All language subtitles for Choice Husband S01E27 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:27,460 --> 00:01:30,180 =Choice Husband= 18 00:01:30,500 --> 00:01:32,980 =Episode 27= 19 00:01:37,611 --> 00:01:38,492 Is this for me? 20 00:01:40,492 --> 00:01:41,291 Mine and yours 21 00:01:41,812 --> 00:01:42,651 come in a pair. 22 00:01:44,291 --> 00:01:46,091 Why would you want to give me this? 23 00:01:47,532 --> 00:01:48,331 Today morning, 24 00:01:48,892 --> 00:01:50,291 you suffered from carsickness. 25 00:01:50,932 --> 00:01:53,452 You must've stayed indoor for a long time. 26 00:01:53,932 --> 00:01:55,411 That's why you can't withstand the carriage bumps. 27 00:01:55,932 --> 00:01:57,011 I'm worried you're not used to it. 28 00:01:57,452 --> 00:01:58,172 So... 29 00:01:59,091 --> 00:02:00,252 So I bought it. 30 00:02:01,331 --> 00:02:03,572 This place is quite far from the nearest town. 31 00:02:04,331 --> 00:02:06,291 Besides, the pillow is made with exquisite workmanship 32 00:02:06,572 --> 00:02:07,331 and fine materials. 33 00:02:07,971 --> 00:02:08,971 It must be expensive. 34 00:02:09,891 --> 00:02:10,411 No. 35 00:02:10,852 --> 00:02:12,132 It's not that expensive. 36 00:02:13,372 --> 00:02:14,051 From now on, 37 00:02:15,092 --> 00:02:16,331 if you want, 38 00:02:17,012 --> 00:02:17,691 you can have 39 00:02:18,732 --> 00:02:19,411 all my money. 40 00:02:20,611 --> 00:02:21,932 What are you talking about? 41 00:02:22,451 --> 00:02:23,852 I didn't say I want to marry you. 42 00:02:37,852 --> 00:02:38,732 Miss. 43 00:02:40,652 --> 00:02:41,572 I'll sleep here tonight. 44 00:02:42,292 --> 00:02:43,292 I won't interrupt you. 45 00:02:51,132 --> 00:02:52,492 Just go. 46 00:02:55,932 --> 00:02:56,732 Get some rest. 47 00:02:59,572 --> 00:03:00,732 Be careful. 48 00:03:10,420 --> 00:03:11,980 (Ninth Princess, Shen Miao, Shen Xiao, Pei Yanzhen, Song Xiyuan) 49 00:03:12,652 --> 00:03:13,372 Tell me. 50 00:03:13,772 --> 00:03:14,451 What's your thought on it? 51 00:03:42,691 --> 00:03:43,572 In my opinion, 52 00:03:44,051 --> 00:03:45,051 it's a stupid trick. 53 00:03:45,611 --> 00:03:47,611 Pretending to be blind can only elicit sympathy for that moment. 54 00:03:47,891 --> 00:03:49,611 It can't win Shen Miao over. 55 00:03:51,572 --> 00:03:52,772 I beg to differ. 56 00:03:53,051 --> 00:03:53,971 I think the relationship 57 00:03:54,212 --> 00:03:55,531 between His Highness and Miss Shen is 58 00:03:55,531 --> 00:03:57,811 moving in the right direction along the way. 59 00:03:59,132 --> 00:04:01,531 Does your comment have any reference significance? 60 00:04:01,811 --> 00:04:02,451 So far, 61 00:04:02,451 --> 00:04:04,012 Lvying is closer to Tie Niu. 62 00:04:04,492 --> 00:04:05,852 You still want Pei Yanzhen 63 00:04:06,531 --> 00:04:09,251 who's no better than you to emulate your actions? 64 00:04:09,251 --> 00:04:09,732 Your Highness. 65 00:04:10,932 --> 00:04:12,732 What do you suggest then, Martial Brother Zhan? 66 00:04:13,251 --> 00:04:14,891 So I'm your Martial Brother now? 67 00:04:15,531 --> 00:04:17,092 Didn't you enjoy it a lot when you deducted 68 00:04:18,291 --> 00:04:19,171 my wages back then? 69 00:04:19,171 --> 00:04:19,611 Well... 70 00:04:22,571 --> 00:04:25,331 Didn't you want me to ask His Majesty 71 00:04:25,412 --> 00:04:26,532 to grant your marriage with Ninth Princess? 72 00:04:28,812 --> 00:04:30,891 Please don't hesitate to enlighten me. 73 00:04:34,851 --> 00:04:35,412 The best tactic is 74 00:04:35,652 --> 00:04:36,492 to know what she cares about. 75 00:04:37,611 --> 00:04:38,252 Let me ask you. 76 00:04:38,692 --> 00:04:40,891 What is Shen Miao most concerned about now? 77 00:04:41,692 --> 00:04:42,291 I know. 78 00:04:42,851 --> 00:04:43,611 It's Song Xiyuan. 79 00:04:45,291 --> 00:04:45,772 Wrong. 80 00:04:48,492 --> 00:04:49,372 It's Shen Xiao. 81 00:04:50,932 --> 00:04:51,611 Go on. 82 00:04:51,812 --> 00:04:53,372 Compared to Song Xiyuan, 83 00:04:53,451 --> 00:04:54,611 Your Highness's biggest advantage is 84 00:04:54,611 --> 00:04:56,051 that you're Xiao's biological father. 85 00:04:56,372 --> 00:04:57,692 As long as you win Xiao over, 86 00:04:58,131 --> 00:04:59,692 even if Shen Miao doesn't like you, 87 00:04:59,692 --> 00:05:01,372 she'll still have to stay by your side. 88 00:05:02,492 --> 00:05:03,252 When you enter the capital 89 00:05:03,252 --> 00:05:04,451 and Regent's Residence, 90 00:05:04,652 --> 00:05:06,051 you can do whatever you want. 91 00:05:06,331 --> 00:05:07,731 Everything will be under your control. 92 00:05:12,252 --> 00:05:12,891 Martial Brother Zhan, 93 00:05:13,851 --> 00:05:15,011 it's only been a few days. 94 00:05:16,291 --> 00:05:17,212 You've improved a lot. 95 00:05:19,851 --> 00:05:20,372 Your Highness, 96 00:05:20,932 --> 00:05:23,692 the biggest problem now is to make 97 00:05:23,692 --> 00:05:25,492 Miss Shen move into the residence. 98 00:05:26,372 --> 00:05:27,171 Over time, 99 00:05:27,372 --> 00:05:28,451 I'm sure I can convince Miao. 100 00:05:29,171 --> 00:05:30,372 Yes, Your Highness. 101 00:05:31,331 --> 00:05:32,051 However, 102 00:05:32,051 --> 00:05:34,252 we'll arrive in the capital soon. 103 00:05:38,611 --> 00:05:39,212 Zhao, 104 00:05:40,011 --> 00:05:40,851 I've got a plan 105 00:05:41,652 --> 00:05:43,131 but I'll need your cooperation. 106 00:05:49,412 --> 00:05:51,092 Sure, will do. 107 00:05:51,772 --> 00:05:52,972 I'll fully cooperate with you. 108 00:05:56,812 --> 00:05:57,412 No problem. 109 00:06:01,412 --> 00:06:03,532 Let me tighten your belt. 110 00:06:04,291 --> 00:06:05,492 Okay. 111 00:06:06,291 --> 00:06:07,532 Tie Niu, where's my horse? 112 00:06:09,092 --> 00:06:09,772 You're still acting? 113 00:06:21,532 --> 00:06:22,011 Miaomiao. 114 00:06:22,812 --> 00:06:23,291 Good morning. 115 00:06:23,571 --> 00:06:24,131 - Good morning. - Third Master. 116 00:06:25,451 --> 00:06:26,051 Third Master. 117 00:06:27,812 --> 00:06:28,571 Miao, you're here too. 118 00:06:29,092 --> 00:06:29,611 Third Master, 119 00:06:29,932 --> 00:06:32,252 I wonder if you can give me a ride today. 120 00:06:34,051 --> 00:06:34,412 Why? 121 00:06:34,891 --> 00:06:36,772 Constable Zhao accidentally let go of the horse. 122 00:06:37,571 --> 00:06:38,412 We're not able to continue the journey. 123 00:06:38,692 --> 00:06:39,731 I'm afraid it will be delayed. 124 00:06:42,051 --> 00:06:42,812 May I ask what it's got 125 00:06:43,772 --> 00:06:44,611 to do with me? 126 00:06:49,252 --> 00:06:49,812 Right. 127 00:06:50,492 --> 00:06:52,652 I'll just walk back to the capital. 128 00:06:53,131 --> 00:06:53,812 Go. 129 00:06:53,812 --> 00:06:54,252 Fine. 130 00:06:55,372 --> 00:06:56,451 I think Constable Zhao and Zhan Yue 131 00:06:56,451 --> 00:06:57,972 have been unfocused lately. 132 00:06:58,412 --> 00:06:59,571 We'll arrive in the capital soon. 133 00:07:00,291 --> 00:07:01,171 Let's travel together. 134 00:07:02,772 --> 00:07:03,972 Thank you, Third Master. 135 00:07:05,171 --> 00:07:05,692 Miao, 136 00:07:06,051 --> 00:07:06,851 you guys continue. 137 00:07:07,611 --> 00:07:08,611 I'll go inform them. 138 00:07:16,291 --> 00:07:17,011 Pei Yanzhen, 139 00:07:17,812 --> 00:07:18,692 I haven't said yes. 140 00:07:19,692 --> 00:07:20,131 Miaomiao, 141 00:07:20,252 --> 00:07:21,331 you stay here. 142 00:07:21,331 --> 00:07:22,812 I'll go check if he's telling the truth. 143 00:07:43,331 --> 00:07:43,772 Here. 144 00:07:45,291 --> 00:07:45,891 Miao, 145 00:07:45,972 --> 00:07:46,532 try this. 146 00:07:49,011 --> 00:07:49,451 Miaomiao. 147 00:07:49,731 --> 00:07:50,372 Eat this. 148 00:07:50,372 --> 00:07:51,092 This is delicious. 149 00:07:53,851 --> 00:07:55,372 Try this, Miao. 150 00:07:55,372 --> 00:07:56,652 Eat this, Miaomiao. 151 00:07:58,051 --> 00:07:59,212 Try this, Miao. 152 00:07:59,812 --> 00:08:00,932 This seems nice. 153 00:08:01,731 --> 00:08:02,171 Miao, 154 00:08:02,171 --> 00:08:02,731 try this. 155 00:08:02,731 --> 00:08:04,051 Eat more vegetables. 156 00:08:04,611 --> 00:08:05,331 Try the bun. 157 00:08:21,212 --> 00:08:22,532 Are you done? 158 00:08:22,692 --> 00:08:23,652 I swear, 159 00:08:23,652 --> 00:08:25,051 he started it. 160 00:08:29,451 --> 00:08:31,171 Third Master Song said it's my fault, 161 00:08:32,612 --> 00:08:33,371 then be it. 162 00:08:34,331 --> 00:08:35,811 Third Master Song said it's my fault, 163 00:08:35,811 --> 00:08:36,412 then be... 164 00:08:36,412 --> 00:08:37,532 Go on. I'm not going to eat. 165 00:08:37,532 --> 00:08:38,292 - We'll stop. - Miao. 166 00:08:38,772 --> 00:08:40,172 No fights. Let's sit down and eat. 167 00:09:08,011 --> 00:09:08,532 Stop. 168 00:09:09,212 --> 00:09:09,571 Stop. 169 00:09:15,331 --> 00:09:16,292 Stop. 170 00:09:24,371 --> 00:09:24,972 Tie Niu, 171 00:09:25,571 --> 00:09:26,732 we should go to the right. 172 00:09:29,092 --> 00:09:29,891 No. 173 00:09:30,412 --> 00:09:31,371 This map shows 174 00:09:31,491 --> 00:09:33,011 we're supposed to take the path to the north. 175 00:09:33,011 --> 00:09:33,491 Look. 176 00:09:33,772 --> 00:09:35,011 Isn't this the north? 177 00:09:35,331 --> 00:09:35,891 I think you've been 178 00:09:35,891 --> 00:09:37,371 living a good life these days that you've lost 179 00:09:37,371 --> 00:09:38,371 your sense of direction. 180 00:09:38,891 --> 00:09:39,891 Just follow my lead. 181 00:09:39,891 --> 00:09:40,412 It won't go wrong. 182 00:09:40,412 --> 00:09:41,331 Let's go. 183 00:09:41,891 --> 00:09:42,772 Come on. 184 00:09:44,612 --> 00:09:45,251 The north? 185 00:09:46,092 --> 00:09:47,011 Hurry up, Silly Niu. 186 00:09:47,011 --> 00:09:47,652 Chop, chop. 187 00:09:51,251 --> 00:09:52,011 To the north. 188 00:09:52,371 --> 00:09:52,852 Keep up. 189 00:09:58,852 --> 00:09:59,852 We're toast. 190 00:10:00,292 --> 00:10:01,371 We can't cross the river. 191 00:10:01,772 --> 00:10:02,092 Let's go. 192 00:10:02,092 --> 00:10:02,532 Turn around. 193 00:10:02,532 --> 00:10:03,451 Take a detour and go back. 194 00:10:03,451 --> 00:10:03,732 Let's go. 195 00:10:03,732 --> 00:10:04,571 No, wait. 196 00:10:05,652 --> 00:10:07,092 If we circle back to that junction, 197 00:10:07,571 --> 00:10:09,092 it'll be about four hours away. 198 00:10:09,092 --> 00:10:09,891 It's too far away. 199 00:10:09,891 --> 00:10:10,772 What do you want to do, then? 200 00:10:10,891 --> 00:10:11,772 Swim across it? 201 00:10:12,532 --> 00:10:14,451 Are you out of your mind? 202 00:10:16,491 --> 00:10:17,371 What is the sound? 203 00:10:20,412 --> 00:10:20,891 Official Zhao, 204 00:10:21,972 --> 00:10:22,772 you led us here. 205 00:10:23,371 --> 00:10:24,331 How can you blame this on me? 206 00:10:24,571 --> 00:10:26,212 Haven't you been holding the map all along? 207 00:10:26,491 --> 00:10:27,371 Are you a fool? 208 00:10:27,371 --> 00:10:28,652 Why did you follow me if I was going the wrong way? 209 00:10:28,652 --> 00:10:29,371 You... 210 00:10:29,732 --> 00:10:31,131 Your master must be very mad now. 211 00:10:31,131 --> 00:10:32,131 You simple-minded man. 212 00:10:32,131 --> 00:10:32,972 - A fool. - You... 213 00:10:32,972 --> 00:10:34,011 We're fine, Lvying. 214 00:10:35,131 --> 00:10:35,772 Lvying, 215 00:10:36,292 --> 00:10:37,251 look how pretty the stone is. 216 00:10:37,251 --> 00:10:38,732 Come here, Tie Niu. 217 00:10:40,212 --> 00:10:40,891 Silly Niu. 218 00:10:41,251 --> 00:10:43,011 Look, Lvying. The stone is very pretty. 219 00:10:44,052 --> 00:10:44,532 Miaomiao, 220 00:10:45,891 --> 00:10:46,891 eat some almonds. 221 00:10:47,331 --> 00:10:48,371 Almond is cold in nature. 222 00:10:48,571 --> 00:10:49,371 She can't eat much of it. 223 00:10:54,212 --> 00:10:54,931 I have some sunflower seeds. 224 00:10:55,131 --> 00:10:55,732 Eat some. 225 00:10:55,732 --> 00:10:56,652 They are heated. 226 00:11:00,172 --> 00:11:01,732 My inner heat rises when I see you. 227 00:11:01,732 --> 00:11:02,412 Stop. 228 00:11:03,172 --> 00:11:03,891 There you go again. 229 00:11:04,491 --> 00:11:05,652 I'll go sit with Xiao if you keep doing this. 230 00:11:05,652 --> 00:11:06,251 No. 231 00:11:18,691 --> 00:11:19,251 Where's... 232 00:11:20,931 --> 00:11:21,891 Where's my cane? 233 00:11:25,972 --> 00:11:28,292 Why is the lunchbox over here? 234 00:11:34,691 --> 00:11:37,131 Don't you think it's crowded? 235 00:11:37,691 --> 00:11:38,331 I think 236 00:11:38,931 --> 00:11:39,532 it's better like this. 237 00:11:42,331 --> 00:11:43,732 Shameless. 238 00:11:46,011 --> 00:11:46,491 You... 239 00:11:46,491 --> 00:11:48,052 Miss, we've arrived in Fuyang. 240 00:11:49,251 --> 00:11:49,891 Fuyang? 241 00:11:50,811 --> 00:11:52,131 Why are we in Fuyang? 242 00:11:52,571 --> 00:11:54,251 Isn't that further away from the capital? 243 00:11:56,331 --> 00:11:57,371 Master Song didn't trust me. 244 00:11:57,371 --> 00:11:58,491 He insisted on letting Tie Niu lead the way. 245 00:11:59,612 --> 00:12:00,612 Tie Niu didn't know the way 246 00:12:01,052 --> 00:12:01,931 so he made a mistake. 247 00:12:02,852 --> 00:12:03,612 It was an accident. 248 00:12:03,972 --> 00:12:04,852 He didn't mean to. 249 00:12:05,292 --> 00:12:06,212 What are you talking about? 250 00:12:07,092 --> 00:12:08,052 It's my bad 251 00:12:09,131 --> 00:12:11,331 that I couldn't convince Official Song. 252 00:12:25,371 --> 00:12:25,811 Sir, 253 00:12:26,052 --> 00:12:27,131 prepare some dishes for us. 254 00:12:30,131 --> 00:12:31,011 Zhan Yue. 255 00:12:31,811 --> 00:12:32,612 Your Highness, 256 00:12:32,811 --> 00:12:33,532 why are you here? 257 00:12:36,131 --> 00:12:37,052 I'm the princess. 258 00:12:37,331 --> 00:12:39,172 No one can hide their whereabouts from me. 259 00:12:39,891 --> 00:12:41,251 You can't escape from me. 260 00:12:43,891 --> 00:12:44,571 Zhan, 261 00:12:44,811 --> 00:12:45,652 what's with the reaction? 262 00:12:45,972 --> 00:12:46,811 What is this about? 263 00:12:47,412 --> 00:12:48,772 What do you mean? 264 00:12:48,972 --> 00:12:50,172 That's because of Pei Yanzhen. 265 00:12:51,491 --> 00:12:52,092 Fine. 266 00:12:52,371 --> 00:12:53,292 As such, 267 00:12:53,972 --> 00:12:54,412 well, 268 00:12:54,412 --> 00:12:56,052 why didn't you reply to the letters I wrote to you? 269 00:12:57,491 --> 00:12:58,131 What letters? 270 00:12:58,571 --> 00:12:59,852 I... I didn't know there were letters. 271 00:13:01,412 --> 00:13:02,251 It's impossible. 272 00:13:02,652 --> 00:13:03,691 I clearly asked in the letter 273 00:13:03,691 --> 00:13:04,532 that if you're also... 274 00:13:04,532 --> 00:13:05,251 Your Highness, 275 00:13:05,691 --> 00:13:06,371 I'm in a hurry. 276 00:13:06,371 --> 00:13:06,972 I've got to go. 277 00:13:07,811 --> 00:13:09,532 Zhan Yue! Zhan Yue! 278 00:13:20,852 --> 00:13:21,491 Let's go, Xiao. 279 00:13:22,251 --> 00:13:22,852 Xiao, 280 00:13:23,331 --> 00:13:24,371 did you get a good rest? 281 00:13:25,691 --> 00:13:26,251 Let's go. 282 00:13:28,732 --> 00:13:30,772 Zhan Yue! Zhan Yue! 283 00:13:35,092 --> 00:13:36,571 Shen Miao? 284 00:13:37,852 --> 00:13:38,412 You... 285 00:13:39,532 --> 00:13:40,811 You came back to life again. 286 00:13:45,292 --> 00:13:45,811 Master. 287 00:13:48,371 --> 00:13:48,852 Master, 288 00:13:49,491 --> 00:13:50,491 don't get mad. 289 00:13:50,891 --> 00:13:51,852 You can't blame this on me. 290 00:13:52,212 --> 00:13:53,931 It was Zhao who led the wrong way. 291 00:13:55,331 --> 00:13:56,212 You got the map. 292 00:13:56,451 --> 00:13:58,052 Why did you listen to him? 293 00:13:58,612 --> 00:13:59,931 Was he the one who paid your wages? 294 00:14:00,612 --> 00:14:02,092 You're so simple-minded. 295 00:14:02,092 --> 00:14:03,412 I can tell why Lvying doesn't like you. 296 00:14:03,732 --> 00:14:05,131 Who told you that? 297 00:14:05,811 --> 00:14:08,412 You can't take it out on me after getting knocked back 298 00:14:08,732 --> 00:14:10,131 by Miss Shen. 299 00:14:10,612 --> 00:14:11,212 Besides, 300 00:14:11,691 --> 00:14:12,412 it was two days ago. 301 00:14:13,052 --> 00:14:13,532 Two days ago, 302 00:14:13,532 --> 00:14:15,571 Lvying bought me a candied fruit. 303 00:14:15,931 --> 00:14:16,451 Moreover, 304 00:14:16,652 --> 00:14:17,412 she happily 305 00:14:17,412 --> 00:14:19,092 accepted the pillow I gave her. 306 00:14:19,972 --> 00:14:20,532 It was a while ago. 307 00:14:21,052 --> 00:14:21,732 She asked me 308 00:14:21,732 --> 00:14:22,891 to go and buy pastries 309 00:14:23,251 --> 00:14:25,172 with her after having everything cleaned up. 310 00:14:28,571 --> 00:14:29,612 Just do your job. 311 00:14:32,811 --> 00:14:34,251 It ticks me off. 312 00:14:34,251 --> 00:14:35,331 Geez. 313 00:14:46,852 --> 00:14:48,212 How dare you steal my woman! 314 00:14:53,131 --> 00:14:54,011 Since you're fine, 315 00:14:54,011 --> 00:14:55,331 why didn't you write me back? 316 00:14:56,131 --> 00:14:57,652 I've cried for months because of you. 317 00:14:58,931 --> 00:14:59,451 Shen Miao, 318 00:14:59,852 --> 00:15:01,811 it's great to see you alive. 319 00:15:03,811 --> 00:15:05,092 I lost my memory back then. 320 00:15:05,331 --> 00:15:06,131 I've just recovered recently. 321 00:15:06,691 --> 00:15:08,811 So I'm going to the capital for you. 322 00:15:08,811 --> 00:15:09,532 You're heartless. 323 00:15:10,292 --> 00:15:12,891 All of you went to Weiyang to have fun. 324 00:15:13,491 --> 00:15:15,052 I was the only one who was left behind. 325 00:15:16,412 --> 00:15:18,212 You're mad because of Zhan Yue, aren't you? 326 00:15:18,292 --> 00:15:19,451 How could you take it out on me? 327 00:15:20,811 --> 00:15:21,412 You have no idea. 328 00:15:22,092 --> 00:15:23,691 Obviously, he likes me. 329 00:15:24,172 --> 00:15:26,412 I've been testing him for the past two years. 330 00:15:26,852 --> 00:15:29,852 But he just can't get it and keeps giving me the cold shoulder. 331 00:15:31,011 --> 00:15:31,931 He left the capital 332 00:15:32,251 --> 00:15:33,331 without saying goodbye to me. 333 00:15:33,811 --> 00:15:36,571 I can't believe he treats me like this today. 334 00:15:39,011 --> 00:15:40,212 I couldn't fight him. 335 00:15:41,131 --> 00:15:41,491 Or else, 336 00:15:42,052 --> 00:15:43,612 I'd make him feel my wrath. 337 00:15:45,131 --> 00:15:46,532 Great things take time. 338 00:15:47,571 --> 00:15:48,451 Someone tends 339 00:15:48,772 --> 00:15:50,811 to take a longer time to understand love. 340 00:15:51,131 --> 00:15:52,092 When he arrives in the capital, 341 00:15:52,092 --> 00:15:53,612 there'll be chances for you to get along with him. 342 00:15:55,412 --> 00:15:57,652 But you're the princess of this country. 343 00:15:57,931 --> 00:15:59,052 As you came here alone, 344 00:15:59,532 --> 00:16:01,052 what if you encounter danger? 345 00:16:01,931 --> 00:16:03,652 I didn't know there were 346 00:16:03,931 --> 00:16:05,251 so many cities outside the capital. 347 00:16:07,371 --> 00:16:09,251 I went in the wrong direction not long after I came out. 348 00:16:10,412 --> 00:16:11,011 But, 349 00:16:11,251 --> 00:16:12,571 fortunately, you went the wrong way. 350 00:16:13,212 --> 00:16:16,652 Otherwise, I'm afraid we would never meet again. 351 00:16:17,451 --> 00:16:20,052 Obviously, we're blessed. 352 00:16:21,532 --> 00:16:22,931 We'll meet each other for sure. 353 00:16:27,251 --> 00:16:29,451 What's going on in the capital? 354 00:16:29,931 --> 00:16:31,612 You even specifically came for Zhan Yue. 355 00:16:32,251 --> 00:16:32,891 Shen Miao, 356 00:16:35,331 --> 00:16:38,172 only you can save me this time. 357 00:16:47,532 --> 00:16:48,131 It's me. 358 00:16:51,891 --> 00:16:54,092 Can you act more like a blind man? 359 00:16:58,412 --> 00:16:59,331 Why are you staring at me like this? 360 00:17:00,172 --> 00:17:01,212 Do you think you're handsome? 361 00:17:02,292 --> 00:17:03,491 Which one of my eyes stares at you? 362 00:17:04,851 --> 00:17:06,091 Can you stop laughing? 363 00:17:06,091 --> 00:17:07,532 It terrifies me. 364 00:17:09,412 --> 00:17:09,932 Here. 365 00:17:10,971 --> 00:17:12,611 Have a sip of tea to soothe your throat. 366 00:17:14,131 --> 00:17:15,011 Tell me 367 00:17:15,292 --> 00:17:17,412 what's going on between you and Ninth Princess. 368 00:17:18,412 --> 00:17:20,131 I wondered why you were more well-informed than me 369 00:17:20,131 --> 00:17:21,332 when you were in Weiyang City. 370 00:17:22,091 --> 00:17:24,292 It turns out someone has been communicating with you. 371 00:17:24,611 --> 00:17:25,412 Mind your words. 372 00:17:26,292 --> 00:17:27,532 I only received her letters. 373 00:17:28,292 --> 00:17:29,131 I didn't write her back. 374 00:17:29,611 --> 00:17:30,332 You don't like her? 375 00:17:33,131 --> 00:17:33,611 I... 376 00:17:35,491 --> 00:17:36,812 I'm a macho man, 377 00:17:36,812 --> 00:17:38,251 who leads a wandering life. 378 00:17:38,251 --> 00:17:39,652 There's no such thing as love. 379 00:17:39,971 --> 00:17:40,731 So, 380 00:17:41,052 --> 00:17:42,011 you do like her. 381 00:17:43,292 --> 00:17:44,052 Just spend your free time 382 00:17:44,052 --> 00:17:45,572 worrying about Shen Miao. 383 00:17:45,891 --> 00:17:46,772 Don't be a busybody. 384 00:17:48,971 --> 00:17:49,772 It's unexpected. 385 00:17:50,611 --> 00:17:52,251 I thought Official Zhan was 386 00:17:52,971 --> 00:17:54,251 an expert 387 00:17:54,652 --> 00:17:56,211 that wouldn't be attracted by women. 388 00:17:56,772 --> 00:17:58,131 I can't believe you'd end up in such a situation. 389 00:17:58,652 --> 00:17:59,211 It's absurd. 390 00:17:59,652 --> 00:18:00,332 It's absurd. 391 00:18:05,731 --> 00:18:06,572 Let me tell you this. 392 00:18:07,131 --> 00:18:08,532 I can't see things now. 393 00:18:09,131 --> 00:18:11,572 Bullying the weaklings will be evicted from the academy. 394 00:18:13,292 --> 00:18:14,491 Swindle is 395 00:18:15,292 --> 00:18:16,371 an aggravation. 396 00:18:36,812 --> 00:18:37,611 Allied marriage? 397 00:18:38,532 --> 00:18:39,091 Yes. 398 00:18:39,611 --> 00:18:40,731 I wonder where that uncivilized region 399 00:18:40,731 --> 00:18:41,851 gets the nerve 400 00:18:42,091 --> 00:18:43,052 to ask to marry me. 401 00:18:43,572 --> 00:18:43,971 I... 402 00:18:45,452 --> 00:18:46,412 I'm not going. 403 00:18:48,332 --> 00:18:49,052 Calm down. 404 00:18:49,971 --> 00:18:51,611 His Majesty has always been kind. 405 00:18:51,891 --> 00:18:53,131 And you're his only sister. 406 00:18:53,491 --> 00:18:54,971 He won't let you go no matter what. 407 00:18:56,491 --> 00:18:57,172 You don't know this. 408 00:18:59,052 --> 00:19:00,332 No one would listen 409 00:19:01,971 --> 00:19:03,491 to my brother's command in the court now. 410 00:19:05,652 --> 00:19:08,211 Pei Yanzhen is a heartless 411 00:19:08,572 --> 00:19:09,491 and brutal person. 412 00:19:10,891 --> 00:19:11,812 Unless he agrees to it. 413 00:19:12,572 --> 00:19:13,131 Otherwise, 414 00:19:14,572 --> 00:19:15,172 my marriage is a sure thing. 415 00:19:19,412 --> 00:19:20,211 Let me ask you this. 416 00:19:21,091 --> 00:19:22,572 Do you really like Zhan Yue? 417 00:19:23,091 --> 00:19:24,332 Or you just don't want an allied marriage? 418 00:19:26,652 --> 00:19:28,211 I truly like Zhan Yue. 419 00:19:28,692 --> 00:19:29,572 Meanwhile, 420 00:19:30,371 --> 00:19:31,491 I don't want an allied marriage. 421 00:19:31,851 --> 00:19:33,692 Well, does Zhan Yue know about this? 422 00:19:37,371 --> 00:19:38,971 I don't want him to know this. 423 00:19:40,292 --> 00:19:42,412 I'm worried he'd agree 424 00:19:42,412 --> 00:19:43,731 to marry me 425 00:19:45,052 --> 00:19:46,052 out of righteousness 426 00:19:46,371 --> 00:19:47,412 to help me avoid the allied marriage. 427 00:19:50,292 --> 00:19:51,091 If so, 428 00:19:51,491 --> 00:19:53,812 I'd feel reluctant after marrying him. 429 00:19:57,412 --> 00:19:58,052 Shen Miao, 430 00:19:58,731 --> 00:20:01,292 I just want him to sincerely ask for my hand. 431 00:20:02,812 --> 00:20:03,891 It's easy. 432 00:20:04,971 --> 00:20:05,932 In my opinion, 433 00:20:06,371 --> 00:20:07,731 Zhan Yue does have feelings for you. 434 00:20:09,891 --> 00:20:11,572 And he's Pei Yanzhen's martial brother. 435 00:20:12,211 --> 00:20:14,332 If Pei Yanzhen knows that you two are in love, 436 00:20:14,652 --> 00:20:15,932 I'm sure he'll stop the allied marriage. 437 00:20:17,812 --> 00:20:18,611 Are you for real? 438 00:20:20,211 --> 00:20:20,731 Shen Miao, 439 00:20:21,211 --> 00:20:22,412 you must help me. 440 00:20:27,731 --> 00:20:29,211 (Taoju Inn) Let's wait for Tie Niu. 441 00:20:29,211 --> 00:20:29,731 (Taoju Inn) 442 00:20:29,731 --> 00:20:30,251 (Taoju Inn) Sure. 443 00:20:30,251 --> 00:20:31,971 (Taoju Inn) 444 00:20:31,971 --> 00:20:32,572 Sir. 445 00:20:32,731 --> 00:20:33,572 Miss Lvying, 446 00:20:36,091 --> 00:20:36,851 are you waiting for Tie Niu 447 00:20:37,611 --> 00:20:38,491 to buy pastries with you? 448 00:20:40,091 --> 00:20:40,731 How did you know this? 449 00:20:41,131 --> 00:20:42,292 Of course I know it. 450 00:20:42,891 --> 00:20:44,851 It was him who asked me to convey this to you. 451 00:20:44,851 --> 00:20:46,211 He said Third Master Song gave him a command. 452 00:20:46,211 --> 00:20:47,172 That he can't come. 453 00:20:47,971 --> 00:20:48,692 Is that true? 454 00:20:48,812 --> 00:20:49,692 Yes, it is. 455 00:20:50,091 --> 00:20:50,692 Otherwise, 456 00:20:50,692 --> 00:20:52,452 why would he tell me such an important thing? 457 00:20:55,851 --> 00:20:56,452 Do you 458 00:20:56,731 --> 00:20:58,091 want me to come with you? 459 00:20:59,052 --> 00:20:59,611 Miss Lvying, 460 00:20:59,611 --> 00:21:00,371 as you insist, 461 00:21:00,371 --> 00:21:01,731 I won't reject you. 462 00:21:02,172 --> 00:21:02,891 No, thanks. 463 00:21:03,652 --> 00:21:04,851 You're a bad influence to the kid. 464 00:21:05,572 --> 00:21:06,412 Let's go, Xiao. 465 00:21:06,731 --> 00:21:07,211 Hand. 466 00:21:07,300 --> 00:21:09,450 (Taoju Inn) 467 00:21:09,452 --> 00:21:09,971 (Taoju Inn) You're leaving? 468 00:21:09,971 --> 00:21:11,660 (Taoju Inn) 469 00:21:19,971 --> 00:21:21,971 Why did you bring me here? 470 00:21:22,452 --> 00:21:23,491 Didn't you think 471 00:21:23,851 --> 00:21:26,371 I should tell Zhan Yue about my feelings? 472 00:21:26,812 --> 00:21:29,891 That's why I want to come here and request 473 00:21:30,491 --> 00:21:31,412 for "The Golden Bough" 474 00:21:31,692 --> 00:21:32,332 to confess to him. 475 00:21:33,611 --> 00:21:34,812 "The Golden Bough"? 476 00:21:35,891 --> 00:21:36,891 That's great. 477 00:21:37,211 --> 00:21:38,971 The play is a story 478 00:21:38,971 --> 00:21:41,572 of a hero who met a princess in an unpleasant event 479 00:21:41,731 --> 00:21:43,211 and they ended up getting married. 480 00:21:43,491 --> 00:21:44,211 Zhan Yue will understand 481 00:21:44,211 --> 00:21:45,491 what you mean after watching it. 482 00:21:47,412 --> 00:21:50,172 But Fuyang City is a small place. 483 00:21:50,731 --> 00:21:51,971 There's no good actor here. 484 00:21:53,412 --> 00:21:54,371 (Melody Stage) Perhaps 485 00:21:54,371 --> 00:21:55,172 (Melody Stage) 486 00:21:55,172 --> 00:21:55,891 this is 487 00:21:56,211 --> 00:21:58,211 my only chance to confess to someone. 488 00:22:00,091 --> 00:22:01,091 So what? 489 00:22:01,532 --> 00:22:02,491 Didn't you say 490 00:22:03,011 --> 00:22:05,532 it's important to make Zhan Yue understand my feelings? 491 00:22:06,452 --> 00:22:09,131 How could the ordinary actors explain this? 492 00:22:10,332 --> 00:22:12,172 So... 493 00:22:12,371 --> 00:22:13,371 So? 494 00:22:15,971 --> 00:22:16,652 Tell me, Shen Miao. 495 00:22:17,091 --> 00:22:18,211 Are you my buddy? 496 00:22:18,692 --> 00:22:19,532 Of course, I am. 497 00:22:20,292 --> 00:22:20,891 But... 498 00:22:20,971 --> 00:22:22,211 There's no excuse, then. 499 00:22:23,851 --> 00:22:26,091 I'm counting on you. 500 00:22:27,851 --> 00:22:28,292 Let's go. 501 00:22:36,251 --> 00:22:36,932 You lose again. 502 00:22:39,091 --> 00:22:39,932 A bet is a bet. 503 00:22:40,572 --> 00:22:41,452 I'll be at your disposal. 504 00:22:48,452 --> 00:22:50,091 I want to ask this on behalf of Ninth Princess. 505 00:22:50,692 --> 00:22:53,091 What exactly do you think about her? 506 00:23:01,572 --> 00:23:02,611 You know me well. 507 00:23:02,891 --> 00:23:04,011 I'm just a boor. 508 00:23:04,891 --> 00:23:06,772 I don't even know what my parents' names are. 509 00:23:07,772 --> 00:23:08,572 I don't deserve her. 510 00:23:09,292 --> 00:23:09,572 Zhan Yue. 511 00:23:09,572 --> 00:23:10,572 Let me finish. 512 00:23:11,332 --> 00:23:12,572 If I promise her, 513 00:23:12,572 --> 00:23:13,692 I'll certainly be responsible for her. 514 00:23:14,371 --> 00:23:15,731 But marriage is a huge matter. 515 00:23:17,211 --> 00:23:17,932 It's not that simple. 516 00:23:18,692 --> 00:23:20,851 Her life is completely different from mine. 517 00:23:21,851 --> 00:23:23,211 We're worlds apart. 518 00:23:24,412 --> 00:23:25,211 How can we last long? 519 00:23:26,011 --> 00:23:27,452 Are you going to keep doing this? 520 00:23:30,652 --> 00:23:32,251 She liked you 521 00:23:32,731 --> 00:23:33,692 on the spur of the moment. 522 00:23:34,971 --> 00:23:37,131 I don't know if this is the same case. 523 00:23:39,292 --> 00:23:40,211 I give her the cold shoulder 524 00:23:40,932 --> 00:23:41,491 so that she'll 525 00:23:42,052 --> 00:23:42,932 understand it in the future. 526 00:23:46,652 --> 00:23:47,251 I think 527 00:23:48,091 --> 00:23:49,052 you're blinded to the truth. 528 00:23:52,772 --> 00:23:53,652 Don't be like me. 529 00:23:54,332 --> 00:23:56,971 Cherish what you have before you lose it. 530 00:24:02,251 --> 00:24:03,491 It's me, the waiter. 531 00:24:04,052 --> 00:24:04,532 Come in. 532 00:24:09,532 --> 00:24:12,412 The guest in the next room asked me to give you this invitation card. 533 00:24:13,172 --> 00:24:15,891 Please be sure to meet her at the theater. 534 00:24:17,091 --> 00:24:18,011 Miao invited me? 535 00:24:20,091 --> 00:24:20,932 It's not for you. 536 00:24:21,332 --> 00:24:24,091 It's for the man who has a sword. 537 00:24:26,091 --> 00:24:26,692 Me? 538 00:24:36,491 --> 00:24:36,971 Let's see. 539 00:24:45,532 --> 00:24:47,091 You have such a handsome face. 540 00:24:47,371 --> 00:24:48,172 After doing the make-up 541 00:24:48,251 --> 00:24:49,011 and wearing the headdress, 542 00:24:49,611 --> 00:24:51,251 you'll surely look more like a princess than I do. 543 00:24:54,251 --> 00:24:56,731 I don't think this will work. 544 00:24:57,292 --> 00:24:58,812 It's just my hobby. 545 00:24:59,412 --> 00:25:01,091 I've never performed on stage before. 546 00:25:01,812 --> 00:25:03,772 If I screw this up... 547 00:25:04,572 --> 00:25:06,332 You're not the Shen Miao I know. 548 00:25:07,172 --> 00:25:08,131 It's only been two years. 549 00:25:08,452 --> 00:25:10,131 You've become so timid. 550 00:25:11,211 --> 00:25:12,692 Even if I say yes, 551 00:25:12,971 --> 00:25:14,532 Zhan Yue won't necessarily come. 552 00:25:15,491 --> 00:25:16,412 Don't you worry. 553 00:25:16,692 --> 00:25:18,971 I've written an invitation card in your name. 554 00:25:19,452 --> 00:25:20,292 I'm sure he'll come. 555 00:25:21,131 --> 00:25:21,731 You... 556 00:25:21,851 --> 00:25:22,851 Well. 557 00:25:23,412 --> 00:25:25,211 What are you afraid of? 558 00:25:27,131 --> 00:25:29,971 Anyway, this is the only chance. 559 00:25:30,851 --> 00:25:31,332 Shen Miao, 560 00:25:31,932 --> 00:25:32,611 I believe in you. 561 00:25:33,371 --> 00:25:34,251 For my sake, 562 00:25:34,971 --> 00:25:35,932 you have to trust yourself. 563 00:25:39,251 --> 00:25:39,692 Sure. 564 00:25:40,491 --> 00:25:41,452 I'll give it a try. 565 00:25:42,332 --> 00:25:42,851 Really? 566 00:25:42,851 --> 00:25:43,452 That's great. 567 00:25:44,452 --> 00:25:46,052 Well, then. 568 00:25:49,611 --> 00:25:51,332 You stay here and get ready. 569 00:25:51,932 --> 00:25:53,011 I'll take a look out there. 570 00:26:08,120 --> 00:26:29,572 The pledge of love remains unfulfilled. 571 00:26:30,211 --> 00:26:30,772 Pei Yanzhen, 572 00:26:31,052 --> 00:26:31,971 what is this about? 573 00:26:32,371 --> 00:26:33,091 Didn't I already tell you 574 00:26:33,091 --> 00:26:34,652 that there's nothing between me and Shen Miao? 575 00:26:34,971 --> 00:26:36,332 You and I are from the same academy. 576 00:26:36,572 --> 00:26:37,292 We've been on the verge of death together. 577 00:26:37,692 --> 00:26:39,011 How could I possibly doubt you? 578 00:26:39,011 --> 00:26:40,452 You're acting strange. 579 00:26:41,091 --> 00:26:42,611 That's what makes you suspicious. 580 00:26:47,772 --> 00:26:48,412 Zhan Yue. 581 00:26:52,812 --> 00:26:53,532 Your Highness. 582 00:26:55,091 --> 00:26:55,692 Pei Yanzhen. 583 00:26:55,812 --> 00:26:56,491 Why are you here? 584 00:27:02,652 --> 00:27:04,772 You forged the invitation card, didn't you? 585 00:27:05,611 --> 00:27:06,812 I've cleared my name now. 586 00:27:09,371 --> 00:27:10,332 Otherwise, 587 00:27:10,652 --> 00:27:11,812 you wouldn't have come. 588 00:27:12,491 --> 00:27:14,812 There's a play dedicated to you. 589 00:27:18,052 --> 00:27:20,011 I don't like this. 590 00:27:23,091 --> 00:27:24,412 If there's nothing else, 591 00:27:24,731 --> 00:27:26,971 His Highness and I are leaving as we have work to do. 592 00:27:30,131 --> 00:27:31,091 Zhan... Zhan Yue. 593 00:27:32,011 --> 00:27:32,932 Do we have work to do? 594 00:27:33,131 --> 00:27:34,052 Why didn't I know this? 595 00:27:37,611 --> 00:27:38,131 Your Highness, 596 00:27:39,011 --> 00:27:41,412 I didn't treat you like this before. 597 00:27:41,412 --> 00:27:43,332 What has it got to do with me? 598 00:27:46,532 --> 00:27:48,052 I have poor eyesight. 599 00:27:49,251 --> 00:27:50,812 I finally can listen to a play now. 600 00:27:51,211 --> 00:27:51,772 Look at you. 601 00:27:53,611 --> 00:27:55,772 Pei Yanzhen said you're free. 602 00:27:56,052 --> 00:27:57,772 So just stay here. 603 00:28:00,692 --> 00:28:01,491 If so, 604 00:28:02,011 --> 00:28:02,891 I'll excuse... 605 00:28:04,491 --> 00:28:05,011 Take a seat. 606 00:28:07,091 --> 00:28:07,611 Sure. 607 00:28:56,052 --> 00:29:00,611 I expect nothing much 608 00:29:01,692 --> 00:29:04,772 from my husband. 609 00:29:05,812 --> 00:29:10,412 There are only three requirements. 610 00:29:11,532 --> 00:29:17,452 First off, no scholars. 611 00:29:18,452 --> 00:29:24,011 Secondly, no politicians. 612 00:29:25,611 --> 00:29:39,932 Thirdly, no unfaithful men. 613 00:29:47,532 --> 00:29:48,091 Miao? 614 00:29:50,091 --> 00:29:51,292 You can even tell this? 615 00:29:52,131 --> 00:29:53,011 Miao is a noble lady, 616 00:29:53,011 --> 00:29:53,772 not an actress. 617 00:29:54,532 --> 00:29:55,812 Your Highness, you owe me an explanation 618 00:29:56,371 --> 00:29:57,532 about this doing of yours. 619 00:29:59,211 --> 00:30:01,251 Miaomiao likes to perform. 620 00:30:02,491 --> 00:30:03,011 Zhan Yue, 621 00:30:03,611 --> 00:30:04,532 get Miao down here. 622 00:30:05,292 --> 00:30:05,731 No. 623 00:30:06,572 --> 00:30:08,172 I specifically prepare this show. 624 00:30:09,611 --> 00:30:11,851 Just pay attention to it. 625 00:30:50,131 --> 00:30:50,572 Miao. 626 00:31:10,011 --> 00:31:10,611 Pei Yanzhen. 627 00:31:11,812 --> 00:31:12,332 Miao, 628 00:31:13,091 --> 00:31:13,772 are you alright? 629 00:31:14,452 --> 00:31:14,851 Miaomiao, 630 00:31:14,851 --> 00:31:15,412 are you okay? 631 00:31:25,412 --> 00:31:25,971 I'm fine. 632 00:31:31,772 --> 00:31:32,371 Miao, 633 00:31:33,812 --> 00:31:34,652 go back with me. 634 00:31:35,091 --> 00:31:35,851 Pei Yanzhen, 635 00:31:37,172 --> 00:31:40,052 when did you regain your vision? 636 00:31:55,572 --> 00:31:56,172 I... 637 00:31:58,851 --> 00:32:00,091 Not long ago. 638 00:32:01,452 --> 00:32:02,251 It was... 639 00:32:06,891 --> 00:32:08,131 It happened recently. 640 00:32:08,491 --> 00:32:09,172 Recently? 641 00:32:11,011 --> 00:32:12,052 How long has it been? 642 00:32:18,812 --> 00:32:20,652 You must be pleased and enjoy seeing me 643 00:32:21,452 --> 00:32:22,412 change your dressing, 644 00:32:22,412 --> 00:32:23,131 travel with you, 645 00:32:23,131 --> 00:32:24,011 and stand up 646 00:32:24,332 --> 00:32:25,692 for you like a joke, 647 00:32:25,692 --> 00:32:26,652 don't you? 648 00:32:27,412 --> 00:32:29,052 You're indeed a habitual scammer 649 00:32:29,052 --> 00:32:30,052 and an expert at scheming. 650 00:32:31,572 --> 00:32:34,452 Don't you think it's such a waste for you 651 00:32:35,772 --> 00:32:37,412 to deceive a simpleton like me? 652 00:32:37,572 --> 00:32:38,772 It's my bad lying to you. 653 00:32:39,692 --> 00:32:41,332 But I do love you wholeheartedly, 654 00:32:41,332 --> 00:32:41,532 Miao. 655 00:32:41,532 --> 00:32:43,572 I thought I'd made myself clear. 656 00:32:44,412 --> 00:32:45,652 I hate liars. 657 00:32:46,332 --> 00:32:47,532 If you show your love 658 00:32:47,891 --> 00:32:49,332 in a deceptive manner, 659 00:32:49,932 --> 00:32:50,971 I hereby ask 660 00:32:52,011 --> 00:32:54,292 Your Highness to have mercy 661 00:32:55,332 --> 00:32:57,052 and spare my life. 662 00:33:01,891 --> 00:33:02,452 Shen Miao, 663 00:33:03,731 --> 00:33:04,731 it's because he cares about you. 664 00:33:04,731 --> 00:33:05,052 That's why... 665 00:33:05,052 --> 00:33:05,891 So you mean 666 00:33:05,891 --> 00:33:07,652 I should thank him, am I right? 667 00:33:07,652 --> 00:33:08,491 Miaomiao. 668 00:33:09,932 --> 00:33:10,851 What is this play? 669 00:33:11,332 --> 00:33:12,572 It's quite interesting. 670 00:33:14,452 --> 00:33:15,692 I know right. 671 00:33:15,891 --> 00:33:17,332 He even flew around. 672 00:33:17,412 --> 00:33:18,491 It's so exciting. 673 00:33:18,491 --> 00:33:19,891 This is not a suitable place to talk. 674 00:33:20,211 --> 00:33:20,731 Miaomiao, 675 00:33:20,731 --> 00:33:22,091 let's talk at the back, okay? 676 00:33:30,251 --> 00:33:31,011 Is it finished? 677 00:33:31,211 --> 00:33:32,371 Continue. 678 00:33:32,532 --> 00:33:33,091 Yes. 679 00:33:33,091 --> 00:33:35,052 Continue. Why did she leave? 680 00:33:35,131 --> 00:33:35,851 Yes. 681 00:33:40,211 --> 00:33:41,251 Why did they leave? 682 00:33:45,812 --> 00:33:46,412 Who did this? 683 00:33:48,412 --> 00:33:49,131 Lackey Zhao, 684 00:33:49,412 --> 00:33:50,332 did you do this? 685 00:33:50,731 --> 00:33:51,251 Tie Niu, 686 00:33:51,572 --> 00:33:52,611 what are you talking about? 687 00:33:54,772 --> 00:33:55,572 Official Song, 688 00:33:55,851 --> 00:33:56,772 what's wrong? 689 00:33:57,052 --> 00:33:58,772 You locked the door, didn't you? 690 00:34:00,292 --> 00:34:00,851 Official Song, 691 00:34:01,052 --> 00:34:02,251 you've falsely accused me. 692 00:34:02,251 --> 00:34:03,371 How would I dare to lock the door? 693 00:34:03,452 --> 00:34:05,332 You and your master are hand in glove. 694 00:34:05,332 --> 00:34:06,412 There's nothing you won't do. 695 00:34:06,971 --> 00:34:07,652 Obviously, 696 00:34:07,652 --> 00:34:09,211 Pei Yanzhen is afraid that I'll steal his thunder. 697 00:34:09,211 --> 00:34:10,411 That's why he came out with this dirty trick. 698 00:34:11,052 --> 00:34:11,572 Tie Niu, 699 00:34:11,852 --> 00:34:12,852 you take care of Lackey Zhao. 700 00:34:13,171 --> 00:34:13,971 I'll go to Miaomiao. 701 00:34:14,132 --> 00:34:14,332 Sure. 702 00:34:14,332 --> 00:34:14,931 Stop there. 703 00:34:15,171 --> 00:34:16,211 How dare you get in the way. 704 00:34:16,892 --> 00:34:18,372 Come over here. 705 00:34:18,971 --> 00:34:19,971 I took him down, Master. 706 00:34:20,251 --> 00:34:20,651 Run! 707 00:34:20,651 --> 00:34:21,251 Let go of me. 708 00:34:22,372 --> 00:34:23,451 Please, Master. 709 00:34:24,211 --> 00:34:25,651 Tie Niu, let go of me. 710 00:34:26,731 --> 00:34:27,532 - Didn't you lock the door? - Tie Niu. 711 00:34:27,651 --> 00:34:28,691 Aren't you so capable? 712 00:34:28,691 --> 00:34:29,451 Don't lock my arm. 713 00:34:29,731 --> 00:34:30,211 How about this? 714 00:34:30,251 --> 00:34:31,372 Let's have a fair match 715 00:34:31,451 --> 00:34:32,451 and fight. Come on. 716 00:34:32,451 --> 00:34:33,251 I'm not afraid. 717 00:34:34,532 --> 00:34:35,092 Bring it on! 718 00:34:37,971 --> 00:34:39,251 Miao, listen to me. 719 00:34:39,731 --> 00:34:40,731 Why didn't you tell me earlier? 720 00:34:42,411 --> 00:34:42,892 Miao. 721 00:34:44,532 --> 00:34:45,731 You've regained your vision long ago. 722 00:34:46,052 --> 00:34:47,092 Yet, you concealed it from me. 723 00:34:47,731 --> 00:34:48,731 If it wasn't for the accident, 724 00:34:48,931 --> 00:34:50,251 how much longer would you hide it from me? 725 00:34:50,251 --> 00:34:51,691 After I fell at the mountain, 726 00:34:51,971 --> 00:34:52,852 I started to regain my vision. 727 00:34:53,132 --> 00:34:54,731 But Miao, I didn't mean to keep it from you. 728 00:34:55,011 --> 00:34:56,052 I just didn't want this to get out. 729 00:34:56,052 --> 00:34:56,971 You were worried I'd sell you out. 730 00:34:57,971 --> 00:34:59,132 That's not what I meant. 731 00:34:59,132 --> 00:35:00,731 Just stop making excuses. 732 00:35:04,052 --> 00:35:05,251 Along the way, 733 00:35:06,092 --> 00:35:07,251 Third Master Song has been reminding me. 734 00:35:07,532 --> 00:35:08,651 But I made the same mistake. 735 00:35:08,651 --> 00:35:10,411 I sided with you and trusted you. 736 00:35:10,651 --> 00:35:11,251 And you? 737 00:35:12,092 --> 00:35:13,411 You concealed the truth, lied, 738 00:35:13,532 --> 00:35:14,532 used me and plotted against me. 739 00:35:15,011 --> 00:35:16,132 You can never change 740 00:35:16,251 --> 00:35:18,011 the behaviors I hate the most. 741 00:35:19,892 --> 00:35:20,532 What about you? 742 00:35:21,171 --> 00:35:22,251 Does Third Master Song 743 00:35:23,251 --> 00:35:24,892 always matter more to you than me? 744 00:35:25,251 --> 00:35:26,451 If I were cunning, 745 00:35:27,372 --> 00:35:28,731 would it make him a broad-minded man? 746 00:35:29,132 --> 00:35:30,372 If you met him first, 747 00:35:31,251 --> 00:35:32,731 would I even have 748 00:35:33,892 --> 00:35:35,211 a place in your heart? 749 00:35:39,691 --> 00:35:40,411 Answer me. 750 00:35:41,171 --> 00:35:41,612 You're right. 751 00:35:43,532 --> 00:35:44,731 He has never hurt me before. 752 00:35:45,612 --> 00:35:47,251 I only believe those who treat others sincerely. 753 00:35:48,411 --> 00:35:49,491 Does the word "Might be annihilated" 754 00:35:49,491 --> 00:35:50,651 really matter that much to you? 755 00:35:51,092 --> 00:35:52,411 No matter what I do, 756 00:35:52,411 --> 00:35:53,852 you'll never get over it, won't you? 757 00:35:54,171 --> 00:35:54,852 Your Highness, 758 00:35:56,451 --> 00:35:58,971 don't you think what you said is ridiculous? 759 00:35:59,491 --> 00:36:01,731 It was you who lied to me again and again. 760 00:36:02,451 --> 00:36:03,092 But now, 761 00:36:03,491 --> 00:36:04,892 you blame me, the victim, 762 00:36:04,892 --> 00:36:06,691 for not being broad-minded and tolerant. 763 00:36:06,971 --> 00:36:08,011 Whatever Pei Yanzhen does, 764 00:36:08,011 --> 00:36:09,052 it's always right, isn't it? 765 00:36:09,171 --> 00:36:09,931 If you like me, 766 00:36:09,931 --> 00:36:10,612 I'll have to tolerate and accept 767 00:36:10,612 --> 00:36:11,491 everything you do. 768 00:36:11,491 --> 00:36:13,251 Otherwise, it'd be my fault. 769 00:36:13,251 --> 00:36:14,731 But you do have feelings for me. 770 00:36:21,892 --> 00:36:23,011 I did. 771 00:36:24,651 --> 00:36:25,971 But from now on, 772 00:36:27,372 --> 00:36:28,852 I'll forget about you. 773 00:36:31,612 --> 00:36:32,251 Pei Yanzhen, 774 00:36:33,132 --> 00:36:33,971 let me go 775 00:36:35,451 --> 00:36:36,612 and spare yourself. 776 00:36:41,011 --> 00:36:41,572 Miao. 777 00:36:42,731 --> 00:36:43,372 Get out of my way. 778 00:36:43,572 --> 00:36:44,171 Pei Yanzhen, 779 00:36:45,092 --> 00:36:46,572 you've tried everything 780 00:36:46,772 --> 00:36:48,372 yet, you can't read one's mind. 781 00:36:49,251 --> 00:36:50,812 You've put too much pressure on her. 782 00:36:51,532 --> 00:36:52,772 Just look out for yourself. 783 00:36:53,731 --> 00:36:54,372 What about you? 784 00:36:54,892 --> 00:36:56,132 There's something I don't want to delve into. 785 00:36:57,211 --> 00:36:58,612 It's to cut you some slack 786 00:36:58,931 --> 00:37:00,011 before Miao. 787 00:37:00,731 --> 00:37:01,451 Third Master Song, 788 00:37:01,852 --> 00:37:03,451 Miao sincerely treats you like a friend. 789 00:37:03,731 --> 00:37:04,211 If you say 790 00:37:04,211 --> 00:37:06,171 everything I do is a scheme, 791 00:37:07,451 --> 00:37:08,612 what 792 00:37:09,132 --> 00:37:10,052 about your doings? 793 00:37:18,491 --> 00:37:20,132 I don't understand 794 00:37:20,572 --> 00:37:22,011 what you're talking about. 795 00:37:22,532 --> 00:37:23,211 Was it 796 00:37:25,251 --> 00:37:27,971 really an accident that Miao heard about the comprehensive plan 797 00:37:31,491 --> 00:37:32,852 from the bird back then? 798 00:38:00,132 --> 00:38:00,812 Tie Niu, 799 00:38:01,211 --> 00:38:02,532 what are you? 800 00:38:02,532 --> 00:38:03,852 You're such a big lump. 801 00:38:04,451 --> 00:38:05,451 You're no match for me. 802 00:38:06,092 --> 00:38:07,332 It's not too late to admit defeat now. 803 00:38:08,092 --> 00:38:10,332 I excel in sword and rod techniques. 804 00:38:10,612 --> 00:38:12,651 I certainly can't win you with bare hands. 805 00:38:14,251 --> 00:38:14,892 What are you doing? 806 00:38:15,772 --> 00:38:16,211 Very well. 807 00:38:18,612 --> 00:38:19,171 Tie Niu. 808 00:38:20,772 --> 00:38:21,691 This will do. 809 00:38:22,772 --> 00:38:23,251 No. 810 00:38:24,572 --> 00:38:25,332 Well, look. 811 00:38:25,971 --> 00:38:27,332 Now you're unarmed. 812 00:38:27,572 --> 00:38:28,332 If I win, 813 00:38:28,332 --> 00:38:29,332 it'll be unfair. 814 00:38:29,572 --> 00:38:30,171 How about this? 815 00:38:30,171 --> 00:38:30,852 Let's not do it today. 816 00:38:30,852 --> 00:38:32,451 I'll fight you after returning to the capital. 817 00:38:32,451 --> 00:38:33,971 You talk too much. 818 00:38:34,332 --> 00:38:34,812 Just wait for it. 819 00:38:35,892 --> 00:38:36,332 No. 820 00:38:37,211 --> 00:38:37,812 What are you doing? 821 00:38:40,211 --> 00:38:40,731 You... 822 00:38:43,332 --> 00:38:44,211 Will this do? 823 00:38:45,892 --> 00:38:46,491 Tie Niu, 824 00:38:46,852 --> 00:38:47,772 I've got to say this. 825 00:38:48,251 --> 00:38:49,372 You're young. 826 00:38:49,372 --> 00:38:50,852 Why are you so scheming? 827 00:38:51,251 --> 00:38:53,011 The longer the weapon, the stronger it is. 828 00:38:53,011 --> 00:38:54,171 Do you think I've never heard of it? 829 00:38:55,372 --> 00:38:56,332 Fine. 830 00:38:56,691 --> 00:38:57,171 Here. 831 00:38:57,532 --> 00:38:58,092 You take this. 832 00:38:59,491 --> 00:39:00,451 Will this do? 833 00:39:02,332 --> 00:39:02,812 I... 834 00:39:03,772 --> 00:39:04,211 I... 835 00:39:07,532 --> 00:39:08,332 Bring it on. 836 00:39:27,772 --> 00:39:28,292 You guys. 837 00:39:30,052 --> 00:39:30,651 Manager, 838 00:39:30,852 --> 00:39:31,491 big trouble. 839 00:39:31,651 --> 00:39:32,451 Someone is making trouble. 840 00:39:32,451 --> 00:39:33,612 Buddy. 841 00:39:34,572 --> 00:39:35,211 I didn't mean to. 842 00:39:35,211 --> 00:39:35,651 Get out. 843 00:39:35,651 --> 00:39:35,971 Buddy. 844 00:39:35,971 --> 00:39:36,691 Leave now. 845 00:39:36,852 --> 00:39:38,052 You're not welcomed here. 846 00:39:38,651 --> 00:39:39,171 What are you doing? 847 00:39:39,171 --> 00:39:39,772 It's flimsy either. 848 00:39:39,892 --> 00:39:40,971 Do you like that windmill? 849 00:39:42,812 --> 00:39:43,691 I'll compensate you. 850 00:39:43,772 --> 00:39:44,532 It doesn't help. 851 00:39:45,132 --> 00:39:45,772 I can build one for you. 852 00:39:46,731 --> 00:39:47,451 What's going on? 853 00:39:48,731 --> 00:39:49,691 Please tell 854 00:39:50,171 --> 00:39:51,852 your lovers what you want to say. 855 00:39:53,011 --> 00:39:54,691 We're not in that kind of relationship. 856 00:39:55,092 --> 00:39:56,092 I don't care. 857 00:39:56,532 --> 00:39:58,171 I've had enough of you guys. 858 00:39:58,892 --> 00:39:59,971 Three unhappy couples. 859 00:39:59,971 --> 00:40:00,731 Men and women get 860 00:40:00,731 --> 00:40:01,651 entangled in love. 861 00:40:02,332 --> 00:40:03,731 The present society is 862 00:40:03,731 --> 00:40:04,651 full of moral degradation. 863 00:40:04,731 --> 00:40:05,852 It's sadistic. 864 00:40:05,971 --> 00:40:06,451 It's... 865 00:40:07,731 --> 00:40:08,532 Shameless. 866 00:40:08,532 --> 00:40:09,011 - Yes. - What are you talking about? 867 00:40:09,011 --> 00:40:09,812 It's shameless. 868 00:40:10,491 --> 00:40:12,171 You picked a fight because of a trivial matter 869 00:40:12,451 --> 00:40:13,731 like a love affair. 870 00:40:14,251 --> 00:40:15,971 And you ruined my store. 871 00:40:16,612 --> 00:40:17,852 My hands are full without you. 872 00:40:18,852 --> 00:40:19,731 This is a small store. 873 00:40:20,011 --> 00:40:21,171 It can't accept big shots like you. 874 00:40:21,731 --> 00:40:22,332 Just leave now. 875 00:40:22,332 --> 00:40:22,691 Don't do this. 876 00:40:22,691 --> 00:40:23,292 Leave right now. 877 00:40:23,292 --> 00:40:24,011 Don't do this. 878 00:40:25,052 --> 00:40:25,852 I'll pay you the money. 879 00:40:25,852 --> 00:40:26,772 We'll compensate you. 880 00:40:26,772 --> 00:40:27,731 Why are you doing this? 881 00:40:27,971 --> 00:40:28,852 Brats! 882 00:40:29,132 --> 00:40:30,491 How am I going to explain it to my miss? 883 00:40:31,731 --> 00:40:32,171 How? 884 00:40:32,171 --> 00:40:33,372 Don't be afraid, Lvying. 885 00:40:33,372 --> 00:40:34,852 Mother is in a similar situation. 886 00:40:34,852 --> 00:40:36,211 She won't mind it. 887 00:40:38,772 --> 00:40:39,731 Look at my face. 888 00:41:05,812 --> 00:41:06,731 Actually, well... 889 00:41:08,451 --> 00:41:09,852 Just be quiet if you don't have anything to say. 890 00:41:13,251 --> 00:41:13,772 Master, 891 00:41:14,852 --> 00:41:15,612 it's my fault 892 00:41:16,292 --> 00:41:17,852 that everyone has to be out in the wild. 893 00:41:18,171 --> 00:41:19,052 Please punish me. 894 00:41:20,731 --> 00:41:22,892 This is called "It takes two to tango". 895 00:41:23,451 --> 00:41:25,491 Someone is blocking the wheels. 896 00:41:25,852 --> 00:41:26,572 Otherwise, 897 00:41:26,651 --> 00:41:28,332 why would we end up in this situation now? 898 00:41:29,612 --> 00:41:30,132 Your Highness, 899 00:41:30,332 --> 00:41:31,132 he has his tongue in his cheek 900 00:41:31,211 --> 00:41:32,011 and he's insinuating. 901 00:41:37,251 --> 00:41:39,731 Mother, I'm tired. 902 00:41:40,691 --> 00:41:41,092 Okay. 903 00:41:41,332 --> 00:41:42,572 I'll tuck you in. 904 00:41:44,292 --> 00:41:45,251 It's getting late. 905 00:41:45,691 --> 00:41:46,691 Let's get some rest. 906 00:41:49,691 --> 00:41:50,332 Time for bed. 907 00:41:54,132 --> 00:41:54,892 Good night, Miaomiao. 908 00:41:57,292 --> 00:41:57,971 I'll check around. 909 00:42:08,691 --> 00:42:09,251 Your Highness, 910 00:42:09,251 --> 00:42:10,011 well, I'll also... 911 00:42:59,601 --> 00:43:04,121 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 912 00:43:04,381 --> 00:43:08,961 ♪It's hard to understand love♪ 913 00:43:09,401 --> 00:43:13,731 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 914 00:43:14,001 --> 00:43:18,881 ♪All I wish is for you to be well♪ 915 00:43:19,161 --> 00:43:23,561 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 916 00:43:23,801 --> 00:43:27,941 ♪However, love is♪ 917 00:43:28,181 --> 00:43:33,051 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 918 00:43:33,241 --> 00:43:38,161 ♪Even life and death can't frighten me♪ 919 00:43:38,261 --> 00:43:41,671 ♪I've been through the good times and bad times♪ 920 00:43:42,471 --> 00:43:47,721 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 921 00:43:47,921 --> 00:43:52,321 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 922 00:43:52,321 --> 00:43:57,521 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 923 00:43:57,541 --> 00:44:01,051 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 924 00:44:01,701 --> 00:44:06,261 ♪I just want to protect you until old ages♪ 925 00:44:06,621 --> 00:44:11,191 ♪And make a vow about you♪ 926 00:44:11,621 --> 00:44:16,051 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 927 00:44:16,411 --> 00:44:21,931 ♪I wish we could be together in our next lifes♪54554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.