All language subtitles for Choice Husband S01E29 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:26,830 --> 00:01:30,270 =Choice Husband= 18 00:01:30,280 --> 00:01:32,880 =Episode 29= 19 00:01:32,880 --> 00:01:34,590 (Regent's Residence) 20 00:01:54,692 --> 00:01:55,772 Have you made up your mind? 21 00:01:59,652 --> 00:02:00,213 What? 22 00:02:02,412 --> 00:02:03,132 I'm saying that 23 00:02:04,253 --> 00:02:05,973 since Xiao is our kid, 24 00:02:06,813 --> 00:02:08,253 if we want him to grow up well, 25 00:02:08,932 --> 00:02:09,973 we as his parents 26 00:02:10,652 --> 00:02:12,133 can't stay broken up like this. 27 00:02:13,492 --> 00:02:14,053 Hence, 28 00:02:15,773 --> 00:02:17,452 I'd like to stay with you for a little longer 29 00:02:18,012 --> 00:02:19,053 to bond with you. 30 00:02:21,932 --> 00:02:22,893 Is it just because of Xiao? 31 00:02:28,372 --> 00:02:29,092 Just forget it 32 00:02:30,212 --> 00:02:30,973 if you don't want to. 33 00:02:31,492 --> 00:02:31,973 Wait. 34 00:02:46,173 --> 00:02:46,773 Miao, 35 00:02:48,092 --> 00:02:48,813 I thought 36 00:02:50,372 --> 00:02:51,572 you finally forgave me. 37 00:02:58,012 --> 00:02:59,693 I never hated you. 38 00:03:00,533 --> 00:03:01,333 What do you mean by forgiving you? 39 00:03:02,852 --> 00:03:03,413 Really? 40 00:03:05,893 --> 00:03:06,492 Yes. 41 00:03:08,533 --> 00:03:09,613 Why would I lie to you? 42 00:03:30,572 --> 00:03:31,732 Since you said you want to bond with me, 43 00:03:32,693 --> 00:03:34,012 we should stay together, 44 00:03:34,852 --> 00:03:35,452 shouldn't we? 45 00:04:14,813 --> 00:04:16,133 There's no hidden compartment in the study room. 46 00:04:30,612 --> 00:04:31,492 How's the fineness? 47 00:04:32,813 --> 00:04:33,293 It looks nice. 48 00:04:35,332 --> 00:04:36,092 But I think 49 00:04:36,612 --> 00:04:37,932 if it's for Miaomiao, 50 00:04:38,533 --> 00:04:40,612 such an ordinary good won't be acceptable. 51 00:04:41,693 --> 00:04:43,133 Calm down, Official Song. 52 00:04:43,372 --> 00:04:44,293 There are 53 00:04:44,293 --> 00:04:46,293 several pieces of jade bracelets in our store. 54 00:04:46,573 --> 00:04:47,492 Please wait a moment. 55 00:04:47,813 --> 00:04:49,133 I'll go get them over. 56 00:04:51,133 --> 00:04:52,133 Manager, 57 00:04:53,013 --> 00:04:54,813 I'm here to retrieve the headdresses His Highness ordered. 58 00:04:55,813 --> 00:04:56,652 It's you, Official Zhao. 59 00:04:56,652 --> 00:04:57,172 - Master. - Lackey Zhao. 60 00:04:57,372 --> 00:04:59,253 The things of yours are too valuable. 61 00:04:59,733 --> 00:05:00,932 I was worried you won't come and get them. 62 00:05:01,092 --> 00:05:02,172 If there's any damage, 63 00:05:02,492 --> 00:05:04,492 we won't be able to afford it. 64 00:05:04,492 --> 00:05:05,652 Thanks for your hard work. 65 00:05:07,693 --> 00:05:08,372 Official Zhao, 66 00:05:08,372 --> 00:05:09,652 His Highness is very nice to his wife. 67 00:05:09,652 --> 00:05:10,892 He just got back here. 68 00:05:11,052 --> 00:05:12,332 And he's prepared headdresses and clothes for her. 69 00:05:12,612 --> 00:05:13,652 This is nothing. 70 00:05:13,652 --> 00:05:15,092 You didn't see what happened in the first two years. 71 00:05:15,092 --> 00:05:16,133 He did more than... 72 00:05:20,372 --> 00:05:21,013 Now, I only hope 73 00:05:21,013 --> 00:05:23,372 that His Highness could make up with his wife 74 00:05:23,372 --> 00:05:25,492 and stop making trouble. 75 00:05:25,492 --> 00:05:25,973 Or else, 76 00:05:25,973 --> 00:05:28,133 it'll make our lives tough. 77 00:05:28,133 --> 00:05:28,612 Don't you think? 78 00:05:29,533 --> 00:05:30,133 Official Zhao, 79 00:05:30,453 --> 00:05:31,133 sorry to keep you waiting. 80 00:05:31,133 --> 00:05:31,652 Okay. 81 00:05:32,253 --> 00:05:32,772 Thank you. 82 00:05:32,772 --> 00:05:33,172 Sure. 83 00:05:33,172 --> 00:05:33,652 Let's go. 84 00:05:34,413 --> 00:05:35,172 See you, Official Zhao. 85 00:05:36,453 --> 00:05:37,413 Goodbye, Official Zhao. 86 00:05:39,693 --> 00:05:40,212 Master, 87 00:05:41,332 --> 00:05:42,573 was he 88 00:05:43,453 --> 00:05:44,693 talking about Miss Shen? 89 00:06:02,092 --> 00:06:04,092 Sorry, I'll leave. 90 00:06:07,453 --> 00:06:07,973 Miao, 91 00:06:09,133 --> 00:06:09,693 help me. 92 00:06:32,332 --> 00:06:33,013 You've walked 93 00:06:34,332 --> 00:06:35,533 around the residence these days. 94 00:06:36,133 --> 00:06:36,813 What do you think about it? 95 00:06:40,133 --> 00:06:41,092 It has winding roads 96 00:06:41,413 --> 00:06:42,332 with picturesque views. 97 00:06:42,892 --> 00:06:43,813 The building is stunningly beautiful 98 00:06:44,092 --> 00:06:45,133 and it's built with exquisite workmanship. 99 00:06:45,693 --> 00:06:46,372 It's nice. 100 00:06:54,813 --> 00:06:55,492 Two years ago, 101 00:06:56,492 --> 00:06:57,133 I once thought 102 00:06:57,133 --> 00:06:58,693 this would be the place where we held our wedding. 103 00:07:10,092 --> 00:07:10,612 Miao, 104 00:07:11,652 --> 00:07:12,733 do you have a question for me? 105 00:07:17,813 --> 00:07:18,892 Why do you ask that? 106 00:07:20,013 --> 00:07:21,212 Since we're going to start over again, 107 00:07:22,453 --> 00:07:23,693 we shouldn't keep secrets from each other. 108 00:07:29,133 --> 00:07:29,612 Miao, 109 00:07:30,652 --> 00:07:32,052 I harbor no ill intention against you. 110 00:07:33,453 --> 00:07:34,372 Will you trust me? 111 00:07:40,092 --> 00:07:41,253 What's gotten into you? 112 00:07:42,212 --> 00:07:43,612 You're acting paranoid. 113 00:07:44,492 --> 00:07:45,652 Did I 114 00:07:46,492 --> 00:07:47,892 do something wrong? 115 00:07:51,853 --> 00:07:52,733 Let me hug you. 116 00:07:54,372 --> 00:07:55,133 A minute will do. 117 00:08:04,533 --> 00:08:05,853 About my vision restoration, 118 00:08:07,853 --> 00:08:08,932 I didn't mean to conceal it from you. 119 00:08:10,372 --> 00:08:10,853 Rationally, 120 00:08:11,772 --> 00:08:14,533 I was afraid the ill-intentioned people would block the wheels. 121 00:08:15,413 --> 00:08:16,013 Emotionally, 122 00:08:18,453 --> 00:08:19,693 I was afraid you'd abandon me again 123 00:08:21,372 --> 00:08:22,693 after finding out the truth. 124 00:08:30,172 --> 00:08:30,652 Miao, 125 00:08:31,893 --> 00:08:33,612 I've repented of everything I've done in the past. 126 00:08:34,653 --> 00:08:35,932 And I wish for nothing now. 127 00:08:38,213 --> 00:08:39,052 I can give you 128 00:08:40,172 --> 00:08:41,773 whatever you want. Will it do? 129 00:08:50,333 --> 00:08:51,333 The water is getting cold. 130 00:08:52,133 --> 00:08:53,292 I'll go get some warm water over. 131 00:08:55,172 --> 00:08:55,693 Miao, 132 00:08:57,693 --> 00:08:58,893 when everything is over, 133 00:09:02,573 --> 00:09:03,453 let's have a fresh start. 134 00:09:05,372 --> 00:09:06,932 You, me, 135 00:09:07,412 --> 00:09:08,013 and Xiao. 136 00:09:09,093 --> 00:09:10,253 We'll leave the capital 137 00:09:13,612 --> 00:09:14,612 and return to Lingzhou, okay? 138 00:09:18,972 --> 00:09:20,333 (What matters now is) 139 00:09:20,893 --> 00:09:21,932 (to get Zai out.) 140 00:09:56,013 --> 00:09:56,573 Miao. 141 00:09:57,813 --> 00:09:58,453 Miao. 142 00:09:59,093 --> 00:09:59,732 Don't go, Miao. 143 00:10:00,453 --> 00:10:00,972 Miao. 144 00:10:02,653 --> 00:10:03,412 Don't go, Miao. 145 00:10:04,893 --> 00:10:05,412 Miao. 146 00:10:11,732 --> 00:10:12,573 Don't be afraid. 147 00:10:13,453 --> 00:10:14,052 I'm here. 148 00:10:16,653 --> 00:10:17,612 It's just a dream. 149 00:11:07,972 --> 00:11:08,453 Miaomiao, 150 00:11:08,773 --> 00:11:09,653 have you found 151 00:11:09,773 --> 00:11:11,453 any clues these days? 152 00:11:14,253 --> 00:11:15,052 If no clue is found, 153 00:11:15,052 --> 00:11:16,292 go back with me now. 154 00:11:17,932 --> 00:11:18,773 I'll go back 155 00:11:18,773 --> 00:11:20,013 when I find Zai. 156 00:11:20,412 --> 00:11:21,292 Don't worry. 157 00:11:21,573 --> 00:11:22,773 You're sleeping in the same room with him. 158 00:11:22,773 --> 00:11:24,052 How can I not worry? 159 00:11:24,653 --> 00:11:25,253 Third Master Song, 160 00:11:25,732 --> 00:11:26,492 you're out of line. 161 00:11:32,172 --> 00:11:32,773 I'm sorry. 162 00:11:35,612 --> 00:11:36,133 Miaomiao, 163 00:11:36,653 --> 00:11:37,612 I'm here to help you. 164 00:11:38,213 --> 00:11:40,213 It's no use staying here. 165 00:11:40,412 --> 00:11:41,813 Because Shen Zai is not here. 166 00:11:43,133 --> 00:11:43,852 How do you know that? 167 00:11:45,492 --> 00:11:45,932 I suppose. 168 00:11:47,172 --> 00:11:48,292 Anyway, I've made up my mind. 169 00:11:48,653 --> 00:11:49,893 The only way to find Shen Zai is 170 00:11:50,412 --> 00:11:51,612 to bring Pei Yanzhen down. 171 00:11:52,333 --> 00:11:53,292 What are you talking about? 172 00:11:53,492 --> 00:11:54,253 It's not gibberish. 173 00:11:54,653 --> 00:11:55,653 I've thought about it for a long time. 174 00:11:56,253 --> 00:11:57,773 You've stayed here for so long. 175 00:11:58,013 --> 00:11:59,972 Pei Yanzhen won't let you off so easily. 176 00:12:00,372 --> 00:12:02,773 The only way is to distract Zhan Yue and ask to meet Pei Yanzhen 177 00:12:02,972 --> 00:12:03,932 outside the city. 178 00:12:04,372 --> 00:12:04,732 By then, 179 00:12:05,133 --> 00:12:06,333 the assassins and I will ambush there 180 00:12:06,693 --> 00:12:08,372 and threaten him with his life. 181 00:12:08,573 --> 00:12:10,172 I'm sure we'll find Shen Zai in this way. 182 00:12:10,372 --> 00:12:10,893 No. 183 00:12:11,372 --> 00:12:11,972 Why? 184 00:12:14,013 --> 00:12:15,412 Do you feel sorry for him? 185 00:12:17,333 --> 00:12:17,893 I don't. 186 00:12:20,653 --> 00:12:21,612 Miaomiao, 187 00:12:22,612 --> 00:12:24,453 Pei Yanzhen has lied to you many times. 188 00:12:24,852 --> 00:12:26,253 So what if you deceive him once? 189 00:12:26,893 --> 00:12:27,932 Are you going to wait 190 00:12:27,932 --> 00:12:30,693 until the moment when the Shen family breaks apart 191 00:12:30,813 --> 00:12:31,852 and gets annihilated 192 00:12:32,172 --> 00:12:33,013 because of you? 193 00:12:37,893 --> 00:12:38,653 Tomorrow noon, 194 00:12:38,852 --> 00:12:40,253 I'll wait for you at Yongquan Temple outside of the city. 195 00:12:40,612 --> 00:12:42,133 We must get Pei Yanzhen trapped first. 196 00:12:42,213 --> 00:12:42,932 Then, we'll discuss about it. 197 00:12:44,612 --> 00:12:45,972 This is a make-or-break time. 198 00:12:46,653 --> 00:12:47,292 I'll wait for you. 199 00:12:51,213 --> 00:12:51,893 Who's there? 200 00:12:55,333 --> 00:12:56,213 It's you, Your Highness. 201 00:12:56,693 --> 00:12:57,492 I'm sorry to offend you. 202 00:12:58,093 --> 00:12:58,773 It's late at night. 203 00:12:59,172 --> 00:13:00,333 You should go back. 204 00:13:29,052 --> 00:13:30,932 (It's no use staying here.) 205 00:13:31,172 --> 00:13:32,573 (Because Shen Zai is not here.) 206 00:13:41,253 --> 00:13:42,333 (Anyway, I've made up my mind.) 207 00:13:42,773 --> 00:13:44,052 (The only way to find Shen Zai is) 208 00:13:44,492 --> 00:13:45,693 (to bring Pei Yanzhen down.) 209 00:13:52,172 --> 00:13:52,653 Pei Yanzhen, 210 00:13:52,932 --> 00:13:53,693 what are you doing? 211 00:13:54,213 --> 00:13:54,813 Pei Yanzhen! 212 00:13:55,732 --> 00:13:56,492 Stop! 213 00:13:56,732 --> 00:13:57,412 Stop! 214 00:13:57,693 --> 00:13:59,093 Are you out of your mind? Stop! 215 00:13:59,612 --> 00:14:00,612 Don't make me hate you. 216 00:14:05,813 --> 00:14:06,532 Sorry. 217 00:14:08,813 --> 00:14:10,052 I thought your return was 218 00:14:11,412 --> 00:14:12,333 a dream again. 219 00:14:17,693 --> 00:14:18,732 I can't sleep 220 00:14:19,972 --> 00:14:21,093 so I went out for a walk. 221 00:14:22,013 --> 00:14:22,532 Miao, 222 00:14:26,013 --> 00:14:26,932 don't ever leave me again. 223 00:14:26,932 --> 00:14:27,453 Okay? 224 00:14:29,732 --> 00:14:30,852 You just returned. 225 00:14:32,732 --> 00:14:33,532 I don't want to, 226 00:14:35,492 --> 00:14:37,253 and I can't lose you again. 227 00:15:10,893 --> 00:15:11,492 Okay. 228 00:15:14,532 --> 00:15:16,093 Don't do this again. 229 00:15:29,520 --> 00:15:33,050 (Regent's Residence) 230 00:16:32,573 --> 00:16:33,292 Miao, 231 00:16:34,013 --> 00:16:34,492 didn't you say 232 00:16:34,492 --> 00:16:36,333 you would bring Zai back safely 233 00:16:36,333 --> 00:16:37,412 and give him back to me? 234 00:16:38,932 --> 00:16:41,653 Miao, why did you believe in him? 235 00:16:41,653 --> 00:16:44,213 Run now! 236 00:16:45,052 --> 00:16:45,932 Sister, 237 00:16:46,492 --> 00:16:47,453 help me! 238 00:16:47,893 --> 00:16:49,133 Help me! 239 00:16:49,133 --> 00:16:49,732 Miao. 240 00:16:49,893 --> 00:16:50,372 Sister. 241 00:16:50,372 --> 00:16:51,052 Run! 242 00:16:51,052 --> 00:16:52,532 - Help me! - Run! 243 00:16:52,693 --> 00:16:54,052 - Help me! - My Zai! 244 00:17:32,532 --> 00:17:33,333 Greetings to Your Highness. 245 00:17:34,493 --> 00:17:35,493 What are these? 246 00:17:36,132 --> 00:17:36,973 Your Highness, 247 00:17:37,373 --> 00:17:38,132 these headdresses are 248 00:17:38,132 --> 00:17:40,252 made by the skillful craftsmen in the capital. 249 00:17:40,573 --> 00:17:42,892 This is a surprise for you from His Highness. 250 00:17:43,453 --> 00:17:44,693 Please pick some 251 00:17:44,693 --> 00:17:45,693 and put them on. 252 00:17:45,693 --> 00:17:46,693 I'm sure His Highness will be 253 00:17:46,693 --> 00:17:47,693 excited to see it. 254 00:17:49,493 --> 00:17:50,012 Get out. 255 00:17:50,333 --> 00:17:50,892 Your Highness. 256 00:17:51,052 --> 00:17:51,932 All of you, get out! 257 00:17:52,292 --> 00:17:52,892 Yes. 258 00:18:13,172 --> 00:18:13,772 You're here. 259 00:18:14,853 --> 00:18:16,132 Try the fish congee I made. 260 00:18:17,093 --> 00:18:18,132 See if it suits your taste. 261 00:18:25,132 --> 00:18:25,652 Take a seat. 262 00:18:37,573 --> 00:18:38,333 You may leave. 263 00:18:38,813 --> 00:18:39,573 - Yes. - Yes. 264 00:18:46,973 --> 00:18:47,532 Miao, 265 00:18:48,613 --> 00:18:50,213 I was too impulsive last night. 266 00:18:50,693 --> 00:18:51,333 I promise 267 00:18:51,973 --> 00:18:53,213 I won't do it again. 268 00:18:57,132 --> 00:18:57,693 Never mind. 269 00:19:01,052 --> 00:19:02,573 Do you have any business to do today? 270 00:19:05,892 --> 00:19:06,453 No. 271 00:19:07,453 --> 00:19:08,373 I've looked into it. 272 00:19:09,892 --> 00:19:11,213 It's a good day today. 273 00:19:12,973 --> 00:19:14,772 Go to Yongquan Temple with me. 274 00:19:19,613 --> 00:19:20,932 When we were in Weiyang, 275 00:19:20,932 --> 00:19:22,213 you made a wish before Buddha. 276 00:19:23,213 --> 00:19:24,813 You wished 277 00:19:25,333 --> 00:19:26,853 you could mend fences with me 278 00:19:27,453 --> 00:19:28,892 and our family could reunite again. 279 00:19:30,172 --> 00:19:31,613 Now your wish has come true. 280 00:19:32,453 --> 00:19:33,772 We have to bath and burn incense 281 00:19:34,652 --> 00:19:35,772 to redeem a vow to Buddha. 282 00:19:37,613 --> 00:19:39,772 It's not gibberish. I've thought about it for so long. 283 00:19:40,453 --> 00:19:42,093 You've stayed here for so long. 284 00:19:42,373 --> 00:19:44,172 Pei Yanzhen won't let you off so easily. 285 00:19:44,652 --> 00:19:47,012 The only way is to distract Zhan Yue and ask to meet Pei Yanzhen 286 00:19:47,172 --> 00:19:48,132 outside the city. 287 00:19:48,573 --> 00:19:48,932 By then, 288 00:19:49,412 --> 00:19:50,652 the assassins and I will lurk there 289 00:19:50,932 --> 00:19:52,573 and threaten him with his life. 290 00:19:52,772 --> 00:19:54,493 I'm sure we'll find Shen Zai in this way. 291 00:19:54,693 --> 00:19:55,213 No. 292 00:19:55,333 --> 00:19:56,213 Are you going to wait 293 00:19:56,213 --> 00:19:57,412 until the moment 294 00:19:57,412 --> 00:19:58,292 when the Shen family 295 00:19:58,292 --> 00:19:59,453 breaks apart and gets annihilated 296 00:19:59,453 --> 00:20:00,292 because of you? 297 00:20:05,973 --> 00:20:06,932 Are you... 298 00:20:07,172 --> 00:20:07,693 Sure. 299 00:20:10,132 --> 00:20:11,213 You say yes just like this? 300 00:20:14,333 --> 00:20:15,132 I agreed 301 00:20:18,693 --> 00:20:20,052 to redeem a vow to Buddha. 302 00:20:23,172 --> 00:20:24,453 It's so lucky of me to be able 303 00:20:25,292 --> 00:20:26,172 to hear you laugh again, 304 00:20:27,132 --> 00:20:27,813 to smell your scent, 305 00:20:29,132 --> 00:20:31,813 and to have you back healthily now. 306 00:20:33,613 --> 00:20:34,853 I must've been blessed by Buddha. 307 00:20:35,973 --> 00:20:36,573 How would I dare 308 00:20:38,093 --> 00:20:38,973 to ask for more? 309 00:20:42,532 --> 00:20:43,613 And I heard that we must be sincere 310 00:20:44,333 --> 00:20:45,532 while redeeming a vow to Buddha. 311 00:20:46,373 --> 00:20:47,693 No weapon is allowed. 312 00:20:48,532 --> 00:20:51,093 Otherwise, it's disrespectful 313 00:20:51,093 --> 00:20:52,532 to Buddha and the immortal. 314 00:20:54,172 --> 00:20:56,213 I feel guilty for not being able to go to Baima Temple. 315 00:20:57,693 --> 00:20:58,853 Why don't 316 00:20:58,973 --> 00:21:00,813 we go together today, just the two of us? 317 00:21:01,532 --> 00:21:02,813 Let's not bring Zhan Yue and others along. 318 00:21:04,213 --> 00:21:04,813 So, 319 00:21:06,892 --> 00:21:08,052 it could show our sincerity. 320 00:21:14,813 --> 00:21:15,333 Sure. 321 00:21:16,853 --> 00:21:17,532 As you wish. 322 00:21:22,652 --> 00:21:23,453 Drink it while it's hot. 323 00:21:26,613 --> 00:21:27,453 Aren't you worried 324 00:21:29,453 --> 00:21:30,652 there'd be any accidents? 325 00:21:40,613 --> 00:21:41,693 Everything has both 326 00:21:43,693 --> 00:21:44,532 good and bad sides. 327 00:21:45,853 --> 00:21:47,172 As long as I can be with you, 328 00:21:49,573 --> 00:21:50,213 the bad things 329 00:21:51,932 --> 00:21:53,093 won't be necessarily bad. 330 00:21:55,052 --> 00:21:55,932 I'm not competent. 331 00:21:56,693 --> 00:21:57,613 I don't have any skills. 332 00:21:58,573 --> 00:21:59,693 All I have is the entire country. 333 00:22:01,333 --> 00:22:02,093 If I could have the honor 334 00:22:03,172 --> 00:22:04,172 to gain your love, 335 00:22:08,093 --> 00:22:09,373 I'll let go of everything 336 00:22:10,733 --> 00:22:12,012 and give you the country as the dowry. 337 00:22:23,453 --> 00:22:24,932 Give me the country as the dowry? 338 00:22:54,453 --> 00:22:55,093 Pei Yanzhen. 339 00:22:56,012 --> 00:22:57,093 Pei Yanzhen, actually, I'm not... 340 00:22:58,052 --> 00:22:58,932 Drink it while it's hot. 341 00:23:00,172 --> 00:23:00,973 I'll go get the carriage. 342 00:23:27,920 --> 00:23:29,290 (Regent's Residence) 343 00:23:48,453 --> 00:23:49,172 Good morning, Your Highness. 344 00:23:51,892 --> 00:23:52,772 Good morning, Official Zhan. 345 00:23:54,213 --> 00:23:54,973 I haven't congratulated 346 00:23:54,973 --> 00:23:56,292 you and Pei Yanzhen. 347 00:23:57,892 --> 00:23:59,932 I don't see the point in that. 348 00:24:00,813 --> 00:24:01,693 Congratulations to you both 349 00:24:02,093 --> 00:24:02,973 on getting back together. 350 00:24:06,573 --> 00:24:07,613 You don't have to be shy. 351 00:24:08,412 --> 00:24:09,772 I know what happened. 352 00:24:10,333 --> 00:24:11,292 You've missed out on chances 353 00:24:11,693 --> 00:24:13,213 and there are misunderstandings between you. 354 00:24:13,973 --> 00:24:14,532 Well, 355 00:24:15,012 --> 00:24:16,813 Pei Yanzhen doesn't treat me nicely, 356 00:24:16,813 --> 00:24:18,853 but he's absolutely sincere toward you. 357 00:24:19,772 --> 00:24:20,532 I'm sure no one 358 00:24:21,052 --> 00:24:22,613 will love you as much as he does. 359 00:24:23,932 --> 00:24:24,453 Your Highness, 360 00:24:25,932 --> 00:24:27,453 why don't you give it a try 361 00:24:28,012 --> 00:24:28,573 and believe him? 362 00:25:05,100 --> 00:25:07,580 (Yongquan Temple) 363 00:25:15,453 --> 00:25:16,333 What is the time now? 364 00:25:17,412 --> 00:25:18,012 Master, 365 00:25:18,252 --> 00:25:19,292 it's already noon. 366 00:25:21,052 --> 00:25:21,892 Hide well. 367 00:25:22,453 --> 00:25:23,813 Do not get caught. 368 00:25:24,493 --> 00:25:25,093 Noted. 369 00:25:46,172 --> 00:25:47,213 Miao, beware of the grass. 370 00:25:47,693 --> 00:25:48,213 Walk slowly. 371 00:25:58,520 --> 00:26:02,420 (The Grand Hall) 372 00:26:02,932 --> 00:26:03,613 Look at you. 373 00:26:04,573 --> 00:26:05,453 Geez. 374 00:26:09,733 --> 00:26:10,973 You've been distracted along the way. 375 00:26:11,573 --> 00:26:12,373 What are you thinking? 376 00:26:16,613 --> 00:26:17,333 I'm thinking 377 00:26:19,373 --> 00:26:20,613 that year in Lingzhou, 378 00:26:22,493 --> 00:26:24,453 if His Majesty didn't try to summon me to the palace 379 00:26:24,973 --> 00:26:26,652 or if you weren't an official in Lingzhou, 380 00:26:27,333 --> 00:26:28,292 what would happen? 381 00:26:32,973 --> 00:26:34,213 There are thousands of pagodas before Buddha. 382 00:26:35,813 --> 00:26:37,093 It's fate that brings us together. 383 00:26:38,093 --> 00:26:39,093 How would you know 384 00:26:39,813 --> 00:26:41,252 we won't meet by chance somewhere else? 385 00:26:46,292 --> 00:26:47,652 Perhaps we wouldn't have 386 00:26:48,453 --> 00:26:49,973 to go through a lot if we reacquainted. 387 00:26:51,333 --> 00:26:52,093 But I think 388 00:26:54,012 --> 00:26:55,172 it's good to be in the current situation. 389 00:26:56,373 --> 00:26:57,493 Many men and women 390 00:26:58,652 --> 00:26:59,733 get married in a hurry 391 00:27:00,532 --> 00:27:02,613 and they grow old in a blink of an eye. 392 00:27:03,532 --> 00:27:04,532 If there's no hardship, 393 00:27:05,453 --> 00:27:06,772 it won't leave a profound impact on them. 394 00:27:08,453 --> 00:27:09,252 You and I 395 00:27:10,493 --> 00:27:12,252 got married, had a kid, 396 00:27:13,333 --> 00:27:15,292 got divorced, and experienced life and death. 397 00:27:16,532 --> 00:27:18,012 There were hardships and sufferings. 398 00:27:18,693 --> 00:27:19,613 But in the end, 399 00:27:20,132 --> 00:27:22,532 it can make you realize my feelings 400 00:27:23,613 --> 00:27:24,373 and kindness for you. 401 00:27:26,252 --> 00:27:27,093 That'll be worth it. 402 00:27:28,932 --> 00:27:29,693 What if 403 00:27:32,693 --> 00:27:34,373 I'm not worthy of your kindness? 404 00:27:35,693 --> 00:27:37,412 There's no such thing as your worthiness. 405 00:27:37,932 --> 00:27:38,652 If... 406 00:27:39,093 --> 00:27:40,172 If it wasn't for you, 407 00:27:42,493 --> 00:27:43,412 I would still be 408 00:27:44,932 --> 00:27:45,733 the loner 409 00:27:47,012 --> 00:27:49,813 with no parents who lived with hatred. 410 00:27:52,132 --> 00:27:53,292 As I'm in love with you, 411 00:27:54,733 --> 00:27:55,733 all your short suit 412 00:27:56,453 --> 00:27:57,172 and unworthiness 413 00:27:59,292 --> 00:28:00,333 have been counteracted. 414 00:28:02,630 --> 00:28:07,000 ♪However, love is♪ 415 00:28:07,520 --> 00:28:11,990 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 416 00:28:12,200 --> 00:28:17,100 ♪Even life and death can't frighten me♪ 417 00:28:17,330 --> 00:28:20,920 ♪I've been through the good times and bad times♪ 418 00:28:21,470 --> 00:28:26,290 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 419 00:28:26,840 --> 00:28:31,160 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 420 00:28:31,440 --> 00:28:35,920 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 421 00:28:36,573 --> 00:28:37,292 Pei Yanzhen! 422 00:28:39,973 --> 00:28:40,613 I'm sorry. 423 00:28:42,652 --> 00:28:44,292 I'm sorry. I've lied to you. 424 00:28:46,733 --> 00:28:47,973 Actually, I ask you to come 425 00:28:50,132 --> 00:28:50,932 because... 426 00:28:56,600 --> 00:28:59,820 (The Grand Hall) 427 00:29:05,932 --> 00:29:06,493 Third Master Song. 428 00:29:07,932 --> 00:29:08,613 Your Highness. 429 00:29:14,213 --> 00:29:14,853 How are you doing? 430 00:29:18,932 --> 00:29:19,573 Pei Yanzhen, 431 00:29:20,532 --> 00:29:21,213 I'm sorry. 432 00:29:22,292 --> 00:29:23,373 I lied to you. 433 00:29:23,853 --> 00:29:25,693 You just have to stay here for a couple of hours. 434 00:29:25,853 --> 00:29:26,973 Wait until I get Zai out, 435 00:29:27,093 --> 00:29:28,373 I'll go back with you. 436 00:29:29,693 --> 00:29:30,412 Silly Miao, 437 00:29:34,693 --> 00:29:35,693 do you really think 438 00:29:36,252 --> 00:29:38,853 Third Master Song will let me leave alive? 439 00:29:44,652 --> 00:29:45,973 What do you mean? 440 00:29:47,093 --> 00:29:48,373 Is Third Master holding 441 00:29:49,772 --> 00:29:50,693 the Diamond Sutra? 442 00:29:52,853 --> 00:29:53,892 Everything in existence is 443 00:29:54,373 --> 00:29:55,333 like a dream, an illusion, 444 00:29:56,373 --> 00:29:57,292 a drop of dew, or a flash of lightning. 445 00:29:58,412 --> 00:29:59,693 This is how we should contemplate our conditioned existence. 446 00:30:00,213 --> 00:30:00,892 I remember 447 00:30:01,493 --> 00:30:03,973 the Diamond Sutra ends with this sentence. 448 00:30:04,892 --> 00:30:05,493 Indeed, 449 00:30:07,453 --> 00:30:10,532 everything is like a dream. 450 00:30:11,892 --> 00:30:14,613 The morning dew fades easily. It's hard to capture the lightning. 451 00:30:17,493 --> 00:30:18,052 Miao, 452 00:30:20,052 --> 00:30:20,693 am I right? 453 00:30:36,840 --> 00:30:38,700 (The Grand Hall) 454 00:30:45,333 --> 00:30:46,052 Song Xiyuan, 455 00:30:46,292 --> 00:30:46,932 you promised me 456 00:30:46,932 --> 00:30:47,532 that you'll only save Zai. 457 00:30:47,532 --> 00:30:49,012 That you won't hurt Pei Yanzhen. 458 00:30:49,333 --> 00:30:51,252 It looks like I've underestimated you. 459 00:30:51,973 --> 00:30:53,693 You hid the silver needle in your sleeve. 460 00:30:54,333 --> 00:30:56,772 It seems like you've expected this to be a trap. 461 00:30:57,532 --> 00:30:58,973 I've known about this since the moment 462 00:30:59,772 --> 00:31:00,532 Miao returned to my residence. 463 00:31:01,813 --> 00:31:02,493 Go on. 464 00:31:03,693 --> 00:31:04,453 At first, 465 00:31:05,573 --> 00:31:08,532 I thought you were the one Miao loved. 466 00:31:10,213 --> 00:31:12,132 So she held grudges against me 467 00:31:12,693 --> 00:31:13,693 because of the word 468 00:31:15,772 --> 00:31:17,733 "might be annihilated". 469 00:31:18,412 --> 00:31:19,172 Unfortunately, 470 00:31:20,093 --> 00:31:21,892 it's too late when I figured 471 00:31:23,453 --> 00:31:24,213 everything out. 472 00:31:34,012 --> 00:31:35,252 Now, the truth doesn't matter 473 00:31:37,052 --> 00:31:37,813 anymore. 474 00:31:46,853 --> 00:31:47,813 Since you knew 475 00:31:49,052 --> 00:31:50,493 everything was a trap 476 00:31:51,252 --> 00:31:52,252 that you were well aware 477 00:31:52,892 --> 00:31:54,652 of my intention 478 00:31:55,493 --> 00:31:56,853 right from the start, 479 00:31:57,892 --> 00:32:00,453 why didn't you call my bluff 480 00:32:01,012 --> 00:32:02,052 and let me lie to you? 481 00:32:03,333 --> 00:32:04,892 You even sent yourself into the trap. 482 00:32:13,932 --> 00:32:15,012 If I didn't do this, 483 00:32:16,213 --> 00:32:17,172 I was afraid 484 00:32:19,172 --> 00:32:20,333 you'd never trust me again. 485 00:32:30,052 --> 00:32:30,932 Sorry. 486 00:32:34,093 --> 00:32:35,613 Don't you think it's too late for you 487 00:32:35,613 --> 00:32:36,613 to say this now? 488 00:32:38,093 --> 00:32:38,892 From the moment 489 00:32:38,892 --> 00:32:40,813 you decided to lay a hand on the Song family, 490 00:32:41,973 --> 00:32:42,813 you and I were 491 00:32:43,532 --> 00:32:46,453 destined to raise arms against each other. 492 00:32:47,813 --> 00:32:48,493 Today, 493 00:32:50,772 --> 00:32:52,573 I won't let you go. 494 00:32:54,333 --> 00:32:54,973 Song Xiyuan, 495 00:32:56,333 --> 00:32:57,373 didn't we have a deal? 496 00:32:57,613 --> 00:32:59,652 Didn't we agree not to hurt Pei Yanzhen? 497 00:33:00,853 --> 00:33:02,973 Not everything can be solved 498 00:33:03,733 --> 00:33:05,052 by talking it out. 499 00:33:06,973 --> 00:33:07,932 Don't worry, Miao. 500 00:33:09,252 --> 00:33:09,973 I'll take 501 00:33:11,892 --> 00:33:12,853 what's coming for me. 502 00:33:47,693 --> 00:33:48,172 Miaomiao. 503 00:33:48,652 --> 00:33:49,373 Pei Yanzhen. 504 00:33:53,453 --> 00:33:54,453 Kill him. 505 00:35:02,800 --> 00:35:06,610 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 506 00:35:07,220 --> 00:35:11,120 ♪It's hard to understand love♪ 507 00:35:12,080 --> 00:35:16,810 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 508 00:35:16,930 --> 00:35:21,390 ♪All I wish is for you to be well♪ 509 00:35:21,970 --> 00:35:26,000 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 510 00:35:26,430 --> 00:35:30,540 ♪However, love is♪ 511 00:35:31,310 --> 00:35:36,040 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 512 00:35:36,130 --> 00:35:41,040 ♪Even life and death can't frighten me♪ 513 00:35:41,080 --> 00:35:45,580 ♪And make a vow about you♪ 514 00:35:45,670 --> 00:35:49,900 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 515 00:35:53,093 --> 00:35:53,893 Your Highness, 516 00:35:55,012 --> 00:35:57,573 just blame yourself for going against me. 517 00:35:59,573 --> 00:36:00,653 Or else, you and I 518 00:36:01,532 --> 00:36:02,893 could've been real friends. 519 00:36:03,972 --> 00:36:04,692 Pei Yanzhen! 520 00:36:05,173 --> 00:36:05,893 Pei Yanzhen! 521 00:36:09,133 --> 00:36:09,653 Miaomiao! 522 00:36:09,933 --> 00:36:10,532 Song Xiyuan, 523 00:36:10,893 --> 00:36:11,613 let him go. 524 00:36:17,933 --> 00:36:18,613 Pei Yanzhen, 525 00:36:20,133 --> 00:36:21,813 I took the wrong step this time. 526 00:36:23,613 --> 00:36:24,653 But everything I did was 527 00:36:24,653 --> 00:36:25,933 for the sake of the Shen family. 528 00:36:26,173 --> 00:36:26,853 I'm sorry. 529 00:36:28,373 --> 00:36:28,933 Yanzhen, 530 00:36:30,653 --> 00:36:33,893 I married you in this life 531 00:36:35,173 --> 00:36:36,772 but I can't stay with you forever. 532 00:36:39,292 --> 00:36:40,052 But now, 533 00:36:41,452 --> 00:36:42,373 I just wish... 534 00:36:43,173 --> 00:36:44,613 I just want you to live. 535 00:36:50,573 --> 00:36:51,173 Miaomiao, 536 00:36:51,933 --> 00:36:52,732 what are you doing? 537 00:36:53,012 --> 00:36:53,653 Put the blade down. 538 00:36:54,093 --> 00:36:54,813 I'll let him go. 539 00:36:58,173 --> 00:36:59,133 Are you for real? 540 00:37:03,972 --> 00:37:04,933 Heaven is the witness. 541 00:37:05,772 --> 00:37:07,532 I swear on the ancestors 542 00:37:07,532 --> 00:37:08,653 of the Song family 543 00:37:08,653 --> 00:37:10,732 that I won't kill him today. 544 00:37:27,532 --> 00:37:28,093 Pei Yanzhen. 545 00:37:31,120 --> 00:37:34,570 ♪Who plays the zither? How many times the strings have broken?♪ 546 00:37:34,570 --> 00:37:38,020 ♪How many times did my heart call for you♪ 547 00:37:38,030 --> 00:37:44,110 ♪Grant me a life where we grow old together♪ 548 00:37:44,970 --> 00:37:48,150 ♪Who sends the love letter while leaning at the railing♪ 549 00:37:48,380 --> 00:37:52,050 ♪At the river of lovesickness?♪ 550 00:37:52,173 --> 00:37:52,893 Stay alive. 551 00:37:54,893 --> 00:37:56,012 You must go on living. 552 00:38:04,933 --> 00:38:05,653 Stay alive. 553 00:38:05,933 --> 00:38:06,573 Go back with me. 554 00:38:07,012 --> 00:38:07,653 Pei Yanzhen. 555 00:38:08,653 --> 00:38:09,413 Pei Yanzhen. 556 00:38:27,720 --> 00:38:32,890 ♪Holding hands while watching the falling blossoms in the misty rain♪ 557 00:38:34,530 --> 00:38:40,230 ♪I'm waiting for the wind and you to share a simple happiness♪ 558 00:38:41,310 --> 00:38:47,530 ♪People change as years go by♪ 559 00:38:48,480 --> 00:38:53,300 ♪The passing of time goes on and on♪ 560 00:38:54,230 --> 00:38:57,520 ♪Who plays the zither? How many times the strings have broken?♪ 561 00:38:57,530 --> 00:39:01,050 ♪How many times did my heart call for you♪ 562 00:39:01,060 --> 00:39:07,440 ♪Grant me a life where we grow old together♪ 563 00:39:07,890 --> 00:39:11,410 ♪Who sends the love letter while leaning at the railing♪ 564 00:39:11,430 --> 00:39:14,660 ♪At the river of lovesickness?♪ 565 00:39:14,670 --> 00:39:21,210 ♪Grant me happiness for the rest of my life together with you♪ 566 00:39:22,000 --> 00:39:25,360 ♪Who plays the zither? How many times the strings have broken?♪ 567 00:39:25,360 --> 00:39:28,720 ♪How many times did my heart call for you♪ 568 00:39:28,760 --> 00:39:34,870 ♪Grant me a life where we grow old together♪ 569 00:39:35,720 --> 00:39:39,250 ♪Who sends the love letter while leaning at the railing♪ 570 00:39:39,692 --> 00:39:40,200 Your Highness. 571 00:39:40,200 --> 00:39:41,040 - Your Highness. - Your Highness. 572 00:39:42,800 --> 00:39:48,810 ♪Grant me happiness for the rest of my life together with you♪ 573 00:39:49,520 --> 00:39:56,590 ♪Grant me happiness for the rest of my life together with you♪ 574 00:39:57,893 --> 00:39:58,452 Miaomiao. 575 00:40:00,093 --> 00:40:01,012 Where is Zai? 576 00:40:02,492 --> 00:40:03,052 Rest assured. 577 00:40:03,212 --> 00:40:04,173 He'll come after eating. 578 00:40:07,692 --> 00:40:09,212 Try the bayberry. 579 00:40:09,853 --> 00:40:11,133 It was sent over by express delivery. 580 00:40:11,692 --> 00:40:12,853 It used to be your favorite. 581 00:40:15,653 --> 00:40:16,613 Where is Pei Yanzhen? 582 00:40:23,692 --> 00:40:24,413 Don't worry. 583 00:40:26,012 --> 00:40:27,333 Zhan Yue has gone to the temple. 584 00:40:27,972 --> 00:40:28,692 He'll be safe 585 00:40:28,853 --> 00:40:30,133 until the end of today. 586 00:40:30,772 --> 00:40:32,052 Until the end of today? 587 00:40:33,653 --> 00:40:34,692 Just today? 588 00:40:36,933 --> 00:40:37,653 Song Xiyuan, 589 00:40:39,173 --> 00:40:40,173 did you help me 590 00:40:41,613 --> 00:40:43,093 to save Zai 591 00:40:43,573 --> 00:40:44,813 or it was for your own good? 592 00:40:48,813 --> 00:40:50,173 If he stops going against me, 593 00:40:51,452 --> 00:40:53,853 I won't want him dead. 594 00:40:56,893 --> 00:40:57,893 Remember what you said. 595 00:40:59,893 --> 00:41:00,772 I won't forget it. 596 00:41:05,853 --> 00:41:06,333 Well, 597 00:41:08,012 --> 00:41:09,413 I'll come and see you again tomorrow. 598 00:41:10,292 --> 00:41:10,972 It's not necessary. 599 00:41:13,252 --> 00:41:14,532 When I was in Lingzhou, 600 00:41:15,613 --> 00:41:17,292 I've made myself very clear. 601 00:41:18,732 --> 00:41:19,933 You and I 602 00:41:20,532 --> 00:41:21,772 can only be friends. 603 00:41:23,893 --> 00:41:25,333 Today when we were in the temple, 604 00:41:26,692 --> 00:41:28,212 you got your men over for assassination. 605 00:41:30,133 --> 00:41:31,093 I don't blame you for that. 606 00:41:33,413 --> 00:41:35,173 It was me and you who set him up. 607 00:41:37,133 --> 00:41:38,012 I share 608 00:41:40,012 --> 00:41:40,972 the blame for that. 609 00:41:55,052 --> 00:41:55,653 Sister. 610 00:41:56,613 --> 00:41:57,173 Zai. 611 00:41:58,093 --> 00:41:58,613 Zai. 612 00:41:59,052 --> 00:41:59,933 Are you alright, Zai? 613 00:42:10,532 --> 00:42:12,252 Everyone has their own wishes. 614 00:42:13,772 --> 00:42:15,252 Thanks for letting Pei Yanzhen go. 615 00:42:16,692 --> 00:42:17,972 But from now on, 616 00:42:19,772 --> 00:42:21,133 let's not see each other again. 617 00:42:27,692 --> 00:42:28,292 Miaomiao, 618 00:42:30,452 --> 00:42:31,333 do we 619 00:42:33,012 --> 00:42:34,532 still have the room for maneuver? 620 00:42:36,452 --> 00:42:37,373 I'm sure you know it. 621 00:43:26,401 --> 00:43:30,921 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 622 00:43:31,181 --> 00:43:35,761 ♪It's hard to understand love♪ 623 00:43:36,201 --> 00:43:40,531 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 624 00:43:40,801 --> 00:43:45,681 ♪All I wish is for you to be well♪ 625 00:43:45,961 --> 00:43:50,361 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 626 00:43:50,601 --> 00:43:54,741 ♪However, love is♪ 627 00:43:54,981 --> 00:43:59,851 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 628 00:44:00,041 --> 00:44:04,961 ♪Even life and death can't frighten me♪ 629 00:44:05,061 --> 00:44:08,471 ♪I've been through the good times and bad times♪ 630 00:44:09,271 --> 00:44:14,521 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 631 00:44:14,721 --> 00:44:19,121 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 632 00:44:19,121 --> 00:44:24,321 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 633 00:44:24,341 --> 00:44:27,851 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 634 00:44:28,501 --> 00:44:33,061 ♪I just want to protect you until old ages♪ 635 00:44:33,421 --> 00:44:37,991 ♪And make a vow about you♪ 636 00:44:38,421 --> 00:44:42,851 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 637 00:44:43,211 --> 00:44:48,731 ♪I wish we could be together in our next lifes♪38721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.