All language subtitles for Doctor.Cha.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,548 --> 00:00:51,926 ‫"الطبيبة (تشا)" 2 00:01:06,941 --> 00:01:07,776 ‫أيها الأستاذ. 3 00:01:08,610 --> 00:01:11,029 ‫لا يجب أن تركضي بالسرعة القصوى في ماراثون. 4 00:01:11,946 --> 00:01:14,115 ‫هل تظنين أنك "هاني" حقًا أو ما شابه؟ 5 00:01:14,199 --> 00:01:17,035 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 6 00:01:23,291 --> 00:01:24,626 ‫لديّ ما أخبرك به. 7 00:01:26,628 --> 00:01:27,670 ‫تريد إخباري بشيء؟ 8 00:01:29,088 --> 00:01:29,923 ‫ماذا… 9 00:01:30,006 --> 00:01:32,050 ‫إنه شيء مهم جدًا. 10 00:01:33,092 --> 00:01:34,302 ‫إن لم أخبرك اليوم، 11 00:01:35,345 --> 00:01:36,638 ‫قد لا أتمكن من ذلك أبدًا. 12 00:01:39,808 --> 00:01:42,268 ‫- سبب قدومي إلى هنا اليوم… ‫- المعذرة، من أنت؟ 13 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 ‫"الحلقة السابعة" 14 00:01:43,686 --> 00:01:44,521 ‫أمي. 15 00:01:45,730 --> 00:01:47,148 ‫هذه حماتي. 16 00:01:53,363 --> 00:01:56,116 ‫ما الأمر الطارئ الذي قد يبرر تمسّكك بكنّتي 17 00:01:56,199 --> 00:01:57,826 ‫في هذا الوقت المتأخر من الليل؟ 18 00:01:57,909 --> 00:01:59,035 ‫الأمر ليس كما تظنين. 19 00:01:59,911 --> 00:02:01,746 ‫إنه أستاذ من المشفى. 20 00:02:01,830 --> 00:02:04,791 ‫إنه الطبيب الذي أجرى لي عملية زراعة الكبد. 21 00:02:04,874 --> 00:02:06,376 ‫ألا تتذكرين؟ 22 00:02:07,710 --> 00:02:09,129 ‫أنت ذلك الطبيب. 23 00:02:09,921 --> 00:02:11,005 ‫مرحبًا. 24 00:02:11,673 --> 00:02:13,758 ‫أجل، مرحبًا. 25 00:02:13,842 --> 00:02:17,137 ‫لكن ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 26 00:02:19,180 --> 00:02:20,682 ‫أنا أعيش في الجوار أيضًا. 27 00:02:21,975 --> 00:02:24,060 ‫صادفتها بينما كنت أتمشى. 28 00:02:25,979 --> 00:02:27,856 ‫يجب أن أذهب. 29 00:02:27,939 --> 00:02:29,649 ‫أراك غدًا أيتها الطبيبة "تشا". 30 00:02:30,275 --> 00:02:31,568 ‫حسنًا، رافقتك السلامة. 31 00:02:39,492 --> 00:02:41,077 ‫أعلم أنك لست من ذلك النوع، 32 00:02:41,161 --> 00:02:44,873 ‫لكن حتى إن كان أطباء المشفى ‫لا يعرفون بشأنك أنت و"إين هو"، 33 00:02:44,956 --> 00:02:47,083 ‫عليك أن تراقبي سلوكك دائمًا. 34 00:02:47,584 --> 00:02:50,670 ‫لا يمكنك أن تفعلي شيئًا ‫يجلب له العار، ألا تظنين ذلك؟ 35 00:02:50,753 --> 00:02:51,588 ‫صحيح. 36 00:02:52,964 --> 00:02:54,799 ‫أمي، تأخرت اليوم. 37 00:02:54,883 --> 00:02:57,176 ‫- هل ذهبت إلى مكان ما؟ ‫- أجل. 38 00:02:58,052 --> 00:03:01,639 ‫فاتورة الصيانة هذا الشهر مرتفعة جدًا. 39 00:03:01,723 --> 00:03:03,892 ‫لماذا فاتورة الصيانة مرتفعة جدًا؟ 40 00:03:04,642 --> 00:03:05,560 ‫هيا بنا. 41 00:03:11,608 --> 00:03:12,734 ‫يا للهول. 42 00:03:13,484 --> 00:03:14,569 ‫ما كل هذا؟ 43 00:03:16,154 --> 00:03:17,697 ‫لماذا تركعين؟ 44 00:03:17,780 --> 00:03:20,325 ‫أمي، يجب أن تذهبي إلى غرفتك، ‫"جيونغ سوك"، اجلسي معي. 45 00:03:20,408 --> 00:03:22,076 ‫يا للهول، حسنًا. 46 00:03:22,160 --> 00:03:24,537 ‫أظن أنه عليكم حلّ هذه المشكلة بمفردكم. 47 00:03:24,621 --> 00:03:26,039 ‫يا للهول، رأسي. 48 00:03:41,679 --> 00:03:44,933 ‫هل كنت تعلمين أن "آي رانغ" ‫كانت تستعد لدخول كلّية الفنون؟ 49 00:03:47,477 --> 00:03:49,270 ‫- ذلك… ‫- أنا واثق أنك لم تعرفي فحسب. 50 00:03:49,354 --> 00:03:51,231 ‫على الأرجح أنك كنت تساعدينها. 51 00:03:51,314 --> 00:03:53,775 ‫عزيزي، أنا آسفة لأنني لم أخبرك من قبل. 52 00:03:53,858 --> 00:03:54,943 ‫منذ متى بدأ هذا؟ 53 00:03:56,110 --> 00:03:57,403 ‫عندما كانت في الصف العاشر، 54 00:03:57,487 --> 00:04:00,198 ‫قالت إنها تريد الالتحاق ‫بكلّية الفنون لكنها غيرت رأيها. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,700 ‫هل كنتما تمثلان؟ 56 00:04:03,284 --> 00:04:05,578 ‫- هذا ليس صحيحًا. ‫- متى بدأ هذا إذًا؟ 57 00:04:05,662 --> 00:04:08,331 ‫متى بدأتما بالتحضير لمدرسة الفنون 58 00:04:09,874 --> 00:04:11,417 ‫بينما كنتما تكذبان على عائلتكما؟ 59 00:04:12,460 --> 00:04:15,421 ‫هل تعلمين كم أنفق على تعليمها كل شهر؟ 60 00:04:15,505 --> 00:04:17,674 ‫هل كنتما تستخدمان ذلك المال ‫لشراء تلك الخردة؟ 61 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 ‫لم يمض وقت طويل. 62 00:04:20,051 --> 00:04:21,594 ‫"آي رانغ" تريد فعل هذا حقًا. 63 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 ‫تريد أن تمتهن الفن. 64 00:04:23,930 --> 00:04:26,182 ‫"آي رانغ سيو"، هل أكل القط لسانك؟ 65 00:04:26,266 --> 00:04:27,976 ‫ستصبحين راشدة العام القادم. 66 00:04:28,059 --> 00:04:30,395 ‫ماذا تريدين أن تقولي ‫عن طلبات التحاقك بالجامعة؟ 67 00:04:30,979 --> 00:04:32,897 ‫أخبرتك بما يكفي من قبل 68 00:04:34,399 --> 00:04:35,942 ‫أنني أريد ارتياد كلّية الفنون. 69 00:04:37,235 --> 00:04:38,778 ‫لكن بالنسبة إليك فإن مستقبلي مُقرر. 70 00:04:42,240 --> 00:04:43,324 ‫هذا صحيح. 71 00:04:43,408 --> 00:04:45,159 ‫إنه مُقرر. 72 00:04:46,995 --> 00:04:48,371 ‫أحضري لي كيس قمامة. 73 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 ‫عزيزي. 74 00:04:53,876 --> 00:04:56,379 ‫عزيزي، لا تفعل هذا! 75 00:04:59,090 --> 00:05:00,341 ‫عزيزي، أرجوك. 76 00:05:01,301 --> 00:05:03,219 ‫ساعديني رجاءً يا أمي. 77 00:05:04,345 --> 00:05:07,849 ‫- أرجوك توقف! ‫- بئسًا، توقف! 78 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 ‫- "آي رانغ"، ماذا تفعلين؟ ‫- توقف! 79 00:05:10,810 --> 00:05:13,646 ‫اعتذري لوالدك وأخبريه بأنك ستدرسين بجدّ. 80 00:05:13,730 --> 00:05:14,814 ‫يا للهول! ما خطبه؟ 81 00:05:14,897 --> 00:05:16,482 ‫- أرجوك لا تتصرف هكذا. ‫- توقف! 82 00:05:17,066 --> 00:05:20,361 ‫- لا تتصرف بهذا الشكل يا عزيزي. ‫- توقف يا "إين هو". 83 00:05:20,945 --> 00:05:22,780 ‫كفى! 84 00:05:23,323 --> 00:05:24,949 ‫لماذا أنت عنيد؟ 85 00:05:25,033 --> 00:05:27,452 ‫- عزيزي، لا تتصرف هكذا. ‫- "إين هو"، توقف. 86 00:05:27,535 --> 00:05:30,955 ‫توقف حالًا! 87 00:05:31,039 --> 00:05:32,165 ‫كفى! 88 00:05:32,248 --> 00:05:33,207 ‫يا للهول. 89 00:05:33,291 --> 00:05:34,792 ‫أوقف هذا الآن. 90 00:05:34,876 --> 00:05:36,044 ‫يا للهول. 91 00:05:38,004 --> 00:05:39,297 ‫يا للهول! 92 00:05:39,380 --> 00:05:41,049 ‫لم لا تصغي إليّ؟ 93 00:05:59,484 --> 00:06:00,735 ‫هل عليك التمادي لهذه الدرجة؟ 94 00:06:00,818 --> 00:06:04,155 ‫تريد ابنتك أن تفعل شيئًا بشغف كبير. 95 00:06:04,238 --> 00:06:06,574 ‫إن لم تستطع أن تدعمها، ‫فدعها وشأنها على الأقل. 96 00:06:06,657 --> 00:06:08,701 ‫هل الطب ‫هو المهنة الوحيدة المقبولة بالنسبة إليك؟ 97 00:06:09,368 --> 00:06:11,537 ‫إن أردت إرسال "آي رانغ" إلى كلّية الفنون، 98 00:06:11,621 --> 00:06:13,331 ‫يجب أن تستقيلي من العمل في المشفى. 99 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 ‫ماذا؟ 100 00:06:16,918 --> 00:06:19,170 ‫هل ظننت أنك تستطيعين ‫فعل كل شيء كما يحلو لك؟ 101 00:06:19,796 --> 00:06:21,047 ‫أنا ربّ العائلة. 102 00:06:22,298 --> 00:06:24,634 ‫إن كسبت شيئًا، ‫يجب أن تكوني مستعدة لخسارة شيء آخر. 103 00:06:26,719 --> 00:06:28,262 ‫أي منطق سخيف هذا؟ 104 00:06:28,346 --> 00:06:30,431 ‫لم قد أستقيل من المشفى؟ 105 00:06:32,433 --> 00:06:34,227 ‫سأرسلها إلى مدرسة الفنون 106 00:06:34,894 --> 00:06:37,355 ‫وأتابع العمل في المشفى، ‫لا توجّه لي الأوامر. 107 00:06:37,438 --> 00:06:38,397 ‫حقًا؟ 108 00:06:39,107 --> 00:06:42,360 ‫إذًا تولّي كل شيء بدءًا من تعليمها ‫وانتهاءً بالتحضير لدخول كلّية الفنون. 109 00:06:42,944 --> 00:06:45,571 ‫لديك عمل الآن، أنت قادرة على فعل ذلك. 110 00:06:46,155 --> 00:06:49,450 ‫حسنًا، بما أنك أطعمتنا ‫وآويتنا وكسوتنا حتى الآن، 111 00:06:49,534 --> 00:06:50,576 ‫سأتولى ذلك من الآن فصاعدًا. 112 00:06:51,744 --> 00:06:55,790 ‫شكرًا جزيلًا لك على إطعامي طوال هذا الوقت. 113 00:07:11,889 --> 00:07:14,308 ‫يمكنك استخدام هذا وتركه هنا بعد أن تنتهي. 114 00:07:16,727 --> 00:07:18,020 ‫شكرًا لك. 115 00:07:42,420 --> 00:07:45,173 ‫"شهادة إنجاز، عمل فائز" 116 00:08:10,573 --> 00:08:11,699 ‫ماذا؟ 117 00:08:12,408 --> 00:08:13,743 ‫تكلّمي إن كنت تريدين قول شيء. 118 00:08:24,545 --> 00:08:25,463 ‫ابنة "سيونغ هي". 119 00:08:26,756 --> 00:08:28,466 ‫إنها صديقة "آي رانغ". 120 00:08:32,011 --> 00:08:33,012 ‫لأصدقك القول، 121 00:08:33,930 --> 00:08:35,806 ‫منذ أن اكتشفت ‫أن "سيونغ هي" تعمل في المشفى، 122 00:08:36,766 --> 00:08:38,267 ‫شعرت بعدم الارتياح. 123 00:08:39,519 --> 00:08:43,898 ‫والأكثر من ذلك، اتضح أن صديقة "آي رانغ" ‫هي ابنة "سيونغ هي". 124 00:08:44,815 --> 00:08:46,317 ‫صادفتهما في المشفى. 125 00:08:47,235 --> 00:08:50,154 ‫كيف أفسر كل هذا؟ 126 00:08:56,953 --> 00:08:59,956 ‫لا يمكنني فعل شيء ‫حيال شعورك بعدم الارتياح. 127 00:09:00,790 --> 00:09:03,459 ‫أعتذر لأنني لم أخبرك ‫عن عمل "سيونغ هي" في مشفانا. 128 00:09:04,627 --> 00:09:08,172 ‫لكنني شرحت لك مسبقًا لماذا لم أخبرك. 129 00:09:08,756 --> 00:09:11,634 ‫وعلمت للتو أيضًا أن "آي رانغ" ‫وابنة "سيونغ هي" صديقتان. 130 00:09:11,717 --> 00:09:14,804 ‫لكنهما راشدتان، ‫لا يمكنني منعهما من أن تصبحا صديقتين. 131 00:09:17,598 --> 00:09:18,724 ‫ماذا عن السوار؟ 132 00:09:24,814 --> 00:09:25,648 ‫ماذا عنه؟ 133 00:09:27,942 --> 00:09:28,859 ‫لا عليك. 134 00:09:28,943 --> 00:09:30,945 ‫إن كنت ستستمرين بالتصرف على هذا النحو، 135 00:09:32,446 --> 00:09:34,407 ‫فلا يمكننا العمل في المشفى ذاته. 136 00:10:12,945 --> 00:10:15,364 ‫عامل أبي أعمالي الفنية كالقمامة. 137 00:10:17,325 --> 00:10:18,284 ‫"آي رانغ". 138 00:10:19,327 --> 00:10:21,412 ‫سأحرص على أن تتمكني من دراسة الفن. 139 00:10:23,080 --> 00:10:27,251 ‫سأفي بوعدي وأبقى إلى جانبك حتى النهاية. 140 00:10:28,502 --> 00:10:30,921 ‫كان يجب أن أخبر والدك منذ البداية، 141 00:10:31,547 --> 00:10:32,673 ‫لكنني كنت حمقاء. 142 00:10:33,174 --> 00:10:36,802 ‫أنا آسفة لأنني جعلتك ‫تخفين حلمك طوال هذا الوقت. 143 00:10:37,511 --> 00:10:38,971 ‫أمي، أنت ساذجة جدًا. 144 00:10:40,014 --> 00:10:42,141 ‫كيف سترسلينني إلى مدرسة الفنون؟ 145 00:10:42,224 --> 00:10:45,519 ‫محاضرة القبول الجامعي الصيفي ‫لمدرسة الفنون تكلّف 12 مليون وون. 146 00:10:45,603 --> 00:10:47,980 ‫إذا أضفت تكاليف الاستشارة ‫وتعديلات تقرير المشروع الفني، 147 00:10:48,064 --> 00:10:49,148 ‫فهي من 20 إلى 30 مليون وون. 148 00:10:49,231 --> 00:10:50,566 ‫هل لديك هذا القدر من المال؟ 149 00:10:52,193 --> 00:10:53,778 ‫هل دخول الكلّية مكلف إلى هذا الحدّ؟ 150 00:11:03,245 --> 00:11:04,789 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا في هذا الوقت؟ 151 00:11:06,207 --> 00:11:08,084 ‫"إيون سيو" تعرف "آي رانغ"؟ ‫سمعت أنهما صديقتان. 152 00:11:08,751 --> 00:11:10,127 ‫اكتشفت ذلك مؤخرًا أيضًا. 153 00:11:10,211 --> 00:11:11,712 ‫كان يجب أن تخبريني! 154 00:11:11,796 --> 00:11:13,464 ‫كيف أصبحتا صديقتين؟ 155 00:11:13,547 --> 00:11:14,799 ‫هل كانت مصادفة حقًا؟ 156 00:11:14,882 --> 00:11:16,717 ‫لا تتحدث إليّ كأنك تستجوبني. 157 00:11:16,801 --> 00:11:18,260 ‫نحن خلقنا هذا الوضع معًا. 158 00:11:18,344 --> 00:11:20,596 ‫لماذا يجب أن أكون أنا المخطئة دائمًا؟ 159 00:11:20,679 --> 00:11:22,598 ‫ليس هذا ما قصدته. 160 00:11:22,681 --> 00:11:25,393 ‫هل يجب أن أحفظ السلام في عائلتك أيضًا؟ 161 00:11:27,269 --> 00:11:28,104 ‫أنا آسف. 162 00:11:28,896 --> 00:11:29,730 ‫أنا… 163 00:11:30,314 --> 00:11:32,858 ‫صُدمت عندما سمعت الخبر من زوجتي. 164 00:11:33,442 --> 00:11:35,403 ‫ماذا يجب أن نفعل بشأن هاتين الاثنتين؟ 165 00:11:35,903 --> 00:11:37,988 ‫لا يمكننا أن نمنع فتاتين ناضجتين ‫من أن تكونا صديقتين. 166 00:11:38,072 --> 00:11:40,950 ‫هذا لأنهما ترتادان الأكاديمية نفسها الآن. 167 00:11:41,033 --> 00:11:43,869 ‫ستفترقان حالما ترتادان جامعتين مختلفتين. 168 00:11:46,122 --> 00:11:49,166 ‫لكن ألهذا السبب قطعت كل هذه المسافة ‫إلى هنا في هذا الوقت؟ 169 00:12:00,803 --> 00:12:03,347 ‫يمكننا أن نعطيك 5.5 مليون وون مقابل هذه. 170 00:12:04,014 --> 00:12:05,516 ‫هل يمكنك شراؤها بسعر أعلى؟ 171 00:12:05,599 --> 00:12:06,809 ‫أنا آسفة. 172 00:12:06,892 --> 00:12:08,394 ‫هل تريدين إعادة النظر في الأمر؟ 173 00:12:12,314 --> 00:12:14,275 ‫لا، سأقبل بهذا السعر. 174 00:12:15,192 --> 00:12:16,777 ‫وهذا… 175 00:12:21,699 --> 00:12:23,409 ‫قيّمي لي سعر هذا أيضًا من فضلك. 176 00:12:35,796 --> 00:12:37,339 ‫ما نوع الغرفة التي حجزتها؟ 177 00:12:38,507 --> 00:12:39,592 ‫عفوًا؟ 178 00:12:39,675 --> 00:12:41,010 ‫غرفتي في المشفى. 179 00:12:41,093 --> 00:12:42,386 ‫سأدخل المشفى بعد غد. 180 00:12:43,179 --> 00:12:44,805 ‫ما نوع الغرفة التي حجزتها؟ 181 00:12:47,558 --> 00:12:49,810 ‫أمي، سأحجز لك غرفة خاصة. 182 00:12:49,894 --> 00:12:53,689 ‫لن ترتاحي بمشاركة الغرفة مع الغرباء. 183 00:12:55,524 --> 00:12:56,442 ‫لكن يا أمي… 184 00:12:57,943 --> 00:12:59,695 ‫- هل تملكين المال… ‫- كيف أمكنك ذلك؟ 185 00:13:00,196 --> 00:13:04,325 ‫لا أحد في هذه العائلة قلق عليّ حتى. 186 00:13:07,953 --> 00:13:09,413 ‫أمي، أنا آسفة. 187 00:13:19,548 --> 00:13:24,386 ‫- "اشفني الآن يا مخلّصي (يسوع) ‫- اشفني الآن يا مخلّصي (يسوع) 188 00:13:24,970 --> 00:13:29,767 ‫- المس واشف جسدي المريض ‫- المس واشف جسدي المريض 189 00:13:29,850 --> 00:13:34,980 ‫- سأشفي كل أمراضك ‫- سأشفي كل أمراضك 190 00:13:35,064 --> 00:13:40,361 ‫- أطالب بذلك الوعد يا إلهي ‫- أطالب بذلك الوعد يا إلهي 191 00:13:40,444 --> 00:13:45,491 ‫- انظر إليّ يا إلهي أنا أنتظرك راكعًا ‫- انظر إليّ يا إلهي أنا أنتظرك راكعًا 192 00:13:45,574 --> 00:13:50,746 ‫- واثق أنك ستلبّي دعائي ‫- واثق أنك ستلبّي دعائي 193 00:13:50,829 --> 00:13:54,542 ‫- تتكشف الآن قواك العظيمة… ‫- تتكشف الآن قواك العظيمة…" 194 00:13:54,625 --> 00:13:57,753 ‫صحيح، لم ترسلي محاضر اجتماع الصباح بعد. 195 00:13:58,379 --> 00:13:59,255 ‫صحيح. 196 00:13:59,338 --> 00:14:00,839 ‫لم أنته من تنظيمها بعد. 197 00:14:01,423 --> 00:14:03,425 ‫سأرسلها قبل الظهيرة. 198 00:14:08,681 --> 00:14:09,515 ‫أيتها الطبيبة "تشوي". 199 00:14:11,809 --> 00:14:13,394 ‫آسفة على السؤال، 200 00:14:14,812 --> 00:14:16,021 ‫لكن هل يمكنك أن تخبريني… 201 00:14:16,981 --> 00:14:19,024 ‫من أين اشتريت ذلك السوار؟ 202 00:14:20,150 --> 00:14:21,986 ‫لماذا عليك أن تتأسفي على هذا السؤال؟ 203 00:14:23,237 --> 00:14:26,282 ‫اشتراه لي زوجي، لذا لا أعرف من أين اشتراه. 204 00:14:28,033 --> 00:14:29,201 ‫زوجك… 205 00:14:30,494 --> 00:14:32,246 ‫فهمت، اشتراه لك زوجك. 206 00:14:39,837 --> 00:14:41,046 ‫لديها 207 00:14:41,797 --> 00:14:42,673 ‫زوج. 208 00:14:59,648 --> 00:15:02,484 ‫هل ارتكبت خطيئة لا تُغتفر كوني أمًا عازبة 209 00:15:02,568 --> 00:15:04,403 ‫أنجبتك وربّيتك في الخارج؟ 210 00:15:04,486 --> 00:15:06,822 ‫أجل، إنجابك لي كان خطيئة. 211 00:15:06,906 --> 00:15:09,700 ‫هل تتذكرين الفتاة ‫التي رأيتها عندما أتيت لاصطحابي؟ 212 00:15:09,783 --> 00:15:11,118 ‫هل تعرفين من تكون؟ 213 00:15:12,244 --> 00:15:13,495 ‫إنها أختي. 214 00:15:14,747 --> 00:15:16,916 ‫- ماذا؟ ‫- إنها ابنة "إين هو سيو". 215 00:15:16,999 --> 00:15:18,584 ‫أصبحت صديقتها. 216 00:15:19,293 --> 00:15:20,586 ‫حتى إنني ذهبت إلى منزلهم. 217 00:15:20,669 --> 00:15:23,422 ‫رأيت كيف كان أبي يعيش مع تلك المرأة. 218 00:15:24,506 --> 00:15:25,799 ‫هل جُننت؟ 219 00:15:25,883 --> 00:15:27,343 ‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟ 220 00:15:27,426 --> 00:15:28,802 ‫هذا أفضل مما فعلته! 221 00:15:28,886 --> 00:15:32,222 ‫أغويت رجلًا متزوجًا ‫وأقمتما علاقة غرامية وأنجبت طفلة منه! 222 00:15:32,306 --> 00:15:34,683 ‫لهذا عشنا في "الولايات المتحدة" ‫لـ15 عامًا! 223 00:15:34,767 --> 00:15:36,101 ‫لم أرد أن تُجرح مشاعرك، 224 00:15:36,185 --> 00:15:38,646 ‫لهذا كذبت عليك وقلت إنني ووالدك تطلّقنا! 225 00:15:38,729 --> 00:15:42,691 ‫بذلت قصارى جهدي لتربيتك ‫حتى لا تُضطري لتحمّل ذلك الألم. 226 00:15:42,775 --> 00:15:43,901 ‫هذا مؤسف جدًا. 227 00:15:44,568 --> 00:15:46,487 ‫ضاع كلّ ذلك الجهد سدىً. 228 00:15:46,987 --> 00:15:49,031 ‫أصبحت إنسانة مختلة للغاية. 229 00:15:51,492 --> 00:15:53,160 ‫أنت لا تعرفين القصة كاملة. 230 00:15:55,955 --> 00:15:57,456 ‫كنت الأولى. 231 00:15:59,333 --> 00:16:02,878 ‫أنا ووالدك أحببنا بعضنا ‫قبل أن يحدث كلّ هذا. 232 00:16:04,129 --> 00:16:06,090 ‫أنت وأبي أحببتما بعضكما أولًا؟ 233 00:16:08,968 --> 00:16:10,552 ‫إذًا لماذا تعيشان هكذا؟ 234 00:16:26,777 --> 00:16:27,820 ‫أتراجع… 235 00:16:30,030 --> 00:16:30,906 ‫عمّا قلته من قبل. 236 00:16:31,407 --> 00:16:32,741 ‫كنت قاسية جدًا. 237 00:16:34,284 --> 00:16:35,786 ‫آسفة لأنني شككت بك. 238 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 ‫دعينا لا نتحدث عن "سيونغ هي" بعد الآن. 239 00:16:40,958 --> 00:16:42,376 ‫ماذا عن "آي رانغ"؟ 240 00:16:42,459 --> 00:16:46,338 ‫كانت "آي رانغ" ‫تعيسة جدًا عندما تخلّت عن الفن. 241 00:16:46,422 --> 00:16:50,509 ‫لكن استشارتك ‫كانت لتقلب المنزل رأسًا على عقب. 242 00:16:51,927 --> 00:16:53,929 ‫لذا اخترت الخيار السهل. 243 00:16:54,013 --> 00:16:56,181 ‫في النهاية، فعلت ما أردته 244 00:16:56,890 --> 00:16:58,225 ‫من أجل شيء كان مهمًا. 245 00:16:58,308 --> 00:17:00,769 ‫أصبح "جونغ مين" طبيبًا كما أردت، 246 00:17:00,853 --> 00:17:03,313 ‫لذا يجب أن تتساهل مع "آي رانغ" قليلًا. 247 00:17:04,356 --> 00:17:07,943 ‫دعها تلتحق بكلية الفنون كما حضّرت. 248 00:17:08,027 --> 00:17:10,195 ‫الفن ينفّذه عباقرة بموهبة استثنائية. 249 00:17:10,279 --> 00:17:12,239 ‫هل تظنين أن "آي رانغ" ‫واحدة من أولئك الناس؟ 250 00:17:13,073 --> 00:17:15,409 ‫إنها ابنتنا، إنها ذكية لكنها ليست فنانة. 251 00:17:15,492 --> 00:17:16,994 ‫أعلم أنها ابنتنا، لكن أرجوك… 252 00:17:19,329 --> 00:17:21,331 ‫كوني أكثر موضوعية. 253 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 ‫ماذا عن حلمها إذًا؟ 254 00:17:31,008 --> 00:17:33,052 ‫لا يُفترض بالأحلام أن تتحقق. 255 00:17:35,471 --> 00:17:36,889 ‫أخبريها بأن تُبقي الفن هواية. 256 00:17:41,769 --> 00:17:44,313 ‫سمعت أنه عليك الاستمرار ‫بشرب المشروبات الباردة 257 00:17:44,396 --> 00:17:46,231 ‫بعد إجراء جراحة لسرطان الغدة الدرقية. 258 00:17:46,315 --> 00:17:50,069 ‫كنت على وشك أن أسأم من شرب الماء المثلج. 259 00:17:50,694 --> 00:17:51,862 ‫يا للهول، 260 00:17:51,945 --> 00:17:56,450 ‫لا بدّ أنك عملت بجدّ لإعداد كلّ هذا. 261 00:17:56,533 --> 00:17:58,786 ‫اعتبري أنني أعددتها ‫نيابةً عن كنّتك المشغولة. 262 00:17:59,369 --> 00:18:01,413 ‫طبخي ليس سيئًا جدًا، 263 00:18:01,497 --> 00:18:04,041 ‫لذا ما حضّرته ‫يجب أن يكون أفضل من طعام المشفى. 264 00:18:04,124 --> 00:18:05,542 ‫احرصي على تناول العصيدة. 265 00:18:06,126 --> 00:18:08,337 ‫سأضع شراب الأرزّ وشراب القرفة في الثلاجة. 266 00:18:08,420 --> 00:18:09,755 ‫اشربي منهما كلّما استطعت. 267 00:18:10,547 --> 00:18:11,673 ‫شكرًا لك. 268 00:18:12,382 --> 00:18:13,634 ‫سأحرص على الاستمتاع بها. 269 00:18:15,719 --> 00:18:18,639 ‫ألا تكرهين حماتي؟ 270 00:18:20,140 --> 00:18:21,141 ‫بلى. 271 00:18:22,392 --> 00:18:24,978 ‫كيف لي ألّا أكرهها بعد ما فعلته 272 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 ‫عندما خضعت للعملية الجراحية؟ 273 00:18:28,023 --> 00:18:30,234 ‫لا أظن أنني كنت سأقدر ‫على فعل ذلك لو كنت مكانك. 274 00:18:30,317 --> 00:18:34,571 ‫فعلت هذا لأنني ظننت ‫أنه سيجلب لك بعض العاقبة الأخلاقية الجيدة. 275 00:18:35,155 --> 00:18:36,115 ‫و… 276 00:18:37,449 --> 00:18:41,328 ‫اتخذت القرار الصحيح ‫بالاستمرار بالعمل في المشفى. 277 00:18:41,411 --> 00:18:43,539 ‫تحتاج النساء إلى العمل أيضًا. 278 00:18:43,622 --> 00:18:45,415 ‫يا للهول. 279 00:18:45,499 --> 00:18:47,793 ‫قلت إنني اتخذت القرار الصحيح بالاستقالة. 280 00:18:49,002 --> 00:18:50,754 ‫أنت ابنتي، 281 00:18:50,838 --> 00:18:53,674 ‫لذا لا خيار لديّ سوى دعمك ودعم قراراتك. 282 00:19:01,265 --> 00:19:02,850 ‫أين "إين هو"؟ 283 00:19:02,933 --> 00:19:04,476 ‫لا أرى "جونغ مين" أيضًا. 284 00:19:05,352 --> 00:19:06,478 ‫عفوًا. 285 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 ‫أين الأستاذ "سيو" الآن؟ 286 00:19:09,481 --> 00:19:10,440 ‫لماذا؟ 287 00:19:13,819 --> 00:19:14,736 ‫أجل، مرحبًا. 288 00:19:15,821 --> 00:19:17,197 ‫أجل يا سيدتي. 289 00:19:18,574 --> 00:19:20,659 ‫أعلم أن اليوم موعد استشارة قبول "آي رانغ"، 290 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 ‫لكنني أُوكلت بمناوبة ليلية فجأةً. 291 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 ‫أجل، أنا آسفة جدًا. 292 00:19:27,082 --> 00:19:27,916 ‫شكرًا لك. 293 00:19:30,002 --> 00:19:30,836 ‫أيتها الطبيبة "تشا". 294 00:19:31,420 --> 00:19:32,379 ‫أيها الأستاذ. 295 00:19:33,130 --> 00:19:35,465 ‫يمكنك أن تسجّلي خروجك، سأناوب بدلًا منك. 296 00:19:36,133 --> 00:19:37,843 ‫لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك. 297 00:19:37,926 --> 00:19:40,512 ‫أي أستاذ قد يتولى مناوبة ليلية ‫نيابةً عن طبيبة مقيمة؟ 298 00:19:40,596 --> 00:19:41,889 ‫سأكون بخير. 299 00:19:41,972 --> 00:19:43,599 ‫أظن أنني سأكون أكثر نفعًا 300 00:19:44,349 --> 00:19:46,143 ‫من طبيبة مقيمة في السنة الأولى. 301 00:19:46,977 --> 00:19:48,187 ‫هذا صحيح، لكن… 302 00:19:49,229 --> 00:19:50,063 ‫يجب أن تذهبي. 303 00:19:51,732 --> 00:19:55,903 ‫قد تكون هذه وقاحة مني، ‫لكنني سأطلب منك هذه الخدمة مرة واحدة فقط. 304 00:19:56,570 --> 00:19:58,155 ‫شكرًا جزيلًا لك يا أستاذ. 305 00:19:59,698 --> 00:20:02,826 ‫صحيح، عندما انتظرتني أمام منزلي ‫في تلك الليلة، 306 00:20:02,910 --> 00:20:05,204 ‫ألم تقل إنك تريد إخباري بأمر ما؟ 307 00:20:06,747 --> 00:20:08,540 ‫صحيح، ذلك الأمر. 308 00:20:12,502 --> 00:20:14,296 ‫ماذا يجب أن أفعل؟ نسيت ما هو. 309 00:20:15,839 --> 00:20:16,715 ‫فهمت. 310 00:20:18,133 --> 00:20:19,468 ‫حسنًا. 311 00:20:19,551 --> 00:20:21,553 ‫سأعود حالًا إذًا، شكرًا لك. 312 00:20:29,811 --> 00:20:30,979 ‫مرحبًا أيها الأستاذ. 313 00:20:31,563 --> 00:20:33,106 ‫مرحبًا. 314 00:20:33,190 --> 00:20:36,443 ‫تقابلنا أمام منزلي مؤخرًا. 315 00:20:36,526 --> 00:20:38,612 ‫أنا والدة الأستاذ "إين هو سيو". 316 00:20:38,695 --> 00:20:40,572 ‫أجل، أعرف ذلك. 317 00:20:41,240 --> 00:20:44,076 ‫لكن هل أُدخلت إلى المشفى؟ 318 00:20:44,159 --> 00:20:46,370 ‫أجل، من أجل جراحة الغدة الدرقية. 319 00:20:48,372 --> 00:20:49,373 ‫لكن… 320 00:20:52,000 --> 00:20:54,169 ‫هل أنت مُقرّب من كنّتي؟ 321 00:20:56,880 --> 00:21:00,968 ‫ستكون خرقاء جدًا ‫بما أنها بدأت العمل في سنّ متقدمة. 322 00:21:01,051 --> 00:21:04,721 ‫حتى لو ارتكبت بعض الأخطاء، ‫أرجوك كن كريمًا معها وسامحها. 323 00:21:06,598 --> 00:21:08,684 ‫إنها تبلي حسنًا، لذا لا داعي للقلق. 324 00:21:08,767 --> 00:21:10,727 ‫هذا مريح إذًا. 325 00:21:11,395 --> 00:21:12,312 ‫أستميحك عذرًا. 326 00:21:21,405 --> 00:21:23,991 ‫هذا سخيف، ما الذي تقولينه؟ 327 00:21:24,741 --> 00:21:27,327 ‫لماذا قد يُعجب ‫ذلك الأستاذ الشابّ بأمّ لطفلين؟ 328 00:21:27,411 --> 00:21:28,829 ‫من قال أي شيء… 329 00:21:30,497 --> 00:21:32,040 ‫من قال إنه مُعجب بها؟ 330 00:21:32,124 --> 00:21:35,294 ‫أقصد أن عملهما معًا قد يقود إلى ذلك. 331 00:21:40,048 --> 00:21:42,509 ‫ما رأيك أن تكفّ عن خداع زوجتك؟ 332 00:21:43,802 --> 00:21:45,470 ‫أنت والأستاذة "سيونغ هي تشوي". 333 00:21:46,430 --> 00:21:48,890 ‫يزعجني كثيرًا أن أحاول التغاضي 334 00:21:49,391 --> 00:21:50,642 ‫عمّا يحدث. 335 00:21:52,394 --> 00:21:54,021 ‫ليس هذا هو السبب. 336 00:21:56,064 --> 00:21:58,442 ‫على أي حال، ‫حتى لو كانا مُقرّبين، لن يحدث ذلك. 337 00:21:58,525 --> 00:22:01,528 ‫أنت لا تعرف أنه جاء لرؤيتها ‫أمام منزلنا، صحيح؟ 338 00:22:01,611 --> 00:22:02,446 ‫منزلنا؟ 339 00:22:02,529 --> 00:22:04,281 ‫قال إنه يعيش في الجوار، 340 00:22:04,364 --> 00:22:06,241 ‫وإنهما تقابلا بالصدفة. 341 00:22:06,325 --> 00:22:08,368 ‫لكن هذا قد يكون عذرًا. 342 00:22:08,452 --> 00:22:11,955 ‫كانا يتحدثان إلى بعضهما ‫في الرواق سابقًا أيضًا. 343 00:22:12,664 --> 00:22:14,499 ‫بدا أنهما على وفاق تام. 344 00:22:27,971 --> 00:22:29,139 ‫لا بدّ أن لديك جراحة طارئة. 345 00:22:29,723 --> 00:22:31,641 ‫لماذا كنت واقفًا أمام منزلنا؟ 346 00:22:34,186 --> 00:22:35,562 ‫أجد الأمر مزعجًا. 347 00:22:39,608 --> 00:22:43,111 ‫هل يقلقك أنني قد أفضح علاقتك الغرامية؟ 348 00:22:49,242 --> 00:22:51,119 ‫لا تقلق، لم أقل شيئًا. 349 00:22:59,086 --> 00:23:00,462 ‫هل تظن أنه ليس لديّ 350 00:23:01,171 --> 00:23:03,006 ‫مواضيع أخرى لأتكلم معها عنها؟ 351 00:23:05,217 --> 00:23:07,010 ‫ماذا لديك أيضًا لتخبرها به إذًا؟ 352 00:23:08,053 --> 00:23:09,387 ‫أنت مغرور جدًا. 353 00:23:17,104 --> 00:23:19,064 ‫أنا آسفة جدًا يا سيدتي. 354 00:23:19,856 --> 00:23:22,526 ‫ما زلت تعملين حتى هذا الوقت بسببي. 355 00:23:22,609 --> 00:23:25,487 ‫أنا مدركة لمصاعبك. 356 00:23:26,363 --> 00:23:27,364 ‫لكن… 357 00:23:27,948 --> 00:23:29,074 ‫أنا أمّ عاملة أيضًا. 358 00:23:29,783 --> 00:23:31,827 ‫هذا يتعلق بالقبول الجامعي لابنتك. 359 00:23:31,910 --> 00:23:34,913 ‫يجب أن تلتزمي ‫بهذه المواعيد مهما كلّف الأمر. 360 00:23:36,665 --> 00:23:37,499 ‫صحيح. 361 00:23:46,758 --> 00:23:47,592 ‫"آي رانغ". 362 00:23:52,222 --> 00:23:53,098 ‫آسفة. 363 00:23:53,765 --> 00:23:56,476 ‫- أتيت متأخرة جدًا، صحيح؟ ‫- لم أكن أتوقّع الكثير على أي حال. 364 00:23:57,769 --> 00:23:58,895 ‫ماذا عن المال؟ 365 00:23:59,938 --> 00:24:00,772 ‫هل أحضرته؟ 366 00:24:05,068 --> 00:24:06,194 ‫لنذهب. 367 00:24:11,658 --> 00:24:12,951 ‫قلت لنذهب. 368 00:24:21,084 --> 00:24:22,377 ‫أنت جائعة، صحيح؟ 369 00:24:22,460 --> 00:24:23,336 ‫أنا أتضوّر جوعًا. 370 00:24:23,420 --> 00:24:25,797 ‫لم آكل شيئًا بما أنني كنت أنتظرك. 371 00:24:25,881 --> 00:24:26,923 ‫أنا آسفة. 372 00:24:27,007 --> 00:24:28,258 ‫هل أكلت؟ 373 00:24:28,341 --> 00:24:29,926 ‫لم آكل أيضًا. 374 00:24:32,762 --> 00:24:35,182 ‫"مشفى (غوسان) الجامعي" 375 00:24:35,265 --> 00:24:37,976 ‫أنا واثق أنك سمعت ‫من أستاذ جراحة القولون والمستقيم. 376 00:24:38,059 --> 00:24:41,021 ‫انتشار السرطان في الكبد ‫يزداد سوءًا بسبب الانتشار دمويّ المنشأ 377 00:24:41,938 --> 00:24:43,648 ‫نتيجة تأخير العلاج. 378 00:24:44,357 --> 00:24:48,987 ‫لحسن الحظ، خلايا السرطان ‫موجودة على السطح فقط ويمكن إزالتها. 379 00:24:49,487 --> 00:24:51,031 ‫لكن إن تأخر العلاج أكثر من ذلك، 380 00:24:51,114 --> 00:24:53,366 ‫قد يغزو السرطان ‫الأوعية الدموية الرئيسية في الكبد 381 00:24:53,450 --> 00:24:55,202 ‫ويجعل إجراء الجراحة صعبًا. 382 00:24:56,036 --> 00:24:57,329 ‫أعلم أن هذا صعب، 383 00:24:57,829 --> 00:24:58,914 ‫لكن اعتبارًا من الآن، 384 00:24:59,831 --> 00:25:03,084 ‫أفضل خيار هو الإجهاض وإجراء الجراحة، 385 00:25:03,168 --> 00:25:05,378 ‫والخضوع للعلاج الكيميائي. 386 00:25:13,637 --> 00:25:14,846 ‫ماذا ستفعلين؟ 387 00:25:14,930 --> 00:25:17,599 ‫ماذا تعنين؟ أخبرتك بأنني سأنجب هذا الطفل. 388 00:25:17,682 --> 00:25:20,352 ‫كيف يمكن للطفل ‫أن يكون مهمًا وحياتك على المحك؟ 389 00:25:21,728 --> 00:25:22,562 ‫أمي. 390 00:25:23,355 --> 00:25:27,525 ‫كما أنا غالية عليك، هذا الطفل غال عليّ. 391 00:25:28,109 --> 00:25:30,820 ‫- سأنجب هذا الطفل. ‫- لكن يجب أن تعيشي! 392 00:25:31,404 --> 00:25:34,074 ‫لماذا أنت مهووسة جدًا بطفل لم يُولد بعد؟ 393 00:25:34,157 --> 00:25:35,158 ‫توقفي. 394 00:26:01,643 --> 00:26:02,894 ‫هل هو والد الطفل؟ 395 00:26:03,937 --> 00:26:05,105 ‫هذا الشخص ممثل. 396 00:26:05,605 --> 00:26:06,606 ‫صحيح؟ 397 00:26:10,151 --> 00:26:10,986 ‫لا. 398 00:26:11,569 --> 00:26:12,904 ‫إنه ليس والد الطفل. 399 00:26:18,076 --> 00:26:21,579 ‫"(جيونغ سوك تشا)، حساب عاديّ" 400 00:26:36,136 --> 00:26:37,762 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 401 00:26:38,513 --> 00:26:39,347 ‫سيارتك جميلة. 402 00:26:40,390 --> 00:26:41,391 ‫اشتريتها للتو. 403 00:26:42,058 --> 00:26:43,018 ‫تبدو باهظة الثمن. 404 00:26:43,601 --> 00:26:45,770 ‫- اشتريتها بسحب على المكشوف. ‫- على المكشوف؟ 405 00:26:47,397 --> 00:26:49,399 ‫- حساب من دون رصيد؟ ‫- أجل. 406 00:26:52,610 --> 00:26:56,072 ‫يا للهول، إنها عديمة المسؤولية. 407 00:26:56,906 --> 00:26:57,741 ‫سحب على المكشوف؟ 408 00:26:58,616 --> 00:26:59,617 ‫أيتها الطبيبة "جيون"! 409 00:27:01,870 --> 00:27:05,081 ‫هل يمكنني الحصول ‫على حساب من دون رصيد أيضًا؟ 410 00:27:05,790 --> 00:27:08,251 ‫- أجل، ما لم يكن رصيدك الائتماني سيئًا. ‫- كم المبلغ؟ 411 00:27:08,335 --> 00:27:11,296 ‫قرابة 100 مليون وون للمتدربين والمقيمين. 412 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 ‫هذا يعتمد على المصرف، لذا يجب أن تتحققي. 413 00:27:15,175 --> 00:27:16,009 ‫حسنًا. 414 00:27:16,509 --> 00:27:17,719 ‫شكرًا لك! 415 00:27:22,349 --> 00:27:24,642 ‫قلت إنك لا تملكين قروضًا باسمك، صحيح؟ 416 00:27:24,726 --> 00:27:25,643 ‫أجل. 417 00:27:25,727 --> 00:27:27,854 ‫لكن لديك قرض على عقارك. 418 00:27:28,480 --> 00:27:29,856 ‫بقيمة 450 مليون وون. 419 00:27:29,939 --> 00:27:30,774 ‫ماذا؟ 420 00:27:30,857 --> 00:27:35,487 ‫كيف يكون ذلك ممكنًا ‫وأنا لا أملك أي عقارات؟ 421 00:27:35,570 --> 00:27:38,740 ‫لديك مبنى باسمك في مقاطعة "غيونغي". 422 00:27:43,912 --> 00:27:46,414 ‫أمي، هل ستخرجين؟ 423 00:27:46,915 --> 00:27:48,458 ‫- أجل يا "جيونغ سوك". ‫- نعم؟ 424 00:27:49,751 --> 00:27:52,504 ‫اذهبي إلى مكتب المقاطعة اليوم ‫واصنعي ختمًا. 425 00:27:54,506 --> 00:27:55,590 ‫ختم؟ 426 00:27:55,673 --> 00:27:58,301 ‫أجل، تحتاجين إلى ختم لشراء وبيع الأشياء. 427 00:27:58,385 --> 00:28:01,721 ‫قد تحتاجين إلى واحد ‫عندما تهتمين بأمور تخص المنزل. 428 00:28:02,305 --> 00:28:03,973 ‫يجب أن تصنعي واحدًا تحسبًا. 429 00:28:04,057 --> 00:28:07,060 ‫وعندما تفعلين، اتركيه معي، اتفقنا؟ 430 00:28:10,522 --> 00:28:13,066 ‫هل أقدّم طلبًا لقرض ‫باستخدام هذا المبنى كضمان؟ 431 00:28:17,278 --> 00:28:19,948 ‫لا، اجعليه قرضًا ائتمانيًا. 432 00:28:20,532 --> 00:28:21,366 ‫حاضر يا سيدتي. 433 00:28:23,118 --> 00:28:24,035 ‫المعذرة. 434 00:28:25,203 --> 00:28:27,122 ‫المبنى المُسجّل باسمي. 435 00:28:27,789 --> 00:28:29,749 ‫هل يمكنني الحصول على عنوانه؟ 436 00:28:40,343 --> 00:28:42,846 ‫لطالما قالت إنها لا تملك المال. 437 00:28:44,973 --> 00:28:46,141 ‫رسوم المحاضرة الخاصة؟ 438 00:28:47,100 --> 00:28:47,934 ‫أجل. 439 00:28:48,435 --> 00:28:50,019 ‫دفعت للأكاديمية. 440 00:28:50,603 --> 00:28:53,106 ‫من أين حصلت على المال؟ ‫مستحيل أن يكون أبي قد ساعدك. 441 00:28:53,189 --> 00:28:55,692 ‫لست بحاجة إلى معرفة ذلك. 442 00:28:56,484 --> 00:28:59,821 ‫لا تقلقي بشأن المال ‫واعملي بجدّ للالتحاق بمدرسة الفنون تلك. 443 00:28:59,904 --> 00:29:02,699 ‫دراستك للفن ستؤذي علاقتك بوالدك، 444 00:29:02,782 --> 00:29:05,660 ‫لذا عليك أن تتحملي مسؤولية تصرفك، اتفقنا؟ 445 00:29:08,079 --> 00:29:09,956 ‫بحقك، كيف حصلت على المال؟ 446 00:29:11,374 --> 00:29:13,626 ‫لديّ عمل الآن. 447 00:29:13,710 --> 00:29:15,962 ‫حصلت على قرض ائتماني للعمال. 448 00:29:16,546 --> 00:29:19,591 ‫أعرف أنك لا تحبين أنني أعمل، ‫لكنك تحبينه في أوقات كهذه، صحيح؟ 449 00:29:20,175 --> 00:29:21,134 ‫أعرف ذلك. 450 00:29:21,926 --> 00:29:24,721 ‫أعرف أنك تحبينه، ‫يجعلك ذلك ترغبين في الرقص. 451 00:29:25,472 --> 00:29:27,474 ‫شكرًا لك يا أمي. 452 00:29:28,475 --> 00:29:31,519 ‫هذا مريض ذكر عمره 32 عامًا ‫يعاني من داء "كرون" 453 00:29:31,603 --> 00:29:34,981 ‫ويبدو أنه كان يعاني ‫من انسدادات في قولونه السيني. 454 00:29:35,064 --> 00:29:38,485 ‫ازداد الالتهاب في تلك المنطقة سوءًا، ‫وفي 22 أبريل في "بوسان"، 455 00:29:38,568 --> 00:29:41,780 ‫خضع لإجراء "هارتمان" ‫بعد تشخيص إصابته بالتهاب الصفاق. 456 00:29:41,863 --> 00:29:43,239 ‫بما أنه لا يزال صغيرًا، 457 00:29:43,323 --> 00:29:45,241 ‫يريد أن يكون قادرًا ‫على التغوط من خلال فتحة الشرج. 458 00:29:45,325 --> 00:29:48,453 ‫زار العيادة الخارجية ‫في قسم جراحة القولون والمستقيم 459 00:29:48,536 --> 00:29:49,996 ‫كي يخضع لجراحة عكس الفغرة. 460 00:29:50,079 --> 00:29:52,290 ‫أنا أقدّم هذه الحالة ‫لمناقشة موعد إجراء الجراحة العكسية 461 00:29:52,373 --> 00:29:54,709 ‫والمستوى الحالي لنشاط مرض "كرون". 462 00:29:57,962 --> 00:30:00,340 ‫- هل قابلت مريض "هارتمان"؟ ‫- أجل، قابلته. 463 00:30:00,423 --> 00:30:01,424 ‫كيف حاله؟ 464 00:30:01,508 --> 00:30:05,011 ‫حالته الذهنية مستقرة، ‫لذا لا أظن أنها ستكون مشكلة… 465 00:30:05,094 --> 00:30:07,013 ‫- "جونغ مين سيو". ‫- نعم؟ 466 00:30:07,096 --> 00:30:09,557 ‫عذرًا، لكن هل يمكنك أن تحضر لي هاتفي ‫من غرفتي في السكن؟ 467 00:30:10,517 --> 00:30:12,352 ‫- حسنًا. ‫- مهلًا! 468 00:30:13,353 --> 00:30:14,270 ‫أنا سأحضره لك. 469 00:30:16,940 --> 00:30:19,192 ‫يمكنني الذهاب لإحضاره… 470 00:30:35,500 --> 00:30:38,044 ‫يا للهول، لا بدّ أنها تظن أن "جونغ مين" ‫خادمها أو ما شابه. 471 00:30:38,545 --> 00:30:40,296 ‫دائمًا ما تملي عليه الأوامر. 472 00:30:44,008 --> 00:30:45,260 ‫ما خطب رمز المرور؟ 473 00:30:54,185 --> 00:30:55,478 ‫يا للهول. 474 00:30:56,396 --> 00:30:57,939 ‫ما كل هذا؟ 475 00:30:59,440 --> 00:31:00,692 ‫يا للهول. 476 00:31:00,775 --> 00:31:04,529 ‫ما من مكان لأخطو فيه وسط كل هذه الفوضى. 477 00:31:07,115 --> 00:31:08,241 ‫هل هذه ملابس داخلية للرجال؟ 478 00:31:09,701 --> 00:31:11,536 ‫هل لديها حبيب؟ 479 00:31:12,120 --> 00:31:13,580 ‫يا للهول. 480 00:31:14,831 --> 00:31:16,791 ‫أيًا كان ذلك المسكين، 481 00:31:16,875 --> 00:31:18,751 ‫أشعر بالأسى الشديد عليه. 482 00:31:20,628 --> 00:31:22,922 ‫هل تريدان أن تفعلا هذا حقًا في هذا المكان؟ 483 00:31:25,383 --> 00:31:27,594 ‫يا للشباب. 484 00:31:38,271 --> 00:31:39,814 ‫ما الذي أفعله الآن؟ 485 00:31:40,356 --> 00:31:41,858 ‫هذه ليست غرفة ابنتي. 486 00:31:43,192 --> 00:31:44,110 ‫هاتفها المحمول! 487 00:32:01,044 --> 00:32:03,338 ‫"إلى ابني الذي أحبه، (جونغ مين)" 488 00:32:17,143 --> 00:32:18,686 ‫هذه ملابس "جونغ مين" الداخلية. 489 00:32:19,938 --> 00:32:20,980 ‫ابني… 490 00:32:39,958 --> 00:32:40,833 ‫مستحيل. 491 00:32:41,876 --> 00:32:44,045 ‫إنهما لا يفكران في الزواج، أليس كذلك؟ 492 00:32:45,922 --> 00:32:47,298 ‫شكرًا على الوجبة. 493 00:32:47,382 --> 00:32:48,216 ‫"سو را". 494 00:32:49,008 --> 00:32:50,635 ‫- ماذا عن الأطباق؟ ‫- أمي. 495 00:32:50,718 --> 00:32:53,179 ‫الجميع هنا يعرفون كيف يغسلون الأطباق. 496 00:32:53,262 --> 00:32:55,139 ‫إن حضّرت أنا وأنت الوجبة، 497 00:32:55,807 --> 00:32:58,810 ‫يجب أن ينظف الآخرون الأطباق. 498 00:33:04,941 --> 00:33:07,485 ‫أمي، لا يمكنني تقطيع الفاكهة جيدًا. 499 00:33:08,069 --> 00:33:10,780 ‫ألن يكون من الأفضل ‫أن يقطّعها شخص أكثر كفاءة 500 00:33:10,863 --> 00:33:12,448 ‫بدلًا من أن أفسدها أنا؟ 501 00:33:14,701 --> 00:33:17,412 ‫أمي، هذه المواد من أجل ورقتي البحثية، 502 00:33:17,495 --> 00:33:19,664 ‫لذا يجب أن تكتبيها ‫وفقًا لخطة التقييم الموضوعية الذاتية. 503 00:33:19,747 --> 00:33:22,000 ‫هل تريدين أن ينتقد الناس ‫هذه الجداول المكتوبة بأسلوب سيئ؟ 504 00:33:28,297 --> 00:33:30,550 ‫والأسوأ من ذلك هو أن كل ما تقوله صحيح. 505 00:33:39,267 --> 00:33:40,143 ‫"جونغ مين". 506 00:33:40,977 --> 00:33:41,853 ‫أجل. 507 00:33:41,936 --> 00:33:42,770 ‫حسنًا. 508 00:33:43,896 --> 00:33:44,772 ‫لكن… 509 00:33:45,648 --> 00:33:48,735 ‫ليست لديك حبيبة، صحيح؟ 510 00:33:49,736 --> 00:33:50,611 ‫لا. 511 00:33:52,030 --> 00:33:53,531 ‫قلت ليست لديّ. 512 00:33:56,784 --> 00:33:57,994 ‫أنا أقول الحقيقة. 513 00:33:59,412 --> 00:34:00,621 ‫لنتحدث لاحقًا. 514 00:34:01,873 --> 00:34:02,707 ‫حسنًا. 515 00:34:08,421 --> 00:34:10,048 ‫عمّ كنتما تتحدثان؟ 516 00:34:10,965 --> 00:34:12,592 ‫هل يطلب منك أحد المال؟ 517 00:34:13,968 --> 00:34:16,471 ‫أجل، أخبرته بأنني لا أملك المال. 518 00:34:17,847 --> 00:34:18,765 ‫أحسنت صنعًا. 519 00:34:20,641 --> 00:34:22,060 ‫لكن كيف هي أمك؟ 520 00:34:25,980 --> 00:34:27,148 ‫لماذا تسألين؟ 521 00:34:28,566 --> 00:34:31,152 ‫كنت أتساءل ‫إن كانت على وفاق مع الأستاذ "سيو". 522 00:34:31,736 --> 00:34:35,740 ‫هل يتعلق الأمر ‫بتلك الإشاعة عن الطبيبة "تشا" وأبي؟ 523 00:34:38,242 --> 00:34:40,203 ‫ليست هناك أي علاقة بينهما. 524 00:34:47,543 --> 00:34:49,420 ‫لست أسألك بسبب ذلك أيها الأحمق. 525 00:34:51,047 --> 00:34:51,923 ‫"أحمق"؟ 526 00:34:52,965 --> 00:34:54,467 ‫تحاولين إغاظتي باستمرار. 527 00:34:56,135 --> 00:34:58,429 ‫كيف يمكنك أن تنعتي حبيبك بالأحمق؟ 528 00:34:59,680 --> 00:35:01,099 ‫يمكنني فعل ما يحلو لي أيها الأحمق. 529 00:35:05,978 --> 00:35:07,814 ‫انتظريني. 530 00:35:22,995 --> 00:35:24,622 ‫شكرًا لأنك أحضرت هاتفي. 531 00:35:25,540 --> 00:35:26,874 ‫هل لديك ما تقولينه؟ 532 00:35:28,751 --> 00:35:29,585 ‫أيتها الطبيبة "جيون". 533 00:35:30,753 --> 00:35:33,089 ‫هل لديك حبيب؟ 534 00:35:33,172 --> 00:35:34,173 ‫أجل. 535 00:35:34,966 --> 00:35:35,925 ‫لديّ حبيب، لماذا؟ 536 00:35:37,135 --> 00:35:38,386 ‫من هو؟ 537 00:35:40,012 --> 00:35:42,390 ‫لماذا أشعر أنني أخضع للاستجواب؟ 538 00:35:42,974 --> 00:35:43,808 ‫عجبًا. 539 00:35:44,433 --> 00:35:47,478 ‫لست أستجوبك، ‫كنت أشعر بالفضول، هذا كل ما في الأمر. 540 00:35:48,604 --> 00:35:50,148 ‫من هو حبيبك؟ 541 00:35:50,731 --> 00:35:51,899 ‫هل هو شخص أعرفه؟ 542 00:35:55,444 --> 00:35:56,654 ‫لن أخبرك. 543 00:35:57,280 --> 00:35:58,781 ‫لا يهمني إن كان الفضول يراودك. 544 00:35:59,365 --> 00:36:01,450 ‫لا سبب لديّ للإجابة على أسئلة كهذه. 545 00:36:14,213 --> 00:36:15,047 ‫أنت! 546 00:36:17,216 --> 00:36:19,886 ‫هل تواعد تلك الفتاة الوقحة حقًا؟ 547 00:36:20,386 --> 00:36:21,596 ‫ماذا؟ 548 00:36:22,847 --> 00:36:24,724 ‫إنه يتظاهر بأنه لا يمتلك حبيبة. 549 00:36:25,266 --> 00:36:26,893 ‫ما الفائدة من تأكيد الحقيقة؟ 550 00:36:27,643 --> 00:36:29,812 ‫ذلك سيجعلنا نحن الثلاثة غير مرتاحين. 551 00:36:34,150 --> 00:36:35,276 ‫أيها الطبيب "سيو". 552 00:36:36,903 --> 00:36:38,196 ‫لا أرى ساعتك. 553 00:36:39,113 --> 00:36:40,698 ‫أنت تضعها دائمًا. 554 00:36:42,575 --> 00:36:45,494 ‫صحيح، نسيت أن أضعها. 555 00:36:46,120 --> 00:36:47,330 ‫خلعتها عندما كنت أستحم. 556 00:36:48,539 --> 00:36:50,374 ‫في منزل صديق. 557 00:36:52,084 --> 00:36:53,085 ‫علمت ذلك. 558 00:36:54,170 --> 00:36:56,839 ‫وصلا إلى أقصى مرحلة ممكنة. 559 00:37:00,301 --> 00:37:02,678 ‫ذلك الأحمق يشبهني. 560 00:37:18,110 --> 00:37:20,279 ‫أعلم أن الأمور غير مريحة بيننا، 561 00:37:20,863 --> 00:37:22,573 ‫لكن لنتحدث عندما نأكل معًا. 562 00:37:23,741 --> 00:37:24,951 ‫آسف، ليس هذا هو الأمر. 563 00:37:25,034 --> 00:37:27,870 ‫لا تُوجد الكثير من الأكاديميات الفنية ‫المشهورة في ذلك الحيّ. 564 00:37:27,954 --> 00:37:30,373 ‫ستفكر زوجتك في الأمر هكذا وتمضي قُدمًا. 565 00:37:32,959 --> 00:37:34,877 ‫هذه ليست المشكلة بأكملها. 566 00:37:38,589 --> 00:37:41,342 ‫الشابّ الجديد في قسمي، ‫"روي" أو أيًا كان اسمه. 567 00:37:41,425 --> 00:37:42,718 ‫بالطبع أعرفه. 568 00:37:42,802 --> 00:37:45,513 ‫إنه الشخص الذي أجرى ‫عملية زراعة كبد لزوجتك. 569 00:37:46,222 --> 00:37:47,265 ‫ذلك الأحمق يعرف. 570 00:37:48,057 --> 00:37:48,975 ‫بشأننا. 571 00:37:50,309 --> 00:37:51,143 ‫كيف؟ 572 00:37:51,227 --> 00:37:53,521 ‫لا أعرف كيف اكتشف الأمر، لكنه يعرف. 573 00:37:53,604 --> 00:37:57,608 ‫إنه يتصرف بتعال ‫لأنه يظن أنه يعرف نقطة ضعفي. 574 00:37:59,485 --> 00:38:00,403 ‫هذا يغضبني. 575 00:38:02,989 --> 00:38:04,156 ‫ماذا ستفعل؟ 576 00:38:05,950 --> 00:38:07,368 ‫ماذا يمكن لذلك الأحمق أن يفعل؟ 577 00:38:09,453 --> 00:38:11,038 ‫هذا ليس من شأنه. 578 00:38:26,679 --> 00:38:27,888 ‫هل يمكنني الجلوس؟ 579 00:38:28,556 --> 00:38:29,765 ‫بالطبع. 580 00:38:40,276 --> 00:38:41,444 ‫هل لديك ما تقولينه؟ 581 00:38:42,028 --> 00:38:45,281 ‫لا أنوي الانفصال عن الأستاذ "سيو". 582 00:38:49,452 --> 00:38:50,328 ‫هذا مثير للاهتمام. 583 00:38:50,828 --> 00:38:52,872 ‫لماذا تعترفين لي بذلك؟ 584 00:38:52,955 --> 00:38:54,790 ‫لأنه ليس لديّ أحد آخر لأخبره. 585 00:38:54,874 --> 00:38:57,251 ‫إذًا يجب أن تجرّبي ‫التحدث إلى جدار بدلًا مني. 586 00:38:58,461 --> 00:39:01,422 ‫إن أردت إخبارها عنا فافعل. 587 00:39:02,923 --> 00:39:04,467 ‫أخبر الطبيبة "تشا". 588 00:39:04,550 --> 00:39:08,512 ‫هل تطلبين مني أن أفكك عائلة من أجلك؟ 589 00:39:08,596 --> 00:39:11,057 ‫لا يهمني رأيك. 590 00:39:11,140 --> 00:39:13,017 ‫لمصلحة من قد أفعل ذلك؟ 591 00:39:14,393 --> 00:39:15,895 ‫لا تحاولي استغلالي. 592 00:39:17,271 --> 00:39:20,066 ‫ظننت أنك أفضل بقليل من الأستاذ "سيو". 593 00:39:21,067 --> 00:39:22,276 ‫خاب أملي كثيرًا. 594 00:39:32,745 --> 00:39:33,746 ‫أيها الأستاذ. 595 00:39:39,919 --> 00:39:41,545 ‫هل تريد التحدث إليّ بشأن أمر ما؟ 596 00:39:42,129 --> 00:39:43,005 ‫لا تبتسمي. 597 00:39:45,591 --> 00:39:47,134 ‫هناك شيء عالق بين أسنانك. 598 00:40:07,696 --> 00:40:08,823 ‫أنا متوترة. 599 00:40:11,700 --> 00:40:12,785 ‫هنا. 600 00:40:12,868 --> 00:40:15,037 ‫عجبًا يا سيدة "كواك". 601 00:40:15,121 --> 00:40:16,247 ‫وصلت إلى هنا قبلي. 602 00:40:16,789 --> 00:40:19,583 ‫أجل، غادرت باكرًا لأنه مرّ وقت طويل 603 00:40:20,334 --> 00:40:21,919 ‫منذ أن خرجت. 604 00:40:22,002 --> 00:40:24,588 ‫بما أنني تأخرت، يجب أن أعطيك هذه أولًا. 605 00:40:25,172 --> 00:40:26,006 ‫افتحيها. 606 00:40:26,090 --> 00:40:28,008 ‫عجبًا، هذه علامة تجارية لمصمم مشهور. 607 00:40:37,852 --> 00:40:40,896 ‫يا للهول، إنه وشاح. 608 00:40:40,980 --> 00:40:44,733 ‫بدا لي أنك كنت متضايقة ‫من تلك الندبة على عنقك. 609 00:40:44,817 --> 00:40:47,361 ‫يمكنك تغطيتها بهذا الوشاح الجميل. 610 00:40:47,945 --> 00:40:50,990 ‫حالما يتغير الفصل، ‫سأشتري لك وشاحًا بلون مختلف. 611 00:40:51,490 --> 00:40:52,450 ‫يا للروعة. 612 00:40:53,742 --> 00:40:54,785 ‫جربيه. 613 00:40:54,869 --> 00:40:58,038 ‫أظن أنه سيناسبك كثيرًا ‫بما أن بشرتك فاتحة جدًا. 614 00:41:00,624 --> 00:41:01,542 ‫شكرًا لك. 615 00:41:02,543 --> 00:41:05,421 ‫أشعر بضعف شديد هذه الأيام. 616 00:41:06,630 --> 00:41:09,425 ‫تأثرت كثيرًا بهذا. 617 00:41:11,719 --> 00:41:13,262 ‫- سأجربه. ‫- حسنًا. 618 00:41:16,640 --> 00:41:17,725 ‫إنه جميل. 619 00:41:17,808 --> 00:41:19,185 ‫هل يخفي الجرح جيدًا؟ 620 00:41:20,561 --> 00:41:22,730 ‫- أشعر أنني استعدت نشاطي. ‫- ممتاز. 621 00:41:22,813 --> 00:41:24,648 ‫أنا في مزاج جيد جدًا. 622 00:41:37,036 --> 00:41:39,163 ‫أيها الأستاذ، لا يمكنك النظر إلى الكاميرا. 623 00:41:39,788 --> 00:41:40,664 ‫حسنًا. 624 00:41:50,132 --> 00:41:52,760 ‫سيدتي، كيف حال ألمك؟ 625 00:41:52,843 --> 00:41:54,970 ‫إنه يتحسن ببطء. 626 00:41:55,471 --> 00:41:56,472 ‫لكنني ما زلت أتألم. 627 00:41:56,555 --> 00:41:58,265 ‫ستتحسنين مع الوقت. 628 00:41:58,349 --> 00:42:01,268 ‫سيتحسن الألم ببطء، هل تأكلين جيدًا؟ 629 00:42:01,352 --> 00:42:04,438 ‫أنا قادرة على الأكل، ‫لكنني لا أستطيع قضاء حاجتي. 630 00:42:04,522 --> 00:42:05,356 ‫يا للهول. 631 00:42:05,439 --> 00:42:08,108 ‫حبذا لو تعطيني بعضًا من دواء الإمساك. 632 00:42:08,192 --> 00:42:10,319 ‫سأخبر الطبيب المسؤول عنك. 633 00:42:10,903 --> 00:42:12,446 ‫هل كل شيء آخر على ما يُرام؟ 634 00:42:12,530 --> 00:42:13,697 ‫أجل. 635 00:42:13,781 --> 00:42:16,492 ‫أيها الأستاذ، أنت ودود جدًا اليوم. 636 00:42:16,575 --> 00:42:19,453 ‫لا تعرف كم كنت محبطة 637 00:42:19,537 --> 00:42:23,082 ‫لأنك كنت تخرج مسرعًا من هنا دائمًا ‫قبل أن أتمكن من سؤالك عن أي شيء. 638 00:42:25,876 --> 00:42:27,920 ‫حقًا؟ 639 00:42:38,222 --> 00:42:40,182 ‫كل ما في الأمر ‫هو أنه لديّ الكثير من المرضى. 640 00:42:46,021 --> 00:42:47,898 ‫الالتصاق أسوأ مما ظننت. 641 00:42:48,482 --> 00:42:49,900 ‫وصله لن يكون سهلًا. 642 00:42:51,068 --> 00:42:53,821 ‫أخشى ألّا ينخفض القولون السيني بما يكفي. 643 00:42:54,321 --> 00:42:56,156 ‫هل يمكننا توسيع ثنية الطحال أكثر؟ 644 00:42:56,240 --> 00:42:57,283 ‫بلغت الحد الأقصى. 645 00:42:58,534 --> 00:43:01,328 ‫حوضه ضيق، والطول بالكاد يصل. 646 00:43:01,912 --> 00:43:04,456 ‫- أنزليه، لنحاول توصيله. ‫- حاضر يا سيدي. 647 00:43:05,332 --> 00:43:07,710 ‫- سأُدخل الجهاز. ‫- ببطء. 648 00:43:08,294 --> 00:43:09,503 ‫أجل، جيد. 649 00:43:09,587 --> 00:43:10,671 ‫تقدّمي بالمسمار. 650 00:43:10,754 --> 00:43:12,715 ‫أجل، استمري بالتقدّم. 651 00:43:12,798 --> 00:43:13,966 ‫أدخليه بالكامل. 652 00:43:14,049 --> 00:43:15,426 ‫حسنًا. 653 00:43:15,509 --> 00:43:17,553 ‫سأثبّته الآن، هيا. 654 00:43:17,636 --> 00:43:18,846 ‫سأضغط. 655 00:43:18,929 --> 00:43:20,306 ‫أعطيني الماء من فضلك. 656 00:43:23,809 --> 00:43:24,643 ‫ضعيه كله في الداخل. 657 00:43:26,604 --> 00:43:27,938 ‫احقنيه مجددًا. 658 00:43:32,484 --> 00:43:33,819 ‫إنه يسرّب قليلًا. 659 00:43:43,871 --> 00:43:45,539 ‫لندعّمه، هل لدينا صمغ؟ 660 00:43:45,623 --> 00:43:47,333 ‫- لنضع القليل أولًا. ‫- حسنًا. 661 00:43:47,416 --> 00:43:49,835 ‫ليس باليد حيلة، علينا أن نضع تحويلة. 662 00:43:50,586 --> 00:43:52,129 ‫- ليست لدينا وسيلة أخرى. ‫- حسنًا. 663 00:43:56,759 --> 00:43:58,302 ‫أيها الأستاذ، هل أنت بخير؟ 664 00:43:58,886 --> 00:44:00,054 ‫ذراعي. 665 00:44:00,846 --> 00:44:01,847 ‫لا أستطيع تحريكها. 666 00:44:05,684 --> 00:44:07,728 ‫سحبنا الفغرة ووضعنا الشفاط الجراحي. 667 00:44:07,811 --> 00:44:10,105 ‫كل ما علينا فعله ‫هو إغلاق المعدة وإشباع الفغرة. 668 00:44:10,189 --> 00:44:11,565 ‫استدعوا طبيبًا آخر الآن. 669 00:44:23,786 --> 00:44:25,871 ‫حاولنا إجراء عملية عكس الفغرة. 670 00:44:26,497 --> 00:44:28,624 ‫لكن الأنسجة لم تكن صحية كما ظننا، 671 00:44:28,707 --> 00:44:30,626 ‫ولم يكن الطول كافيًا أيضًا. 672 00:44:30,709 --> 00:44:34,129 ‫قمنا بفتح فغر لفائفي مؤقت للوقت الحالي 673 00:44:34,213 --> 00:44:37,591 ‫كي لا يمر البراز عبر منطقة المفاغرة. 674 00:44:38,175 --> 00:44:42,137 ‫إذًا هل يمكنك حقًا ‫أن تستأصل الورم المرة القادمة؟ 675 00:44:42,930 --> 00:44:44,556 ‫لنراقب تقدّم حالتك. 676 00:44:45,140 --> 00:44:46,892 ‫يا للهول، ‫لو كنت أعرف أن ذراعك مُصابة هكذا، 677 00:44:46,975 --> 00:44:49,561 ‫لما طلبت منك معروفًا كبيرًا كهذا. 678 00:44:49,645 --> 00:44:51,146 ‫لماذا لم تخبرني؟ 679 00:44:51,689 --> 00:44:54,149 ‫لم أُرد إزعاج القسم. 680 00:44:55,234 --> 00:44:57,027 ‫أعتذر عن الإزعاج أيها الرئيس. 681 00:44:57,111 --> 00:44:58,278 ‫لا داعي لذلك. 682 00:44:58,362 --> 00:45:00,572 ‫كنت الرجل المثاليّ للبث. 683 00:45:00,656 --> 00:45:02,408 ‫بمن سأوصي الآن؟ 684 00:45:28,267 --> 00:45:29,435 ‫لماذا يبدو رائعًا جدًا؟ 685 00:45:29,518 --> 00:45:32,479 ‫أليس هذا هو المريض ‫الذي تناول الأسبرين كدواء للقلب؟ 686 00:45:38,694 --> 00:45:40,446 ‫هل توقف هذا المريض عن تناول الأسبرين؟ 687 00:45:41,113 --> 00:45:42,114 ‫كم مضى من الوقت؟ 688 00:45:44,366 --> 00:45:45,701 ‫لم أتحقق. 689 00:45:47,453 --> 00:45:48,287 ‫حسنًا… 690 00:45:48,912 --> 00:45:51,999 ‫توقف المريض عن تناوله ‫بعد أن أُدخل إلى المشفى البارحة. 691 00:45:53,000 --> 00:45:53,834 ‫أنا آسف. 692 00:45:53,917 --> 00:45:55,961 ‫لماذا تفشل في التحقق ‫من الأمور المهمة في الوقت المحدد؟ 693 00:45:56,712 --> 00:45:58,797 ‫لو لم أسأل، لما تحققت من الأمر، 694 00:45:58,881 --> 00:46:01,258 ‫ولبقي المريض يتناول الأسبرين ‫حتى يحين وقت الجراحة! 695 00:46:08,098 --> 00:46:09,391 ‫إلى أين تذهب؟ 696 00:46:10,642 --> 00:46:12,186 ‫أنا… 697 00:46:13,228 --> 00:46:16,815 ‫كنت ذاهبًا لمشاهدة… 698 00:46:33,332 --> 00:46:34,625 ‫كتفي. 699 00:47:03,153 --> 00:47:05,280 ‫هل ستواصلين عنادك؟ 700 00:47:05,364 --> 00:47:07,241 ‫لماذا تفعلين شيئًا ‫من الواضح أنك ستندمين عليه؟ 701 00:47:07,324 --> 00:47:08,909 ‫إنها حياتي، أنا سأحكم على ذلك. 702 00:47:10,327 --> 00:47:11,954 ‫هل أسست تلك الحياة بنفسك؟ 703 00:47:12,037 --> 00:47:15,207 ‫استمع "جونغ مين" إليك ‫وارتاد كلّية الطب وصار طبيبًا. 704 00:47:15,290 --> 00:47:17,668 ‫هل تظن أنه راض وسعيد في حياته؟ 705 00:47:19,378 --> 00:47:22,965 ‫أراد "جونغ مين" أن يتخصص في الاتصالات ‫ليصبح منتج برامج منوعات. 706 00:47:23,549 --> 00:47:25,133 ‫لم تكن تعلم ذلك، صحيح؟ 707 00:47:25,717 --> 00:47:28,428 ‫لم يذكر ذلك حتى لأنه عرف أنك ستضحك. 708 00:47:29,012 --> 00:47:31,181 ‫"جونغ مين" أصغى إليك جيدًا، 709 00:47:34,184 --> 00:47:35,978 ‫لكن يبدو أنه نادم جدًا على ذلك الآن. 710 00:47:40,065 --> 00:47:41,316 ‫تلك الحمقاء. 711 00:47:53,829 --> 00:47:56,707 ‫- ألم تكوني في غرفة العمليات؟ ‫- انتهت الجراحة باكرًا. 712 00:48:04,590 --> 00:48:05,924 ‫إلى أين تذهب؟ 713 00:48:07,801 --> 00:48:11,471 ‫عليّ الذهاب كي أطلب إجراء فحص. 714 00:48:12,598 --> 00:48:14,016 ‫أعطني قبلة قبل أن تذهب. 715 00:48:14,600 --> 00:48:15,601 ‫قبلة؟ 716 00:48:24,234 --> 00:48:25,360 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 717 00:48:25,444 --> 00:48:28,405 ‫أيتها الطبيبة، ماذا يجب أن نفعل بشأن زوجي؟ 718 00:48:29,573 --> 00:48:30,657 ‫ما الخطب؟ 719 00:48:30,741 --> 00:48:34,369 ‫يقول دائمًا ‫إنه لا يريد أن يعيش وإنه يرغب في الموت. 720 00:48:35,454 --> 00:48:37,956 ‫أخشى أن يحدث شيء ما. 721 00:48:41,293 --> 00:48:43,879 ‫ليس غريبًا أن ينتابك ‫هذا الشعور بعد جراحة فاشلة. 722 00:48:43,962 --> 00:48:46,673 ‫لكن عائلته هي مصدر قوّته الأكبر الآن. 723 00:48:46,757 --> 00:48:48,508 ‫رجاءً ابذلي جهدك لمواساته. 724 00:48:49,426 --> 00:48:51,136 ‫هل سيكون بخير حقًا؟ 725 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 ‫عدت إلى حيث بدأت. 726 00:48:57,225 --> 00:49:00,103 ‫لديّ ثقبان في كل جانب مني. 727 00:49:01,938 --> 00:49:03,649 ‫عندما تتحسن حالتك، 728 00:49:05,067 --> 00:49:07,194 ‫ستتمكن من الخضوع للجراحة مجددًا. 729 00:49:08,570 --> 00:49:10,697 ‫صحيح، هل تمرنت؟ 730 00:49:10,781 --> 00:49:15,077 ‫يجب أن تستمر في الحركة لتحفيز أمعائك. 731 00:49:17,329 --> 00:49:19,289 ‫صعدت إلى السطح قبل قليل. 732 00:49:20,540 --> 00:49:21,625 ‫لماذا إلى السطح؟ 733 00:49:21,708 --> 00:49:24,419 ‫تساءلت إن كنت سأشعر بالسلام إن متّ هناك. 734 00:49:25,545 --> 00:49:28,548 ‫كان من الأفضل لو أنني مُصاب بمرض ‫قد يتسبب بموتي بعد بضعة أشهر. 735 00:49:29,132 --> 00:49:31,468 ‫لكن فكرة أن أُضطر إلى العيش هكذا إلى الأبد 736 00:49:32,386 --> 00:49:33,887 ‫تجعلني أشعر باليأس الشديد. 737 00:49:35,180 --> 00:49:38,266 ‫يا للهول، لا يجب أن تقول كلامًا كهذا. 738 00:49:39,017 --> 00:49:42,729 ‫أنت تقول هذا لأنك لا تعرف كم هو باعث لليأس 739 00:49:43,480 --> 00:49:45,148 ‫أن يواجهك الموت مباشرةً. 740 00:49:47,651 --> 00:49:50,320 ‫لم تختبري ما اختبرته أيضًا. 741 00:49:51,530 --> 00:49:53,699 ‫لا أعرف إن كنت سأتمكن من العمل مجددًا، 742 00:49:53,782 --> 00:49:56,910 ‫أو إن كنت أستطيع الحفاظ على زواجي، ‫أو إن كان عليّ إنجاب أطفال. 743 00:49:58,286 --> 00:49:59,955 ‫لست متأكدًا 744 00:50:00,747 --> 00:50:02,290 ‫كيف يجب أن أعيش. 745 00:50:17,097 --> 00:50:17,931 ‫أيتها الطبيبة "جيون". 746 00:50:18,932 --> 00:50:20,434 ‫المريض "سيون غيو هوانغ". 747 00:50:20,934 --> 00:50:23,311 ‫أظن أنه يعاني من اكتئاب حاد. 748 00:50:23,895 --> 00:50:25,063 ‫أعرف ذلك. 749 00:50:25,772 --> 00:50:27,441 ‫بدت زوجته قلقة جدًا. 750 00:50:28,024 --> 00:50:30,444 ‫ألا يجب أن نحصل على رأي قسم الطب النفسي؟ 751 00:50:30,527 --> 00:50:33,029 ‫أكثر من نصف مرضى "كرون" ‫في العشرينيات والثلاثينيات من عمرهم. 752 00:50:33,613 --> 00:50:35,866 ‫لذا من الطبيعي أن يشعروا باليأس. 753 00:50:36,366 --> 00:50:38,285 ‫الأمر أكثر سوءًا ‫بالنسبة إليه بما أنه خضع لجراحة للتو. 754 00:50:38,910 --> 00:50:40,245 ‫لكنه سيتحسن قريبًا. 755 00:50:40,328 --> 00:50:42,122 ‫إن كان الأمر كذلك فهذا مريح. 756 00:50:43,999 --> 00:50:45,625 ‫أنا أتعاطف معه. 757 00:50:46,209 --> 00:50:49,045 ‫إنه في نفس عمر ابني. 758 00:50:50,881 --> 00:50:52,132 ‫هل لديك ابن؟ 759 00:50:56,136 --> 00:50:57,179 ‫أجل. 760 00:50:57,262 --> 00:51:00,557 ‫ابني عزيز جدًا عليّ. 761 00:51:03,185 --> 00:51:04,895 ‫لا بدّ أنك ربّيته بكثير من الحب والرعاية. 762 00:51:06,396 --> 00:51:07,230 ‫أجل. 763 00:51:07,814 --> 00:51:10,025 ‫لكن في النهاية، ضاع ذلك الجهد سُدىً. 764 00:51:10,108 --> 00:51:11,151 ‫يا للهول. 765 00:51:14,654 --> 00:51:19,034 ‫على أي حال، أظن أنه علينا فعل ما بوسعنا. 766 00:51:19,618 --> 00:51:21,620 ‫هل يمكنك التحدث ‫إلى الأستاذ بهذا الشأن رجاءً؟ 767 00:51:22,245 --> 00:51:23,121 ‫حسنًا. 768 00:51:30,712 --> 00:51:32,798 ‫- قرّب الكاميرا أكثر. ‫- حسنًا. 769 00:51:36,051 --> 00:51:39,137 ‫لكن ألم تطلب هذه المريضة ‫استئصال الأورام الليفية الرحمية أيضًا؟ 770 00:51:40,055 --> 00:51:43,683 ‫كنت سأسألها للمرة الأخيرة، ‫لكنني لم أتمكن من ذلك. 771 00:51:43,767 --> 00:51:45,101 ‫سألتها. 772 00:51:46,311 --> 00:51:48,146 ‫تريد أن تتم مراقبتها أولًا. 773 00:51:49,815 --> 00:51:50,816 ‫حقًا؟ أحسنت صنعًا. 774 00:52:02,911 --> 00:52:05,080 ‫عادةً لا تنظر إليّ حتى. 775 00:52:05,163 --> 00:52:06,206 ‫ماذا دهاك؟ 776 00:52:06,832 --> 00:52:08,583 ‫هل غيرت تسريحة شعرك؟ 777 00:52:11,294 --> 00:52:12,629 ‫ما خطبك؟ 778 00:52:13,255 --> 00:52:15,882 ‫لم تلاحظ شيئًا بخصوصي قط، ‫حتى لو كنت قد حلقت شعري بأكمله. 779 00:52:15,966 --> 00:52:17,717 ‫لماذا عليك أن تكوني متطرّفة جدًا؟ 780 00:52:17,801 --> 00:52:19,427 ‫أعلم أنني قد أكون غير مبال، 781 00:52:19,511 --> 00:52:22,722 ‫لكن كيف لي ألّا ألاحظ إن حلقت شعرك؟ 782 00:52:22,806 --> 00:52:24,599 ‫هذا رأيي فحسب. 783 00:52:25,642 --> 00:52:28,979 ‫على أي حال، رغم أن هذا ليس من شيمك، ‫شكرًا على ملاحظتك. 784 00:52:32,315 --> 00:52:34,234 ‫هل تلقيت علاجات تجميلية أيضًا؟ 785 00:52:35,277 --> 00:52:38,113 ‫كنت تتمرنين وتبذلين جهدًا في تحسين مظهرك. 786 00:52:39,823 --> 00:52:42,075 ‫لطالما كانت بشرتي نضرة، فهمت؟ 787 00:52:51,960 --> 00:52:55,213 ‫لماذا تبدين جميلة جدًا اليوم؟ تبدين رائعة. 788 00:52:56,006 --> 00:52:58,466 ‫دعي "سيونغ هي تشوي" تحظى بـ"إين هو سيو". 789 00:52:59,134 --> 00:53:00,427 ‫سأفعل ذلك لاحقًا. 790 00:53:00,510 --> 00:53:03,346 ‫من المضحك رؤيتهما يتقابلان سرًا. 791 00:53:10,395 --> 00:53:11,521 ‫هل بدأت أفقد صوابي؟ 792 00:53:28,121 --> 00:53:30,206 ‫أمي، أبي، لماذا أتيتما من دون إخبارنا؟ 793 00:53:30,790 --> 00:53:32,834 ‫يجب أن نأتي بما أن صهرنا مريض. 794 00:53:33,501 --> 00:53:35,170 ‫أبي، أمي. 795 00:53:35,253 --> 00:53:38,006 ‫اخرجي واشتري لنا بعض العصير أو ما شابه. 796 00:53:38,590 --> 00:53:39,758 ‫أكاد أموت من العطش. 797 00:53:42,469 --> 00:53:43,511 ‫حسنًا. 798 00:53:48,433 --> 00:53:50,644 ‫أخجل من مواجهتكما كليكما. 799 00:53:54,981 --> 00:53:55,982 ‫يا للهول. 800 00:53:56,066 --> 00:53:59,819 ‫كيف أمكنك أن تخفي ‫هذا المرض الفظيع وتتزوج ابنتنا؟ 801 00:53:59,903 --> 00:54:03,156 ‫كيف تجرؤ على تدمير حياة ابنتي؟ ما هذا؟ 802 00:54:04,282 --> 00:54:05,367 ‫أنا آسف. 803 00:54:05,450 --> 00:54:06,534 ‫"سيون غيو". 804 00:54:06,618 --> 00:54:08,578 ‫سمعت أن هذا المرض وراثيّ. 805 00:54:09,913 --> 00:54:12,040 ‫أرجوك تخلّ عن هذا الزواج. 806 00:54:12,958 --> 00:54:16,503 ‫حتى لو وافقت ابنتي، ‫كان عليك أن تتخلى عن هذا الزواج. 807 00:54:16,586 --> 00:54:20,006 ‫لم أكن آمل أن تمنح ابنتي حياة مريحة. 808 00:54:20,507 --> 00:54:22,759 ‫لكن لا يمكنني ‫تحمّل رؤيتها تعتني بزوجها المريض 809 00:54:22,842 --> 00:54:23,969 ‫من البداية! 810 00:54:25,845 --> 00:54:28,515 ‫نحن نتوسل إليك، أرجوك. 811 00:54:38,858 --> 00:54:39,693 ‫"سيون غيو". 812 00:54:40,694 --> 00:54:41,695 ‫أين أمي وأبي؟ 813 00:54:43,571 --> 00:54:45,991 ‫طرأ أمر عاجل، لذا غادرا. 814 00:54:46,074 --> 00:54:48,118 ‫ماذا؟ دون أن يودّعاني؟ 815 00:54:50,078 --> 00:54:51,496 ‫هل قالا لك شيئًا؟ 816 00:54:52,580 --> 00:54:53,665 ‫لا. 817 00:54:54,332 --> 00:54:57,043 ‫طلبا مني ألّا أقلق وأن أعتني بنفسي. 818 00:54:57,752 --> 00:54:58,712 ‫كم هذا مريح! 819 00:55:02,090 --> 00:55:02,924 ‫اسمعي. 820 00:55:03,008 --> 00:55:03,925 ‫نعم؟ 821 00:55:04,759 --> 00:55:07,137 ‫هل تتذكرين مطعم التشيونغوكجانغ ‫في "يانغبيونغ"؟ 822 00:55:07,220 --> 00:55:08,221 ‫أجل. 823 00:55:08,304 --> 00:55:10,724 ‫أتوق لتناول التشيونغوكجانغ لديهم. 824 00:55:11,266 --> 00:55:12,600 ‫هل يمكنك أن تشتري لي بعضًا منه؟ 825 00:55:21,151 --> 00:55:22,360 ‫مرحبًا… 826 00:55:44,090 --> 00:55:45,759 ‫"(سيو يون)، أنا آسف لاتخاذي هذا القرار" 827 00:55:45,842 --> 00:55:47,927 ‫"لكن بقية حياتي تبدو كنفق لا نهاية له…" 828 00:55:53,892 --> 00:55:55,185 ‫مرحبًا، الطوارئ؟ 829 00:55:55,268 --> 00:55:57,312 ‫أنا أتصل من الجناح الجديد ‫في مشفى "غوسان" الجامعي. 830 00:55:57,395 --> 00:55:59,606 ‫هناك مريض يحاول الانتحار. 831 00:55:59,689 --> 00:56:00,857 ‫تعالوا بسرعة رجاءً! 832 00:56:21,461 --> 00:56:22,921 ‫سيد "سيون غيو هوانغ". 833 00:56:29,052 --> 00:56:30,303 ‫سيد "سيون غيو هوانغ". 834 00:56:35,308 --> 00:56:36,643 ‫أنا آسفة. 835 00:57:04,754 --> 00:57:08,800 ‫"الشرطة" 836 00:57:10,552 --> 00:57:11,594 ‫- يا للهول. ‫- يا للهول. 837 00:57:12,095 --> 00:57:13,513 ‫ما الذي يجري هنا؟ 838 00:57:14,347 --> 00:57:15,557 ‫- مرحبًا يا سيدي. ‫- مرحبًا. 839 00:57:16,558 --> 00:57:19,102 ‫ما كل هذه الجلبة؟ هل هناك حريق؟ 840 00:57:19,185 --> 00:57:21,855 ‫بالنظر إلى الأفرشة الهوائية، ‫يبدو أن الأمر ليس كذلك. 841 00:57:22,439 --> 00:57:24,190 ‫يبدو أن أحدهم يحاول القفز. 842 00:57:24,274 --> 00:57:27,026 ‫إنه مريض داء "كرون" ‫الذي فشلت جراحة عكس الفغرة خاصته. 843 00:57:27,110 --> 00:57:30,071 ‫كتب رسالة انتحار وصعد إلى السطح. 844 00:57:30,155 --> 00:57:31,156 ‫أليس هذا مريضي؟ 845 00:57:31,865 --> 00:57:34,951 ‫ما زال صغيرًا جدًا، ‫لم قد يتخذ قرارًا قاسيًا كهذا؟ 846 00:57:35,034 --> 00:57:36,035 ‫قد يكون أكثر يأسًا 847 00:57:36,828 --> 00:57:37,871 ‫لأنه صغير في السن. 848 00:57:37,954 --> 00:57:39,038 ‫ماذا؟ 849 00:57:39,122 --> 00:57:41,708 ‫ذهبت الطبيبة "تشا" لتثنيه عن الانتحار 850 00:57:42,584 --> 00:57:44,294 ‫لأنها طبيبته. 851 00:57:54,012 --> 00:57:54,929 ‫لننزل. 852 00:57:55,013 --> 00:57:56,806 ‫زوجتك تنتظر. 853 00:57:57,724 --> 00:58:00,393 ‫لا يمكنني أن أعيش ولا أن أموت. 854 00:58:01,811 --> 00:58:03,313 ‫بصراحة، هذا محرج جدًا. 855 00:58:03,396 --> 00:58:05,482 ‫لا داعي لأن تشعر هكذا. 856 00:58:11,237 --> 00:58:12,989 ‫هل أنت بخير؟ 857 00:58:13,072 --> 00:58:15,033 ‫سأقنعه، لذا تعالي إلى هنا. 858 00:58:15,116 --> 00:58:17,368 ‫إنه مريضي، لذا سأقنعه، سيصغي إليّ! 859 00:58:18,703 --> 00:58:20,205 ‫حسنًا. 860 00:58:26,169 --> 00:58:27,295 ‫هيا بنا. 861 00:58:28,421 --> 00:58:29,255 ‫هيا بنا. 862 00:58:30,965 --> 00:58:31,799 ‫اتفقنا؟ 863 00:58:49,150 --> 00:58:49,984 ‫لا! 864 00:59:20,306 --> 00:59:21,558 ‫يا للراحة. 865 00:59:22,183 --> 00:59:24,018 ‫يا للراحة. 866 00:59:24,811 --> 00:59:25,812 ‫لا بأس. 867 00:59:48,293 --> 00:59:49,419 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 868 00:59:49,502 --> 00:59:52,297 ‫- قوموا بالتحضيرات، سنحضره إلى هنا. ‫- سقط عن طريق الخطأ. 869 00:59:52,380 --> 00:59:53,256 ‫سنتولى الأمر من هنا. 870 00:59:59,887 --> 01:00:02,140 ‫هل جُننت؟ لماذا صعدت إلى هناك؟ 871 01:00:02,223 --> 01:00:03,808 ‫كدت تموتين! 872 01:00:07,103 --> 01:00:08,479 ‫هل أنت بخير؟ 873 01:00:20,450 --> 01:00:22,035 ‫أنا سعيد لأنك بأمان. 874 01:00:36,299 --> 01:00:38,259 ‫"الطبيبة (تشا)" 875 01:00:59,364 --> 01:01:01,908 ‫ماذا يمكن أن يكون هذا؟ ‫ربما هم الثلاثة في مثلث حب! 876 01:01:01,991 --> 01:01:03,284 ‫لكن كيف أصبحتما صديقتين؟ 877 01:01:03,368 --> 01:01:06,037 ‫أظن أن الأوان قد فات ‫لتطرح عليّ هذا السؤال. 878 01:01:06,120 --> 01:01:08,873 ‫أيها الوغد المجنون! ابنة غير شرعية؟ 879 01:01:08,956 --> 01:01:09,874 ‫هل تعرف أمي أيضًا؟ 880 01:01:09,957 --> 01:01:11,834 ‫أمك لا تعرف، ولا يجب أن تعرف. 881 01:01:11,918 --> 01:01:14,170 ‫أنت خدعتها حتى الآن فاحرص على ألّا تعرف. 882 01:01:14,253 --> 01:01:15,088 ‫عيد ميلاد سعيد. 883 01:01:15,171 --> 01:01:17,757 ‫إنها صفحة الأستاذة "تشوي" ‫على مواقع التواصل الاجتماعي. 884 01:01:17,840 --> 01:01:21,219 ‫ذهب الأستاذ "سيو" في إجازة خلال ذلك الوقت؟ 885 01:01:22,387 --> 01:01:27,308 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 80422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.