ 758 00:44:50,873 --> 00:45:01,248 ♪ To gift us everlasting life nigh ♪ 759 00:45:02,123 --> 00:45:07,165 ♪ We worship you ♪ 760 00:45:07,748 --> 00:45:12,415 ♪ We sing praises for you ♪ 761 00:45:13,165 --> 00:45:18,790 ♪ O' light of truth, O' divine grace ♪ 762 00:45:18,915 --> 00:45:23,665 ♪ Everlasting praises, we sing to you ♪ 763 00:45:24,665 --> 00:45:30,123 ♪ We worship you ♪ 764 00:45:30,206 --> 00:45:35,373 ♪ We sing praises for you ♪ 765 00:45:35,748 --> 00:45:41,248 ♪ O' light of truth, O' divine grace ♪ 766 00:45:41,456 --> 00:45:45,998 ♪ Everlasting praises, we sing to you ♪ 767 00:45:59,456 --> 00:46:00,456 Hello. 768 00:46:02,873 --> 00:46:03,915 What happened? 769 00:46:05,581 --> 00:46:06,623 Roy? 770 00:46:07,373 --> 00:46:08,373 Yes. 771 00:46:22,748 --> 00:46:24,415 My dear Saint! 772 00:46:25,290 --> 00:46:26,831 The moment I heard that song, 773 00:46:27,165 --> 00:46:28,540 I had goosebumps! 774 00:46:28,790 --> 00:46:29,790 Look? See this! 775 00:46:29,956 --> 00:46:31,790 I got goosebumps again when I mentioned it! 776 00:46:33,665 --> 00:46:36,290 Oh no! I am such a fool! 777 00:46:37,165 --> 00:46:38,956 Hey! Please don't break my stick! 778 00:46:39,081 --> 00:46:40,456 Phew! Here, take your stick! 779 00:46:40,956 --> 00:46:41,956 Thanks. 780 00:46:45,248 --> 00:46:46,456 Didn't he say anything else? 781 00:46:47,456 --> 00:46:48,498 No. 782 00:46:49,498 --> 00:46:50,540 Is that so? 783 00:46:50,790 --> 00:46:52,748 Seeing your show-off, I thought... 784 00:46:52,790 --> 00:46:54,290 you moved a mountain or something! 785 00:46:56,498 --> 00:46:57,498 Well, forget all that. 786 00:46:58,040 --> 00:46:59,040 Who is this Roy? 787 00:47:02,456 --> 00:47:03,456 Has he come here? 788 00:47:03,790 --> 00:47:04,790 No. 789 00:47:05,790 --> 00:47:07,331 - Hey, Saint. - Yes. 790 00:47:07,623 --> 00:47:09,206 This Roy and I... 791 00:47:09,623 --> 00:47:11,623 used to sing together at the church long ago. 792 00:47:12,123 --> 00:47:13,123 Oh, you used to sing? 793 00:47:14,040 --> 00:47:15,123 Yes, a little bit. 794 00:47:15,331 --> 00:47:16,331 Oh! 795 00:47:16,373 --> 00:47:18,665 A good time with church, singing and all. 796 00:47:18,873 --> 00:47:19,873 Is that such a big deal? 797 00:47:21,915 --> 00:47:23,540 Did he like you? 798 00:47:25,373 --> 00:47:26,456 It was not like that. 799 00:47:26,998 --> 00:47:27,998 Then, how was it? 800 00:47:29,706 --> 00:47:30,706 Not 'He'... 801 00:47:30,873 --> 00:47:32,206 It was 'She' who used to like... 802 00:47:32,456 --> 00:47:33,498 Oh! 803 00:47:34,665 --> 00:47:36,206 I liked Roy. 804 00:47:37,206 --> 00:47:38,290 That's interesting. 805 00:47:38,831 --> 00:47:39,831 And then? 806 00:47:40,165 --> 00:47:41,206 Then what? 807 00:47:41,873 --> 00:47:42,873 Well, 808 00:47:42,956 --> 00:47:44,373 he never knew about it! 809 00:47:44,956 --> 00:47:46,623 For that, I had to tell him, right? 810 00:47:47,873 --> 00:47:49,498 Were you always this crazy? 811 00:47:50,248 --> 00:47:52,165 Get lost, Saint! I was scared. 812 00:47:53,498 --> 00:47:57,206 Back then, boys used to come to us to propose, right? 813 00:47:59,665 --> 00:48:01,873 Girls have started changing only recently, right? 814 00:48:03,290 --> 00:48:04,706 So, you're still blaming him. 815 00:48:06,206 --> 00:48:08,290 Then, how come you never told him until now? 816 00:48:08,331 --> 00:48:10,748 He was roaming around the world with his tutoring. 817 00:48:15,748 --> 00:48:16,998 I'll tell you something else. 818 00:48:19,790 --> 00:48:23,040 There is only one other person besides me who knows that I like him. 819 00:48:23,748 --> 00:48:24,790 Who is that person? 820 00:48:25,581 --> 00:48:26,623 You are that person! 821 00:48:33,123 --> 00:48:34,123 Oh, Jesus! 822 00:48:34,331 --> 00:48:36,123 Will this chapel become a love nest? 823 00:48:37,165 --> 00:48:38,665 - I'm leaving, Saint. - Okay. 824 00:48:38,915 --> 00:48:39,956 Saint, 825 00:48:40,040 --> 00:48:41,206 can you give me this pouch? 826 00:48:41,665 --> 00:48:42,540 For what? 827 00:48:42,623 --> 00:48:44,248 It looks cool. I'll hang it on my bag. 828 00:48:44,248 --> 00:48:45,290 Get going! 829 00:48:46,581 --> 00:48:48,540 You'll only give it if Diana asks, won't you? 830 00:49:00,748 --> 00:49:01,748 Sajimol! 831 00:49:09,956 --> 00:49:10,956 How are you? 832 00:49:11,040 --> 00:49:12,415 Why did you leave so quickly yesterday? 833 00:49:12,498 --> 00:49:13,873 - Were you busy? - Yes. 834 00:49:13,915 --> 00:49:14,915 Been a while since we met, right? 835 00:49:15,290 --> 00:49:16,998 - What's happening? - Nothing much. 836 00:49:17,081 --> 00:49:18,331 Just going on, as usual. 837 00:49:18,748 --> 00:49:19,498 Where are you based now, Roy? 838 00:49:19,540 --> 00:49:21,331 You don't come here often, right? 839 00:49:21,581 --> 00:49:22,748 I'm in Bangalore now... 840 00:49:23,040 --> 00:49:24,165 with some work. 841 00:49:24,831 --> 00:49:25,956 What work? 842 00:49:26,415 --> 00:49:27,456 Well, my work is.... 843 00:49:28,373 --> 00:49:29,373 Smuggling! 844 00:49:29,665 --> 00:49:30,665 Huh? 845 00:49:33,081 --> 00:49:34,623 I teach some children... 846 00:49:34,748 --> 00:49:36,081 and do some travelling as well. 847 00:49:36,123 --> 00:49:37,581 Has your family come along with you? 848 00:49:38,040 --> 00:49:39,123 My family hasn't come. 849 00:49:39,748 --> 00:49:40,998 Oh! Why so? 850 00:49:41,748 --> 00:49:42,998 I don't have a family yet! 851 00:49:44,498 --> 00:49:45,831 What's new with you? 852 00:49:46,456 --> 00:49:47,790 Nothing much, Roy. 853 00:49:48,290 --> 00:49:50,248 Going on with the grace of the Saint. 854 00:49:50,373 --> 00:49:52,081 Not that! Your wedding... Is it over? 855 00:49:53,290 --> 00:49:55,331 No. Didn't find the right match yet. 856 00:49:55,415 --> 00:49:56,415 Oh, okay. 857 00:49:56,665 --> 00:49:58,581 You haven't given up singing yet, right? 858 00:49:58,748 --> 00:49:59,998 I heard you in the church. 859 00:50:00,040 --> 00:50:01,165 Do you sing now, Sajimol? 860 00:50:01,415 --> 00:50:02,665 Oh! I stopped it long back. 861 00:50:03,581 --> 00:50:05,498 Now I do some bottle art and stuff like that. 862 00:50:06,206 --> 00:50:07,123 Come to the church some time. 863 00:50:07,165 --> 00:50:08,790 Let's hang out, listening to some old songs. 864 00:50:09,040 --> 00:50:10,081 Okay. I'll try. 865 00:50:10,540 --> 00:50:11,831 Okay then. I'm going to the church. 866 00:50:11,873 --> 00:50:12,873 Father called me. 867 00:50:12,956 --> 00:50:16,540 He wants me to help in making a float for the Easter celebration. 868 00:50:16,748 --> 00:50:17,748 Okay. 869 00:50:17,956 --> 00:50:19,498 You look good, Sajimol. 870 00:51:14,040 --> 00:51:15,331 Hey, what kind of a bill is this? 871 00:51:15,665 --> 00:51:17,331 You shouldn't fool poor people like this. 872 00:51:17,415 --> 00:51:19,373 Oh sure, Father, you're just the perfect person to tell me that! 873 00:51:19,415 --> 00:51:21,456 Don't talk like this, supporting Satan! 874 00:51:22,290 --> 00:51:24,040 - Saji! - Yes, Father. 875 00:51:24,123 --> 00:51:26,581 Roy told me that you used to sing earlier. 876 00:51:27,415 --> 00:51:28,623 That was long ago, Father. 877 00:51:28,623 --> 00:51:30,081 Why didn't you tell me about it? 878 00:51:30,831 --> 00:51:32,956 Do this. Everyone is there. Go over there. 879 00:52:25,165 --> 00:52:26,165 Saint! 880 00:52:27,290 --> 00:52:28,290 Saint! 881 00:52:28,790 --> 00:52:29,790 What is it? 882 00:52:30,081 --> 00:52:31,123 What is this, Saint? 883 00:52:31,165 --> 00:52:32,165 What happened? 884 00:52:32,206 --> 00:52:34,123 Stop it! I asked you what this is! 885 00:52:34,165 --> 00:52:35,248 Tell me the matter. 886 00:52:35,290 --> 00:52:36,665 I fell down near the school. 887 00:52:38,706 --> 00:52:39,790 Are you laughing? 888 00:52:40,290 --> 00:52:42,665 We're so close now. You shouldn't have done this to me. 889 00:52:46,790 --> 00:52:47,790 Hey! 890 00:52:47,831 --> 00:52:48,831 Isn't that Saint George? 891 00:52:56,706 --> 00:52:57,915 Two Saint Georges? 892 00:53:03,706 --> 00:53:05,540 Wow! You have excellent eyesight! 893 00:53:05,581 --> 00:53:06,706 Just a small mistake! 894 00:53:14,998 --> 00:53:16,415 - Got it? - Look. 895 00:53:16,998 --> 00:53:18,623 - Let's go. - Are you in the circus? 896 00:53:19,456 --> 00:53:20,998 No way! We are riders. 897 00:53:21,165 --> 00:53:22,290 Bike riders. 898 00:53:22,373 --> 00:53:26,040 We heard that biker riders would get protection if we pray to this Saint. 899 00:53:26,081 --> 00:53:27,081 Is it? 900 00:53:27,331 --> 00:53:28,790 You have come to the right place! 901 00:53:29,248 --> 00:53:30,581 You will get great protection. 902 00:53:30,581 --> 00:53:31,665 Okay then. 903 00:53:32,206 --> 00:53:33,665 Shall we go to Chathanpara? 904 00:53:34,998 --> 00:53:36,123 Poor kids! 905 00:53:36,415 --> 00:53:38,540 I hope at least their lives are spared, my Sain... 906 00:53:39,540 --> 00:53:40,748 ... my Jesus! 907 00:53:41,956 --> 00:53:42,956 Saji. 908 00:53:44,165 --> 00:53:45,415 - Hey! - Yes. 909 00:53:46,081 --> 00:53:47,123 Does it hurt? 910 00:53:47,665 --> 00:53:48,831 Just a stinging pain. 911 00:53:55,415 --> 00:53:56,415 Let me see. 912 00:53:59,206 --> 00:54:01,790 What was your speed when you fell down near the school? 913 00:54:01,998 --> 00:54:03,373 Around 60 km/hr... maximum. 914 00:54:04,123 --> 00:54:05,248 There's a hump over there. 915 00:54:05,290 --> 00:54:06,498 - Did you see it? - No. 916 00:54:07,081 --> 00:54:08,040 Oh! 917 00:54:08,081 --> 00:54:09,456 If you were riding properly, 918 00:54:09,498 --> 00:54:10,706 you would have seen that hump... 919 00:54:10,748 --> 00:54:11,748 and reduced your speed. 920 00:54:12,040 --> 00:54:14,581 You weren't looking and you fell down. And you're blaming me? 921 00:54:15,790 --> 00:54:16,790 Roy cheated me. 922 00:54:17,415 --> 00:54:18,415 When? 923 00:54:19,040 --> 00:54:20,040 No, not like that. 924 00:54:20,331 --> 00:54:22,956 When I went to the church, he was flirting with some girls there. 925 00:54:23,331 --> 00:54:24,248 So what? 926 00:54:24,415 --> 00:54:25,415 So... crap! 927 00:54:26,915 --> 00:54:28,456 Talk to me instead of getting angry. 928 00:54:29,123 --> 00:54:31,415 I got angry when I saw it and I took off in high speed. 929 00:54:34,873 --> 00:54:37,248 But you've given my life only so much value, huh? 930 00:54:37,873 --> 00:54:38,873 I understood. 931 00:54:39,956 --> 00:54:41,206 Hey, do you know how hard it was for me... 932 00:54:41,248 --> 00:54:43,331 to steer away an goods truck that was coming up behind you... 933 00:54:43,373 --> 00:54:44,456 while you were lying over there? 934 00:54:45,373 --> 00:54:47,040 - Is it true? - Of course! 935 00:54:53,331 --> 00:54:54,540 You can trust him. 936 00:55:00,373 --> 00:55:03,040 My dear Kunjacha, please don't be so angry! 937 00:55:03,331 --> 00:55:04,831 It's for our parish, right? 938 00:55:04,873 --> 00:55:06,415 I just asked, right? 939 00:55:06,456 --> 00:55:08,123 [Indistinct chatter] 940 00:55:08,165 --> 00:55:09,206 Silence! 941 00:55:09,540 --> 00:55:10,415 I'll tell you later. 942 00:55:10,456 --> 00:55:12,581 Don't you want the blessings of the Saint, Kunjacha? 943 00:55:14,956 --> 00:55:16,665 Okay, okay. 944 00:55:17,040 --> 00:55:19,998 It's not for me. I'm begging for the parish. 945 00:55:20,456 --> 00:55:22,165 Well, this year's... 946 00:55:22,165 --> 00:55:23,665 Easter celebration should be grand! 947 00:55:23,665 --> 00:55:24,540 I'm adamant about it. 948 00:55:24,581 --> 00:55:26,206 Father, shall we bring a DJ? 949 00:55:26,331 --> 00:55:28,831 Yes. We's ask a DJ to accompany Jesus on the cross! 950 00:55:28,915 --> 00:55:29,915 It's a good idea! 951 00:55:29,998 --> 00:55:31,623 Then shall we arrange a group song... 952 00:55:31,665 --> 00:55:33,456 by the male and female associations? 953 00:55:33,790 --> 00:55:34,790 It'll be very good. 954 00:55:35,123 --> 00:55:36,123 Baby, 955 00:55:36,290 --> 00:55:37,998 Jesus has to resurrect on the third day. 956 00:55:38,123 --> 00:55:39,331 Will you obstruct it? 957 00:55:41,831 --> 00:55:42,873 Let's do this. 958 00:55:43,165 --> 00:55:44,165 I'll give an idea. 959 00:55:44,206 --> 00:55:45,915 Well, it must the Bible play, as always! 960 00:55:46,040 --> 00:55:47,040 Isn't it, Father? 961 00:55:47,415 --> 00:55:48,415 No. 962 00:55:48,790 --> 00:55:50,040 The other day, 963 00:55:50,123 --> 00:55:52,206 Augustin's son Roy had come to meet me. 964 00:55:53,040 --> 00:55:54,165 He told me one thing. 965 00:55:54,456 --> 00:55:57,498 He told me about... 966 00:55:57,831 --> 00:56:01,206 recreating Passion of the Christ & his crucifixion on stage, 967 00:56:01,248 --> 00:56:03,373 with participation from all parish members. 968 00:56:03,748 --> 00:56:05,498 I found it very interesting when I heard it. 969 00:56:05,581 --> 00:56:07,331 But we need a Jesus for that. 970 00:56:07,456 --> 00:56:08,665 I can play Jesus, Father. 971 00:56:08,831 --> 00:56:11,456 Okay, the cross is ready. Now, we need a Jesus. 972 00:56:12,623 --> 00:56:14,123 So let's all work together... 973 00:56:14,206 --> 00:56:16,498 and make this a grand celebration. Okay? 974 00:56:16,748 --> 00:56:20,123 To accomplish that, I'll let you know about each of your responsibilities. 975 00:56:22,748 --> 00:56:23,956 I'll ask Father... 976 00:56:24,415 --> 00:56:25,915 and let you know. Okay? 977 00:56:26,956 --> 00:56:27,956 - Isn't it enough, Father? - Yes. 978 00:56:28,915 --> 00:56:30,331 - Sajimol. - Yes. 979 00:56:30,831 --> 00:56:32,998 You are a girl with great artistic sense, right? 980 00:56:33,206 --> 00:56:35,581 So you should find a good Jesus. 981 00:56:35,581 --> 00:56:36,873 - Isn't it, Father? - Yes. 982 00:56:37,040 --> 00:56:37,623 Okay. 983 00:56:37,623 --> 00:56:41,123 Then, Father John and the deacon will do the rest. 984 00:56:41,706 --> 00:56:42,831 I'll take care of the fund collection. 985 00:56:42,873 --> 00:56:46,498 Spending money is not an issue at all. 986 00:56:46,748 --> 00:56:49,706 But the other parishes should be shocked seeing our celebration. 987 00:56:49,748 --> 00:56:50,831 They will be shocked! 988 00:56:50,873 --> 00:56:52,165 I'm also going to call Kunjukunju. 989 00:56:52,248 --> 00:56:53,415 Let him also be shocked! 990 00:56:53,915 --> 00:56:55,456 So, there's nothing else, right? 991 00:56:55,456 --> 00:56:56,748 Okay then. Let's disperse. 992 00:56:57,373 --> 00:56:59,498 - You'll do the rest of the things, right? - Yes. 993 00:56:59,498 --> 00:57:00,790 - Sajimol! - Yes. 994 00:57:01,415 --> 00:57:03,623 Well, we need a good Jesus. 995 00:57:03,915 --> 00:57:05,456 These guys won't be able to find one. 996 00:57:05,831 --> 00:57:07,123 You should do the needful. 997 00:57:07,998 --> 00:57:09,206 - Let me try, Father. - Okay. 998 00:57:09,248 --> 00:57:11,123 And, once you find the Jesus, 999 00:57:11,248 --> 00:57:13,206 click a photo and send it to Roy. 1000 00:57:13,373 --> 00:57:14,748 This was his idea, right? 1001 00:57:15,748 --> 00:57:16,706 Okay then. 1002 00:57:16,748 --> 00:57:18,665 Baby, one important thing you have to do... 1003 00:57:18,665 --> 00:57:20,165 is to check if the fish fry is ready! 1004 00:57:20,331 --> 00:57:21,331 Jesus! 1005 00:57:25,831 --> 00:57:27,581 Forgive me, Mother Mary! 1006 00:57:35,581 --> 00:57:36,581 Who is this? 1007 00:57:36,748 --> 00:57:37,873 I'm Sajimol. 1008 00:57:37,998 --> 00:57:39,748 What is it, Sajimol? Tell me. 1009 00:57:39,873 --> 00:57:41,790 I have sent a couple of Jesuses. 1010 00:57:41,790 --> 00:57:42,706 - Jesuses? 1011 00:57:42,706 --> 00:57:44,748 No. I have sent photos of some Jesuses 1012 00:57:44,790 --> 00:57:45,998 Can you check those and tell me? 1013 00:57:46,040 --> 00:57:47,790 Okay. Can you hold? I'll check and tell you. 1014 00:57:48,040 --> 00:57:49,081 - Okay. 1015 00:57:56,790 --> 00:57:59,331 Are these Jesuses or the culprits in a narcotics case? 1016 00:58:02,165 --> 00:58:03,623 I felt the same way too. 1017 00:58:03,831 --> 00:58:05,540 It would be better to check other options. 1018 00:58:07,206 --> 00:58:08,915 Saji Chechi, did you find your Jesus? 1019 00:58:09,290 --> 00:58:10,290 No. 1020 00:58:10,873 --> 00:58:12,206 What happened to your IELTS exam? 1021 00:58:12,206 --> 00:58:13,206 I couldn't crack it. 1022 00:58:13,581 --> 00:58:14,706 - I'm leaving, Okay? - Okay. 1023 00:58:15,248 --> 00:58:17,415 Janet, can we get a black belt in 2 days? 1024 00:58:17,831 --> 00:58:19,706 Hey, should we wait or leave? 1025 00:58:21,373 --> 00:58:22,665 Well, you can leave. 1026 00:58:25,123 --> 00:58:26,415 I took leave today for nothing! 1027 00:58:26,873 --> 00:58:27,873 Saint, 1028 00:58:27,998 --> 00:58:29,123 show me a way! 1029 00:58:34,206 --> 00:58:36,331 Stop the vehicle, Mini! 1030 00:59:02,165 --> 00:59:06,415 ♪ Oh Lord, who nourishes my soul divine ♪ 1031 00:59:06,790 --> 00:59:11,123 ♪ We sing praises for thee, oh source of light ♪ 1032 00:59:11,373 --> 00:59:19,540 ♪ Come to us with thy love, precious and fine ♪ 1033 00:59:19,873 --> 00:59:24,290 ♪ Thou art the mercy sought by my sight ♪ 1034 00:59:24,373 --> 00:59:28,956 ♪ Thou art the joy spoken by my voice ♪ 1035 00:59:29,081 --> 00:59:38,373 ♪ Thy kindness fills my heart with pure delight ♪ 1036 00:59:39,081 --> 00:59:48,081 ♪ Trembling in pain, on streets, in scorching heat ♪ 1037 00:59:48,290 --> 00:59:57,623 ♪ Thy holy blood spilled, the cross thou did bear and disappear ♪ 1038 00:59:59,831 --> 01:00:04,081 ♪ Oh Lord, who nourishes my soul divine ♪ 1039 01:00:04,290 --> 01:00:08,206 ♪ We sing praises for thee, oh source of light ♪ 1040 01:00:09,040 --> 01:00:17,415 ♪ Come to us with thy love, precious and fine ♪ 1041 01:00:17,498 --> 01:00:22,081 ♪ Thou art the mercy sought by my sight ♪ 1042 01:00:22,123 --> 01:00:26,581 ♪ Thou art the joy spoken by my voice ♪ 1043 01:00:26,748 --> 01:00:36,165 ♪ Thy kindness fills my heart with pure delight ♪ 1044 01:00:36,623 --> 01:00:45,581 ♪ Trembling in pain, on streets, in scorching heat ♪ 1045 01:00:45,998 --> 01:00:55,373 ♪ Thy holy blood spilled, the cross thou did bear and disappear ♪ 1046 01:01:20,665 --> 01:01:29,540 ♪ In wounded heart, thou endured such turmoil ♪ 1047 01:01:29,831 --> 01:01:38,331 ♪ In endless nights of sorrow, my heart tears ♪ 1048 01:01:39,123 --> 01:01:47,206 ♪ In wounded heart, thou endured such turmoil ♪ 1049 01:01:48,331 --> 01:01:56,415 ♪ In endless nights of sorrow, my heart tears ♪ 1050 01:01:57,540 --> 01:02:06,498 ♪ Oh Jesus, we sing thy praises high ♪ 1051 01:02:06,748 --> 01:02:15,915 ♪ Let heaven and earth resound with our joyful cry ♪ 1052 01:02:17,373 --> 01:02:18,540 Jesus was awesome! 1053 01:02:18,540 --> 01:02:19,748 From where did you find him? 1054 01:02:29,498 --> 01:02:30,831 Rajan Nair! 1055 01:02:32,206 --> 01:02:33,415 Sajimol Thomas! 1056 01:02:33,540 --> 01:02:35,706 Father, he is not an ordinary Jesus. 1057 01:02:35,748 --> 01:02:37,623 He is a Jesus from an upper caste Hindu family! 1058 01:02:39,665 --> 01:02:40,790 Jesus born in a good family! 1059 01:02:41,831 --> 01:02:43,040 That's great, right? 1060 01:02:46,498 --> 01:02:47,581 Saint, 1061 01:02:47,998 --> 01:02:49,623 the programme was a huge success! 1062 01:02:50,290 --> 01:02:52,706 Also, I put up my page's advertisement along with it. 1063 01:02:52,998 --> 01:02:54,998 So, I got a couple of orders from abroad. 1064 01:02:56,123 --> 01:02:57,123 Superb! 1065 01:02:57,498 --> 01:02:59,665 So, you've also turned me into a commodity! 1066 01:03:00,373 --> 01:03:01,581 It's not like that, Saint. 1067 01:03:01,956 --> 01:03:03,373 It is a matter of survival, right? 1068 01:03:04,498 --> 01:03:05,831 What's happening between you and Roy? 1069 01:03:06,081 --> 01:03:07,498 Will that boat ever wash ashore? 1070 01:03:07,915 --> 01:03:09,748 Maybe... it might happen. 1071 01:03:10,665 --> 01:03:11,915 Make yourself clear. 1072 01:03:13,540 --> 01:03:14,790 What's there to say? 1073 01:03:15,248 --> 01:03:18,290 I think Roy would have realized it by now. 1074 01:03:18,415 --> 01:03:21,040 And, we were together all these days, right? 1075 01:03:26,831 --> 01:03:28,165 What should I do next, Saint? 1076 01:03:29,915 --> 01:03:30,915 Sajimol, 1077 01:03:31,040 --> 01:03:32,331 this is a second chance. 1078 01:03:32,790 --> 01:03:34,790 Had you opened your mouth sooner, 1079 01:03:34,831 --> 01:03:37,165 I would've been listening to your children's prayers now. 1080 01:03:37,581 --> 01:03:38,623 But Saint... 1081 01:03:38,998 --> 01:03:41,748 when a girl proposes to a boy... 1082 01:03:48,456 --> 01:03:50,790 You consider yourself as a girl. 1083 01:03:51,956 --> 01:03:53,831 I consider all of you as humans! 1084 01:03:58,748 --> 01:03:59,831 I should tell him, right? 1085 01:04:00,831 --> 01:04:01,998 Saji, 1086 01:04:02,248 --> 01:04:03,790 talking straight from the heart... 1087 01:04:04,248 --> 01:04:06,581 brings two hearts together... 1088 01:04:06,790 --> 01:04:08,206 and dissolves all problems. 1089 01:04:09,873 --> 01:04:10,873 So, you go ahead. 1090 01:04:11,581 --> 01:04:13,081 Go ahead and open up your heart to him. 1091 01:04:30,206 --> 01:04:32,248 You could have given that bell to him, right? 1092 01:04:32,373 --> 01:04:33,831 Let him learn to ring it. 1093 01:04:33,873 --> 01:04:34,873 No need, Father. 1094 01:04:34,956 --> 01:04:36,331 He wants to become a Priest. 1095 01:04:36,415 --> 01:04:37,873 Let him have a good life, at least. 1096 01:04:38,790 --> 01:04:40,998 Well, becoming a Priest is a noble act, right? 1097 01:04:42,498 --> 01:04:43,540 In that case, it's okay. 1098 01:05:08,248 --> 01:05:09,248 Roy. 1099 01:05:10,123 --> 01:05:11,123 Oh! 1100 01:05:11,165 --> 01:05:12,165 You were here? 1101 01:05:13,456 --> 01:05:14,498 How are you? 1102 01:05:18,290 --> 01:05:19,998 Are there only two people inside this? 1103 01:05:21,331 --> 01:05:22,915 Well... Are there only two people inside this? 1104 01:05:23,373 --> 01:05:24,498 Yes. Why? 1105 01:05:25,540 --> 01:05:27,248 Our family graves are overcrowded. 1106 01:05:28,456 --> 01:05:29,456 Is it a bus or what? 1107 01:05:31,790 --> 01:05:32,998 Nice ambience, right? 1108 01:05:37,873 --> 01:05:38,873 Nice ambience, indeed. 1109 01:05:41,915 --> 01:05:44,665 The mundu with a silver border that you wore, day before yesterday... 1110 01:05:44,665 --> 01:05:45,748 was awesome! 1111 01:05:46,373 --> 01:05:47,581 - Really? - Yes. 1112 01:05:48,040 --> 01:05:49,040 I'll tell Dad. 1113 01:05:49,331 --> 01:05:50,373 It's his Mundu. 1114 01:05:52,206 --> 01:05:53,748 Did you come here to tell me this? 1115 01:05:54,540 --> 01:05:55,665 - No. - Then? 1116 01:05:58,081 --> 01:06:00,373 My parents are very adamant... 1117 01:06:01,165 --> 01:06:02,373 that I should get married. 1118 01:06:02,623 --> 01:06:03,665 Oh! 1119 01:06:04,373 --> 01:06:05,748 Finally, I agreed. 1120 01:06:06,748 --> 01:06:08,081 Will you be there for my wedding? 1121 01:06:09,290 --> 01:06:10,290 Well, 1122 01:06:10,331 --> 01:06:11,873 you have to be there, right? 1123 01:06:12,581 --> 01:06:14,415 Oh! Have you come to invite me to your wedding? 1124 01:06:15,831 --> 01:06:16,831 Where is the groom from? 1125 01:06:18,081 --> 01:06:19,081 Oh no! 1126 01:06:21,206 --> 01:06:22,206 Well, Roy... 1127 01:06:22,790 --> 01:06:25,206 Do you know what I was planning to tell you? 1128 01:06:27,165 --> 01:06:28,331 That... that... 1129 01:06:28,873 --> 01:06:30,081 Our... that... 1130 01:06:30,790 --> 01:06:32,123 - That? - No. 1131 01:06:32,498 --> 01:06:33,498 Not that. 1132 01:06:34,206 --> 01:06:35,248 Like this... 1133 01:06:36,331 --> 01:06:37,415 Like what? 1134 01:06:40,498 --> 01:06:41,498 My dear Roy... 1135 01:06:42,165 --> 01:06:44,665 Can you please tell me how to express my love to someone? 1136 01:06:46,248 --> 01:06:47,998 Just tell him on his face that you love him. 1137 01:06:49,415 --> 01:06:50,540 In that case... I love you. 1138 01:06:54,956 --> 01:06:56,165 I love you. 1139 01:07:05,081 --> 01:07:06,081 Well, 1140 01:07:06,248 --> 01:07:07,373 you didn't give me a reply! 1141 01:07:11,331 --> 01:07:12,498 Are you feeling shy? 1142 01:07:18,998 --> 01:07:19,998 Sajimol, 1143 01:07:20,456 --> 01:07:21,581 when you propose, 1144 01:07:21,873 --> 01:07:23,331 give him a flower, 1145 01:07:23,665 --> 01:07:25,290 and do it with full confidence. 1146 01:07:37,581 --> 01:07:38,581 Roy! 1147 01:07:41,540 --> 01:07:42,540 One minute. I'll be back. 1148 01:08:03,540 --> 01:08:04,831 Gospel of Luke. 1149 01:08:05,623 --> 01:08:06,790 Chapter 2, 1150 01:08:07,165 --> 01:08:08,373 Verse 35. 1151 01:08:10,540 --> 01:08:13,706 "So that the thoughts of many hearts will be revealed." 1152 01:08:14,748 --> 01:08:18,581 "And a sword will pierce your own soul too." 1153 01:08:57,165 --> 01:08:59,165 That girl was suggested as a potential marriage partner for me by my uncle. 1154 01:08:59,623 --> 01:09:00,623 Annie. 1155 01:09:01,165 --> 01:09:02,248 She is settled in America. 1156 01:09:02,373 --> 01:09:03,998 She will return soon. She came to tell me that. 1157 01:09:06,290 --> 01:09:07,665 What happened? Your face changed all of a sudden! 1158 01:09:12,040 --> 01:09:13,623 It was my uncle who suggested it, right? 1159 01:09:14,248 --> 01:09:15,623 But the decision will be mine. 1160 01:09:18,040 --> 01:09:19,873 Won't you marry her if your uncle asks you? 1161 01:09:21,498 --> 01:09:22,498 Should I? 1162 01:09:31,748 --> 01:09:33,081 While proposing your love, 1163 01:09:33,665 --> 01:09:35,081 you should at least bring a flower, right? 1164 01:09:36,456 --> 01:09:37,456 Well, 1165 01:09:37,873 --> 01:09:39,998 I had it with me. I took it from a funeral wreath! 1166 01:09:41,331 --> 01:09:42,331 From a funeral wreath? 1167 01:09:42,540 --> 01:09:44,206 Well... since I was in a hurry. 1168 01:09:46,373 --> 01:09:48,040 This is the first time I have received... 1169 01:09:48,040 --> 01:09:49,873 a flower from a funeral wreath during a proposal! 1170 01:09:51,956 --> 01:09:52,956 Nice! 1171 01:09:54,165 --> 01:09:55,415 You didn't accept it yet. 1172 01:09:56,165 --> 01:09:57,165 You didn't give it yet! 1173 01:10:29,456 --> 01:10:40,456 ♪ Appearing before my eyes like a misty blue lotus ♪ 1174 01:10:40,498 --> 01:10:44,415 ♪ Who might you be? ♪ 1175 01:10:44,748 --> 01:10:51,581 ♪ You entwine my heart, like a breath ♪ 1176 01:10:52,165 --> 01:11:00,165 ♪ Melodies stir, enduring as eternity ♪ 1177 01:11:00,290 --> 01:11:07,790 ♪ As we adorn ourselves in the moonlight of our dreams ♪ 1178 01:11:07,915 --> 01:11:15,290 ♪ You stitched hues as if feathers ♪ 1179 01:11:15,748 --> 01:11:22,290 ♪ You rained music like a cloud ♪ 1180 01:11:27,915 --> 01:11:29,540 - Shall we click a selfie? - Why not? 1181 01:11:30,248 --> 01:11:32,165 Move aside a bit. I need to capture his spear too. 1182 01:11:32,915 --> 01:11:34,373 It's not a spear. It's a stick. 1183 01:11:36,123 --> 01:11:38,623 Even the Saint has become a prop for selfies now! 1184 01:11:39,831 --> 01:11:41,623 Chechi, he is a great guy! 1185 01:11:42,248 --> 01:11:44,415 I've brought a promising proposal for you, Sajimol. 1186 01:11:44,456 --> 01:11:46,498 He is a government employee, living in Ernakulam. 1187 01:11:46,498 --> 01:11:49,040 Though this is his 2nd marriage, he doesn't look like he has a child. 1188 01:11:49,290 --> 01:11:51,331 Look at this photo. Superb, right? 1189 01:11:51,331 --> 01:11:53,415 - He has only one child now, right? - Yes. 1190 01:11:53,415 --> 01:11:55,956 I will marry him after he has another child, okay? 1191 01:11:55,998 --> 01:12:02,540 ♪ As if a light in the darkest night, Your thoughts fill my mind so bright ♪ 1192 01:12:02,998 --> 01:12:09,581 ♪ As the ring-finger that binds forever, You pour love, that nothing can sever ♪ 1193 01:12:09,581 --> 01:12:17,373 ♪ O' desire, let's come together and be ♪ 1194 01:12:17,665 --> 01:12:25,290 ♪ As we row towards the same shore, you and me ♪ 1195 01:12:25,331 --> 01:12:32,790 ♪ You stitched hues as if feathers ♪ 1196 01:12:33,206 --> 01:12:39,373 ♪ You rained music like a cloud ♪ 1197 01:12:41,040 --> 01:12:48,206 ♪ Appearing before my eyes like a misty blue lotus ♪ 1198 01:12:48,706 --> 01:12:54,873 ♪ Who might you be? ♪ 1199 01:12:56,456 --> 01:13:03,373 ♪ You entwine my heart, like a breath ♪ 1200 01:13:14,331 --> 01:13:15,373 What are you thinking? 1201 01:13:16,873 --> 01:13:18,665 Well, when are you returning to Bangalore? 1202 01:13:18,998 --> 01:13:19,998 Next week. 1203 01:13:20,831 --> 01:13:22,248 Do you want to come along? 1204 01:13:23,623 --> 01:13:25,540 It's because you keep waiting for everyone's permission. 1205 01:13:25,748 --> 01:13:26,998 Or else, you could have come along with me. 1206 01:13:26,998 --> 01:13:29,123 Roy, it's just a proposal for now. 1207 01:13:29,123 --> 01:13:30,331 Even that is still pending! 1208 01:13:30,373 --> 01:13:32,165 Yes, we were discussing that. 1209 01:13:34,123 --> 01:13:36,956 Roy... Don't be so complacent. Please be more proactive. 1210 01:13:37,581 --> 01:13:39,456 - We are praying for you both. - Okay. 1211 01:13:39,456 --> 01:13:41,915 Sister, could you please pray with more fervor? 1212 01:13:45,040 --> 01:13:49,165 Because the Priest had brought this proposal, I refrained from objecting to it. 1213 01:13:49,415 --> 01:13:50,831 How can we go against the Priest? 1214 01:13:50,956 --> 01:13:51,915 Listen, brother... 1215 01:13:51,998 --> 01:13:53,331 Just because the Priest said so, 1216 01:13:53,373 --> 01:13:54,623 can we agree to it? 1217 01:13:54,748 --> 01:13:57,040 I'm trying to get Annie's proposal back on track over here. 1218 01:13:57,081 --> 01:13:58,373 Don't worry. 1219 01:13:58,540 --> 01:14:00,540 I know a way to handle it. 1220 01:14:00,915 --> 01:14:03,415 And we should consider our family's status as well, right? 1221 01:14:03,623 --> 01:14:04,998 Of course! Status should be considered. 1222 01:14:05,040 --> 01:14:06,081 Yes, yes. 1223 01:14:06,206 --> 01:14:10,623 What I've invested in the wedding market for my two daughters, 1224 01:14:10,748 --> 01:14:12,873 is not a meagre amount. 1225 01:14:12,915 --> 01:14:15,581 - I've invested around 1.5 crores! - I know that. 1226 01:14:15,581 --> 01:14:18,331 I should at least get 2 Crores back, including interest. 1227 01:14:18,331 --> 01:14:19,081 You must! 1228 01:14:19,081 --> 01:14:21,248 Even if it is Annie, whom you reccommended, 1229 01:14:21,290 --> 01:14:22,290 or someone else! 1230 01:14:22,331 --> 01:14:23,790 I'll take care of it, Brother. 1231 01:14:24,373 --> 01:14:26,206 Then... my "Kunjukunju's autobiography". 1232 01:14:26,248 --> 01:14:27,623 Did you finish distributing it, brother? 1233 01:14:27,665 --> 01:14:29,498 - I did it long back, right? - Is it? 1234 01:14:29,665 --> 01:14:31,790 I get goosebumps when I read it. 1235 01:14:31,915 --> 01:14:33,373 Our legacy, 1236 01:14:33,415 --> 01:14:34,665 our forefathers, 1237 01:14:34,915 --> 01:14:36,456 our nobility... 1238 01:14:36,498 --> 01:14:37,456 Hello? 1239 01:14:37,623 --> 01:14:39,081 Hey, I'm unable to hear anything. 1240 01:14:39,123 --> 01:14:40,123 Brother, 1241 01:14:40,373 --> 01:14:42,081 that awful foreigner defecated again! 1242 01:14:42,915 --> 01:14:43,873 Okay then. 1243 01:14:44,040 --> 01:14:45,706 You go and take care of it. 1244 01:14:45,748 --> 01:14:47,206 - Okay. - Okay then. 1245 01:14:49,456 --> 01:14:50,456 It has gears! 1246 01:14:50,956 --> 01:14:52,206 - Take your hand off. - Okay. 1247 01:14:53,873 --> 01:14:55,165 - Go slowly. Okay? - Okay, Dad. 1248 01:14:55,873 --> 01:14:57,790 - Hello Baby Chetta. - Yes. How are you? 1249 01:15:00,290 --> 01:15:01,956 You are flourishing nowadays! 1250 01:15:02,373 --> 01:15:03,623 Is it black magic? 1251 01:15:04,248 --> 01:15:05,873 Please give us a tip. 1252 01:15:07,581 --> 01:15:09,248 She thinks she is a big shot. 1253 01:15:09,665 --> 01:15:10,873 She charmed Roy, right? 1254 01:15:11,415 --> 01:15:13,873 You should always aim for the topmost branch, right? 1255 01:15:13,873 --> 01:15:15,040 That's what! 1256 01:15:15,040 --> 01:15:16,331 I don't understand something. 1257 01:15:16,331 --> 01:15:18,540 How did Augustin agree to it? 1258 01:15:18,581 --> 01:15:19,915 That too, this spinster! 1259 01:15:19,956 --> 01:15:20,581 Yes, yes. 1260 01:15:20,623 --> 01:15:22,123 Don't these people have no other job? 1261 01:15:25,623 --> 01:15:27,456 How will I read and understand all this? 1262 01:15:28,956 --> 01:15:31,331 These are the requests from Minnal. 1263 01:15:32,290 --> 01:15:33,831 Someone stole his bicycle. 1264 01:15:34,790 --> 01:15:38,123 If you have some extra money, please buy him a bicycle. 1265 01:15:38,206 --> 01:15:39,498 I will do it, Saint. 1266 01:15:39,831 --> 01:15:41,206 Why do you seem dull? 1267 01:15:41,331 --> 01:15:43,165 Is it because of what they are saying outside? 1268 01:15:45,081 --> 01:15:46,498 When I heard all that, 1269 01:15:47,290 --> 01:15:49,456 I feel that marriage may remain just a wish... 1270 01:15:50,040 --> 01:15:51,290 Are you so scared? 1271 01:15:51,706 --> 01:15:53,165 No way! Scared? 1272 01:15:53,456 --> 01:15:54,498 Not at all. 1273 01:15:57,706 --> 01:15:58,706 I am scared, Saint. 1274 01:15:59,956 --> 01:16:01,081 Why are you being scared? 1275 01:16:01,123 --> 01:16:02,165 I am with you, right? 1276 01:16:02,956 --> 01:16:04,706 Your families are meeting on Monday, right? 1277 01:16:04,873 --> 01:16:05,831 Yes. 1278 01:16:05,873 --> 01:16:08,123 Attend the morning mass that day and then come here. 1279 01:16:09,290 --> 01:16:11,081 I will do something for you. 1280 01:16:13,206 --> 01:16:15,706 Your wedding will happen without any obstacles. 1281 01:16:37,665 --> 01:16:42,873 [Priest chanting in church mass] 1282 01:16:55,623 --> 01:16:57,581 Why did you want to meet me urgently, dear? 1283 01:16:57,956 --> 01:16:59,498 Whenever Kunjukunju calls, 1284 01:16:59,581 --> 01:17:00,998 he keeps talking about you, Annie. 1285 01:17:01,748 --> 01:17:04,040 Anyway, good that I thought of coming home during this vacation. 1286 01:17:04,665 --> 01:17:06,540 I feel Roy is more comfortable here. 1287 01:17:07,581 --> 01:17:09,415 It's not a feeling. It's true. 1288 01:17:09,873 --> 01:17:11,373 What are you trying to say, dear? 1289 01:17:11,456 --> 01:17:16,165 Roy doesn't want to leave this town, this church, or his singing behind. 1290 01:17:16,665 --> 01:17:18,831 And, I should be understanding that, right? 1291 01:17:19,373 --> 01:17:20,956 Anyway, this decision of mine... 1292 01:17:21,748 --> 01:17:23,998 will make both Roy and me happy in the future. 1293 01:17:26,331 --> 01:17:28,498 So Uncle, I will be going back soon. 1294 01:17:29,123 --> 01:17:30,456 Okay then. Shall I leave? 1295 01:17:45,873 --> 01:17:46,873 Saint. 1296 01:17:52,165 --> 01:17:53,165 Saint! 1297 01:18:26,498 --> 01:18:27,498 Saint! 1298 01:18:58,165 --> 01:18:59,748 Did you remove that 2 sovereigns gold chain... 1299 01:18:59,790 --> 01:19:01,373 donated by Kunjayippu from the Saint's statue? 1300 01:19:01,456 --> 01:19:02,456 Yes, Father. 1301 01:19:02,456 --> 01:19:04,415 - Who must have done this? - What happened here? 1302 01:19:04,706 --> 01:19:05,706 The two donation boxes...? 1303 01:19:05,748 --> 01:19:06,748 Who did this? 1304 01:19:06,956 --> 01:19:08,290 The donation boxes are intact. 1305 01:19:08,415 --> 01:19:09,415 It's there, Father. 1306 01:19:09,956 --> 01:19:11,248 Check everywhere, Father. 1307 01:19:12,998 --> 01:19:14,331 They even took the Saint's spear! 1308 01:19:14,623 --> 01:19:16,373 Fine. It's still heavy. 1309 01:19:16,498 --> 01:19:17,498 Check over there! 1310 01:19:17,956 --> 01:19:19,123 Check everywhere! 1311 01:19:20,748 --> 01:19:22,040 Jesus' stick is safe. 1312 01:19:22,123 --> 01:19:23,081 How is that possible? 1313 01:19:23,123 --> 01:19:24,748 There are thieves everywhere nowadays. 1314 01:19:24,748 --> 01:19:26,206 We have to file a complaint at the police station. 1315 01:19:26,248 --> 01:19:27,998 How will we know what all were stolen? 1316 01:19:29,331 --> 01:19:32,415 [indistinct chatter] 1317 01:19:32,415 --> 01:19:33,415 Silence! 1318 01:19:34,623 --> 01:19:35,748 No need to worry. 1319 01:19:35,873 --> 01:19:37,456 Nothing expensive has been stolen. 1320 01:19:37,581 --> 01:19:39,248 Only the Saint's statue has been stolen. 1321 01:19:50,165 --> 01:19:52,081 Anyway, I have to inform the Bishop House. 1322 01:19:52,206 --> 01:19:54,373 We have to check if anything else was stolen. Okay? 1323 01:19:55,998 --> 01:19:58,331 Who must have stolen the Saint, my God? 1324 01:19:58,331 --> 01:20:00,540 It was my Saint that got stolen! 1325 01:20:00,540 --> 01:20:01,373 Your Saint? 1326 01:20:01,373 --> 01:20:03,998 The person who stole it must have some connection to the chapel. 1327 01:20:04,123 --> 01:20:05,081 I'm sure of that. 1328 01:20:05,123 --> 01:20:06,248 Some time back, 1329 01:20:06,373 --> 01:20:08,123 Mini, the auto rickshaw driver... 1330 01:20:08,540 --> 01:20:10,915 asked me how old the Saint is! 1331 01:20:10,998 --> 01:20:12,081 - Is it? - Yeah, right! 1332 01:20:12,123 --> 01:20:14,748 Just because she asked that, doesn't mean she would steal it, right? 1333 01:20:14,790 --> 01:20:16,706 Leave it. Let's inform the police, anyway. 1334 01:20:16,706 --> 01:20:17,665 Let them investigate. 1335 01:20:17,665 --> 01:20:18,831 Will it be some terrorists? 1336 01:20:18,873 --> 01:20:20,373 Will it be Monson Mlavunkal? 1337 01:20:28,373 --> 01:20:29,540 It's so nice! 1338 01:20:29,581 --> 01:20:30,915 We have informed the police. 1339 01:20:31,040 --> 01:20:32,623 - It will happen. - Here comes Thomas Chettan. 1340 01:20:32,665 --> 01:20:33,665 Yes, Thomacha. 1341 01:20:35,831 --> 01:20:36,831 Well, 1342 01:20:37,248 --> 01:20:41,415 we are all mourning the theft of our Saint, right? 1343 01:20:41,956 --> 01:20:44,248 Let's postpone that family meeting for the time being. 1344 01:20:47,081 --> 01:20:48,081 Okay. 1345 01:20:51,206 --> 01:20:52,748 Then, let's go to the police station for the remaining procedures. 1346 01:20:52,748 --> 01:20:53,873 Yes, let's go. 1347 01:21:01,498 --> 01:21:02,540 Sajimol! 1348 01:21:07,248 --> 01:21:09,706 Wow! Such wonderful laughter! 1349 01:21:10,081 --> 01:21:11,540 Do you talk to everyone like this? 1350 01:21:11,873 --> 01:21:14,165 No. Only to those who are dear to me. 1351 01:21:19,456 --> 01:21:20,456 Sajimol, 1352 01:21:20,498 --> 01:21:22,456 Pick a verse from the verse box on your way out. 1353 01:21:22,748 --> 01:21:23,748 It's for your own good. 1354 01:21:30,456 --> 01:21:31,748 Why are you getting scared? 1355 01:21:31,873 --> 01:21:32,915 I am with you, right? 1356 01:21:33,331 --> 01:21:35,123 Your families are meeting on Monday, right? 1357 01:21:35,165 --> 01:21:37,790 - Yes. - I will do something for you. 1358 01:21:39,998 --> 01:21:42,290 Your wedding will happen without any obstacles. 1359 01:21:56,290 --> 01:21:57,498 Only my candle should be here. 1360 01:22:00,456 --> 01:22:01,331 Cleetus! 1361 01:22:01,373 --> 01:22:02,373 Yes? 1362 01:22:03,831 --> 01:22:04,998 Hey, Cleetus! 1363 01:22:06,540 --> 01:22:07,915 Oh it was you, Father! 1364 01:22:08,373 --> 01:22:10,415 Well, the Saint will come day after tomorrow. 1365 01:22:10,456 --> 01:22:11,373 Oh, you got him? 1366 01:22:11,915 --> 01:22:13,415 We got a call from the Bishop House. 1367 01:22:13,456 --> 01:22:16,415 We have to place the new Saint in the glass case, as soon as possible. 1368 01:22:16,456 --> 01:22:18,040 The Bishop will come to bless the ceremony. 1369 01:22:18,040 --> 01:22:20,706 So, we thought of doing it on the Saint's Novena day itself. 1370 01:22:20,706 --> 01:22:21,831 Okay. Let it be. 1371 01:22:22,040 --> 01:22:23,165 - Father. - Yes. 1372 01:22:23,206 --> 01:22:26,998 I mentioned the theft of the Saint's statue to my son. 1373 01:22:27,081 --> 01:22:29,665 Then, he expressed his interest... 1374 01:22:29,665 --> 01:22:30,456 In what? 1375 01:22:30,498 --> 01:22:32,456 To sponsor the new statue of the Saint. 1376 01:22:34,456 --> 01:22:35,831 You should have said that earlier. 1377 01:22:35,831 --> 01:22:39,206 Do this. Go to the church office, pay the money and get the receipt. 1378 01:22:39,498 --> 01:22:41,331 - Well, Father... - Yes. 1379 01:22:41,373 --> 01:22:43,831 He sponsored the glass case, right? 1380 01:22:44,331 --> 01:22:46,915 That's why your names are engraved on it, right? 1381 01:22:46,956 --> 01:22:48,331 Yes, yes. 1382 01:22:48,373 --> 01:22:49,915 He has one more small wish. 1383 01:22:49,915 --> 01:22:51,248 What is the next wish? 1384 01:22:51,290 --> 01:22:52,248 Well, 1385 01:22:52,290 --> 01:22:54,581 since he is sponsoring the new Saint as well, 1386 01:22:55,165 --> 01:22:58,331 can you hang our family name on the Saint's stick? 1387 01:22:58,498 --> 01:22:59,456 Think about it. 1388 01:22:59,456 --> 01:23:00,956 Not on the Saint's stick, but on the Saint's... 1389 01:23:01,040 --> 01:23:02,290 No need! 1390 01:23:02,498 --> 01:23:03,873 - Leave, Cleetus! - I understood. 1391 01:23:03,915 --> 01:23:05,790 Maybe some other time! Hey, start the vehicle! 1392 01:23:05,831 --> 01:23:07,706 Has he carved his name on the candle? 1393 01:23:07,748 --> 01:23:08,831 Father! 1394 01:23:08,831 --> 01:23:09,831 Come fast! 1395 01:23:09,873 --> 01:23:11,290 - What's there? - What is it? 1396 01:23:19,665 --> 01:23:20,998 Praise the Lord! 1397 01:23:24,206 --> 01:23:25,748 They are the old, banned currency notes. 1398 01:23:25,831 --> 01:23:26,831 What can we do with it? 1399 01:23:28,040 --> 01:23:28,915 How much is it? 1400 01:23:29,456 --> 01:23:30,873 The old notes would amount to 1.5 Lakhs. 1401 01:23:31,873 --> 01:23:32,873 And this? 1402 01:23:33,540 --> 01:23:34,915 This would be 2 Lakhs worth new notes. 1403 01:23:36,290 --> 01:23:37,623 So, we've lost 1.5 Lakhs. 1404 01:23:37,998 --> 01:23:39,581 We have to file a complaint with the police, Father. 1405 01:23:40,206 --> 01:23:41,373 For what, Sabu? 1406 01:23:41,748 --> 01:23:43,248 Our church got this money, right? 1407 01:23:43,290 --> 01:23:45,081 When I asked you to install CCTV, 1408 01:23:45,456 --> 01:23:48,206 church committee opposed it saying that it will increase expenses! 1409 01:23:49,498 --> 01:23:50,498 Well, Father... 1410 01:23:50,956 --> 01:23:54,081 What if this was taken from the donation box at several intervals? 1411 01:23:54,581 --> 01:23:55,831 Father... 1412 01:23:55,956 --> 01:23:57,081 I suspect... 1413 01:23:57,790 --> 01:23:58,790 the parish clerk! 1414 01:23:59,165 --> 01:24:00,165 Why? 1415 01:24:01,456 --> 01:24:03,415 He recently bought a bicycle for this son. 1416 01:24:04,040 --> 01:24:09,123 How can a parish clerk with a salary of Rs. 6,000 buy that expensive bicycle? 1417 01:24:09,248 --> 01:24:11,415 In that case, I can doubt you as well, right? 1418 01:24:12,206 --> 01:24:13,956 What kind of talk is that, Father? 1419 01:24:14,373 --> 01:24:18,123 Our family is not that desperate, to steal from the Church. 1420 01:24:18,248 --> 01:24:20,123 You just sit here trusting everyone, Father! 1421 01:24:20,123 --> 01:24:21,165 I'm leaving! 1422 01:24:21,415 --> 01:24:22,623 - Augustin! - I'm coming with you. 1423 01:24:23,373 --> 01:24:24,748 What a pathetic situation! 1424 01:24:24,915 --> 01:24:26,040 Oh, here he is! 1425 01:24:26,290 --> 01:24:27,915 You will live for a hundred years! 1426 01:24:27,998 --> 01:24:29,998 We were just talking about you. 1427 01:24:30,290 --> 01:24:31,623 Okay then. We're leaving. 1428 01:24:32,331 --> 01:24:33,998 New bicycle! 1429 01:24:38,873 --> 01:24:40,290 [Dialogues from the movie, "Lelam"] 1430 01:24:40,331 --> 01:24:42,415 "They are still wiggling in front of my eyes, Father!" 1431 01:24:42,415 --> 01:24:46,331 "Worms, this big, from my dad's nose and mouth!" 1432 01:24:46,456 --> 01:24:48,498 "That day, priests in robes like this one... " 1433 01:24:48,540 --> 01:24:50,915 "covered their noses in front of my Dad's dead body... " 1434 01:25:46,165 --> 01:25:47,331 My dear people, 1435 01:25:47,748 --> 01:25:52,206 following the humble path paved by the holy Saint Rocky, 1436 01:25:52,540 --> 01:25:57,415 the Saint who patiently made his life a guide for everyone in times of penury. 1437 01:25:58,206 --> 01:26:02,081 Let God bless us so that we may follow the Saint's path... 1438 01:26:02,456 --> 01:26:04,665 by giving what we have to the poor. 1439 01:26:05,123 --> 01:26:07,456 - It's so stylish, right? - Yes. 1440 01:26:07,706 --> 01:26:09,623 It must be worth at least 50 lakhs, right? 1441 01:26:09,665 --> 01:26:11,790 No way! It will be at least 1.5 crores. 1442 01:26:11,831 --> 01:26:13,748 - Is it so? - Even this circle is worth a lot! 1443 01:26:18,956 --> 01:26:21,206 It is good if the Saint gets stolen once in a while! 1444 01:26:21,456 --> 01:26:23,498 - Why? - Look, a lot of money is coming in! 1445 01:26:37,956 --> 01:26:38,956 Everyone left. 1446 01:26:40,331 --> 01:26:41,373 Saint. 1447 01:26:42,081 --> 01:26:43,081 Saint! 1448 01:26:44,123 --> 01:26:45,165 Saint! 1449 01:26:46,248 --> 01:26:47,581 What was all that? 1450 01:26:47,956 --> 01:26:49,373 Couldn't you tell me before leaving? 1451 01:26:50,331 --> 01:26:51,665 The stress I went through! 1452 01:26:54,748 --> 01:26:56,748 Oh Saint, please stop my husband's boozing! 1453 01:27:03,748 --> 01:27:05,290 Didn't you hear what I said? 1454 01:27:06,581 --> 01:27:07,581 Oh! 1455 01:27:07,956 --> 01:27:10,456 Now you don't need me since the Bishop came, right? 1456 01:27:11,540 --> 01:27:12,581 It's me! 1457 01:27:12,831 --> 01:27:13,873 It's Sajimol! 1458 01:27:14,040 --> 01:27:15,290 Can you please show your face? 1459 01:27:16,540 --> 01:27:17,915 Another snag! 1460 01:27:17,915 --> 01:27:19,665 Oh Saint, make me win the lottery this time! 1461 01:27:25,331 --> 01:27:26,331 Saint. 1462 01:27:30,498 --> 01:27:31,498 Saint! 1463 01:27:40,956 --> 01:27:41,956 Saint! 1464 01:28:06,540 --> 01:28:07,540 Saint... 1465 01:28:09,706 --> 01:28:11,623 I think the Saint does not exist, Saji! 1466 01:28:12,956 --> 01:28:15,623 I devoted my entire life to the church and the Saint. 1467 01:28:15,665 --> 01:28:18,581 If he is for real, how could anyone accuse me of theft like this? 1468 01:28:21,373 --> 01:28:22,831 It's the case of the stolen Saint. 1469 01:28:23,498 --> 01:28:25,373 They called from the church... 1470 01:28:25,415 --> 01:28:28,081 saying that you both were loitering over there in a suspicious manner. 1471 01:28:28,456 --> 01:28:31,040 So, we have to enquire about it, right? 1472 01:28:33,165 --> 01:28:34,165 Tell me. 1473 01:28:34,373 --> 01:28:35,415 Why did you steal it? 1474 01:28:35,956 --> 01:28:36,956 What's the matter? 1475 01:28:37,040 --> 01:28:39,206 We didn't steal the Saint's statue, Sir. 1476 01:28:40,290 --> 01:28:41,706 Please don't say unholy things. 1477 01:28:41,831 --> 01:28:43,415 Oh, I should not say it! 1478 01:28:44,623 --> 01:28:46,290 But you can do it, right? 1479 01:28:46,790 --> 01:28:48,206 My dear Sir, 1480 01:28:48,373 --> 01:28:49,748 we haven't done anything. 1481 01:28:49,748 --> 01:28:50,748 You can leave now. 1482 01:28:51,165 --> 01:28:53,165 We will call you again if we have any further doubts. 1483 01:28:54,540 --> 01:28:55,540 Come. 1484 01:28:56,248 --> 01:28:58,790 Come fast. They will put us in jail if we stay any longer here! 1485 01:29:01,915 --> 01:29:02,915 Sir. 1486 01:29:03,456 --> 01:29:04,456 Yes. Sit. 1487 01:29:08,040 --> 01:29:09,040 Sir, 1488 01:29:09,290 --> 01:29:11,665 is there any way to get the old Saint back? 1489 01:29:11,706 --> 01:29:13,748 Great! The Saint's case again? 1490 01:29:14,540 --> 01:29:15,831 My dear sister, 1491 01:29:15,915 --> 01:29:17,290 there are 1,500 cases here. 1492 01:29:17,456 --> 01:29:19,956 With all those, we don't have much time for this Saint's case. 1493 01:29:20,165 --> 01:29:21,165 Moreover, 1494 01:29:21,540 --> 01:29:22,915 the new Saint has arrived, right? 1495 01:29:23,415 --> 01:29:24,415 Yes. 1496 01:29:25,331 --> 01:29:26,790 So, we won't get it back? 1497 01:29:28,581 --> 01:29:29,581 Are you a believer? 1498 01:29:29,915 --> 01:29:30,915 Yes. 1499 01:29:31,248 --> 01:29:34,706 Then, take out the Bible and pray firmly. Okay? 1500 01:29:35,456 --> 01:29:36,456 Okay then. 1501 01:29:36,748 --> 01:29:37,790 Okay. 1502 01:29:41,373 --> 01:29:43,165 So, you've abandoned me in the end, right? 1503 01:29:48,081 --> 01:29:49,081 Saint? 1504 01:29:52,915 --> 01:29:53,915 Saint! 1505 01:29:55,415 --> 01:29:56,415 Saint! 1506 01:30:05,498 --> 01:30:06,540 Oh, it was Dad! 1507 01:30:07,956 --> 01:30:09,040 - Oh! - What is it? 1508 01:30:09,415 --> 01:30:11,040 - You are boozing secretly, right? - Yes. 1509 01:30:17,540 --> 01:30:19,165 Why is your face so gloomy? 1510 01:30:19,623 --> 01:30:20,623 It's nothing. 1511 01:30:21,248 --> 01:30:22,290 Then? 1512 01:30:23,915 --> 01:30:24,915 Well, Dad... 1513 01:30:25,331 --> 01:30:27,706 I'm quite sad ever since the Saint got stolen. 1514 01:30:27,706 --> 01:30:28,790 Oh. 1515 01:30:28,790 --> 01:30:30,373 But they have placed a new Saint, right? 1516 01:30:30,623 --> 01:30:31,623 What's wrong now? 1517 01:30:31,748 --> 01:30:33,373 Yet, I feel sad, Dad. 1518 01:30:33,623 --> 01:30:36,040 Maybe it's because I have been seeing that Saint from childhood. 1519 01:30:36,081 --> 01:30:37,081 Okay. 1520 01:30:38,915 --> 01:30:39,915 That's true. 1521 01:30:40,081 --> 01:30:41,123 You will feel sad. 1522 01:30:41,956 --> 01:30:44,706 The Saint is the one who brought you into our lives. 1523 01:30:45,581 --> 01:30:47,665 While your mother was on her eighth month, the doctor said that... 1524 01:30:47,915 --> 01:30:49,456 we won't get this child. 1525 01:30:50,206 --> 01:30:52,206 I went to the chapel, 1526 01:30:52,581 --> 01:30:54,915 kneeled in front of the Saint and prayed. 1527 01:30:55,331 --> 01:30:59,206 The Saint delivered you to us without any problems. 1528 01:31:00,123 --> 01:31:02,165 You will feel sad when that Saint is gone. 1529 01:31:04,331 --> 01:31:05,331 I am sad, Dad. 1530 01:31:07,998 --> 01:31:11,248 When I feel sad, I take out the Bible and read it. 1531 01:31:12,040 --> 01:31:14,873 That's how I learned the verses by heart. 1532 01:31:15,290 --> 01:31:17,373 Did you have plenty of woes back then? 1533 01:31:17,831 --> 01:31:18,831 Yes. 1534 01:31:18,998 --> 01:31:20,206 It was after you were born... 1535 01:31:20,415 --> 01:31:21,956 that I learned many verses! 1536 01:31:22,456 --> 01:31:23,456 Oh! 1537 01:31:26,123 --> 01:31:28,081 It's good to talk like this, once in a while. 1538 01:31:28,998 --> 01:31:30,248 This open conversation. 1539 01:31:31,331 --> 01:31:32,331 Correct! 1540 01:31:32,415 --> 01:31:33,998 This is the perfect time to talk! 1541 01:31:34,331 --> 01:31:35,331 At midnight! 1542 01:31:36,623 --> 01:31:37,623 Get up and leave! 1543 01:31:38,206 --> 01:31:39,206 Go and sleep. 1544 01:31:57,248 --> 01:32:00,373 When I feel sad, I take out the Bible and read it. 1545 01:32:12,873 --> 01:32:15,581 Behold, I send an Angel before you. 1546 01:32:16,040 --> 01:32:18,165 He will guard you along your way. 1547 01:32:30,998 --> 01:32:33,248 Behold, I send an Angel before you. 1548 01:32:34,206 --> 01:32:36,165 He will guard you along your way. 1549 01:32:36,165 --> 01:32:39,331 He will bring you to the place I have prepared. 1550 01:32:39,706 --> 01:32:42,456 Exodus Chapter 23, Verse 20 1551 01:33:14,915 --> 01:33:25,290 [Saint Rocky reciting different verses from the Bible] 1552 01:33:38,081 --> 01:33:39,081 Sajimol! 1553 01:33:39,498 --> 01:33:40,915 I'm telling you once again. 1554 01:33:41,081 --> 01:33:43,873 No one else should know about this deal of ours. 1555 01:33:43,998 --> 01:33:46,498 If that happens, I'll stop this. 1556 01:33:50,623 --> 01:33:52,581 Even the police have washed their hands off this case. 1557 01:33:52,665 --> 01:33:54,248 Where will we search for the Saint? 1558 01:33:54,998 --> 01:33:57,706 You want to search right during the time when I'd get a lot of trips. 1559 01:33:58,831 --> 01:33:59,956 Let's try. 1560 01:34:01,040 --> 01:34:02,331 Will it be of any use? 1561 01:34:02,915 --> 01:34:03,915 Yes, it will. 1562 01:34:04,206 --> 01:34:05,206 Will you stand by me? 1563 01:34:05,706 --> 01:34:07,581 I will if it doesn't cost me money! 1564 01:34:07,873 --> 01:34:09,540 You don't have to do it half-heartedly. 1565 01:34:09,748 --> 01:34:10,873 If the Saint is not found, 1566 01:34:10,915 --> 01:34:12,540 you will be called a thief till you die. 1567 01:34:12,748 --> 01:34:13,748 I will stand by you. 1568 01:34:14,081 --> 01:34:15,081 Okay. 1569 01:34:26,165 --> 01:34:27,706 Saint, what happened? 1570 01:34:27,956 --> 01:34:30,165 Well, what can I say, Saji? 1571 01:34:31,415 --> 01:34:32,748 When I got some free time, 1572 01:34:33,165 --> 01:34:35,748 I went to check the roadside donation box. 1573 01:34:36,206 --> 01:34:39,206 A 'good' guy who came on a bike... 1574 01:34:39,623 --> 01:34:41,373 threw a five rupee coin! 1575 01:34:41,748 --> 01:34:42,998 It hit directly on my head! 1576 01:34:44,498 --> 01:34:45,498 Saint, 1577 01:34:45,956 --> 01:34:47,790 please grant that lady's wish. 1578 01:34:51,081 --> 01:34:53,706 Can all the wishes be granted, Saji? 1579 01:34:55,081 --> 01:34:57,540 - Look at that girl standing over there. - That one? 1580 01:34:57,665 --> 01:34:59,956 She has received a good marriage proposal from America. 1581 01:34:59,998 --> 01:35:03,623 This lady is vehemently praying for that alliance to get cancelled! 1582 01:35:05,456 --> 01:35:06,915 Oh my! 1583 01:35:07,331 --> 01:35:08,331 Now tell me. 1584 01:35:08,706 --> 01:35:10,331 Should I make it happen or not? 1585 01:35:10,373 --> 01:35:12,456 Then, you should teach her a lesson, Saint! 1586 01:35:12,998 --> 01:35:14,498 Make that girl's wedding happen! 1587 01:35:15,373 --> 01:35:16,373 Yeah, right! 1588 01:35:16,623 --> 01:35:19,331 This girl has five other lovers besides him! 1589 01:35:19,790 --> 01:35:23,040 She is praying that she should get married to the first guy among them... 1590 01:35:23,040 --> 01:35:24,915 who goes to America! 1591 01:35:26,831 --> 01:35:28,956 Where is our society heading? 1592 01:35:32,540 --> 01:35:33,998 Look at her go! 1593 01:35:36,206 --> 01:35:38,706 Mini, is there a way to get an old statue of the Saint? 1594 01:35:38,748 --> 01:35:40,248 Go and ask your uncle! 1595 01:35:40,373 --> 01:35:42,581 - He is very old, right? - This is what I said. 1596 01:35:42,873 --> 01:35:45,498 Your bad name won't get cleared until we get the Saint back! 1597 01:35:47,206 --> 01:35:48,748 Well, it's very hot. 1598 01:35:48,873 --> 01:35:50,498 We have to buy two more ACs. 1599 01:35:50,540 --> 01:35:51,915 We will arrange that tomorrow itself, Father. 1600 01:35:51,956 --> 01:35:53,706 Hey, at least get me that emblem. 1601 01:35:54,165 --> 01:35:56,206 - How are things, Cleetus? - One minute. 1602 01:35:56,248 --> 01:35:58,165 I was planning to meet you. 1603 01:35:58,206 --> 01:36:00,331 - I want to book our auditorium. - For what? 1604 01:36:00,456 --> 01:36:02,123 My son is getting married next December. 1605 01:36:02,331 --> 01:36:03,331 Oh! 1606 01:36:03,415 --> 01:36:04,206 How many guests will be there? 1607 01:36:04,290 --> 01:36:06,956 There will be at least 4,500 guests. 1608 01:36:06,998 --> 01:36:09,248 That only covers the near and dear ones. 1609 01:36:09,706 --> 01:36:11,290 That's very less, Cleetus! 1610 01:36:11,331 --> 01:36:13,165 Why don't you include some more people? 1611 01:36:13,373 --> 01:36:14,373 - Is it so? - Yes. 1612 01:36:14,498 --> 01:36:15,498 There is time, right? 1613 01:36:15,706 --> 01:36:17,081 Let me think again. 1614 01:36:17,123 --> 01:36:20,206 Oh dear Jesus! You could have given him some brains along with wealth! 1615 01:36:21,040 --> 01:36:22,706 Its alignment is not right. 1616 01:36:22,790 --> 01:36:24,040 It's your alignment which is not right! 1617 01:36:24,873 --> 01:36:26,581 Here comes our Mini! 1618 01:36:29,165 --> 01:36:31,790 Look! Everyone's gaze, including the Father's, changed! 1619 01:36:31,998 --> 01:36:32,831 This is what I said. 1620 01:36:32,873 --> 01:36:35,040 They will suspect everyone like this if the Saint is not found. 1621 01:36:35,706 --> 01:36:37,831 Hey, we have to find our Saint. 1622 01:36:37,956 --> 01:36:39,665 - Oh, what happened? - The new Saint got stolen? 1623 01:36:39,998 --> 01:36:41,415 Not that! I meant the old Saint. 1624 01:36:41,790 --> 01:36:43,331 We have to see if we can catch the thieves as well. 1625 01:36:43,373 --> 01:36:44,373 Sajimol, in that case... 1626 01:36:44,456 --> 01:36:46,456 can you please find my missing bicycle as well? 1627 01:36:46,456 --> 01:36:47,790 Hey, she will stand by me. 1628 01:36:47,873 --> 01:36:49,123 Will you also stand by me? 1629 01:36:49,790 --> 01:36:50,790 Done! 1630 01:36:50,873 --> 01:36:52,540 I'm also donating Rs. 50. Done! 1631 01:36:52,581 --> 01:36:54,206 - Take your hand! - Thanks, Bro. 1632 01:36:54,206 --> 01:36:56,456 - Oh my God! - I'll catch you one day! 1633 01:36:58,290 --> 01:37:00,456 We have to throw something at him and make him fall! 1634 01:37:02,248 --> 01:37:03,248 Jesus answered, 1635 01:37:03,373 --> 01:37:05,498 “I am the way and the truth and the life." 1636 01:37:05,540 --> 01:37:09,581 "No one comes to the Father except through me." 1637 01:37:23,706 --> 01:37:24,706 Hey! 1638 01:37:25,123 --> 01:37:26,123 Huh? 1639 01:37:26,665 --> 01:37:28,581 Are you participating in Bible Quiz Contest? 1640 01:37:28,581 --> 01:37:30,498 No, Dad. I'm just reading it. 1641 01:37:32,706 --> 01:37:34,123 She is up to something! 1642 01:37:49,123 --> 01:37:50,123 Saint! 1643 01:37:51,415 --> 01:37:52,540 What is it? 1644 01:37:52,873 --> 01:37:54,748 I was just starting to enjoy it. 1645 01:37:54,998 --> 01:37:56,040 What are you doing? 1646 01:37:56,248 --> 01:37:57,248 Which language is this? 1647 01:37:57,706 --> 01:37:58,956 Don't you know my language? 1648 01:37:59,248 --> 01:38:00,248 I don't know. 1649 01:38:00,373 --> 01:38:02,040 Do you know which country I am from? 1650 01:38:02,623 --> 01:38:03,623 No. 1651 01:38:03,831 --> 01:38:04,831 I will tell you. 1652 01:38:05,581 --> 01:38:08,081 The story of how I attained sainthood. 1653 01:38:08,498 --> 01:38:10,123 If it's a long story, you can tell me later. 1654 01:38:10,248 --> 01:38:11,248 Stop kidding. 1655 01:38:11,290 --> 01:38:12,290 It's a small story. 1656 01:38:14,331 --> 01:38:16,206 At Montpellier in France, 1657 01:38:16,831 --> 01:38:19,540 I was the son of a governor from a wealthy family. 1658 01:38:20,831 --> 01:38:24,040 My parents died when I was twenty years old. 1659 01:38:24,665 --> 01:38:28,790 I donated all my wealth and travelled to Italy. 1660 01:38:29,540 --> 01:38:33,040 On the way, there was a village affected by the plague. 1661 01:38:34,040 --> 01:38:37,206 I got down there and did whatever I could to help them. 1662 01:38:38,415 --> 01:38:39,956 The village was saved from the plague. 1663 01:38:40,415 --> 01:38:43,165 But I got infected with that disease. 1664 01:38:44,331 --> 01:38:46,956 The villagers drove me out of their village. 1665 01:38:47,081 --> 01:38:50,290 Hugo was the one who came to save me. 1666 01:38:51,498 --> 01:38:54,040 He cleaned my wounds by licking them. 1667 01:38:55,081 --> 01:38:56,123 What? 1668 01:38:56,831 --> 01:38:59,040 Hugo, my puppy. 1669 01:39:00,873 --> 01:39:03,456 He bit a piece of bread and brought it to me. 1670 01:39:04,040 --> 01:39:05,206 He brought water. 1671 01:39:05,873 --> 01:39:07,623 So, under his care... 1672 01:39:07,873 --> 01:39:09,706 I came back to life. 1673 01:39:10,581 --> 01:39:12,123 When I was 32 years old, 1674 01:39:12,873 --> 01:39:14,415 I returned home. 1675 01:39:15,706 --> 01:39:17,873 However, nobody there recognized us. 1676 01:39:18,540 --> 01:39:22,165 They imprisoned me, mistaking me for a spy. 1677 01:39:22,581 --> 01:39:24,373 That's how I succumbed to death. 1678 01:39:25,165 --> 01:39:27,081 God gave me this job. 1679 01:39:28,331 --> 01:39:29,331 And now, 1680 01:39:30,123 --> 01:39:32,498 the Saint Rocky who's sitting beside you and talking to you. 1681 01:39:33,206 --> 01:39:34,206 That's me. 1682 01:39:35,040 --> 01:39:36,040 That's my story. 1683 01:39:44,498 --> 01:39:46,123 - Saint. - Yes. 1684 01:39:48,290 --> 01:39:49,540 What happened to that dog? 1685 01:39:49,831 --> 01:39:50,831 Oh, great! 1686 01:39:51,373 --> 01:39:53,748 Are you more concerned about the dog after hearing my story? 1687 01:39:54,540 --> 01:39:55,665 It's not that, Saint. 1688 01:39:56,248 --> 01:39:57,456 What happened to that dog? 1689 01:40:00,831 --> 01:40:01,831 Hugo. 1690 01:40:03,456 --> 01:40:06,081 Isn't he the one you took home to take care of? 1691 01:40:06,165 --> 01:40:07,206 Hugo! 1692 01:40:24,498 --> 01:40:25,540 Hugo. 1693 01:40:33,165 --> 01:40:34,206 Hugo. 1694 01:40:35,165 --> 01:40:36,581 Where did he go? 1695 01:40:49,456 --> 01:40:51,498 Hey, my dog is missing. 1696 01:40:51,623 --> 01:40:52,706 Missing? 1697 01:40:53,665 --> 01:40:54,581 It's their mating season, right? 1698 01:40:54,706 --> 01:40:56,623 It will roam around somewhere and return. 1699 01:40:58,456 --> 01:41:00,081 But do they have mating season in France? 1700 01:41:00,081 --> 01:41:01,123 What? 1701 01:41:01,123 --> 01:41:02,123 Nothing. 1702 01:41:02,956 --> 01:41:04,956 - Let me know if you see him anywhere. - Okay. 1703 01:41:06,206 --> 01:41:07,748 Any update on the Saint? 1704 01:41:08,206 --> 01:41:09,456 That reminds me. 1705 01:41:09,748 --> 01:41:11,581 When I went for a trip today morning, 1706 01:41:11,915 --> 01:41:14,081 I saw two guys speeding on a bicycle. 1707 01:41:14,248 --> 01:41:16,373 I sensed something was wrong when I saw it. 1708 01:41:16,956 --> 01:41:18,540 Did you recognize who they were? 1709 01:41:18,706 --> 01:41:20,081 I couldn't get a good look... 1710 01:41:20,123 --> 01:41:21,665 because they were going down a slope. 1711 01:41:25,165 --> 01:41:26,873 If they were on a bicycle, 1712 01:41:27,290 --> 01:41:29,248 they must be from around here, right? 1713 01:41:29,290 --> 01:41:30,290 Yes. 1714 01:41:40,706 --> 01:41:41,748 Sajimol, 1715 01:41:41,748 --> 01:41:43,665 I'm very grateful to you for buying me this bicycle. 1716 01:41:44,290 --> 01:41:45,748 But it's not very fast! 1717 01:41:45,790 --> 01:41:47,248 I'm going to give it to Annachi. 1718 01:41:47,290 --> 01:41:48,373 That's because of the gears! 1719 01:41:48,415 --> 01:41:49,956 Hey, don't teach me about bicycles! 1720 01:41:50,415 --> 01:41:51,415 It's faulty! 1721 01:41:52,706 --> 01:41:53,873 - It's faulty. - Then get going! 1722 01:41:58,415 --> 01:42:00,165 Are you coming, Sajimol? Let's go and have pepper juice. 1723 01:42:00,206 --> 01:42:01,373 It's just a kilometer away. 1724 01:42:01,415 --> 01:42:03,040 Just leave. I don't want your pepper juice. 1725 01:42:03,081 --> 01:42:05,081 Come on! It's just one kilometer, right? 1726 01:42:05,540 --> 01:42:06,831 Please leave, Minnal! 1727 01:42:06,873 --> 01:42:09,165 We are stressed out here and you're thinking of pepper juice! 1728 01:42:09,165 --> 01:42:09,998 Fine then! 1729 01:42:14,956 --> 01:42:18,998 If someone forces you to go one mile, go with them two miles. 1730 01:42:19,165 --> 01:42:20,998 Matthew 5:41 1731 01:42:25,206 --> 01:42:26,873 Pepper is not as spicy as it used to be! 1732 01:42:27,998 --> 01:42:29,415 It's all duplicate pepper now! 1733 01:42:29,415 --> 01:42:31,123 Is it enough if you keep drinking this juice? 1734 01:42:32,581 --> 01:42:33,915 Where is she going? 1735 01:42:41,165 --> 01:42:42,456 It's two kilometers now. 1736 01:42:43,206 --> 01:42:44,456 Village Well! 1737 01:42:44,540 --> 01:42:46,623 Sajimol, we heard that your wedding is fixed! 1738 01:42:46,915 --> 01:42:48,831 - Yes. - You are a smart girl. 1739 01:42:48,915 --> 01:42:51,081 In the end, you managed to grab the topmost branch! 1740 01:42:51,498 --> 01:42:53,206 She is something else! Come, let's go. 1741 01:42:53,373 --> 01:42:55,331 What can we say about girls like this? 1742 01:42:56,540 --> 01:42:58,623 There's a good vibe there. We should go there sometime. 1743 01:43:00,706 --> 01:43:01,831 Hey, how are you? 1744 01:43:04,331 --> 01:43:05,415 What happened? 1745 01:43:05,415 --> 01:43:06,623 Did you fall off the motorbike while doing acrobatics? 1746 01:43:06,665 --> 01:43:08,081 Oh, what's there to say? 1747 01:43:08,248 --> 01:43:09,581 We just slipped a little. 1748 01:43:09,706 --> 01:43:10,706 Is that so? 1749 01:43:10,748 --> 01:43:12,331 - Okay then. We're leaving. - Okay. 1750 01:43:12,373 --> 01:43:13,623 - Go carefully. - Okay. 1751 01:43:13,748 --> 01:43:14,748 - Let's go. - Okay. 1752 01:43:14,998 --> 01:43:17,290 - There is something cool in Kakkochippara. - What is it? 1753 01:43:17,456 --> 01:43:18,581 GPay Rs. 20, if you have. 1754 01:43:18,748 --> 01:43:21,165 I have Rs. 30. We will fill up petrol and head there! 1755 01:43:21,206 --> 01:43:22,206 I will send it. 1756 01:43:29,040 --> 01:43:30,040 Hello. 1757 01:43:30,081 --> 01:43:31,290 Hey Mini. 1758 01:43:31,331 --> 01:43:32,081 Hey! 1759 01:43:32,123 --> 01:43:34,790 If you are going anywhere near the Village Well, 1760 01:43:34,831 --> 01:43:35,998 make sure to double-check, okay? 1761 01:43:36,081 --> 01:43:37,081 Double-check? 1762 01:43:37,415 --> 01:43:38,456 Check what? 1763 01:43:39,415 --> 01:43:40,956 Are you suggesting that I should search for clues? 1764 01:43:40,998 --> 01:43:41,998 Clue? 1765 01:43:42,081 --> 01:43:44,331 Yes. Similar to clues in mystery novels! 1766 01:43:45,581 --> 01:43:47,040 - Okay. I'll check. - Okay. 1767 01:44:17,540 --> 01:44:20,165 Hey, we have to talk to them about the wedding, right? 1768 01:44:20,498 --> 01:44:21,665 What is there to talk? 1769 01:44:22,331 --> 01:44:24,165 The two families didn't even meet formally. 1770 01:44:24,206 --> 01:44:26,123 Oh, both of you started again! 1771 01:44:26,790 --> 01:44:29,456 It's just that the priest brought this proposal. 1772 01:44:30,081 --> 01:44:32,206 People are saying that... 1773 01:44:32,206 --> 01:44:35,915 she and her Dad have something to do with the Saint's theft! 1774 01:44:35,956 --> 01:44:36,956 What are you saying, Dad? 1775 01:44:36,956 --> 01:44:37,956 Saji Chechi isn't that type of person. 1776 01:44:38,123 --> 01:44:40,498 Hey! Don't make me open my mouth! 1777 01:44:40,873 --> 01:44:43,456 She is an arrogant girl in front of the church and the townsfolk. 1778 01:44:43,665 --> 01:44:45,040 Also, this is her second marriage. 1779 01:44:45,290 --> 01:44:49,790 I don't want my son to marry that spinster! 1780 01:44:54,248 --> 01:44:55,248 Saint, 1781 01:44:55,415 --> 01:44:58,081 I can't even share my sorrows with anyone now. 1782 01:45:06,165 --> 01:45:07,665 - Hello. - Where are you these days? 1783 01:45:07,706 --> 01:45:08,873 There is no news from you! 1784 01:45:08,998 --> 01:45:09,998 Are you busy? 1785 01:45:10,165 --> 01:45:11,540 No, I'm not busy. 1786 01:45:11,873 --> 01:45:13,998 Don't get stressed thinking about the situation here. 1787 01:45:14,540 --> 01:45:15,540 I will manage that. 1788 01:45:16,581 --> 01:45:20,790 Also, in order to live with me, I won't insist on having a formal family meeting. 1789 01:45:20,873 --> 01:45:21,873 No, Roy. 1790 01:45:22,873 --> 01:45:25,581 The wedding should happen formally. 1791 01:45:25,790 --> 01:45:27,873 That's a small desire of mine. 1792 01:45:28,873 --> 01:45:30,123 Then, so be it! 1793 01:45:31,665 --> 01:45:32,665 Okay? 1794 01:45:35,998 --> 01:45:36,998 Okay? 1795 01:45:39,165 --> 01:45:40,290 Okay then. Good night. 1796 01:45:40,415 --> 01:45:41,415 Okay then. 1797 01:45:47,123 --> 01:45:48,123 Hey Saji, 1798 01:45:48,540 --> 01:45:52,540 if we ask the new saint to retrieve the old Saint, 1799 01:45:52,665 --> 01:45:53,831 will anything happen? 1800 01:45:57,540 --> 01:45:59,998 - I didn't see you in the morning! - I have lots of work, Annachi. 1801 01:46:00,123 --> 01:46:01,123 I should get time, right? 1802 01:46:01,165 --> 01:46:02,706 - Is that so? - Yes. 1803 01:46:02,748 --> 01:46:03,706 Annachi! 1804 01:46:03,748 --> 01:46:05,540 Can you please switch off this song, Annachi? 1805 01:46:05,540 --> 01:46:07,040 Same sound of the pedal! 1806 01:46:07,873 --> 01:46:09,956 Annachi, you thief! 1807 01:46:10,123 --> 01:46:11,123 See you in the evening! 1808 01:46:11,165 --> 01:46:13,498 Why didn't you stop your scooter when I called, Sajimol? 1809 01:46:13,831 --> 01:46:15,748 I would have paid for the lemon juice. 1810 01:46:16,706 --> 01:46:17,956 - Pepper juice. - Saji! 1811 01:46:18,581 --> 01:46:20,081 Got him! I got the thief! 1812 01:46:20,123 --> 01:46:21,331 Annachi is the thief! 1813 01:46:21,540 --> 01:46:23,748 Didn't I mention seeing a bicycle that morning? 1814 01:46:24,123 --> 01:46:26,248 Yes, but you didn't see his face, right? 1815 01:46:26,290 --> 01:46:29,248 That's true. But I heard the rattling sound of the pedal, right? 1816 01:46:29,623 --> 01:46:32,498 - Sound? - The rattling sound of the pedal! 1817 01:46:33,956 --> 01:46:35,415 If you think so... 1818 01:46:35,581 --> 01:46:36,915 - What if I think so? - Then what? 1819 01:46:38,165 --> 01:46:39,790 Let's grab Annachi! 1820 01:46:39,831 --> 01:46:41,123 - Let's grab him! - Start your scooter! 1821 01:46:41,206 --> 01:46:43,290 To grab Annachi? I'll also grab him! 1822 01:46:52,415 --> 01:46:54,165 We saw Annachi on the way, right? 1823 01:46:55,748 --> 01:46:56,790 Well, 1824 01:46:56,790 --> 01:46:58,956 we could have stopped Annachi on the way, right? 1825 01:47:00,665 --> 01:47:02,081 That would have been enough. 1826 01:47:02,331 --> 01:47:05,831 I got very excited about this clue and rushed over here. 1827 01:47:13,831 --> 01:47:14,831 Heard that? 1828 01:47:14,998 --> 01:47:16,540 Do you hear the sound of the bicycle? 1829 01:47:18,623 --> 01:47:21,831 [singing an old Tamil song] 1830 01:47:26,831 --> 01:47:27,831 Annachi. 1831 01:47:28,290 --> 01:47:29,290 Hello Minnal. 1832 01:47:29,415 --> 01:47:30,415 Yes. 1833 01:47:31,123 --> 01:47:33,081 Is this your own bicycle? 1834 01:47:33,123 --> 01:47:34,831 No, this came for repair. 1835 01:47:35,373 --> 01:47:37,498 Did they give their phone number? 1836 01:47:37,540 --> 01:47:39,206 I don't do that normally. 1837 01:47:39,373 --> 01:47:40,873 I told them to come in the morning. 1838 01:47:43,290 --> 01:47:44,915 Is there any problem? 1839 01:47:45,081 --> 01:47:46,498 Problem? No! There is no problem. 1840 01:47:46,665 --> 01:47:49,165 We came to ask if they have plans to sell this bicycle. 1841 01:47:49,165 --> 01:47:51,165 - At what time will you open tomorrow? - 9 a.m. 1842 01:47:51,540 --> 01:47:52,540 Okay. 1843 01:47:52,873 --> 01:47:55,373 Minnal, your bicycle is repaired. 1844 01:47:55,748 --> 01:47:56,748 Look at it. 1845 01:48:04,665 --> 01:48:05,706 How is it? 1846 01:48:05,998 --> 01:48:07,748 Now it looks cool! 1847 01:48:08,123 --> 01:48:09,623 Great job, Annachi! Great job! 1848 01:48:10,748 --> 01:48:11,748 You've inflated the tires, right? 1849 01:48:11,873 --> 01:48:12,873 Of course! 1850 01:48:13,206 --> 01:48:14,456 - Sajimol. - Yes. 1851 01:48:14,706 --> 01:48:17,206 If we are fortunate, we will find the Saint tomorrow. 1852 01:48:17,581 --> 01:48:19,165 Or else, we might find the thieves! 1853 01:48:23,873 --> 01:48:24,873 - Hello. 1854 01:48:24,915 --> 01:48:26,456 - What is it, Mini? 1855 01:48:26,998 --> 01:48:29,123 I am near the village well. 1856 01:48:29,248 --> 01:48:31,248 Okay. Did you find any clue? 1857 01:48:31,665 --> 01:48:32,706 That... 1858 01:48:33,790 --> 01:48:35,790 There is no problem if you see us bathing! 1859 01:48:35,915 --> 01:48:38,706 It's a big problem if we see women bathing! 1860 01:48:40,290 --> 01:48:41,290 Hello? 1861 01:48:41,415 --> 01:48:42,415 Is anything there? 1862 01:48:43,206 --> 01:48:44,206 Yes. 1863 01:48:44,415 --> 01:48:45,831 Me and two dogs! 1864 01:48:45,998 --> 01:48:47,206 Two dogs? 1865 01:48:49,456 --> 01:48:51,540 Hey, is this your dog? 1866 01:48:51,706 --> 01:48:53,040 A white dog with black marks. 1867 01:48:53,373 --> 01:48:54,415 Is he over there? 1868 01:48:55,248 --> 01:48:57,081 You go after him and catch him! 1869 01:48:57,290 --> 01:48:59,206 Hell no! It will bite me! 1870 01:49:00,206 --> 01:49:02,040 Then, you wait there. I'll come. 1871 01:49:02,040 --> 01:49:03,040 Okay. 1872 01:49:03,081 --> 01:49:04,081 There it goes! 1873 01:49:06,790 --> 01:49:07,831 You don't have to come. 1874 01:49:07,915 --> 01:49:09,123 The dog ran away! 1875 01:49:13,081 --> 01:49:14,081 Get lost, you dog! 1876 01:49:16,665 --> 01:49:18,081 My dear Saint! 1877 01:49:25,540 --> 01:49:27,290 Show kindness to my master. 1878 01:49:27,790 --> 01:49:29,956 See, I am standing beside this well, 1879 01:49:30,498 --> 01:49:33,415 and the daughters of the townspeople are coming out to draw water. 1880 01:49:33,456 --> 01:49:35,581 Genesis 24:13 1881 01:49:38,415 --> 01:49:40,248 Hey, we have to check near that well. 1882 01:49:41,123 --> 01:49:42,248 Hey, stop! 1883 01:49:42,290 --> 01:49:43,873 - My dog! 1884 01:49:58,331 --> 01:49:59,415 Where is she going? 1885 01:49:59,581 --> 01:50:01,373 Hey, you go that way. I'll go this way. 1886 01:50:01,415 --> 01:50:02,873 What? Go any way you want! 1887 01:50:12,581 --> 01:50:15,331 Then the angel of the Lord stood in a narrow path... 1888 01:50:15,665 --> 01:50:18,040 through the vineyards, with walls on both sides. 1889 01:50:18,373 --> 01:50:20,498 Numbers 22:24 1890 01:50:28,081 --> 01:50:28,873 Stop, stop! 1891 01:50:29,123 --> 01:50:30,623 What happened to her? Sajimol! 1892 01:50:30,665 --> 01:50:31,790 Where are you going? 1893 01:50:31,831 --> 01:50:33,415 - Come, come! - Run, run! 1894 01:50:33,456 --> 01:50:34,456 You go that way! 1895 01:50:41,873 --> 01:50:42,956 There was no use in running! 1896 01:50:42,998 --> 01:50:43,998 - Did you see him? - Yes. 1897 01:50:43,998 --> 01:50:45,248 Go on. Go! 1898 01:50:46,373 --> 01:50:48,040 - I am from a good family. - Did you get him? 1899 01:50:48,373 --> 01:50:49,498 That dog! 1900 01:50:53,915 --> 01:50:55,290 What is this, Hugo? 1901 01:51:03,956 --> 01:51:04,956 Verse... 1902 01:51:09,831 --> 01:51:13,331 Our feet are standing in your gates, Jerusalem. 1903 01:51:13,623 --> 01:51:16,540 Psalms 122:2 1904 01:51:32,623 --> 01:51:33,748 Don't say anything! 1905 01:51:36,081 --> 01:51:37,373 - My Saint... - Get out of the way! 1906 01:51:38,456 --> 01:51:40,081 - Give me my Saint, you thief! - Come! 1907 01:51:41,123 --> 01:51:42,123 Run! 1908 01:51:42,581 --> 01:51:44,456 - Come, Mini! - There they go! Run! 1909 01:51:44,790 --> 01:51:45,956 - Minnal! - What? 1910 01:51:46,290 --> 01:51:48,331 No point in running. We won't get them. Let's take the auto rickshaw. Come! 1911 01:51:49,248 --> 01:51:50,665 - Stop there! - Hey, I'm also coming! 1912 01:51:50,956 --> 01:51:52,165 - Hey! - Come fast! 1913 01:51:52,373 --> 01:51:53,290 Your bicycle! 1914 01:52:07,165 --> 01:52:08,498 Go fast! 1915 01:52:17,248 --> 01:52:19,290 No one will see us if we go this way. Oh, she saw us! 1916 01:52:19,290 --> 01:52:20,081 Deacon! 1917 01:52:20,123 --> 01:52:22,165 We were going to get our Aadhaar cards linked! 1918 01:52:22,956 --> 01:52:23,790 Saint! 1919 01:52:24,165 --> 01:52:26,206 Run! They won't allow me to become a father! 1920 01:52:50,831 --> 01:52:53,206 - A pepper juice would be good now. - Hi! 1921 01:52:53,206 --> 01:52:54,373 Hey, it's them! 1922 01:52:54,415 --> 01:52:55,456 - It's them, right? - Turn fast! 1923 01:52:55,498 --> 01:52:56,748 Why are they going in front of us? 1924 01:52:56,790 --> 01:52:57,998 We should be going behind them, right? 1925 01:52:59,415 --> 01:53:01,248 - Go fast! - I'm trying! 1926 01:53:01,373 --> 01:53:02,748 - Stop there! - Are you kidding? 1927 01:53:02,790 --> 01:53:03,665 Stop, if you have guts! 1928 01:53:03,706 --> 01:53:04,831 Go fast, my Minnal! 1929 01:53:07,873 --> 01:53:08,915 Hey! 1930 01:53:35,331 --> 01:53:38,790 Sajimol! 1931 01:53:39,123 --> 01:53:40,123 Saint! 1932 01:53:40,831 --> 01:53:41,831 Sajimol! 1933 01:53:42,623 --> 01:53:43,665 Saint! 1934 01:53:44,248 --> 01:53:45,706 - Over here! - Saint! 1935 01:53:48,790 --> 01:53:50,081 Look here! I'm down here! 1936 01:53:52,040 --> 01:53:53,040 Come on! 1937 01:53:54,415 --> 01:53:55,581 In this sack! 1938 01:53:56,540 --> 01:53:57,540 Saint! 1939 01:53:57,956 --> 01:53:59,665 What are you waiting for? Open the sack! 1940 01:54:02,956 --> 01:54:03,956 Saint! 1941 01:54:06,915 --> 01:54:08,331 My Saint! 1942 01:54:10,290 --> 01:54:11,623 [Curses in foreign language] 1943 01:54:11,748 --> 01:54:12,748 What? 1944 01:54:13,456 --> 01:54:14,831 Smash his face! 1945 01:54:18,206 --> 01:54:20,498 Who told you that it's made of sacred five-metal alloy? 1946 01:54:21,040 --> 01:54:23,290 I read it in the church's history. 1947 01:54:24,123 --> 01:54:25,665 - History? - Yes, Father. 1948 01:54:26,748 --> 01:54:27,790 Is the church's history in his pocket? 1949 01:54:27,790 --> 01:54:28,790 Here. 1950 01:54:29,956 --> 01:54:30,956 What is this? 1951 01:54:31,290 --> 01:54:33,748 [mumbles] 1952 01:54:34,748 --> 01:54:37,081 So when my great-grandfather met the Pope in Rome, 1953 01:54:37,123 --> 01:54:40,248 the Pope gifted him a five-metal alloy statue of Saint Rocky... 1954 01:54:40,290 --> 01:54:43,456 which resides now in our chapel. 1955 01:54:43,456 --> 01:54:44,498 Five-metal alloy? 1956 01:54:44,790 --> 01:54:47,540 To conceal the fact that it's made of five-metal alloy, 1957 01:54:47,623 --> 01:54:50,123 my great-grandfather covered it in plaster of Paris... 1958 01:54:50,206 --> 01:54:53,415 before donating it to the church. 1959 01:54:54,498 --> 01:54:55,998 Autobiography of Kunjukunju! 1960 01:54:59,790 --> 01:55:02,540 Will anyone cover five-metal alloy with plaster of Paris? 1961 01:55:02,623 --> 01:55:04,623 Kunjukunju was just bluffing in his autobiography. 1962 01:55:04,665 --> 01:55:06,331 From where did you get this autobiography? 1963 01:55:06,831 --> 01:55:08,123 I got this paper when I bought peanuts. 1964 01:55:08,165 --> 01:55:09,748 His great-grandfather's autobiography! 1965 01:55:09,915 --> 01:55:11,581 He and his dozen fathers! 1966 01:55:11,873 --> 01:55:12,873 Father, 1967 01:55:12,998 --> 01:55:14,498 I'll take care of this case. 1968 01:55:15,290 --> 01:55:16,623 You can take the Saint with you. 1969 01:55:17,123 --> 01:55:18,123 In that case, 1970 01:55:18,665 --> 01:55:20,873 let Sajimol and her friends receive the Saint. 1971 01:55:20,873 --> 01:55:23,290 They were the ones who found it with great difficulty, right? 1972 01:55:29,665 --> 01:55:30,998 All of you step outside now. 1973 01:55:36,748 --> 01:55:37,748 Oh my God! 1974 01:55:38,165 --> 01:55:39,373 [Speaks in foreign language] 1975 01:55:39,623 --> 01:55:40,748 Macarena? 1976 01:55:40,956 --> 01:55:41,998 Hey, my stick! 1977 01:55:42,290 --> 01:55:43,123 What stick? 1978 01:55:43,123 --> 01:55:44,456 Look, my stick is missing! 1979 01:55:46,081 --> 01:55:47,081 My Saint, 1980 01:55:47,165 --> 01:55:48,623 you know how we managed to get this, right? 1981 01:55:48,831 --> 01:55:49,831 Leave that stick! 1982 01:55:50,165 --> 01:55:52,248 I won't take another step forward without my stick! 1983 01:55:53,123 --> 01:55:54,123 Saint! 1984 01:55:54,915 --> 01:55:56,581 I will somehow find it. 1985 01:55:56,623 --> 01:55:58,248 Don't act like small kids! 1986 01:55:58,248 --> 01:55:59,831 - Please! - I want my stick! 1987 01:56:02,081 --> 01:56:04,123 The stick will be in the chapel when we reach there. 1988 01:56:04,831 --> 01:56:05,831 How can you be so sure? 1989 01:56:07,581 --> 01:56:09,498 I have faith as small as a mustard seed, Saint! 1990 01:56:11,706 --> 01:56:12,706 Oh! 1991 01:56:29,456 --> 01:56:30,623 Oh my! 1992 01:56:31,331 --> 01:56:34,290 Well, it was a tiring adventure! 1993 01:56:35,915 --> 01:56:37,290 - Your Mom's... - What? 1994 01:56:38,831 --> 01:56:41,790 Well, your Mom's prayer, your prayer, 1995 01:56:41,831 --> 01:56:44,915 Minnal's, parish clerk's, Mini's... 1996 01:56:45,415 --> 01:56:47,206 All your prayers are behind this. 1997 01:56:48,540 --> 01:56:50,206 Moreover, there was money in my bottom! 1998 01:56:51,831 --> 01:56:52,665 Well Saint, 1999 01:56:52,665 --> 01:56:53,956 that reminds me. 2000 01:56:54,040 --> 01:56:55,540 We didn't find who did that, right? 2001 01:56:57,873 --> 01:56:59,748 It will be revealed when the time is right! 2002 01:57:04,290 --> 01:57:05,331 What is this, Saint? 2003 01:57:05,415 --> 01:57:06,456 Is it money? 2004 01:57:07,581 --> 01:57:09,290 Give this to Roy's Dad. 2005 01:57:09,748 --> 01:57:10,748 Your wedding... 2006 01:57:11,790 --> 01:57:13,206 will happen without any obstacles. 2007 01:57:53,748 --> 01:57:56,915 Accounts of Puthenpurayil Augustin. 2008 01:57:56,915 --> 01:58:00,998 Income from chapel offerings: Rs. 350 2009 01:58:01,206 --> 01:58:04,748 Amount in church books: Rs. 250 2010 01:58:04,956 --> 01:58:06,331 Missing amount: Rs. 100 2011 01:58:06,831 --> 01:58:10,081 Similar discrepancies are there from 1985... 2012 01:58:10,373 --> 01:58:12,998 till 2022. 2013 01:58:13,290 --> 01:58:14,290 As per accounts, 2014 01:58:14,456 --> 01:58:16,415 there's a discrepancy of Rs. 25 Lakhs. 2015 01:58:16,665 --> 01:58:20,581 Amount retrieved from my glass case : Rs. 3.5 Lakhs. 2016 01:58:20,915 --> 01:58:23,956 You should return the remaining Rs. 21.5 Lakhs to the church, 2017 01:58:24,040 --> 01:58:26,248 along with simple and compound interest, 2018 01:58:26,706 --> 01:58:29,748 and confess to the crime as well. 2019 01:58:30,081 --> 01:58:31,081 Also, 2020 01:58:31,206 --> 01:58:34,956 if the original golden stick from the statue is not returned, 2021 01:58:35,081 --> 01:58:37,748 further action will be taken. 2022 01:58:37,956 --> 01:58:40,623 Or else, I will give deep trouble! 2023 01:58:40,873 --> 01:58:42,290 Signed by the Saint! 2024 01:59:40,498 --> 01:59:41,915 My dear Saint! 2025 01:59:42,165 --> 01:59:44,540 If you knew that this theft was going to happen, 2026 01:59:44,706 --> 01:59:46,498 you could have told me! 2027 01:59:46,540 --> 01:59:48,040 I would have given you protection, right? 2028 01:59:48,123 --> 01:59:50,373 - Unnecessarily, you... - That was not possible. 2029 01:59:50,831 --> 01:59:54,248 The decision of our association is to refrain from foretelling the future. 2030 01:59:55,206 --> 01:59:59,540 I mean the Saint's association, which comprises of Seban, Francis and myself. 2031 02:00:03,373 --> 02:00:04,915 - Saint. - Yes. 2032 02:00:05,165 --> 02:00:08,748 Is this the only statue with powers? 2033 02:00:09,415 --> 02:00:10,623 - Saji. - Yes. 2034 02:00:11,415 --> 02:00:14,540 Saints don't reside in statues. 2035 02:00:15,123 --> 02:00:17,165 They reside inside the minds filled with love. 2036 02:00:18,415 --> 02:00:22,915 I heard you talking to the new statue, sharing your worries. 2037 02:00:25,248 --> 02:00:29,165 Each one of us has been sent here with a purpose. 2038 02:00:30,165 --> 02:00:31,790 While performing those duties, 2039 02:00:32,248 --> 02:00:33,415 we may encounter obstacles. 2040 02:00:33,915 --> 02:00:35,331 We call them 'Crisis'. 2041 02:00:36,790 --> 02:00:39,873 But we need to keep doing what we are supposed to do. 2042 02:00:40,956 --> 02:00:42,623 Then, those obstacles will vanish. 2043 02:00:43,331 --> 02:00:45,498 Some call that 'Miracles'! 2044 02:00:47,581 --> 02:00:49,498 Saint, I just remembered. 2045 02:00:50,165 --> 02:00:51,706 I saw the Deacon during that chase! 2046 02:00:52,123 --> 02:00:54,831 Being a Deacon is the time when one must decide... 2047 02:00:54,873 --> 02:00:56,915 whether to follow the spiritual path or not. 2048 02:00:57,456 --> 02:00:58,623 He took the decision. 2049 02:00:59,915 --> 02:01:03,665 Anyway it's good that he didn't take that decision after becoming a priest! 2050 02:01:05,081 --> 02:01:06,915 Even though I'm a Saint, I still feel afraid! 2051 02:01:09,581 --> 02:01:12,248 Finally, you had only me to save you! 2052 02:01:13,248 --> 02:01:14,831 I didn't see Diana anywhere! 2053 02:01:15,665 --> 02:01:17,831 Hey, are you still clinging onto that? 2054 02:01:17,873 --> 02:01:19,415 No. I just mentioned it. That's all! 2055 02:01:20,498 --> 02:01:21,498 - Saint. - Yes. 2056 02:01:21,623 --> 02:01:22,790 Shall I ask you something? 2057 02:01:23,206 --> 02:01:24,248 Again? 2058 02:01:25,623 --> 02:01:27,956 Shall we go on a trip? 2059 02:01:30,040 --> 02:01:33,290 You can bring St. George, St. Francis and St. Seban along. 2060 02:01:33,956 --> 02:01:34,956 Why? 2061 02:01:36,248 --> 02:01:37,665 Can you introduce me to them as well? 144828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.