Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:20,890
♪The spring breeze
outside the window moves the stream♪
2
00:00:21,090 --> 00:00:24,920
♪Who is disturbed
by the williow catkins?♪
3
00:00:24,930 --> 00:00:29,680
♪You're there when I look back,
toying with my heart♪
4
00:00:30,090 --> 00:00:33,300
♪Everything has become an ornament♪
5
00:00:33,530 --> 00:00:37,520
♪A pair of lovebirds are flying
under the roof in the drizzling rain♪
6
00:00:37,530 --> 00:00:41,480
♪Whose secrets have drifted
to the chamber?♪
7
00:00:41,490 --> 00:00:46,040
♪The night when the moon shines,
I'll have a drink with you♪
8
00:00:46,480 --> 00:00:50,050
♪Let's keep each other company
for the rest of our lifes♪
9
00:00:52,680 --> 00:00:56,640
♪The mountain and water carry me
through my lifetime relationship♪
10
00:00:56,640 --> 00:01:01,120
♪Oh, wind and rain,
you're as romantic as spring♪
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,000
♪Like the star and the moon,
I wish you all well♪
12
00:01:05,600 --> 00:01:09,080
♪Don't think about him,
I'm right by your side♪
13
00:01:09,130 --> 00:01:13,360
♪Oh, my dream keeps changing
because of you♪
14
00:01:13,370 --> 00:01:17,640
♪I'm still waiting for you
to look at me♪
15
00:01:17,960 --> 00:01:21,200
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
16
00:01:21,560 --> 00:01:25,630
♪My life is not wasted
while being with you♪
17
00:01:27,460 --> 00:01:30,180
=Choice Husband=
18
00:01:30,500 --> 00:01:32,980
=Episode 27=
19
00:01:37,611 --> 00:01:38,492
Is this for me?
20
00:01:40,492 --> 00:01:41,291
Mine and yours
21
00:01:41,812 --> 00:01:42,651
come in a pair.
22
00:01:44,291 --> 00:01:46,091
Why would you want to give me this?
23
00:01:47,532 --> 00:01:48,331
Today morning,
24
00:01:48,892 --> 00:01:50,291
you suffered from carsickness.
25
00:01:50,932 --> 00:01:53,452
You must've stayed indoor
for a long time.
26
00:01:53,932 --> 00:01:55,411
That's why you can't withstand
the carriage bumps.
27
00:01:55,932 --> 00:01:57,011
I'm worried you're not used to it.
28
00:01:57,452 --> 00:01:58,172
So...
29
00:01:59,091 --> 00:02:00,252
So I bought it.
30
00:02:01,331 --> 00:02:03,572
This place is quite far
from the nearest town.
31
00:02:04,331 --> 00:02:06,291
Besides, the pillow is made
with exquisite workmanship
32
00:02:06,572 --> 00:02:07,331
and fine materials.
33
00:02:07,971 --> 00:02:08,971
It must be expensive.
34
00:02:09,891 --> 00:02:10,411
No.
35
00:02:10,852 --> 00:02:12,132
It's not that expensive.
36
00:02:13,372 --> 00:02:14,051
From now on,
37
00:02:15,092 --> 00:02:16,331
if you want,
38
00:02:17,012 --> 00:02:17,691
you can have
39
00:02:18,732 --> 00:02:19,411
all my money.
40
00:02:20,611 --> 00:02:21,932
What are you talking about?
41
00:02:22,451 --> 00:02:23,852
I didn't say I want to marry you.
42
00:02:37,852 --> 00:02:38,732
Miss.
43
00:02:40,652 --> 00:02:41,572
I'll sleep here tonight.
44
00:02:42,292 --> 00:02:43,292
I won't interrupt you.
45
00:02:51,132 --> 00:02:52,492
Just go.
46
00:02:55,932 --> 00:02:56,732
Get some rest.
47
00:02:59,572 --> 00:03:00,732
Be careful.
48
00:03:10,420 --> 00:03:11,980
(Ninth Princess, Shen Miao,
Shen Xiao, Pei Yanzhen, Song Xiyuan)
49
00:03:12,652 --> 00:03:13,372
Tell me.
50
00:03:13,772 --> 00:03:14,451
What's your thought on it?
51
00:03:42,691 --> 00:03:43,572
In my opinion,
52
00:03:44,051 --> 00:03:45,051
it's a stupid trick.
53
00:03:45,611 --> 00:03:47,611
Pretending to be blind can only elicit
sympathy for that moment.
54
00:03:47,891 --> 00:03:49,611
It can't win Shen Miao over.
55
00:03:51,572 --> 00:03:52,772
I beg to differ.
56
00:03:53,051 --> 00:03:53,971
I think the relationship
57
00:03:54,212 --> 00:03:55,531
between His Highness and Miss Shen is
58
00:03:55,531 --> 00:03:57,811
moving in the right direction
along the way.
59
00:03:59,132 --> 00:04:01,531
Does your comment have
any reference significance?
60
00:04:01,811 --> 00:04:02,451
So far,
61
00:04:02,451 --> 00:04:04,012
Lvying is closer to Tie Niu.
62
00:04:04,492 --> 00:04:05,852
You still want Pei Yanzhen
63
00:04:06,531 --> 00:04:09,251
who's no better than you
to emulate your actions?
64
00:04:09,251 --> 00:04:09,732
Your Highness.
65
00:04:10,932 --> 00:04:12,732
What do you suggest then,
Martial Brother Zhan?
66
00:04:13,251 --> 00:04:14,891
So I'm your Martial Brother now?
67
00:04:15,531 --> 00:04:17,092
Didn't you enjoy it a lot
when you deducted
68
00:04:18,291 --> 00:04:19,171
my wages back then?
69
00:04:19,171 --> 00:04:19,611
Well...
70
00:04:22,571 --> 00:04:25,331
Didn't you want me to ask His Majesty
71
00:04:25,412 --> 00:04:26,532
to grant your marriage
with Ninth Princess?
72
00:04:28,812 --> 00:04:30,891
Please don't hesitate
to enlighten me.
73
00:04:34,851 --> 00:04:35,412
The best tactic is
74
00:04:35,652 --> 00:04:36,492
to know what she cares about.
75
00:04:37,611 --> 00:04:38,252
Let me ask you.
76
00:04:38,692 --> 00:04:40,891
What is Shen Miao most concerned
about now?
77
00:04:41,692 --> 00:04:42,291
I know.
78
00:04:42,851 --> 00:04:43,611
It's Song Xiyuan.
79
00:04:45,291 --> 00:04:45,772
Wrong.
80
00:04:48,492 --> 00:04:49,372
It's Shen Xiao.
81
00:04:50,932 --> 00:04:51,611
Go on.
82
00:04:51,812 --> 00:04:53,372
Compared to Song Xiyuan,
83
00:04:53,451 --> 00:04:54,611
Your Highness's biggest advantage is
84
00:04:54,611 --> 00:04:56,051
that you're Xiao's biological father.
85
00:04:56,372 --> 00:04:57,692
As long as you win Xiao over,
86
00:04:58,131 --> 00:04:59,692
even if Shen Miao doesn't like you,
87
00:04:59,692 --> 00:05:01,372
she'll still have to stay by your side.
88
00:05:02,492 --> 00:05:03,252
When you enter the capital
89
00:05:03,252 --> 00:05:04,451
and Regent's Residence,
90
00:05:04,652 --> 00:05:06,051
you can do whatever you want.
91
00:05:06,331 --> 00:05:07,731
Everything will be under your control.
92
00:05:12,252 --> 00:05:12,891
Martial Brother Zhan,
93
00:05:13,851 --> 00:05:15,011
it's only been a few days.
94
00:05:16,291 --> 00:05:17,212
You've improved a lot.
95
00:05:19,851 --> 00:05:20,372
Your Highness,
96
00:05:20,932 --> 00:05:23,692
the biggest problem now is to make
97
00:05:23,692 --> 00:05:25,492
Miss Shen move into the residence.
98
00:05:26,372 --> 00:05:27,171
Over time,
99
00:05:27,372 --> 00:05:28,451
I'm sure I can convince Miao.
100
00:05:29,171 --> 00:05:30,372
Yes, Your Highness.
101
00:05:31,331 --> 00:05:32,051
However,
102
00:05:32,051 --> 00:05:34,252
we'll arrive in the capital soon.
103
00:05:38,611 --> 00:05:39,212
Zhao,
104
00:05:40,011 --> 00:05:40,851
I've got a plan
105
00:05:41,652 --> 00:05:43,131
but I'll need your cooperation.
106
00:05:49,412 --> 00:05:51,092
Sure, will do.
107
00:05:51,772 --> 00:05:52,972
I'll fully cooperate with you.
108
00:05:56,812 --> 00:05:57,412
No problem.
109
00:06:01,412 --> 00:06:03,532
Let me tighten your belt.
110
00:06:04,291 --> 00:06:05,492
Okay.
111
00:06:06,291 --> 00:06:07,532
Tie Niu, where's my horse?
112
00:06:09,092 --> 00:06:09,772
You're still acting?
113
00:06:21,532 --> 00:06:22,011
Miaomiao.
114
00:06:22,812 --> 00:06:23,291
Good morning.
115
00:06:23,571 --> 00:06:24,131
- Good morning.
- Third Master.
116
00:06:25,451 --> 00:06:26,051
Third Master.
117
00:06:27,812 --> 00:06:28,571
Miao, you're here too.
118
00:06:29,092 --> 00:06:29,611
Third Master,
119
00:06:29,932 --> 00:06:32,252
I wonder
if you can give me a ride today.
120
00:06:34,051 --> 00:06:34,412
Why?
121
00:06:34,891 --> 00:06:36,772
Constable Zhao accidentally let go
of the horse.
122
00:06:37,571 --> 00:06:38,412
We're not able to continue
the journey.
123
00:06:38,692 --> 00:06:39,731
I'm afraid it will be delayed.
124
00:06:42,051 --> 00:06:42,812
May I ask what it's got
125
00:06:43,772 --> 00:06:44,611
to do with me?
126
00:06:49,252 --> 00:06:49,812
Right.
127
00:06:50,492 --> 00:06:52,652
I'll just walk back to the capital.
128
00:06:53,131 --> 00:06:53,812
Go.
129
00:06:53,812 --> 00:06:54,252
Fine.
130
00:06:55,372 --> 00:06:56,451
I think Constable Zhao and Zhan Yue
131
00:06:56,451 --> 00:06:57,972
have been unfocused lately.
132
00:06:58,412 --> 00:06:59,571
We'll arrive in the capital soon.
133
00:07:00,291 --> 00:07:01,171
Let's travel together.
134
00:07:02,772 --> 00:07:03,972
Thank you, Third Master.
135
00:07:05,171 --> 00:07:05,692
Miao,
136
00:07:06,051 --> 00:07:06,851
you guys continue.
137
00:07:07,611 --> 00:07:08,611
I'll go inform them.
138
00:07:16,291 --> 00:07:17,011
Pei Yanzhen,
139
00:07:17,812 --> 00:07:18,692
I haven't said yes.
140
00:07:19,692 --> 00:07:20,131
Miaomiao,
141
00:07:20,252 --> 00:07:21,331
you stay here.
142
00:07:21,331 --> 00:07:22,812
I'll go check if he's telling the truth.
143
00:07:43,331 --> 00:07:43,772
Here.
144
00:07:45,291 --> 00:07:45,891
Miao,
145
00:07:45,972 --> 00:07:46,532
try this.
146
00:07:49,011 --> 00:07:49,451
Miaomiao.
147
00:07:49,731 --> 00:07:50,372
Eat this.
148
00:07:50,372 --> 00:07:51,092
This is delicious.
149
00:07:53,851 --> 00:07:55,372
Try this, Miao.
150
00:07:55,372 --> 00:07:56,652
Eat this, Miaomiao.
151
00:07:58,051 --> 00:07:59,212
Try this, Miao.
152
00:07:59,812 --> 00:08:00,932
This seems nice.
153
00:08:01,731 --> 00:08:02,171
Miao,
154
00:08:02,171 --> 00:08:02,731
try this.
155
00:08:02,731 --> 00:08:04,051
Eat more vegetables.
156
00:08:04,611 --> 00:08:05,331
Try the bun.
157
00:08:21,212 --> 00:08:22,532
Are you done?
158
00:08:22,692 --> 00:08:23,652
I swear,
159
00:08:23,652 --> 00:08:25,051
he started it.
160
00:08:29,451 --> 00:08:31,171
Third Master Song said
it's my fault,
161
00:08:32,612 --> 00:08:33,371
then be it.
162
00:08:34,331 --> 00:08:35,811
Third Master Song said
it's my fault,
163
00:08:35,811 --> 00:08:36,412
then be...
164
00:08:36,412 --> 00:08:37,532
Go on. I'm not going to eat.
165
00:08:37,532 --> 00:08:38,292
- We'll stop.
- Miao.
166
00:08:38,772 --> 00:08:40,172
No fights. Let's sit down and eat.
167
00:09:08,011 --> 00:09:08,532
Stop.
168
00:09:09,212 --> 00:09:09,571
Stop.
169
00:09:15,331 --> 00:09:16,292
Stop.
170
00:09:24,371 --> 00:09:24,972
Tie Niu,
171
00:09:25,571 --> 00:09:26,732
we should go to the right.
172
00:09:29,092 --> 00:09:29,891
No.
173
00:09:30,412 --> 00:09:31,371
This map shows
174
00:09:31,491 --> 00:09:33,011
we're supposed
to take the path to the north.
175
00:09:33,011 --> 00:09:33,491
Look.
176
00:09:33,772 --> 00:09:35,011
Isn't this the north?
177
00:09:35,331 --> 00:09:35,891
I think you've been
178
00:09:35,891 --> 00:09:37,371
living a good life these days
that you've lost
179
00:09:37,371 --> 00:09:38,371
your sense of direction.
180
00:09:38,891 --> 00:09:39,891
Just follow my lead.
181
00:09:39,891 --> 00:09:40,412
It won't go wrong.
182
00:09:40,412 --> 00:09:41,331
Let's go.
183
00:09:41,891 --> 00:09:42,772
Come on.
184
00:09:44,612 --> 00:09:45,251
The north?
185
00:09:46,092 --> 00:09:47,011
Hurry up, Silly Niu.
186
00:09:47,011 --> 00:09:47,652
Chop, chop.
187
00:09:51,251 --> 00:09:52,011
To the north.
188
00:09:52,371 --> 00:09:52,852
Keep up.
189
00:09:58,852 --> 00:09:59,852
We're toast.
190
00:10:00,292 --> 00:10:01,371
We can't cross the river.
191
00:10:01,772 --> 00:10:02,092
Let's go.
192
00:10:02,092 --> 00:10:02,532
Turn around.
193
00:10:02,532 --> 00:10:03,451
Take a detour and go back.
194
00:10:03,451 --> 00:10:03,732
Let's go.
195
00:10:03,732 --> 00:10:04,571
No, wait.
196
00:10:05,652 --> 00:10:07,092
If we circle back to that junction,
197
00:10:07,571 --> 00:10:09,092
it'll be about four hours away.
198
00:10:09,092 --> 00:10:09,891
It's too far away.
199
00:10:09,891 --> 00:10:10,772
What do you want to do, then?
200
00:10:10,891 --> 00:10:11,772
Swim across it?
201
00:10:12,532 --> 00:10:14,451
Are you out of your mind?
202
00:10:16,491 --> 00:10:17,371
What is the sound?
203
00:10:20,412 --> 00:10:20,891
Official Zhao,
204
00:10:21,972 --> 00:10:22,772
you led us here.
205
00:10:23,371 --> 00:10:24,331
How can you blame this on me?
206
00:10:24,571 --> 00:10:26,212
Haven't you been holding
the map all along?
207
00:10:26,491 --> 00:10:27,371
Are you a fool?
208
00:10:27,371 --> 00:10:28,652
Why did you follow me
if I was going the wrong way?
209
00:10:28,652 --> 00:10:29,371
You...
210
00:10:29,732 --> 00:10:31,131
Your master must be
very mad now.
211
00:10:31,131 --> 00:10:32,131
You simple-minded man.
212
00:10:32,131 --> 00:10:32,972
- A fool.
- You...
213
00:10:32,972 --> 00:10:34,011
We're fine, Lvying.
214
00:10:35,131 --> 00:10:35,772
Lvying,
215
00:10:36,292 --> 00:10:37,251
look how pretty the stone is.
216
00:10:37,251 --> 00:10:38,732
Come here, Tie Niu.
217
00:10:40,212 --> 00:10:40,891
Silly Niu.
218
00:10:41,251 --> 00:10:43,011
Look, Lvying. The stone is very pretty.
219
00:10:44,052 --> 00:10:44,532
Miaomiao,
220
00:10:45,891 --> 00:10:46,891
eat some almonds.
221
00:10:47,331 --> 00:10:48,371
Almond is cold in nature.
222
00:10:48,571 --> 00:10:49,371
She can't eat much of it.
223
00:10:54,212 --> 00:10:54,931
I have some sunflower seeds.
224
00:10:55,131 --> 00:10:55,732
Eat some.
225
00:10:55,732 --> 00:10:56,652
They are heated.
226
00:11:00,172 --> 00:11:01,732
My inner heat rises when I see you.
227
00:11:01,732 --> 00:11:02,412
Stop.
228
00:11:03,172 --> 00:11:03,891
There you go again.
229
00:11:04,491 --> 00:11:05,652
I'll go sit with Xiao
if you keep doing this.
230
00:11:05,652 --> 00:11:06,251
No.
231
00:11:18,691 --> 00:11:19,251
Where's...
232
00:11:20,931 --> 00:11:21,891
Where's my cane?
233
00:11:25,972 --> 00:11:28,292
Why is the lunchbox over here?
234
00:11:34,691 --> 00:11:37,131
Don't you think it's crowded?
235
00:11:37,691 --> 00:11:38,331
I think
236
00:11:38,931 --> 00:11:39,532
it's better like this.
237
00:11:42,331 --> 00:11:43,732
Shameless.
238
00:11:46,011 --> 00:11:46,491
You...
239
00:11:46,491 --> 00:11:48,052
Miss, we've arrived in Fuyang.
240
00:11:49,251 --> 00:11:49,891
Fuyang?
241
00:11:50,811 --> 00:11:52,131
Why are we in Fuyang?
242
00:11:52,571 --> 00:11:54,251
Isn't that further away
from the capital?
243
00:11:56,331 --> 00:11:57,371
Master Song didn't trust me.
244
00:11:57,371 --> 00:11:58,491
He insisted on letting
Tie Niu lead the way.
245
00:11:59,612 --> 00:12:00,612
Tie Niu didn't know the way
246
00:12:01,052 --> 00:12:01,931
so he made a mistake.
247
00:12:02,852 --> 00:12:03,612
It was an accident.
248
00:12:03,972 --> 00:12:04,852
He didn't mean to.
249
00:12:05,292 --> 00:12:06,212
What are you talking about?
250
00:12:07,092 --> 00:12:08,052
It's my bad
251
00:12:09,131 --> 00:12:11,331
that I couldn't convince Official Song.
252
00:12:25,371 --> 00:12:25,811
Sir,
253
00:12:26,052 --> 00:12:27,131
prepare some dishes for us.
254
00:12:30,131 --> 00:12:31,011
Zhan Yue.
255
00:12:31,811 --> 00:12:32,612
Your Highness,
256
00:12:32,811 --> 00:12:33,532
why are you here?
257
00:12:36,131 --> 00:12:37,052
I'm the princess.
258
00:12:37,331 --> 00:12:39,172
No one can hide
their whereabouts from me.
259
00:12:39,891 --> 00:12:41,251
You can't escape from me.
260
00:12:43,891 --> 00:12:44,571
Zhan,
261
00:12:44,811 --> 00:12:45,652
what's with the reaction?
262
00:12:45,972 --> 00:12:46,811
What is this about?
263
00:12:47,412 --> 00:12:48,772
What do you mean?
264
00:12:48,972 --> 00:12:50,172
That's because of Pei Yanzhen.
265
00:12:51,491 --> 00:12:52,092
Fine.
266
00:12:52,371 --> 00:12:53,292
As such,
267
00:12:53,972 --> 00:12:54,412
well,
268
00:12:54,412 --> 00:12:56,052
why didn't you reply
to the letters I wrote to you?
269
00:12:57,491 --> 00:12:58,131
What letters?
270
00:12:58,571 --> 00:12:59,852
I... I didn't know there were letters.
271
00:13:01,412 --> 00:13:02,251
It's impossible.
272
00:13:02,652 --> 00:13:03,691
I clearly asked in the letter
273
00:13:03,691 --> 00:13:04,532
that if you're also...
274
00:13:04,532 --> 00:13:05,251
Your Highness,
275
00:13:05,691 --> 00:13:06,371
I'm in a hurry.
276
00:13:06,371 --> 00:13:06,972
I've got to go.
277
00:13:07,811 --> 00:13:09,532
Zhan Yue! Zhan Yue!
278
00:13:20,852 --> 00:13:21,491
Let's go, Xiao.
279
00:13:22,251 --> 00:13:22,852
Xiao,
280
00:13:23,331 --> 00:13:24,371
did you get a good rest?
281
00:13:25,691 --> 00:13:26,251
Let's go.
282
00:13:28,732 --> 00:13:30,772
Zhan Yue! Zhan Yue!
283
00:13:35,092 --> 00:13:36,571
Shen Miao?
284
00:13:37,852 --> 00:13:38,412
You...
285
00:13:39,532 --> 00:13:40,811
You came back to life again.
286
00:13:45,292 --> 00:13:45,811
Master.
287
00:13:48,371 --> 00:13:48,852
Master,
288
00:13:49,491 --> 00:13:50,491
don't get mad.
289
00:13:50,891 --> 00:13:51,852
You can't blame this on me.
290
00:13:52,212 --> 00:13:53,931
It was Zhao who led the wrong way.
291
00:13:55,331 --> 00:13:56,212
You got the map.
292
00:13:56,451 --> 00:13:58,052
Why did you listen to him?
293
00:13:58,612 --> 00:13:59,931
Was he the one who paid your wages?
294
00:14:00,612 --> 00:14:02,092
You're so simple-minded.
295
00:14:02,092 --> 00:14:03,412
I can tell why Lvying doesn't like you.
296
00:14:03,732 --> 00:14:05,131
Who told you that?
297
00:14:05,811 --> 00:14:08,412
You can't take it out on me
after getting knocked back
298
00:14:08,732 --> 00:14:10,131
by Miss Shen.
299
00:14:10,612 --> 00:14:11,212
Besides,
300
00:14:11,691 --> 00:14:12,412
it was two days ago.
301
00:14:13,052 --> 00:14:13,532
Two days ago,
302
00:14:13,532 --> 00:14:15,571
Lvying bought me a candied fruit.
303
00:14:15,931 --> 00:14:16,451
Moreover,
304
00:14:16,652 --> 00:14:17,412
she happily
305
00:14:17,412 --> 00:14:19,092
accepted the pillow I gave her.
306
00:14:19,972 --> 00:14:20,532
It was a while ago.
307
00:14:21,052 --> 00:14:21,732
She asked me
308
00:14:21,732 --> 00:14:22,891
to go and buy pastries
309
00:14:23,251 --> 00:14:25,172
with her after having
everything cleaned up.
310
00:14:28,571 --> 00:14:29,612
Just do your job.
311
00:14:32,811 --> 00:14:34,251
It ticks me off.
312
00:14:34,251 --> 00:14:35,331
Geez.
313
00:14:46,852 --> 00:14:48,212
How dare you steal my woman!
314
00:14:53,131 --> 00:14:54,011
Since you're fine,
315
00:14:54,011 --> 00:14:55,331
why didn't you write me back?
316
00:14:56,131 --> 00:14:57,652
I've cried for months
because of you.
317
00:14:58,931 --> 00:14:59,451
Shen Miao,
318
00:14:59,852 --> 00:15:01,811
it's great to see you alive.
319
00:15:03,811 --> 00:15:05,092
I lost my memory back then.
320
00:15:05,331 --> 00:15:06,131
I've just recovered recently.
321
00:15:06,691 --> 00:15:08,811
So I'm going to the capital for you.
322
00:15:08,811 --> 00:15:09,532
You're heartless.
323
00:15:10,292 --> 00:15:12,891
All of you went to Weiyang to have fun.
324
00:15:13,491 --> 00:15:15,052
I was the only one
who was left behind.
325
00:15:16,412 --> 00:15:18,212
You're mad
because of Zhan Yue, aren't you?
326
00:15:18,292 --> 00:15:19,451
How could you take it out on me?
327
00:15:20,811 --> 00:15:21,412
You have no idea.
328
00:15:22,092 --> 00:15:23,691
Obviously, he likes me.
329
00:15:24,172 --> 00:15:26,412
I've been testing him
for the past two years.
330
00:15:26,852 --> 00:15:29,852
But he just can't get it
and keeps giving me the cold shoulder.
331
00:15:31,011 --> 00:15:31,931
He left the capital
332
00:15:32,251 --> 00:15:33,331
without saying goodbye to me.
333
00:15:33,811 --> 00:15:36,571
I can't believe he treats me
like this today.
334
00:15:39,011 --> 00:15:40,212
I couldn't fight him.
335
00:15:41,131 --> 00:15:41,491
Or else,
336
00:15:42,052 --> 00:15:43,612
I'd make him feel my wrath.
337
00:15:45,131 --> 00:15:46,532
Great things take time.
338
00:15:47,571 --> 00:15:48,451
Someone tends
339
00:15:48,772 --> 00:15:50,811
to take a longer time
to understand love.
340
00:15:51,131 --> 00:15:52,092
When he arrives in the capital,
341
00:15:52,092 --> 00:15:53,612
there'll be chances
for you to get along with him.
342
00:15:55,412 --> 00:15:57,652
But you're the princess of this country.
343
00:15:57,931 --> 00:15:59,052
As you came here alone,
344
00:15:59,532 --> 00:16:01,052
what if you encounter danger?
345
00:16:01,931 --> 00:16:03,652
I didn't know there were
346
00:16:03,931 --> 00:16:05,251
so many cities outside the capital.
347
00:16:07,371 --> 00:16:09,251
I went in the wrong direction
not long after I came out.
348
00:16:10,412 --> 00:16:11,011
But,
349
00:16:11,251 --> 00:16:12,571
fortunately, you went
the wrong way.
350
00:16:13,212 --> 00:16:16,652
Otherwise, I'm afraid
we would never meet again.
351
00:16:17,451 --> 00:16:20,052
Obviously, we're blessed.
352
00:16:21,532 --> 00:16:22,931
We'll meet each other for sure.
353
00:16:27,251 --> 00:16:29,451
What's going on in the capital?
354
00:16:29,931 --> 00:16:31,612
You even specifically came for Zhan Yue.
355
00:16:32,251 --> 00:16:32,891
Shen Miao,
356
00:16:35,331 --> 00:16:38,172
only you can save me this time.
357
00:16:47,532 --> 00:16:48,131
It's me.
358
00:16:51,891 --> 00:16:54,092
Can you act more like a blind man?
359
00:16:58,412 --> 00:16:59,331
Why are you staring at me like this?
360
00:17:00,172 --> 00:17:01,212
Do you think you're handsome?
361
00:17:02,292 --> 00:17:03,491
Which one of my eyes stares at you?
362
00:17:04,851 --> 00:17:06,091
Can you stop laughing?
363
00:17:06,091 --> 00:17:07,532
It terrifies me.
364
00:17:09,412 --> 00:17:09,932
Here.
365
00:17:10,971 --> 00:17:12,611
Have a sip of tea
to soothe your throat.
366
00:17:14,131 --> 00:17:15,011
Tell me
367
00:17:15,292 --> 00:17:17,412
what's going on
between you and Ninth Princess.
368
00:17:18,412 --> 00:17:20,131
I wondered why you were
more well-informed than me
369
00:17:20,131 --> 00:17:21,332
when you were in Weiyang City.
370
00:17:22,091 --> 00:17:24,292
It turns out someone
has been communicating with you.
371
00:17:24,611 --> 00:17:25,412
Mind your words.
372
00:17:26,292 --> 00:17:27,532
I only received her letters.
373
00:17:28,292 --> 00:17:29,131
I didn't write her back.
374
00:17:29,611 --> 00:17:30,332
You don't like her?
375
00:17:33,131 --> 00:17:33,611
I...
376
00:17:35,491 --> 00:17:36,812
I'm a macho man,
377
00:17:36,812 --> 00:17:38,251
who leads a wandering life.
378
00:17:38,251 --> 00:17:39,652
There's no such thing as love.
379
00:17:39,971 --> 00:17:40,731
So,
380
00:17:41,052 --> 00:17:42,011
you do like her.
381
00:17:43,292 --> 00:17:44,052
Just spend your free time
382
00:17:44,052 --> 00:17:45,572
worrying about Shen Miao.
383
00:17:45,891 --> 00:17:46,772
Don't be a busybody.
384
00:17:48,971 --> 00:17:49,772
It's unexpected.
385
00:17:50,611 --> 00:17:52,251
I thought Official Zhan was
386
00:17:52,971 --> 00:17:54,251
an expert
387
00:17:54,652 --> 00:17:56,211
that wouldn't be attracted by women.
388
00:17:56,772 --> 00:17:58,131
I can't believe you'd end up
in such a situation.
389
00:17:58,652 --> 00:17:59,211
It's absurd.
390
00:17:59,652 --> 00:18:00,332
It's absurd.
391
00:18:05,731 --> 00:18:06,572
Let me tell you this.
392
00:18:07,131 --> 00:18:08,532
I can't see things now.
393
00:18:09,131 --> 00:18:11,572
Bullying the weaklings will be
evicted from the academy.
394
00:18:13,292 --> 00:18:14,491
Swindle is
395
00:18:15,292 --> 00:18:16,371
an aggravation.
396
00:18:36,812 --> 00:18:37,611
Allied marriage?
397
00:18:38,532 --> 00:18:39,091
Yes.
398
00:18:39,611 --> 00:18:40,731
I wonder where that uncivilized region
399
00:18:40,731 --> 00:18:41,851
gets the nerve
400
00:18:42,091 --> 00:18:43,052
to ask to marry me.
401
00:18:43,572 --> 00:18:43,971
I...
402
00:18:45,452 --> 00:18:46,412
I'm not going.
403
00:18:48,332 --> 00:18:49,052
Calm down.
404
00:18:49,971 --> 00:18:51,611
His Majesty has always been kind.
405
00:18:51,891 --> 00:18:53,131
And you're his only sister.
406
00:18:53,491 --> 00:18:54,971
He won't let you go no matter what.
407
00:18:56,491 --> 00:18:57,172
You don't know this.
408
00:18:59,052 --> 00:19:00,332
No one would listen
409
00:19:01,971 --> 00:19:03,491
to my brother's command
in the court now.
410
00:19:05,652 --> 00:19:08,211
Pei Yanzhen is a heartless
411
00:19:08,572 --> 00:19:09,491
and brutal person.
412
00:19:10,891 --> 00:19:11,812
Unless he agrees to it.
413
00:19:12,572 --> 00:19:13,131
Otherwise,
414
00:19:14,572 --> 00:19:15,172
my marriage is a sure thing.
415
00:19:19,412 --> 00:19:20,211
Let me ask you this.
416
00:19:21,091 --> 00:19:22,572
Do you really like Zhan Yue?
417
00:19:23,091 --> 00:19:24,332
Or you just don't want
an allied marriage?
418
00:19:26,652 --> 00:19:28,211
I truly like Zhan Yue.
419
00:19:28,692 --> 00:19:29,572
Meanwhile,
420
00:19:30,371 --> 00:19:31,491
I don't want an allied marriage.
421
00:19:31,851 --> 00:19:33,692
Well, does Zhan Yue know about this?
422
00:19:37,371 --> 00:19:38,971
I don't want him to know this.
423
00:19:40,292 --> 00:19:42,412
I'm worried he'd agree
424
00:19:42,412 --> 00:19:43,731
to marry me
425
00:19:45,052 --> 00:19:46,052
out of righteousness
426
00:19:46,371 --> 00:19:47,412
to help me avoid
the allied marriage.
427
00:19:50,292 --> 00:19:51,091
If so,
428
00:19:51,491 --> 00:19:53,812
I'd feel reluctant after marrying him.
429
00:19:57,412 --> 00:19:58,052
Shen Miao,
430
00:19:58,731 --> 00:20:01,292
I just want him
to sincerely ask for my hand.
431
00:20:02,812 --> 00:20:03,891
It's easy.
432
00:20:04,971 --> 00:20:05,932
In my opinion,
433
00:20:06,371 --> 00:20:07,731
Zhan Yue does have feelings for you.
434
00:20:09,891 --> 00:20:11,572
And he's Pei Yanzhen's martial brother.
435
00:20:12,211 --> 00:20:14,332
If Pei Yanzhen knows
that you two are in love,
436
00:20:14,652 --> 00:20:15,932
I'm sure he'll stop
the allied marriage.
437
00:20:17,812 --> 00:20:18,611
Are you for real?
438
00:20:20,211 --> 00:20:20,731
Shen Miao,
439
00:20:21,211 --> 00:20:22,412
you must help me.
440
00:20:27,731 --> 00:20:29,211
(Taoju Inn)
Let's wait for Tie Niu.
441
00:20:29,211 --> 00:20:29,731
(Taoju Inn)
442
00:20:29,731 --> 00:20:30,251
(Taoju Inn)
Sure.
443
00:20:30,251 --> 00:20:31,971
(Taoju Inn)
444
00:20:31,971 --> 00:20:32,572
Sir.
445
00:20:32,731 --> 00:20:33,572
Miss Lvying,
446
00:20:36,091 --> 00:20:36,851
are you waiting for Tie Niu
447
00:20:37,611 --> 00:20:38,491
to buy pastries with you?
448
00:20:40,091 --> 00:20:40,731
How did you know this?
449
00:20:41,131 --> 00:20:42,292
Of course I know it.
450
00:20:42,891 --> 00:20:44,851
It was him who asked me
to convey this to you.
451
00:20:44,851 --> 00:20:46,211
He said Third Master Song gave him
a command.
452
00:20:46,211 --> 00:20:47,172
That he can't come.
453
00:20:47,971 --> 00:20:48,692
Is that true?
454
00:20:48,812 --> 00:20:49,692
Yes, it is.
455
00:20:50,091 --> 00:20:50,692
Otherwise,
456
00:20:50,692 --> 00:20:52,452
why would he tell me
such an important thing?
457
00:20:55,851 --> 00:20:56,452
Do you
458
00:20:56,731 --> 00:20:58,091
want me to come with you?
459
00:20:59,052 --> 00:20:59,611
Miss Lvying,
460
00:20:59,611 --> 00:21:00,371
as you insist,
461
00:21:00,371 --> 00:21:01,731
I won't reject you.
462
00:21:02,172 --> 00:21:02,891
No, thanks.
463
00:21:03,652 --> 00:21:04,851
You're a bad influence to the kid.
464
00:21:05,572 --> 00:21:06,412
Let's go, Xiao.
465
00:21:06,731 --> 00:21:07,211
Hand.
466
00:21:07,300 --> 00:21:09,450
(Taoju Inn)
467
00:21:09,452 --> 00:21:09,971
(Taoju Inn)
You're leaving?
468
00:21:09,971 --> 00:21:11,660
(Taoju Inn)
469
00:21:19,971 --> 00:21:21,971
Why did you bring me here?
470
00:21:22,452 --> 00:21:23,491
Didn't you think
471
00:21:23,851 --> 00:21:26,371
I should tell Zhan Yue
about my feelings?
472
00:21:26,812 --> 00:21:29,891
That's why I want to come here
and request
473
00:21:30,491 --> 00:21:31,412
for "The Golden Bough"
474
00:21:31,692 --> 00:21:32,332
to confess to him.
475
00:21:33,611 --> 00:21:34,812
"The Golden Bough"?
476
00:21:35,891 --> 00:21:36,891
That's great.
477
00:21:37,211 --> 00:21:38,971
The play is a story
478
00:21:38,971 --> 00:21:41,572
of a hero who met a princess
in an unpleasant event
479
00:21:41,731 --> 00:21:43,211
and they ended up getting married.
480
00:21:43,491 --> 00:21:44,211
Zhan Yue will understand
481
00:21:44,211 --> 00:21:45,491
what you mean after watching it.
482
00:21:47,412 --> 00:21:50,172
But Fuyang City is a small place.
483
00:21:50,731 --> 00:21:51,971
There's no good actor here.
484
00:21:53,412 --> 00:21:54,371
(Melody Stage)
Perhaps
485
00:21:54,371 --> 00:21:55,172
(Melody Stage)
486
00:21:55,172 --> 00:21:55,891
this is
487
00:21:56,211 --> 00:21:58,211
my only chance to confess to someone.
488
00:22:00,091 --> 00:22:01,091
So what?
489
00:22:01,532 --> 00:22:02,491
Didn't you say
490
00:22:03,011 --> 00:22:05,532
it's important to make Zhan Yue
understand my feelings?
491
00:22:06,452 --> 00:22:09,131
How could the ordinary actors
explain this?
492
00:22:10,332 --> 00:22:12,172
So...
493
00:22:12,371 --> 00:22:13,371
So?
494
00:22:15,971 --> 00:22:16,652
Tell me, Shen Miao.
495
00:22:17,091 --> 00:22:18,211
Are you my buddy?
496
00:22:18,692 --> 00:22:19,532
Of course, I am.
497
00:22:20,292 --> 00:22:20,891
But...
498
00:22:20,971 --> 00:22:22,211
There's no excuse, then.
499
00:22:23,851 --> 00:22:26,091
I'm counting on you.
500
00:22:27,851 --> 00:22:28,292
Let's go.
501
00:22:36,251 --> 00:22:36,932
You lose again.
502
00:22:39,091 --> 00:22:39,932
A bet is a bet.
503
00:22:40,572 --> 00:22:41,452
I'll be at your disposal.
504
00:22:48,452 --> 00:22:50,091
I want to ask this
on behalf of Ninth Princess.
505
00:22:50,692 --> 00:22:53,091
What exactly do you think about her?
506
00:23:01,572 --> 00:23:02,611
You know me well.
507
00:23:02,891 --> 00:23:04,011
I'm just a boor.
508
00:23:04,891 --> 00:23:06,772
I don't even know
what my parents' names are.
509
00:23:07,772 --> 00:23:08,572
I don't deserve her.
510
00:23:09,292 --> 00:23:09,572
Zhan Yue.
511
00:23:09,572 --> 00:23:10,572
Let me finish.
512
00:23:11,332 --> 00:23:12,572
If I promise her,
513
00:23:12,572 --> 00:23:13,692
I'll certainly be responsible for her.
514
00:23:14,371 --> 00:23:15,731
But marriage is a huge matter.
515
00:23:17,211 --> 00:23:17,932
It's not that simple.
516
00:23:18,692 --> 00:23:20,851
Her life is completely different
from mine.
517
00:23:21,851 --> 00:23:23,211
We're worlds apart.
518
00:23:24,412 --> 00:23:25,211
How can we last long?
519
00:23:26,011 --> 00:23:27,452
Are you going to keep doing this?
520
00:23:30,652 --> 00:23:32,251
She liked you
521
00:23:32,731 --> 00:23:33,692
on the spur of the moment.
522
00:23:34,971 --> 00:23:37,131
I don't know if this is the same case.
523
00:23:39,292 --> 00:23:40,211
I give her the cold shoulder
524
00:23:40,932 --> 00:23:41,491
so that she'll
525
00:23:42,052 --> 00:23:42,932
understand it in the future.
526
00:23:46,652 --> 00:23:47,251
I think
527
00:23:48,091 --> 00:23:49,052
you're blinded to the truth.
528
00:23:52,772 --> 00:23:53,652
Don't be like me.
529
00:23:54,332 --> 00:23:56,971
Cherish what you have
before you lose it.
530
00:24:02,251 --> 00:24:03,491
It's me, the waiter.
531
00:24:04,052 --> 00:24:04,532
Come in.
532
00:24:09,532 --> 00:24:12,412
The guest in the next room asked me
to give you this invitation card.
533
00:24:13,172 --> 00:24:15,891
Please be sure to meet her
at the theater.
534
00:24:17,091 --> 00:24:18,011
Miao invited me?
535
00:24:20,091 --> 00:24:20,932
It's not for you.
536
00:24:21,332 --> 00:24:24,091
It's for the man who has a sword.
537
00:24:26,091 --> 00:24:26,692
Me?
538
00:24:36,491 --> 00:24:36,971
Let's see.
539
00:24:45,532 --> 00:24:47,091
You have such a handsome face.
540
00:24:47,371 --> 00:24:48,172
After doing the make-up
541
00:24:48,251 --> 00:24:49,011
and wearing the headdress,
542
00:24:49,611 --> 00:24:51,251
you'll surely look
more like a princess than I do.
543
00:24:54,251 --> 00:24:56,731
I don't think this will work.
544
00:24:57,292 --> 00:24:58,812
It's just my hobby.
545
00:24:59,412 --> 00:25:01,091
I've never performed on stage before.
546
00:25:01,812 --> 00:25:03,772
If I screw this up...
547
00:25:04,572 --> 00:25:06,332
You're not the Shen Miao I know.
548
00:25:07,172 --> 00:25:08,131
It's only been two years.
549
00:25:08,452 --> 00:25:10,131
You've become so timid.
550
00:25:11,211 --> 00:25:12,692
Even if I say yes,
551
00:25:12,971 --> 00:25:14,532
Zhan Yue won't necessarily come.
552
00:25:15,491 --> 00:25:16,412
Don't you worry.
553
00:25:16,692 --> 00:25:18,971
I've written an invitation card
in your name.
554
00:25:19,452 --> 00:25:20,292
I'm sure he'll come.
555
00:25:21,131 --> 00:25:21,731
You...
556
00:25:21,851 --> 00:25:22,851
Well.
557
00:25:23,412 --> 00:25:25,211
What are you afraid of?
558
00:25:27,131 --> 00:25:29,971
Anyway, this is the only chance.
559
00:25:30,851 --> 00:25:31,332
Shen Miao,
560
00:25:31,932 --> 00:25:32,611
I believe in you.
561
00:25:33,371 --> 00:25:34,251
For my sake,
562
00:25:34,971 --> 00:25:35,932
you have to trust yourself.
563
00:25:39,251 --> 00:25:39,692
Sure.
564
00:25:40,491 --> 00:25:41,452
I'll give it a try.
565
00:25:42,332 --> 00:25:42,851
Really?
566
00:25:42,851 --> 00:25:43,452
That's great.
567
00:25:44,452 --> 00:25:46,052
Well, then.
568
00:25:49,611 --> 00:25:51,332
You stay here and get ready.
569
00:25:51,932 --> 00:25:53,011
I'll take a look out there.
570
00:26:08,120 --> 00:26:29,572
The pledge of love remains unfulfilled.
571
00:26:30,211 --> 00:26:30,772
Pei Yanzhen,
572
00:26:31,052 --> 00:26:31,971
what is this about?
573
00:26:32,371 --> 00:26:33,091
Didn't I already tell you
574
00:26:33,091 --> 00:26:34,652
that there's nothing
between me and Shen Miao?
575
00:26:34,971 --> 00:26:36,332
You and I are from the same academy.
576
00:26:36,572 --> 00:26:37,292
We've been on the verge
of death together.
577
00:26:37,692 --> 00:26:39,011
How could I possibly doubt you?
578
00:26:39,011 --> 00:26:40,452
You're acting strange.
579
00:26:41,091 --> 00:26:42,611
That's what makes you suspicious.
580
00:26:47,772 --> 00:26:48,412
Zhan Yue.
581
00:26:52,812 --> 00:26:53,532
Your Highness.
582
00:26:55,091 --> 00:26:55,692
Pei Yanzhen.
583
00:26:55,812 --> 00:26:56,491
Why are you here?
584
00:27:02,652 --> 00:27:04,772
You forged
the invitation card, didn't you?
585
00:27:05,611 --> 00:27:06,812
I've cleared my name now.
586
00:27:09,371 --> 00:27:10,332
Otherwise,
587
00:27:10,652 --> 00:27:11,812
you wouldn't have come.
588
00:27:12,491 --> 00:27:14,812
There's a play dedicated to you.
589
00:27:18,052 --> 00:27:20,011
I don't like this.
590
00:27:23,091 --> 00:27:24,412
If there's nothing else,
591
00:27:24,731 --> 00:27:26,971
His Highness and I are leaving
as we have work to do.
592
00:27:30,131 --> 00:27:31,091
Zhan... Zhan Yue.
593
00:27:32,011 --> 00:27:32,932
Do we have work to do?
594
00:27:33,131 --> 00:27:34,052
Why didn't I know this?
595
00:27:37,611 --> 00:27:38,131
Your Highness,
596
00:27:39,011 --> 00:27:41,412
I didn't treat you like this before.
597
00:27:41,412 --> 00:27:43,332
What has it got to do with me?
598
00:27:46,532 --> 00:27:48,052
I have poor eyesight.
599
00:27:49,251 --> 00:27:50,812
I finally can listen to a play now.
600
00:27:51,211 --> 00:27:51,772
Look at you.
601
00:27:53,611 --> 00:27:55,772
Pei Yanzhen said you're free.
602
00:27:56,052 --> 00:27:57,772
So just stay here.
603
00:28:00,692 --> 00:28:01,491
If so,
604
00:28:02,011 --> 00:28:02,891
I'll excuse...
605
00:28:04,491 --> 00:28:05,011
Take a seat.
606
00:28:07,091 --> 00:28:07,611
Sure.
607
00:28:56,052 --> 00:29:00,611
I expect nothing much
608
00:29:01,692 --> 00:29:04,772
from my husband.
609
00:29:05,812 --> 00:29:10,412
There are only three requirements.
610
00:29:11,532 --> 00:29:17,452
First off, no scholars.
611
00:29:18,452 --> 00:29:24,011
Secondly, no politicians.
612
00:29:25,611 --> 00:29:39,932
Thirdly, no unfaithful men.
613
00:29:47,532 --> 00:29:48,091
Miao?
614
00:29:50,091 --> 00:29:51,292
You can even tell this?
615
00:29:52,131 --> 00:29:53,011
Miao is a noble lady,
616
00:29:53,011 --> 00:29:53,772
not an actress.
617
00:29:54,532 --> 00:29:55,812
Your Highness, you owe me
an explanation
618
00:29:56,371 --> 00:29:57,532
about this doing of yours.
619
00:29:59,211 --> 00:30:01,251
Miaomiao likes to perform.
620
00:30:02,491 --> 00:30:03,011
Zhan Yue,
621
00:30:03,611 --> 00:30:04,532
get Miao down here.
622
00:30:05,292 --> 00:30:05,731
No.
623
00:30:06,572 --> 00:30:08,172
I specifically prepare this show.
624
00:30:09,611 --> 00:30:11,851
Just pay attention to it.
625
00:30:50,131 --> 00:30:50,572
Miao.
626
00:31:10,011 --> 00:31:10,611
Pei Yanzhen.
627
00:31:11,812 --> 00:31:12,332
Miao,
628
00:31:13,091 --> 00:31:13,772
are you alright?
629
00:31:14,452 --> 00:31:14,851
Miaomiao,
630
00:31:14,851 --> 00:31:15,412
are you okay?
631
00:31:25,412 --> 00:31:25,971
I'm fine.
632
00:31:31,772 --> 00:31:32,371
Miao,
633
00:31:33,812 --> 00:31:34,652
go back with me.
634
00:31:35,091 --> 00:31:35,851
Pei Yanzhen,
635
00:31:37,172 --> 00:31:40,052
when did you regain your vision?
636
00:31:55,572 --> 00:31:56,172
I...
637
00:31:58,851 --> 00:32:00,091
Not long ago.
638
00:32:01,452 --> 00:32:02,251
It was...
639
00:32:06,891 --> 00:32:08,131
It happened recently.
640
00:32:08,491 --> 00:32:09,172
Recently?
641
00:32:11,011 --> 00:32:12,052
How long has it been?
642
00:32:18,812 --> 00:32:20,652
You must be pleased and enjoy seeing me
643
00:32:21,452 --> 00:32:22,412
change your dressing,
644
00:32:22,412 --> 00:32:23,131
travel with you,
645
00:32:23,131 --> 00:32:24,011
and stand up
646
00:32:24,332 --> 00:32:25,692
for you like a joke,
647
00:32:25,692 --> 00:32:26,652
don't you?
648
00:32:27,412 --> 00:32:29,052
You're indeed a habitual scammer
649
00:32:29,052 --> 00:32:30,052
and an expert at scheming.
650
00:32:31,572 --> 00:32:34,452
Don't you think
it's such a waste for you
651
00:32:35,772 --> 00:32:37,412
to deceive a simpleton like me?
652
00:32:37,572 --> 00:32:38,772
It's my bad lying to you.
653
00:32:39,692 --> 00:32:41,332
But I do love you wholeheartedly,
654
00:32:41,332 --> 00:32:41,532
Miao.
655
00:32:41,532 --> 00:32:43,572
I thought I'd made myself clear.
656
00:32:44,412 --> 00:32:45,652
I hate liars.
657
00:32:46,332 --> 00:32:47,532
If you show your love
658
00:32:47,891 --> 00:32:49,332
in a deceptive manner,
659
00:32:49,932 --> 00:32:50,971
I hereby ask
660
00:32:52,011 --> 00:32:54,292
Your Highness to have mercy
661
00:32:55,332 --> 00:32:57,052
and spare my life.
662
00:33:01,891 --> 00:33:02,452
Shen Miao,
663
00:33:03,731 --> 00:33:04,731
it's because he cares about you.
664
00:33:04,731 --> 00:33:05,052
That's why...
665
00:33:05,052 --> 00:33:05,891
So you mean
666
00:33:05,891 --> 00:33:07,652
I should thank him, am I right?
667
00:33:07,652 --> 00:33:08,491
Miaomiao.
668
00:33:09,932 --> 00:33:10,851
What is this play?
669
00:33:11,332 --> 00:33:12,572
It's quite interesting.
670
00:33:14,452 --> 00:33:15,692
I know right.
671
00:33:15,891 --> 00:33:17,332
He even flew around.
672
00:33:17,412 --> 00:33:18,491
It's so exciting.
673
00:33:18,491 --> 00:33:19,891
This is not a suitable place to talk.
674
00:33:20,211 --> 00:33:20,731
Miaomiao,
675
00:33:20,731 --> 00:33:22,091
let's talk at the back, okay?
676
00:33:30,251 --> 00:33:31,011
Is it finished?
677
00:33:31,211 --> 00:33:32,371
Continue.
678
00:33:32,532 --> 00:33:33,091
Yes.
679
00:33:33,091 --> 00:33:35,052
Continue. Why did she leave?
680
00:33:35,131 --> 00:33:35,851
Yes.
681
00:33:40,211 --> 00:33:41,251
Why did they leave?
682
00:33:45,812 --> 00:33:46,412
Who did this?
683
00:33:48,412 --> 00:33:49,131
Lackey Zhao,
684
00:33:49,412 --> 00:33:50,332
did you do this?
685
00:33:50,731 --> 00:33:51,251
Tie Niu,
686
00:33:51,572 --> 00:33:52,611
what are you talking about?
687
00:33:54,772 --> 00:33:55,572
Official Song,
688
00:33:55,851 --> 00:33:56,772
what's wrong?
689
00:33:57,052 --> 00:33:58,772
You locked the door, didn't you?
690
00:34:00,292 --> 00:34:00,851
Official Song,
691
00:34:01,052 --> 00:34:02,251
you've falsely accused me.
692
00:34:02,251 --> 00:34:03,371
How would I dare to lock the door?
693
00:34:03,452 --> 00:34:05,332
You and your master are
hand in glove.
694
00:34:05,332 --> 00:34:06,412
There's nothing you won't do.
695
00:34:06,971 --> 00:34:07,652
Obviously,
696
00:34:07,652 --> 00:34:09,211
Pei Yanzhen is afraid
that I'll steal his thunder.
697
00:34:09,211 --> 00:34:10,411
That's why he came out
with this dirty trick.
698
00:34:11,052 --> 00:34:11,572
Tie Niu,
699
00:34:11,852 --> 00:34:12,852
you take care of Lackey Zhao.
700
00:34:13,171 --> 00:34:13,971
I'll go to Miaomiao.
701
00:34:14,132 --> 00:34:14,332
Sure.
702
00:34:14,332 --> 00:34:14,931
Stop there.
703
00:34:15,171 --> 00:34:16,211
How dare you get in the way.
704
00:34:16,892 --> 00:34:18,372
Come over here.
705
00:34:18,971 --> 00:34:19,971
I took him down, Master.
706
00:34:20,251 --> 00:34:20,651
Run!
707
00:34:20,651 --> 00:34:21,251
Let go of me.
708
00:34:22,372 --> 00:34:23,451
Please, Master.
709
00:34:24,211 --> 00:34:25,651
Tie Niu, let go of me.
710
00:34:26,731 --> 00:34:27,532
- Didn't you lock the door?
- Tie Niu.
711
00:34:27,651 --> 00:34:28,691
Aren't you so capable?
712
00:34:28,691 --> 00:34:29,451
Don't lock my arm.
713
00:34:29,731 --> 00:34:30,211
How about this?
714
00:34:30,251 --> 00:34:31,372
Let's have a fair match
715
00:34:31,451 --> 00:34:32,451
and fight. Come on.
716
00:34:32,451 --> 00:34:33,251
I'm not afraid.
717
00:34:34,532 --> 00:34:35,092
Bring it on!
718
00:34:37,971 --> 00:34:39,251
Miao, listen to me.
719
00:34:39,731 --> 00:34:40,731
Why didn't you tell me earlier?
720
00:34:42,411 --> 00:34:42,892
Miao.
721
00:34:44,532 --> 00:34:45,731
You've regained your vision long ago.
722
00:34:46,052 --> 00:34:47,092
Yet, you concealed it from me.
723
00:34:47,731 --> 00:34:48,731
If it wasn't for the accident,
724
00:34:48,931 --> 00:34:50,251
how much longer
would you hide it from me?
725
00:34:50,251 --> 00:34:51,691
After I fell at the mountain,
726
00:34:51,971 --> 00:34:52,852
I started to regain my vision.
727
00:34:53,132 --> 00:34:54,731
But Miao, I didn't mean
to keep it from you.
728
00:34:55,011 --> 00:34:56,052
I just didn't want this to get out.
729
00:34:56,052 --> 00:34:56,971
You were worried I'd sell you out.
730
00:34:57,971 --> 00:34:59,132
That's not what I meant.
731
00:34:59,132 --> 00:35:00,731
Just stop making excuses.
732
00:35:04,052 --> 00:35:05,251
Along the way,
733
00:35:06,092 --> 00:35:07,251
Third Master Song has been reminding me.
734
00:35:07,532 --> 00:35:08,651
But I made the same mistake.
735
00:35:08,651 --> 00:35:10,411
I sided with you and trusted you.
736
00:35:10,651 --> 00:35:11,251
And you?
737
00:35:12,092 --> 00:35:13,411
You concealed the truth, lied,
738
00:35:13,532 --> 00:35:14,532
used me and plotted against me.
739
00:35:15,011 --> 00:35:16,132
You can never change
740
00:35:16,251 --> 00:35:18,011
the behaviors I hate the most.
741
00:35:19,892 --> 00:35:20,532
What about you?
742
00:35:21,171 --> 00:35:22,251
Does Third Master Song
743
00:35:23,251 --> 00:35:24,892
always matter more to you than me?
744
00:35:25,251 --> 00:35:26,451
If I were cunning,
745
00:35:27,372 --> 00:35:28,731
would it make him a broad-minded man?
746
00:35:29,132 --> 00:35:30,372
If you met him first,
747
00:35:31,251 --> 00:35:32,731
would I even have
748
00:35:33,892 --> 00:35:35,211
a place in your heart?
749
00:35:39,691 --> 00:35:40,411
Answer me.
750
00:35:41,171 --> 00:35:41,612
You're right.
751
00:35:43,532 --> 00:35:44,731
He has never hurt me before.
752
00:35:45,612 --> 00:35:47,251
I only believe
those who treat others sincerely.
753
00:35:48,411 --> 00:35:49,491
Does the word "Might be annihilated"
754
00:35:49,491 --> 00:35:50,651
really matter that much to you?
755
00:35:51,092 --> 00:35:52,411
No matter what I do,
756
00:35:52,411 --> 00:35:53,852
you'll never get over it, won't you?
757
00:35:54,171 --> 00:35:54,852
Your Highness,
758
00:35:56,451 --> 00:35:58,971
don't you think
what you said is ridiculous?
759
00:35:59,491 --> 00:36:01,731
It was you who lied to me
again and again.
760
00:36:02,451 --> 00:36:03,092
But now,
761
00:36:03,491 --> 00:36:04,892
you blame me, the victim,
762
00:36:04,892 --> 00:36:06,691
for not being broad-minded
and tolerant.
763
00:36:06,971 --> 00:36:08,011
Whatever Pei Yanzhen does,
764
00:36:08,011 --> 00:36:09,052
it's always right, isn't it?
765
00:36:09,171 --> 00:36:09,931
If you like me,
766
00:36:09,931 --> 00:36:10,612
I'll have to tolerate and accept
767
00:36:10,612 --> 00:36:11,491
everything you do.
768
00:36:11,491 --> 00:36:13,251
Otherwise, it'd be my fault.
769
00:36:13,251 --> 00:36:14,731
But you do have feelings for me.
770
00:36:21,892 --> 00:36:23,011
I did.
771
00:36:24,651 --> 00:36:25,971
But from now on,
772
00:36:27,372 --> 00:36:28,852
I'll forget about you.
773
00:36:31,612 --> 00:36:32,251
Pei Yanzhen,
774
00:36:33,132 --> 00:36:33,971
let me go
775
00:36:35,451 --> 00:36:36,612
and spare yourself.
776
00:36:41,011 --> 00:36:41,572
Miao.
777
00:36:42,731 --> 00:36:43,372
Get out of my way.
778
00:36:43,572 --> 00:36:44,171
Pei Yanzhen,
779
00:36:45,092 --> 00:36:46,572
you've tried everything
780
00:36:46,772 --> 00:36:48,372
yet, you can't read one's mind.
781
00:36:49,251 --> 00:36:50,812
You've put too much pressure on her.
782
00:36:51,532 --> 00:36:52,772
Just look out for yourself.
783
00:36:53,731 --> 00:36:54,372
What about you?
784
00:36:54,892 --> 00:36:56,132
There's something
I don't want to delve into.
785
00:36:57,211 --> 00:36:58,612
It's to cut you some slack
786
00:36:58,931 --> 00:37:00,011
before Miao.
787
00:37:00,731 --> 00:37:01,451
Third Master Song,
788
00:37:01,852 --> 00:37:03,451
Miao sincerely treats you like a friend.
789
00:37:03,731 --> 00:37:04,211
If you say
790
00:37:04,211 --> 00:37:06,171
everything I do is a scheme,
791
00:37:07,451 --> 00:37:08,612
what
792
00:37:09,132 --> 00:37:10,052
about your doings?
793
00:37:18,491 --> 00:37:20,132
I don't understand
794
00:37:20,572 --> 00:37:22,011
what you're talking about.
795
00:37:22,532 --> 00:37:23,211
Was it
796
00:37:25,251 --> 00:37:27,971
really an accident that Miao heard
about the comprehensive plan
797
00:37:31,491 --> 00:37:32,852
from the bird back then?
798
00:38:00,132 --> 00:38:00,812
Tie Niu,
799
00:38:01,211 --> 00:38:02,532
what are you?
800
00:38:02,532 --> 00:38:03,852
You're such a big lump.
801
00:38:04,451 --> 00:38:05,451
You're no match for me.
802
00:38:06,092 --> 00:38:07,332
It's not too late to admit defeat now.
803
00:38:08,092 --> 00:38:10,332
I excel in sword and rod techniques.
804
00:38:10,612 --> 00:38:12,651
I certainly can't win you
with bare hands.
805
00:38:14,251 --> 00:38:14,892
What are you doing?
806
00:38:15,772 --> 00:38:16,211
Very well.
807
00:38:18,612 --> 00:38:19,171
Tie Niu.
808
00:38:20,772 --> 00:38:21,691
This will do.
809
00:38:22,772 --> 00:38:23,251
No.
810
00:38:24,572 --> 00:38:25,332
Well, look.
811
00:38:25,971 --> 00:38:27,332
Now you're unarmed.
812
00:38:27,572 --> 00:38:28,332
If I win,
813
00:38:28,332 --> 00:38:29,332
it'll be unfair.
814
00:38:29,572 --> 00:38:30,171
How about this?
815
00:38:30,171 --> 00:38:30,852
Let's not do it today.
816
00:38:30,852 --> 00:38:32,451
I'll fight you
after returning to the capital.
817
00:38:32,451 --> 00:38:33,971
You talk too much.
818
00:38:34,332 --> 00:38:34,812
Just wait for it.
819
00:38:35,892 --> 00:38:36,332
No.
820
00:38:37,211 --> 00:38:37,812
What are you doing?
821
00:38:40,211 --> 00:38:40,731
You...
822
00:38:43,332 --> 00:38:44,211
Will this do?
823
00:38:45,892 --> 00:38:46,491
Tie Niu,
824
00:38:46,852 --> 00:38:47,772
I've got to say this.
825
00:38:48,251 --> 00:38:49,372
You're young.
826
00:38:49,372 --> 00:38:50,852
Why are you so scheming?
827
00:38:51,251 --> 00:38:53,011
The longer the weapon,
the stronger it is.
828
00:38:53,011 --> 00:38:54,171
Do you think I've never heard of it?
829
00:38:55,372 --> 00:38:56,332
Fine.
830
00:38:56,691 --> 00:38:57,171
Here.
831
00:38:57,532 --> 00:38:58,092
You take this.
832
00:38:59,491 --> 00:39:00,451
Will this do?
833
00:39:02,332 --> 00:39:02,812
I...
834
00:39:03,772 --> 00:39:04,211
I...
835
00:39:07,532 --> 00:39:08,332
Bring it on.
836
00:39:27,772 --> 00:39:28,292
You guys.
837
00:39:30,052 --> 00:39:30,651
Manager,
838
00:39:30,852 --> 00:39:31,491
big trouble.
839
00:39:31,651 --> 00:39:32,451
Someone is making trouble.
840
00:39:32,451 --> 00:39:33,612
Buddy.
841
00:39:34,572 --> 00:39:35,211
I didn't mean to.
842
00:39:35,211 --> 00:39:35,651
Get out.
843
00:39:35,651 --> 00:39:35,971
Buddy.
844
00:39:35,971 --> 00:39:36,691
Leave now.
845
00:39:36,852 --> 00:39:38,052
You're not welcomed here.
846
00:39:38,651 --> 00:39:39,171
What are you doing?
847
00:39:39,171 --> 00:39:39,772
It's flimsy either.
848
00:39:39,892 --> 00:39:40,971
Do you like that windmill?
849
00:39:42,812 --> 00:39:43,691
I'll compensate you.
850
00:39:43,772 --> 00:39:44,532
It doesn't help.
851
00:39:45,132 --> 00:39:45,772
I can build one for you.
852
00:39:46,731 --> 00:39:47,451
What's going on?
853
00:39:48,731 --> 00:39:49,691
Please tell
854
00:39:50,171 --> 00:39:51,852
your lovers what you want to say.
855
00:39:53,011 --> 00:39:54,691
We're not in that kind of relationship.
856
00:39:55,092 --> 00:39:56,092
I don't care.
857
00:39:56,532 --> 00:39:58,171
I've had enough of you guys.
858
00:39:58,892 --> 00:39:59,971
Three unhappy couples.
859
00:39:59,971 --> 00:40:00,731
Men and women get
860
00:40:00,731 --> 00:40:01,651
entangled in love.
861
00:40:02,332 --> 00:40:03,731
The present society is
862
00:40:03,731 --> 00:40:04,651
full of moral degradation.
863
00:40:04,731 --> 00:40:05,852
It's sadistic.
864
00:40:05,971 --> 00:40:06,451
It's...
865
00:40:07,731 --> 00:40:08,532
Shameless.
866
00:40:08,532 --> 00:40:09,011
- Yes.
- What are you talking about?
867
00:40:09,011 --> 00:40:09,812
It's shameless.
868
00:40:10,491 --> 00:40:12,171
You picked a fight
because of a trivial matter
869
00:40:12,451 --> 00:40:13,731
like a love affair.
870
00:40:14,251 --> 00:40:15,971
And you ruined my store.
871
00:40:16,612 --> 00:40:17,852
My hands are full without you.
872
00:40:18,852 --> 00:40:19,731
This is a small store.
873
00:40:20,011 --> 00:40:21,171
It can't accept big shots like you.
874
00:40:21,731 --> 00:40:22,332
Just leave now.
875
00:40:22,332 --> 00:40:22,691
Don't do this.
876
00:40:22,691 --> 00:40:23,292
Leave right now.
877
00:40:23,292 --> 00:40:24,011
Don't do this.
878
00:40:25,052 --> 00:40:25,852
I'll pay you the money.
879
00:40:25,852 --> 00:40:26,772
We'll compensate you.
880
00:40:26,772 --> 00:40:27,731
Why are you doing this?
881
00:40:27,971 --> 00:40:28,852
Brats!
882
00:40:29,132 --> 00:40:30,491
How am I going to
explain it to my miss?
883
00:40:31,731 --> 00:40:32,171
How?
884
00:40:32,171 --> 00:40:33,372
Don't be afraid, Lvying.
885
00:40:33,372 --> 00:40:34,852
Mother is in a similar situation.
886
00:40:34,852 --> 00:40:36,211
She won't mind it.
887
00:40:38,772 --> 00:40:39,731
Look at my face.
888
00:41:05,812 --> 00:41:06,731
Actually, well...
889
00:41:08,451 --> 00:41:09,852
Just be quiet
if you don't have anything to say.
890
00:41:13,251 --> 00:41:13,772
Master,
891
00:41:14,852 --> 00:41:15,612
it's my fault
892
00:41:16,292 --> 00:41:17,852
that everyone has to be out in the wild.
893
00:41:18,171 --> 00:41:19,052
Please punish me.
894
00:41:20,731 --> 00:41:22,892
This is called "It takes two to tango".
895
00:41:23,451 --> 00:41:25,491
Someone is blocking the wheels.
896
00:41:25,852 --> 00:41:26,572
Otherwise,
897
00:41:26,651 --> 00:41:28,332
why would we end up
in this situation now?
898
00:41:29,612 --> 00:41:30,132
Your Highness,
899
00:41:30,332 --> 00:41:31,132
he has his tongue in his cheek
900
00:41:31,211 --> 00:41:32,011
and he's insinuating.
901
00:41:37,251 --> 00:41:39,731
Mother, I'm tired.
902
00:41:40,691 --> 00:41:41,092
Okay.
903
00:41:41,332 --> 00:41:42,572
I'll tuck you in.
904
00:41:44,292 --> 00:41:45,251
It's getting late.
905
00:41:45,691 --> 00:41:46,691
Let's get some rest.
906
00:41:49,691 --> 00:41:50,332
Time for bed.
907
00:41:54,132 --> 00:41:54,892
Good night, Miaomiao.
908
00:41:57,292 --> 00:41:57,971
I'll check around.
909
00:42:08,691 --> 00:42:09,251
Your Highness,
910
00:42:09,251 --> 00:42:10,011
well, I'll also...
911
00:42:59,601 --> 00:43:04,121
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
912
00:43:04,381 --> 00:43:08,961
♪It's hard to understand love♪
913
00:43:09,401 --> 00:43:13,731
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
914
00:43:14,001 --> 00:43:18,881
♪All I wish is for you to be well♪
915
00:43:19,161 --> 00:43:23,561
♪Don't ask me if this is worth it♪
916
00:43:23,801 --> 00:43:27,941
♪However, love is♪
917
00:43:28,181 --> 00:43:33,051
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
918
00:43:33,241 --> 00:43:38,161
♪Even life and death can't frighten me♪
919
00:43:38,261 --> 00:43:41,671
♪I've been through the good times
and bad times♪
920
00:43:42,471 --> 00:43:47,721
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
921
00:43:47,921 --> 00:43:52,321
♪There's an unfinished story
between you and me♪
922
00:43:52,321 --> 00:43:57,521
♪How am I supposed to continue my life?♪
923
00:43:57,541 --> 00:44:01,051
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
924
00:44:01,701 --> 00:44:06,261
♪I just want to protect you
until old ages♪
925
00:44:06,621 --> 00:44:11,191
♪And make a vow about you♪
926
00:44:11,621 --> 00:44:16,051
♪I'm willing to be obsessed with you♪
927
00:44:16,411 --> 00:44:21,931
♪I wish we could be together
in our next lifes♪54554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.