Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:20,890
♪The spring breeze
outside the window moves the stream♪
2
00:00:21,090 --> 00:00:24,920
♪Who is disturbed
by the williow catkins?♪
3
00:00:24,930 --> 00:00:29,680
♪You're there when I look back,
toying with my heart♪
4
00:00:30,090 --> 00:00:33,300
♪Everything has become an ornament♪
5
00:00:33,530 --> 00:00:37,520
♪A pair of lovebirds are flying
under the roof in the drizzling rain♪
6
00:00:37,530 --> 00:00:41,480
♪Whose secrets have drifted
to the chamber?♪
7
00:00:41,490 --> 00:00:46,040
♪The night when the moon shines,
I'll have a drink with you♪
8
00:00:46,480 --> 00:00:50,050
♪Let's keep each other company
for the rest of our lifes♪
9
00:00:52,680 --> 00:00:56,640
♪The mountain and water carry me
through my lifetime relationship♪
10
00:00:56,640 --> 00:01:01,120
♪Oh, wind and rain,
you're as romantic as spring♪
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,000
♪Like the star and the moon,
I wish you all well♪
12
00:01:05,600 --> 00:01:09,080
♪Don't think about him,
I'm right by your side♪
13
00:01:09,130 --> 00:01:13,360
♪Oh, my dream keeps changing
because of you♪
14
00:01:13,370 --> 00:01:17,640
♪I'm still waiting for you
to look at me♪
15
00:01:17,960 --> 00:01:21,200
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
16
00:01:21,560 --> 00:01:25,630
♪My life is not wasted
while being with you♪
17
00:01:26,830 --> 00:01:30,270
=Choice Husband=
18
00:01:30,280 --> 00:01:32,880
=Episode 29=
19
00:01:32,880 --> 00:01:34,590
(Regent's Residence)
20
00:01:54,692 --> 00:01:55,772
Have you made up your mind?
21
00:01:59,652 --> 00:02:00,213
What?
22
00:02:02,412 --> 00:02:03,132
I'm saying that
23
00:02:04,253 --> 00:02:05,973
since Xiao is our kid,
24
00:02:06,813 --> 00:02:08,253
if we want him to grow up well,
25
00:02:08,932 --> 00:02:09,973
we as his parents
26
00:02:10,652 --> 00:02:12,133
can't stay broken up like this.
27
00:02:13,492 --> 00:02:14,053
Hence,
28
00:02:15,773 --> 00:02:17,452
I'd like to stay with you for
a little longer
29
00:02:18,012 --> 00:02:19,053
to bond with you.
30
00:02:21,932 --> 00:02:22,893
Is it just because of Xiao?
31
00:02:28,372 --> 00:02:29,092
Just forget it
32
00:02:30,212 --> 00:02:30,973
if you don't want to.
33
00:02:31,492 --> 00:02:31,973
Wait.
34
00:02:46,173 --> 00:02:46,773
Miao,
35
00:02:48,092 --> 00:02:48,813
I thought
36
00:02:50,372 --> 00:02:51,572
you finally forgave me.
37
00:02:58,012 --> 00:02:59,693
I never hated you.
38
00:03:00,533 --> 00:03:01,333
What do you mean by forgiving you?
39
00:03:02,852 --> 00:03:03,413
Really?
40
00:03:05,893 --> 00:03:06,492
Yes.
41
00:03:08,533 --> 00:03:09,613
Why would I lie to you?
42
00:03:30,572 --> 00:03:31,732
Since you said you want
to bond with me,
43
00:03:32,693 --> 00:03:34,012
we should stay together,
44
00:03:34,852 --> 00:03:35,452
shouldn't we?
45
00:04:14,813 --> 00:04:16,133
There's no hidden compartment
in the study room.
46
00:04:30,612 --> 00:04:31,492
How's the fineness?
47
00:04:32,813 --> 00:04:33,293
It looks nice.
48
00:04:35,332 --> 00:04:36,092
But I think
49
00:04:36,612 --> 00:04:37,932
if it's for Miaomiao,
50
00:04:38,533 --> 00:04:40,612
such an ordinary good won't be
acceptable.
51
00:04:41,693 --> 00:04:43,133
Calm down, Official Song.
52
00:04:43,372 --> 00:04:44,293
There are
53
00:04:44,293 --> 00:04:46,293
several pieces of jade bracelets
in our store.
54
00:04:46,573 --> 00:04:47,492
Please wait a moment.
55
00:04:47,813 --> 00:04:49,133
I'll go get them over.
56
00:04:51,133 --> 00:04:52,133
Manager,
57
00:04:53,013 --> 00:04:54,813
I'm here to retrieve the headdresses
His Highness ordered.
58
00:04:55,813 --> 00:04:56,652
It's you, Official Zhao.
59
00:04:56,652 --> 00:04:57,172
- Master.
- Lackey Zhao.
60
00:04:57,372 --> 00:04:59,253
The things of yours are too valuable.
61
00:04:59,733 --> 00:05:00,932
I was worried
you won't come and get them.
62
00:05:01,092 --> 00:05:02,172
If there's any damage,
63
00:05:02,492 --> 00:05:04,492
we won't be able to afford it.
64
00:05:04,492 --> 00:05:05,652
Thanks for your hard work.
65
00:05:07,693 --> 00:05:08,372
Official Zhao,
66
00:05:08,372 --> 00:05:09,652
His Highness is very nice to his wife.
67
00:05:09,652 --> 00:05:10,892
He just got back here.
68
00:05:11,052 --> 00:05:12,332
And he's prepared
headdresses and clothes for her.
69
00:05:12,612 --> 00:05:13,652
This is nothing.
70
00:05:13,652 --> 00:05:15,092
You didn't see what happened
in the first two years.
71
00:05:15,092 --> 00:05:16,133
He did more than...
72
00:05:20,372 --> 00:05:21,013
Now, I only hope
73
00:05:21,013 --> 00:05:23,372
that His Highness could make up
with his wife
74
00:05:23,372 --> 00:05:25,492
and stop making trouble.
75
00:05:25,492 --> 00:05:25,973
Or else,
76
00:05:25,973 --> 00:05:28,133
it'll make our lives tough.
77
00:05:28,133 --> 00:05:28,612
Don't you think?
78
00:05:29,533 --> 00:05:30,133
Official Zhao,
79
00:05:30,453 --> 00:05:31,133
sorry to keep you waiting.
80
00:05:31,133 --> 00:05:31,652
Okay.
81
00:05:32,253 --> 00:05:32,772
Thank you.
82
00:05:32,772 --> 00:05:33,172
Sure.
83
00:05:33,172 --> 00:05:33,652
Let's go.
84
00:05:34,413 --> 00:05:35,172
See you, Official Zhao.
85
00:05:36,453 --> 00:05:37,413
Goodbye, Official Zhao.
86
00:05:39,693 --> 00:05:40,212
Master,
87
00:05:41,332 --> 00:05:42,573
was he
88
00:05:43,453 --> 00:05:44,693
talking about Miss Shen?
89
00:06:02,092 --> 00:06:04,092
Sorry, I'll leave.
90
00:06:07,453 --> 00:06:07,973
Miao,
91
00:06:09,133 --> 00:06:09,693
help me.
92
00:06:32,332 --> 00:06:33,013
You've walked
93
00:06:34,332 --> 00:06:35,533
around the residence these days.
94
00:06:36,133 --> 00:06:36,813
What do you think about it?
95
00:06:40,133 --> 00:06:41,092
It has winding roads
96
00:06:41,413 --> 00:06:42,332
with picturesque views.
97
00:06:42,892 --> 00:06:43,813
The building is stunningly beautiful
98
00:06:44,092 --> 00:06:45,133
and it's built
with exquisite workmanship.
99
00:06:45,693 --> 00:06:46,372
It's nice.
100
00:06:54,813 --> 00:06:55,492
Two years ago,
101
00:06:56,492 --> 00:06:57,133
I once thought
102
00:06:57,133 --> 00:06:58,693
this would be the place
where we held our wedding.
103
00:07:10,092 --> 00:07:10,612
Miao,
104
00:07:11,652 --> 00:07:12,733
do you have a question for me?
105
00:07:17,813 --> 00:07:18,892
Why do you ask that?
106
00:07:20,013 --> 00:07:21,212
Since we're going to start over again,
107
00:07:22,453 --> 00:07:23,693
we shouldn't keep secrets
from each other.
108
00:07:29,133 --> 00:07:29,612
Miao,
109
00:07:30,652 --> 00:07:32,052
I harbor no ill intention against you.
110
00:07:33,453 --> 00:07:34,372
Will you trust me?
111
00:07:40,092 --> 00:07:41,253
What's gotten into you?
112
00:07:42,212 --> 00:07:43,612
You're acting paranoid.
113
00:07:44,492 --> 00:07:45,652
Did I
114
00:07:46,492 --> 00:07:47,892
do something wrong?
115
00:07:51,853 --> 00:07:52,733
Let me hug you.
116
00:07:54,372 --> 00:07:55,133
A minute will do.
117
00:08:04,533 --> 00:08:05,853
About my vision restoration,
118
00:08:07,853 --> 00:08:08,932
I didn't mean to conceal it
from you.
119
00:08:10,372 --> 00:08:10,853
Rationally,
120
00:08:11,772 --> 00:08:14,533
I was afraid the ill-intentioned people
would block the wheels.
121
00:08:15,413 --> 00:08:16,013
Emotionally,
122
00:08:18,453 --> 00:08:19,693
I was afraid
you'd abandon me again
123
00:08:21,372 --> 00:08:22,693
after finding out the truth.
124
00:08:30,172 --> 00:08:30,652
Miao,
125
00:08:31,893 --> 00:08:33,612
I've repented of everything
I've done in the past.
126
00:08:34,653 --> 00:08:35,932
And I wish for nothing now.
127
00:08:38,213 --> 00:08:39,052
I can give you
128
00:08:40,172 --> 00:08:41,773
whatever you want. Will it do?
129
00:08:50,333 --> 00:08:51,333
The water is getting cold.
130
00:08:52,133 --> 00:08:53,292
I'll go get some warm water over.
131
00:08:55,172 --> 00:08:55,693
Miao,
132
00:08:57,693 --> 00:08:58,893
when everything is over,
133
00:09:02,573 --> 00:09:03,453
let's have a fresh start.
134
00:09:05,372 --> 00:09:06,932
You, me,
135
00:09:07,412 --> 00:09:08,013
and Xiao.
136
00:09:09,093 --> 00:09:10,253
We'll leave the capital
137
00:09:13,612 --> 00:09:14,612
and return to Lingzhou, okay?
138
00:09:18,972 --> 00:09:20,333
(What matters now is)
139
00:09:20,893 --> 00:09:21,932
(to get Zai out.)
140
00:09:56,013 --> 00:09:56,573
Miao.
141
00:09:57,813 --> 00:09:58,453
Miao.
142
00:09:59,093 --> 00:09:59,732
Don't go, Miao.
143
00:10:00,453 --> 00:10:00,972
Miao.
144
00:10:02,653 --> 00:10:03,412
Don't go, Miao.
145
00:10:04,893 --> 00:10:05,412
Miao.
146
00:10:11,732 --> 00:10:12,573
Don't be afraid.
147
00:10:13,453 --> 00:10:14,052
I'm here.
148
00:10:16,653 --> 00:10:17,612
It's just a dream.
149
00:11:07,972 --> 00:11:08,453
Miaomiao,
150
00:11:08,773 --> 00:11:09,653
have you found
151
00:11:09,773 --> 00:11:11,453
any clues these days?
152
00:11:14,253 --> 00:11:15,052
If no clue is found,
153
00:11:15,052 --> 00:11:16,292
go back with me now.
154
00:11:17,932 --> 00:11:18,773
I'll go back
155
00:11:18,773 --> 00:11:20,013
when I find Zai.
156
00:11:20,412 --> 00:11:21,292
Don't worry.
157
00:11:21,573 --> 00:11:22,773
You're sleeping
in the same room with him.
158
00:11:22,773 --> 00:11:24,052
How can I not worry?
159
00:11:24,653 --> 00:11:25,253
Third Master Song,
160
00:11:25,732 --> 00:11:26,492
you're out of line.
161
00:11:32,172 --> 00:11:32,773
I'm sorry.
162
00:11:35,612 --> 00:11:36,133
Miaomiao,
163
00:11:36,653 --> 00:11:37,612
I'm here to help you.
164
00:11:38,213 --> 00:11:40,213
It's no use staying here.
165
00:11:40,412 --> 00:11:41,813
Because Shen Zai is not here.
166
00:11:43,133 --> 00:11:43,852
How do you know that?
167
00:11:45,492 --> 00:11:45,932
I suppose.
168
00:11:47,172 --> 00:11:48,292
Anyway, I've made up my mind.
169
00:11:48,653 --> 00:11:49,893
The only way to find Shen Zai is
170
00:11:50,412 --> 00:11:51,612
to bring Pei Yanzhen down.
171
00:11:52,333 --> 00:11:53,292
What are you talking about?
172
00:11:53,492 --> 00:11:54,253
It's not gibberish.
173
00:11:54,653 --> 00:11:55,653
I've thought about it for a long time.
174
00:11:56,253 --> 00:11:57,773
You've stayed here for so long.
175
00:11:58,013 --> 00:11:59,972
Pei Yanzhen won't let you off so easily.
176
00:12:00,372 --> 00:12:02,773
The only way is to distract Zhan Yue
and ask to meet Pei Yanzhen
177
00:12:02,972 --> 00:12:03,932
outside the city.
178
00:12:04,372 --> 00:12:04,732
By then,
179
00:12:05,133 --> 00:12:06,333
the assassins and I will ambush there
180
00:12:06,693 --> 00:12:08,372
and threaten him with his life.
181
00:12:08,573 --> 00:12:10,172
I'm sure we'll find
Shen Zai in this way.
182
00:12:10,372 --> 00:12:10,893
No.
183
00:12:11,372 --> 00:12:11,972
Why?
184
00:12:14,013 --> 00:12:15,412
Do you feel sorry for him?
185
00:12:17,333 --> 00:12:17,893
I don't.
186
00:12:20,653 --> 00:12:21,612
Miaomiao,
187
00:12:22,612 --> 00:12:24,453
Pei Yanzhen has lied to you many times.
188
00:12:24,852 --> 00:12:26,253
So what if you deceive him once?
189
00:12:26,893 --> 00:12:27,932
Are you going to wait
190
00:12:27,932 --> 00:12:30,693
until the moment
when the Shen family breaks apart
191
00:12:30,813 --> 00:12:31,852
and gets annihilated
192
00:12:32,172 --> 00:12:33,013
because of you?
193
00:12:37,893 --> 00:12:38,653
Tomorrow noon,
194
00:12:38,852 --> 00:12:40,253
I'll wait for you at Yongquan Temple
outside of the city.
195
00:12:40,612 --> 00:12:42,133
We must get Pei Yanzhen trapped first.
196
00:12:42,213 --> 00:12:42,932
Then, we'll discuss about it.
197
00:12:44,612 --> 00:12:45,972
This is a make-or-break time.
198
00:12:46,653 --> 00:12:47,292
I'll wait for you.
199
00:12:51,213 --> 00:12:51,893
Who's there?
200
00:12:55,333 --> 00:12:56,213
It's you, Your Highness.
201
00:12:56,693 --> 00:12:57,492
I'm sorry to offend you.
202
00:12:58,093 --> 00:12:58,773
It's late at night.
203
00:12:59,172 --> 00:13:00,333
You should go back.
204
00:13:29,052 --> 00:13:30,932
(It's no use staying here.)
205
00:13:31,172 --> 00:13:32,573
(Because Shen Zai is not here.)
206
00:13:41,253 --> 00:13:42,333
(Anyway, I've made up my mind.)
207
00:13:42,773 --> 00:13:44,052
(The only way to find Shen Zai is)
208
00:13:44,492 --> 00:13:45,693
(to bring Pei Yanzhen down.)
209
00:13:52,172 --> 00:13:52,653
Pei Yanzhen,
210
00:13:52,932 --> 00:13:53,693
what are you doing?
211
00:13:54,213 --> 00:13:54,813
Pei Yanzhen!
212
00:13:55,732 --> 00:13:56,492
Stop!
213
00:13:56,732 --> 00:13:57,412
Stop!
214
00:13:57,693 --> 00:13:59,093
Are you out of your mind? Stop!
215
00:13:59,612 --> 00:14:00,612
Don't make me hate you.
216
00:14:05,813 --> 00:14:06,532
Sorry.
217
00:14:08,813 --> 00:14:10,052
I thought your return was
218
00:14:11,412 --> 00:14:12,333
a dream again.
219
00:14:17,693 --> 00:14:18,732
I can't sleep
220
00:14:19,972 --> 00:14:21,093
so I went out for a walk.
221
00:14:22,013 --> 00:14:22,532
Miao,
222
00:14:26,013 --> 00:14:26,932
don't ever leave me again.
223
00:14:26,932 --> 00:14:27,453
Okay?
224
00:14:29,732 --> 00:14:30,852
You just returned.
225
00:14:32,732 --> 00:14:33,532
I don't want to,
226
00:14:35,492 --> 00:14:37,253
and I can't lose you again.
227
00:15:10,893 --> 00:15:11,492
Okay.
228
00:15:14,532 --> 00:15:16,093
Don't do this again.
229
00:15:29,520 --> 00:15:33,050
(Regent's Residence)
230
00:16:32,573 --> 00:16:33,292
Miao,
231
00:16:34,013 --> 00:16:34,492
didn't you say
232
00:16:34,492 --> 00:16:36,333
you would bring Zai back safely
233
00:16:36,333 --> 00:16:37,412
and give him back to me?
234
00:16:38,932 --> 00:16:41,653
Miao, why did you believe in him?
235
00:16:41,653 --> 00:16:44,213
Run now!
236
00:16:45,052 --> 00:16:45,932
Sister,
237
00:16:46,492 --> 00:16:47,453
help me!
238
00:16:47,893 --> 00:16:49,133
Help me!
239
00:16:49,133 --> 00:16:49,732
Miao.
240
00:16:49,893 --> 00:16:50,372
Sister.
241
00:16:50,372 --> 00:16:51,052
Run!
242
00:16:51,052 --> 00:16:52,532
- Help me!
- Run!
243
00:16:52,693 --> 00:16:54,052
- Help me!
- My Zai!
244
00:17:32,532 --> 00:17:33,333
Greetings to Your Highness.
245
00:17:34,493 --> 00:17:35,493
What are these?
246
00:17:36,132 --> 00:17:36,973
Your Highness,
247
00:17:37,373 --> 00:17:38,132
these headdresses are
248
00:17:38,132 --> 00:17:40,252
made by the skillful craftsmen
in the capital.
249
00:17:40,573 --> 00:17:42,892
This is a surprise for you
from His Highness.
250
00:17:43,453 --> 00:17:44,693
Please pick some
251
00:17:44,693 --> 00:17:45,693
and put them on.
252
00:17:45,693 --> 00:17:46,693
I'm sure His Highness will be
253
00:17:46,693 --> 00:17:47,693
excited to see it.
254
00:17:49,493 --> 00:17:50,012
Get out.
255
00:17:50,333 --> 00:17:50,892
Your Highness.
256
00:17:51,052 --> 00:17:51,932
All of you, get out!
257
00:17:52,292 --> 00:17:52,892
Yes.
258
00:18:13,172 --> 00:18:13,772
You're here.
259
00:18:14,853 --> 00:18:16,132
Try the fish congee I made.
260
00:18:17,093 --> 00:18:18,132
See if it suits your taste.
261
00:18:25,132 --> 00:18:25,652
Take a seat.
262
00:18:37,573 --> 00:18:38,333
You may leave.
263
00:18:38,813 --> 00:18:39,573
- Yes.
- Yes.
264
00:18:46,973 --> 00:18:47,532
Miao,
265
00:18:48,613 --> 00:18:50,213
I was too impulsive last night.
266
00:18:50,693 --> 00:18:51,333
I promise
267
00:18:51,973 --> 00:18:53,213
I won't do it again.
268
00:18:57,132 --> 00:18:57,693
Never mind.
269
00:19:01,052 --> 00:19:02,573
Do you have any business to do today?
270
00:19:05,892 --> 00:19:06,453
No.
271
00:19:07,453 --> 00:19:08,373
I've looked into it.
272
00:19:09,892 --> 00:19:11,213
It's a good day today.
273
00:19:12,973 --> 00:19:14,772
Go to Yongquan Temple with me.
274
00:19:19,613 --> 00:19:20,932
When we were in Weiyang,
275
00:19:20,932 --> 00:19:22,213
you made a wish before Buddha.
276
00:19:23,213 --> 00:19:24,813
You wished
277
00:19:25,333 --> 00:19:26,853
you could mend fences with me
278
00:19:27,453 --> 00:19:28,892
and our family could reunite again.
279
00:19:30,172 --> 00:19:31,613
Now your wish has come true.
280
00:19:32,453 --> 00:19:33,772
We have to bath and burn incense
281
00:19:34,652 --> 00:19:35,772
to redeem a vow to Buddha.
282
00:19:37,613 --> 00:19:39,772
It's not gibberish.
I've thought about it for so long.
283
00:19:40,453 --> 00:19:42,093
You've stayed here for so long.
284
00:19:42,373 --> 00:19:44,172
Pei Yanzhen won't let you off so easily.
285
00:19:44,652 --> 00:19:47,012
The only way is to distract Zhan Yue
and ask to meet Pei Yanzhen
286
00:19:47,172 --> 00:19:48,132
outside the city.
287
00:19:48,573 --> 00:19:48,932
By then,
288
00:19:49,412 --> 00:19:50,652
the assassins and I will lurk there
289
00:19:50,932 --> 00:19:52,573
and threaten him with his life.
290
00:19:52,772 --> 00:19:54,493
I'm sure we'll find
Shen Zai in this way.
291
00:19:54,693 --> 00:19:55,213
No.
292
00:19:55,333 --> 00:19:56,213
Are you going to wait
293
00:19:56,213 --> 00:19:57,412
until the moment
294
00:19:57,412 --> 00:19:58,292
when the Shen family
295
00:19:58,292 --> 00:19:59,453
breaks apart and gets annihilated
296
00:19:59,453 --> 00:20:00,292
because of you?
297
00:20:05,973 --> 00:20:06,932
Are you...
298
00:20:07,172 --> 00:20:07,693
Sure.
299
00:20:10,132 --> 00:20:11,213
You say yes just like this?
300
00:20:14,333 --> 00:20:15,132
I agreed
301
00:20:18,693 --> 00:20:20,052
to redeem a vow to Buddha.
302
00:20:23,172 --> 00:20:24,453
It's so lucky of me to be able
303
00:20:25,292 --> 00:20:26,172
to hear you laugh again,
304
00:20:27,132 --> 00:20:27,813
to smell your scent,
305
00:20:29,132 --> 00:20:31,813
and to have you back healthily now.
306
00:20:33,613 --> 00:20:34,853
I must've been blessed by Buddha.
307
00:20:35,973 --> 00:20:36,573
How would I dare
308
00:20:38,093 --> 00:20:38,973
to ask for more?
309
00:20:42,532 --> 00:20:43,613
And I heard that we must be sincere
310
00:20:44,333 --> 00:20:45,532
while redeeming a vow to Buddha.
311
00:20:46,373 --> 00:20:47,693
No weapon is allowed.
312
00:20:48,532 --> 00:20:51,093
Otherwise, it's disrespectful
313
00:20:51,093 --> 00:20:52,532
to Buddha and the immortal.
314
00:20:54,172 --> 00:20:56,213
I feel guilty for not being able
to go to Baima Temple.
315
00:20:57,693 --> 00:20:58,853
Why don't
316
00:20:58,973 --> 00:21:00,813
we go together today,
just the two of us?
317
00:21:01,532 --> 00:21:02,813
Let's not bring
Zhan Yue and others along.
318
00:21:04,213 --> 00:21:04,813
So,
319
00:21:06,892 --> 00:21:08,052
it could show our sincerity.
320
00:21:14,813 --> 00:21:15,333
Sure.
321
00:21:16,853 --> 00:21:17,532
As you wish.
322
00:21:22,652 --> 00:21:23,453
Drink it while it's hot.
323
00:21:26,613 --> 00:21:27,453
Aren't you worried
324
00:21:29,453 --> 00:21:30,652
there'd be any accidents?
325
00:21:40,613 --> 00:21:41,693
Everything has both
326
00:21:43,693 --> 00:21:44,532
good and bad sides.
327
00:21:45,853 --> 00:21:47,172
As long as I can be with you,
328
00:21:49,573 --> 00:21:50,213
the bad things
329
00:21:51,932 --> 00:21:53,093
won't be necessarily bad.
330
00:21:55,052 --> 00:21:55,932
I'm not competent.
331
00:21:56,693 --> 00:21:57,613
I don't have any skills.
332
00:21:58,573 --> 00:21:59,693
All I have is the entire country.
333
00:22:01,333 --> 00:22:02,093
If I could have the honor
334
00:22:03,172 --> 00:22:04,172
to gain your love,
335
00:22:08,093 --> 00:22:09,373
I'll let go of everything
336
00:22:10,733 --> 00:22:12,012
and give you the country as the dowry.
337
00:22:23,453 --> 00:22:24,932
Give me the country as the dowry?
338
00:22:54,453 --> 00:22:55,093
Pei Yanzhen.
339
00:22:56,012 --> 00:22:57,093
Pei Yanzhen, actually, I'm not...
340
00:22:58,052 --> 00:22:58,932
Drink it while it's hot.
341
00:23:00,172 --> 00:23:00,973
I'll go get the carriage.
342
00:23:27,920 --> 00:23:29,290
(Regent's Residence)
343
00:23:48,453 --> 00:23:49,172
Good morning, Your Highness.
344
00:23:51,892 --> 00:23:52,772
Good morning, Official Zhan.
345
00:23:54,213 --> 00:23:54,973
I haven't congratulated
346
00:23:54,973 --> 00:23:56,292
you and Pei Yanzhen.
347
00:23:57,892 --> 00:23:59,932
I don't see the point in that.
348
00:24:00,813 --> 00:24:01,693
Congratulations to you both
349
00:24:02,093 --> 00:24:02,973
on getting back together.
350
00:24:06,573 --> 00:24:07,613
You don't have to be shy.
351
00:24:08,412 --> 00:24:09,772
I know what happened.
352
00:24:10,333 --> 00:24:11,292
You've missed out on chances
353
00:24:11,693 --> 00:24:13,213
and there are misunderstandings
between you.
354
00:24:13,973 --> 00:24:14,532
Well,
355
00:24:15,012 --> 00:24:16,813
Pei Yanzhen doesn't treat me nicely,
356
00:24:16,813 --> 00:24:18,853
but he's absolutely sincere toward you.
357
00:24:19,772 --> 00:24:20,532
I'm sure no one
358
00:24:21,052 --> 00:24:22,613
will love you as much as he does.
359
00:24:23,932 --> 00:24:24,453
Your Highness,
360
00:24:25,932 --> 00:24:27,453
why don't you give it a try
361
00:24:28,012 --> 00:24:28,573
and believe him?
362
00:25:05,100 --> 00:25:07,580
(Yongquan Temple)
363
00:25:15,453 --> 00:25:16,333
What is the time now?
364
00:25:17,412 --> 00:25:18,012
Master,
365
00:25:18,252 --> 00:25:19,292
it's already noon.
366
00:25:21,052 --> 00:25:21,892
Hide well.
367
00:25:22,453 --> 00:25:23,813
Do not get caught.
368
00:25:24,493 --> 00:25:25,093
Noted.
369
00:25:46,172 --> 00:25:47,213
Miao, beware of the grass.
370
00:25:47,693 --> 00:25:48,213
Walk slowly.
371
00:25:58,520 --> 00:26:02,420
(The Grand Hall)
372
00:26:02,932 --> 00:26:03,613
Look at you.
373
00:26:04,573 --> 00:26:05,453
Geez.
374
00:26:09,733 --> 00:26:10,973
You've been distracted along the way.
375
00:26:11,573 --> 00:26:12,373
What are you thinking?
376
00:26:16,613 --> 00:26:17,333
I'm thinking
377
00:26:19,373 --> 00:26:20,613
that year in Lingzhou,
378
00:26:22,493 --> 00:26:24,453
if His Majesty didn't try
to summon me to the palace
379
00:26:24,973 --> 00:26:26,652
or if you weren't an official
in Lingzhou,
380
00:26:27,333 --> 00:26:28,292
what would happen?
381
00:26:32,973 --> 00:26:34,213
There are thousands of pagodas
before Buddha.
382
00:26:35,813 --> 00:26:37,093
It's fate that brings us together.
383
00:26:38,093 --> 00:26:39,093
How would you know
384
00:26:39,813 --> 00:26:41,252
we won't meet by chance
somewhere else?
385
00:26:46,292 --> 00:26:47,652
Perhaps we wouldn't have
386
00:26:48,453 --> 00:26:49,973
to go through a lot if we reacquainted.
387
00:26:51,333 --> 00:26:52,093
But I think
388
00:26:54,012 --> 00:26:55,172
it's good to be
in the current situation.
389
00:26:56,373 --> 00:26:57,493
Many men and women
390
00:26:58,652 --> 00:26:59,733
get married in a hurry
391
00:27:00,532 --> 00:27:02,613
and they grow old in a blink of an eye.
392
00:27:03,532 --> 00:27:04,532
If there's no hardship,
393
00:27:05,453 --> 00:27:06,772
it won't leave
a profound impact on them.
394
00:27:08,453 --> 00:27:09,252
You and I
395
00:27:10,493 --> 00:27:12,252
got married, had a kid,
396
00:27:13,333 --> 00:27:15,292
got divorced,
and experienced life and death.
397
00:27:16,532 --> 00:27:18,012
There were hardships
and sufferings.
398
00:27:18,693 --> 00:27:19,613
But in the end,
399
00:27:20,132 --> 00:27:22,532
it can make you realize my feelings
400
00:27:23,613 --> 00:27:24,373
and kindness for you.
401
00:27:26,252 --> 00:27:27,093
That'll be worth it.
402
00:27:28,932 --> 00:27:29,693
What if
403
00:27:32,693 --> 00:27:34,373
I'm not worthy of your kindness?
404
00:27:35,693 --> 00:27:37,412
There's no such thing
as your worthiness.
405
00:27:37,932 --> 00:27:38,652
If...
406
00:27:39,093 --> 00:27:40,172
If it wasn't for you,
407
00:27:42,493 --> 00:27:43,412
I would still be
408
00:27:44,932 --> 00:27:45,733
the loner
409
00:27:47,012 --> 00:27:49,813
with no parents who lived with hatred.
410
00:27:52,132 --> 00:27:53,292
As I'm in love with you,
411
00:27:54,733 --> 00:27:55,733
all your short suit
412
00:27:56,453 --> 00:27:57,172
and unworthiness
413
00:27:59,292 --> 00:28:00,333
have been counteracted.
414
00:28:02,630 --> 00:28:07,000
♪However, love is♪
415
00:28:07,520 --> 00:28:11,990
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
416
00:28:12,200 --> 00:28:17,100
♪Even life and death can't frighten me♪
417
00:28:17,330 --> 00:28:20,920
♪I've been through the good times
and bad times♪
418
00:28:21,470 --> 00:28:26,290
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
419
00:28:26,840 --> 00:28:31,160
♪There's an unfinished story
between you and me♪
420
00:28:31,440 --> 00:28:35,920
♪I'm willing to be obsessed with you♪
421
00:28:36,573 --> 00:28:37,292
Pei Yanzhen!
422
00:28:39,973 --> 00:28:40,613
I'm sorry.
423
00:28:42,652 --> 00:28:44,292
I'm sorry. I've lied to you.
424
00:28:46,733 --> 00:28:47,973
Actually, I ask you to come
425
00:28:50,132 --> 00:28:50,932
because...
426
00:28:56,600 --> 00:28:59,820
(The Grand Hall)
427
00:29:05,932 --> 00:29:06,493
Third Master Song.
428
00:29:07,932 --> 00:29:08,613
Your Highness.
429
00:29:14,213 --> 00:29:14,853
How are you doing?
430
00:29:18,932 --> 00:29:19,573
Pei Yanzhen,
431
00:29:20,532 --> 00:29:21,213
I'm sorry.
432
00:29:22,292 --> 00:29:23,373
I lied to you.
433
00:29:23,853 --> 00:29:25,693
You just have to stay here
for a couple of hours.
434
00:29:25,853 --> 00:29:26,973
Wait until I get Zai out,
435
00:29:27,093 --> 00:29:28,373
I'll go back with you.
436
00:29:29,693 --> 00:29:30,412
Silly Miao,
437
00:29:34,693 --> 00:29:35,693
do you really think
438
00:29:36,252 --> 00:29:38,853
Third Master Song will let me
leave alive?
439
00:29:44,652 --> 00:29:45,973
What do you mean?
440
00:29:47,093 --> 00:29:48,373
Is Third Master holding
441
00:29:49,772 --> 00:29:50,693
the Diamond Sutra?
442
00:29:52,853 --> 00:29:53,892
Everything in existence is
443
00:29:54,373 --> 00:29:55,333
like a dream, an illusion,
444
00:29:56,373 --> 00:29:57,292
a drop of dew,
or a flash of lightning.
445
00:29:58,412 --> 00:29:59,693
This is how we should contemplate
our conditioned existence.
446
00:30:00,213 --> 00:30:00,892
I remember
447
00:30:01,493 --> 00:30:03,973
the Diamond Sutra ends
with this sentence.
448
00:30:04,892 --> 00:30:05,493
Indeed,
449
00:30:07,453 --> 00:30:10,532
everything is like a dream.
450
00:30:11,892 --> 00:30:14,613
The morning dew fades easily.
It's hard to capture the lightning.
451
00:30:17,493 --> 00:30:18,052
Miao,
452
00:30:20,052 --> 00:30:20,693
am I right?
453
00:30:36,840 --> 00:30:38,700
(The Grand Hall)
454
00:30:45,333 --> 00:30:46,052
Song Xiyuan,
455
00:30:46,292 --> 00:30:46,932
you promised me
456
00:30:46,932 --> 00:30:47,532
that you'll only save Zai.
457
00:30:47,532 --> 00:30:49,012
That you won't hurt Pei Yanzhen.
458
00:30:49,333 --> 00:30:51,252
It looks like I've underestimated you.
459
00:30:51,973 --> 00:30:53,693
You hid the silver needle
in your sleeve.
460
00:30:54,333 --> 00:30:56,772
It seems like you've expected this
to be a trap.
461
00:30:57,532 --> 00:30:58,973
I've known about this
since the moment
462
00:30:59,772 --> 00:31:00,532
Miao returned to my residence.
463
00:31:01,813 --> 00:31:02,493
Go on.
464
00:31:03,693 --> 00:31:04,453
At first,
465
00:31:05,573 --> 00:31:08,532
I thought you were
the one Miao loved.
466
00:31:10,213 --> 00:31:12,132
So she held grudges against me
467
00:31:12,693 --> 00:31:13,693
because of the word
468
00:31:15,772 --> 00:31:17,733
"might be annihilated".
469
00:31:18,412 --> 00:31:19,172
Unfortunately,
470
00:31:20,093 --> 00:31:21,892
it's too late when I figured
471
00:31:23,453 --> 00:31:24,213
everything out.
472
00:31:34,012 --> 00:31:35,252
Now, the truth doesn't matter
473
00:31:37,052 --> 00:31:37,813
anymore.
474
00:31:46,853 --> 00:31:47,813
Since you knew
475
00:31:49,052 --> 00:31:50,493
everything was a trap
476
00:31:51,252 --> 00:31:52,252
that you were well aware
477
00:31:52,892 --> 00:31:54,652
of my intention
478
00:31:55,493 --> 00:31:56,853
right from the start,
479
00:31:57,892 --> 00:32:00,453
why didn't you call my bluff
480
00:32:01,012 --> 00:32:02,052
and let me lie to you?
481
00:32:03,333 --> 00:32:04,892
You even sent yourself into the trap.
482
00:32:13,932 --> 00:32:15,012
If I didn't do this,
483
00:32:16,213 --> 00:32:17,172
I was afraid
484
00:32:19,172 --> 00:32:20,333
you'd never trust me again.
485
00:32:30,052 --> 00:32:30,932
Sorry.
486
00:32:34,093 --> 00:32:35,613
Don't you think it's too late for you
487
00:32:35,613 --> 00:32:36,613
to say this now?
488
00:32:38,093 --> 00:32:38,892
From the moment
489
00:32:38,892 --> 00:32:40,813
you decided to lay a hand
on the Song family,
490
00:32:41,973 --> 00:32:42,813
you and I were
491
00:32:43,532 --> 00:32:46,453
destined to raise arms
against each other.
492
00:32:47,813 --> 00:32:48,493
Today,
493
00:32:50,772 --> 00:32:52,573
I won't let you go.
494
00:32:54,333 --> 00:32:54,973
Song Xiyuan,
495
00:32:56,333 --> 00:32:57,373
didn't we have a deal?
496
00:32:57,613 --> 00:32:59,652
Didn't we agree
not to hurt Pei Yanzhen?
497
00:33:00,853 --> 00:33:02,973
Not everything can be solved
498
00:33:03,733 --> 00:33:05,052
by talking it out.
499
00:33:06,973 --> 00:33:07,932
Don't worry, Miao.
500
00:33:09,252 --> 00:33:09,973
I'll take
501
00:33:11,892 --> 00:33:12,853
what's coming for me.
502
00:33:47,693 --> 00:33:48,172
Miaomiao.
503
00:33:48,652 --> 00:33:49,373
Pei Yanzhen.
504
00:33:53,453 --> 00:33:54,453
Kill him.
505
00:35:02,800 --> 00:35:06,610
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
506
00:35:07,220 --> 00:35:11,120
♪It's hard to understand love♪
507
00:35:12,080 --> 00:35:16,810
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
508
00:35:16,930 --> 00:35:21,390
♪All I wish is for you to be well♪
509
00:35:21,970 --> 00:35:26,000
♪Don't ask me if this is worth it♪
510
00:35:26,430 --> 00:35:30,540
♪However, love is♪
511
00:35:31,310 --> 00:35:36,040
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
512
00:35:36,130 --> 00:35:41,040
♪Even life and death can't frighten me♪
513
00:35:41,080 --> 00:35:45,580
♪And make a vow about you♪
514
00:35:45,670 --> 00:35:49,900
♪I'm willing to be obsessed with you♪
515
00:35:53,093 --> 00:35:53,893
Your Highness,
516
00:35:55,012 --> 00:35:57,573
just blame yourself
for going against me.
517
00:35:59,573 --> 00:36:00,653
Or else, you and I
518
00:36:01,532 --> 00:36:02,893
could've been real friends.
519
00:36:03,972 --> 00:36:04,692
Pei Yanzhen!
520
00:36:05,173 --> 00:36:05,893
Pei Yanzhen!
521
00:36:09,133 --> 00:36:09,653
Miaomiao!
522
00:36:09,933 --> 00:36:10,532
Song Xiyuan,
523
00:36:10,893 --> 00:36:11,613
let him go.
524
00:36:17,933 --> 00:36:18,613
Pei Yanzhen,
525
00:36:20,133 --> 00:36:21,813
I took the wrong step this time.
526
00:36:23,613 --> 00:36:24,653
But everything I did was
527
00:36:24,653 --> 00:36:25,933
for the sake of the Shen family.
528
00:36:26,173 --> 00:36:26,853
I'm sorry.
529
00:36:28,373 --> 00:36:28,933
Yanzhen,
530
00:36:30,653 --> 00:36:33,893
I married you in this life
531
00:36:35,173 --> 00:36:36,772
but I can't stay with you forever.
532
00:36:39,292 --> 00:36:40,052
But now,
533
00:36:41,452 --> 00:36:42,373
I just wish...
534
00:36:43,173 --> 00:36:44,613
I just want you to live.
535
00:36:50,573 --> 00:36:51,173
Miaomiao,
536
00:36:51,933 --> 00:36:52,732
what are you doing?
537
00:36:53,012 --> 00:36:53,653
Put the blade down.
538
00:36:54,093 --> 00:36:54,813
I'll let him go.
539
00:36:58,173 --> 00:36:59,133
Are you for real?
540
00:37:03,972 --> 00:37:04,933
Heaven is the witness.
541
00:37:05,772 --> 00:37:07,532
I swear on the ancestors
542
00:37:07,532 --> 00:37:08,653
of the Song family
543
00:37:08,653 --> 00:37:10,732
that I won't kill him today.
544
00:37:27,532 --> 00:37:28,093
Pei Yanzhen.
545
00:37:31,120 --> 00:37:34,570
♪Who plays the zither?
How many times the strings have broken?♪
546
00:37:34,570 --> 00:37:38,020
♪How many times
did my heart call for you♪
547
00:37:38,030 --> 00:37:44,110
♪Grant me a life
where we grow old together♪
548
00:37:44,970 --> 00:37:48,150
♪Who sends the love letter
while leaning at the railing♪
549
00:37:48,380 --> 00:37:52,050
♪At the river of lovesickness?♪
550
00:37:52,173 --> 00:37:52,893
Stay alive.
551
00:37:54,893 --> 00:37:56,012
You must go on living.
552
00:38:04,933 --> 00:38:05,653
Stay alive.
553
00:38:05,933 --> 00:38:06,573
Go back with me.
554
00:38:07,012 --> 00:38:07,653
Pei Yanzhen.
555
00:38:08,653 --> 00:38:09,413
Pei Yanzhen.
556
00:38:27,720 --> 00:38:32,890
♪Holding hands while watching
the falling blossoms in the misty rain♪
557
00:38:34,530 --> 00:38:40,230
♪I'm waiting for the wind and you
to share a simple happiness♪
558
00:38:41,310 --> 00:38:47,530
♪People change as years go by♪
559
00:38:48,480 --> 00:38:53,300
♪The passing of time goes on and on♪
560
00:38:54,230 --> 00:38:57,520
♪Who plays the zither?
How many times the strings have broken?♪
561
00:38:57,530 --> 00:39:01,050
♪How many times
did my heart call for you♪
562
00:39:01,060 --> 00:39:07,440
♪Grant me a life
where we grow old together♪
563
00:39:07,890 --> 00:39:11,410
♪Who sends the love letter
while leaning at the railing♪
564
00:39:11,430 --> 00:39:14,660
♪At the river of lovesickness?♪
565
00:39:14,670 --> 00:39:21,210
♪Grant me happiness for
the rest of my life together with you♪
566
00:39:22,000 --> 00:39:25,360
♪Who plays the zither?
How many times the strings have broken?♪
567
00:39:25,360 --> 00:39:28,720
♪How many times
did my heart call for you♪
568
00:39:28,760 --> 00:39:34,870
♪Grant me a life
where we grow old together♪
569
00:39:35,720 --> 00:39:39,250
♪Who sends the love letter
while leaning at the railing♪
570
00:39:39,692 --> 00:39:40,200
Your Highness.
571
00:39:40,200 --> 00:39:41,040
- Your Highness.
- Your Highness.
572
00:39:42,800 --> 00:39:48,810
♪Grant me happiness for
the rest of my life together with you♪
573
00:39:49,520 --> 00:39:56,590
♪Grant me happiness for
the rest of my life together with you♪
574
00:39:57,893 --> 00:39:58,452
Miaomiao.
575
00:40:00,093 --> 00:40:01,012
Where is Zai?
576
00:40:02,492 --> 00:40:03,052
Rest assured.
577
00:40:03,212 --> 00:40:04,173
He'll come after eating.
578
00:40:07,692 --> 00:40:09,212
Try the bayberry.
579
00:40:09,853 --> 00:40:11,133
It was sent over by express delivery.
580
00:40:11,692 --> 00:40:12,853
It used to be your favorite.
581
00:40:15,653 --> 00:40:16,613
Where is Pei Yanzhen?
582
00:40:23,692 --> 00:40:24,413
Don't worry.
583
00:40:26,012 --> 00:40:27,333
Zhan Yue has gone to the temple.
584
00:40:27,972 --> 00:40:28,692
He'll be safe
585
00:40:28,853 --> 00:40:30,133
until the end of today.
586
00:40:30,772 --> 00:40:32,052
Until the end of today?
587
00:40:33,653 --> 00:40:34,692
Just today?
588
00:40:36,933 --> 00:40:37,653
Song Xiyuan,
589
00:40:39,173 --> 00:40:40,173
did you help me
590
00:40:41,613 --> 00:40:43,093
to save Zai
591
00:40:43,573 --> 00:40:44,813
or it was for your own good?
592
00:40:48,813 --> 00:40:50,173
If he stops going against me,
593
00:40:51,452 --> 00:40:53,853
I won't want him dead.
594
00:40:56,893 --> 00:40:57,893
Remember what you said.
595
00:40:59,893 --> 00:41:00,772
I won't forget it.
596
00:41:05,853 --> 00:41:06,333
Well,
597
00:41:08,012 --> 00:41:09,413
I'll come and see you again tomorrow.
598
00:41:10,292 --> 00:41:10,972
It's not necessary.
599
00:41:13,252 --> 00:41:14,532
When I was in Lingzhou,
600
00:41:15,613 --> 00:41:17,292
I've made myself very clear.
601
00:41:18,732 --> 00:41:19,933
You and I
602
00:41:20,532 --> 00:41:21,772
can only be friends.
603
00:41:23,893 --> 00:41:25,333
Today when we were in the temple,
604
00:41:26,692 --> 00:41:28,212
you got your men over
for assassination.
605
00:41:30,133 --> 00:41:31,093
I don't blame you for that.
606
00:41:33,413 --> 00:41:35,173
It was me and you who set him up.
607
00:41:37,133 --> 00:41:38,012
I share
608
00:41:40,012 --> 00:41:40,972
the blame for that.
609
00:41:55,052 --> 00:41:55,653
Sister.
610
00:41:56,613 --> 00:41:57,173
Zai.
611
00:41:58,093 --> 00:41:58,613
Zai.
612
00:41:59,052 --> 00:41:59,933
Are you alright, Zai?
613
00:42:10,532 --> 00:42:12,252
Everyone has their own wishes.
614
00:42:13,772 --> 00:42:15,252
Thanks for letting Pei Yanzhen go.
615
00:42:16,692 --> 00:42:17,972
But from now on,
616
00:42:19,772 --> 00:42:21,133
let's not see each other again.
617
00:42:27,692 --> 00:42:28,292
Miaomiao,
618
00:42:30,452 --> 00:42:31,333
do we
619
00:42:33,012 --> 00:42:34,532
still have the room for maneuver?
620
00:42:36,452 --> 00:42:37,373
I'm sure you know it.
621
00:43:26,401 --> 00:43:30,921
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
622
00:43:31,181 --> 00:43:35,761
♪It's hard to understand love♪
623
00:43:36,201 --> 00:43:40,531
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
624
00:43:40,801 --> 00:43:45,681
♪All I wish is for you to be well♪
625
00:43:45,961 --> 00:43:50,361
♪Don't ask me if this is worth it♪
626
00:43:50,601 --> 00:43:54,741
♪However, love is♪
627
00:43:54,981 --> 00:43:59,851
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
628
00:44:00,041 --> 00:44:04,961
♪Even life and death can't frighten me♪
629
00:44:05,061 --> 00:44:08,471
♪I've been through the good times
and bad times♪
630
00:44:09,271 --> 00:44:14,521
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
631
00:44:14,721 --> 00:44:19,121
♪There's an unfinished story
between you and me♪
632
00:44:19,121 --> 00:44:24,321
♪How am I supposed to continue my life?♪
633
00:44:24,341 --> 00:44:27,851
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
634
00:44:28,501 --> 00:44:33,061
♪I just want to protect you
until old ages♪
635
00:44:33,421 --> 00:44:37,991
♪And make a vow about you♪
636
00:44:38,421 --> 00:44:42,851
♪I'm willing to be obsessed with you♪
637
00:44:43,211 --> 00:44:48,731
♪I wish we could be together
in our next lifes♪38721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.