Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:20,890
♪The spring breeze
outside the window moves the stream♪
2
00:00:21,090 --> 00:00:24,920
♪Who is disturbed
by the williow catkins?♪
3
00:00:24,930 --> 00:00:29,680
♪You're there when I look back,
toying with my heart♪
4
00:00:30,090 --> 00:00:33,300
♪Everything has become an ornament♪
5
00:00:33,530 --> 00:00:37,520
♪A pair of lovebirds are flying
under the roof in the drizzling rain♪
6
00:00:37,530 --> 00:00:41,480
♪Whose secrets have drifted
to the chamber?♪
7
00:00:41,490 --> 00:00:46,040
♪The night when the moon shines,
I'll have a drink with you♪
8
00:00:46,480 --> 00:00:50,050
♪Let's keep each other company
for the rest of our lifes♪
9
00:00:52,680 --> 00:00:56,640
♪The mountain and water carry me
through my lifetime relationship♪
10
00:00:56,640 --> 00:01:01,120
♪Oh, wind and rain,
you're as romantic as spring♪
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,000
♪Like the star and the moon,
I wish you all well♪
12
00:01:05,600 --> 00:01:09,080
♪Don't think about him,
I'm right by your side♪
13
00:01:09,130 --> 00:01:13,360
♪Oh, my dream keeps changing
because of you♪
14
00:01:13,370 --> 00:01:17,640
♪I'm still waiting for you
to look at me♪
15
00:01:17,960 --> 00:01:21,200
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
16
00:01:21,560 --> 00:01:25,630
♪My life is not wasted
while being with you♪
17
00:01:27,460 --> 00:01:30,180
=Choice Husband=
18
00:01:30,500 --> 00:01:32,980
=Episode 15=
19
00:01:33,320 --> 00:01:35,680
For an eternity their marriage
shall last,
20
00:01:36,121 --> 00:01:38,320
to a greater height their offspring
shall reach.
21
00:01:39,081 --> 00:01:41,320
With this union, a great love story
will be born.
22
00:01:41,801 --> 00:01:44,680
A long and joyful life they will live.
23
00:01:45,521 --> 00:01:46,960
The incense burns
24
00:01:46,960 --> 00:01:48,441
and the candles shine brightly.
25
00:01:48,801 --> 00:01:52,121
The bride and the groom
present themselves in this hall.
26
00:01:53,240 --> 00:01:56,201
First bow to heaven and earth.
27
00:02:26,561 --> 00:02:28,560
Second bow to your ancestors.
28
00:02:28,560 --> 00:02:32,900
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
29
00:02:33,800 --> 00:02:34,520
Heaven and earth can attest
30
00:02:35,160 --> 00:02:35,960
my feelings.
31
00:02:37,121 --> 00:02:38,001
I'll never break my promise
32
00:02:38,520 --> 00:02:39,281
to you before our marriage.
33
00:02:42,660 --> 00:02:47,900
♪All I wish is for you to be well♪
34
00:02:47,900 --> 00:02:52,180
♪Don't ask me if this is worth it♪
35
00:02:52,180 --> 00:02:57,020
♪However, love is♪
36
00:02:57,020 --> 00:03:02,140
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
37
00:03:02,140 --> 00:03:07,140
♪Even life and death can't frighten me♪
38
00:03:07,140 --> 00:03:10,940
♪I've been through
the good times and bad times♪
39
00:03:14,160 --> 00:03:16,320
Bow to your spouse.
40
00:03:16,540 --> 00:03:21,220
♪There's an unfinished story
between you and me♪
41
00:03:21,220 --> 00:03:25,900
♪How am I supposed to continue my life?♪
42
00:03:25,900 --> 00:03:30,460
♪The sun rises and sets,
a day has passed♪
43
00:03:32,041 --> 00:03:34,121
Bow to your spouse.
44
00:03:35,660 --> 00:03:40,500
♪And make a vow about you♪
45
00:03:40,500 --> 00:03:45,420
♪I'm willing to be obsessed with you♪
46
00:03:45,680 --> 00:03:46,401
Official Pei.
47
00:03:47,600 --> 00:03:49,561
Bow to your spouse.
48
00:03:58,080 --> 00:04:00,240
If our love is real and unyielding,
49
00:04:00,841 --> 00:04:02,960
there will be no need
for any romantic antics.
50
00:04:03,401 --> 00:04:04,520
Wait a few more days for me.
51
00:04:04,841 --> 00:04:05,320
Can you?
52
00:04:16,700 --> 00:04:21,220
♪Don't ask me if this is worth it♪
53
00:04:21,220 --> 00:04:26,020
♪However, love is♪
54
00:04:26,020 --> 00:04:30,740
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
55
00:04:30,740 --> 00:04:35,700
♪Even life and death can't frighten me♪
56
00:04:35,700 --> 00:04:39,980
♪I've been through
the good times and bad times♪
57
00:04:39,980 --> 00:04:45,020
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
58
00:04:45,020 --> 00:04:50,180
♪There's an unfinished story
between you and me♪
59
00:04:50,180 --> 00:04:54,740
♪How am I supposed to continue my life?♪
60
00:04:54,801 --> 00:04:55,481
Miss Qin.
61
00:04:57,801 --> 00:04:58,481
Sorry.
62
00:05:00,000 --> 00:05:00,681
We
63
00:05:02,120 --> 00:05:03,081
are not getting married today
64
00:05:03,921 --> 00:05:04,761
or ever.
65
00:05:05,280 --> 00:05:05,921
How dare you!
66
00:05:08,600 --> 00:05:09,241
Why?
67
00:05:10,801 --> 00:05:13,120
Because my heart
belongs to someone else.
68
00:05:14,521 --> 00:05:15,521
It is against the social moral
69
00:05:17,280 --> 00:05:19,481
and I was rejected by her too.
70
00:05:20,641 --> 00:05:22,880
But we cannot always have
what we want to have.
71
00:05:25,041 --> 00:05:25,521
Therefore,
72
00:05:27,600 --> 00:05:29,801
I do not wish for many things.
73
00:05:37,000 --> 00:05:38,521
As long as I can admire her from afar,
74
00:05:42,440 --> 00:05:43,600
it's more than enough.
75
00:05:45,921 --> 00:05:46,961
If I remarry,
76
00:05:48,280 --> 00:05:48,840
I'm afraid
77
00:05:50,160 --> 00:05:51,600
I'll have to relinquish
78
00:05:54,521 --> 00:05:55,761
this yearning for her.
79
00:06:02,361 --> 00:06:02,961
Official Pei,
80
00:06:03,600 --> 00:06:06,361
defying the edict of marriage
warrants a death sentence.
81
00:06:07,481 --> 00:06:08,761
Please reconsider.
82
00:06:11,160 --> 00:06:12,320
What good does
83
00:06:14,641 --> 00:06:15,720
a loveless life do?
84
00:06:23,641 --> 00:06:24,201
I
85
00:06:25,481 --> 00:06:26,521
would rather die.
86
00:06:28,761 --> 00:06:29,961
Has he gone insane?
87
00:06:30,280 --> 00:06:31,160
A marriage mandated by Her Highness.
88
00:06:31,320 --> 00:06:32,641
If he refuses to get married,
he is defying Her Highness.
89
00:06:32,921 --> 00:06:33,761
He'll be given a death sentence!
90
00:06:34,081 --> 00:06:36,081
He stays true to his feelings.
91
00:06:36,720 --> 00:06:38,201
I feel sorry for Miss Qin now.
92
00:06:39,521 --> 00:06:41,000
Qin family tried to force this...
93
00:06:41,000 --> 00:06:42,641
Pei Yanzhen, he...
94
00:06:42,720 --> 00:06:43,280
He...
95
00:06:50,000 --> 00:06:50,600
Insolence!
96
00:06:51,400 --> 00:06:52,280
An imperial marriage
97
00:06:52,280 --> 00:06:53,560
is not the subject of your gossip!
98
00:06:54,280 --> 00:06:55,041
Du Xi.
99
00:06:55,641 --> 00:06:56,440
Why are you panicking?
100
00:06:57,440 --> 00:06:59,280
Official Pei has a death wish.
101
00:07:00,120 --> 00:07:01,481
We will grant it.
102
00:07:02,600 --> 00:07:04,400
I am the daughter of the General.
103
00:07:05,000 --> 00:07:06,720
I don't want to force anyone.
104
00:07:07,241 --> 00:07:07,880
Someone!
105
00:07:13,000 --> 00:07:13,720
Miuzhen.
106
00:07:14,880 --> 00:07:15,720
It's a festive day.
107
00:07:16,801 --> 00:07:18,560
Why would you bring arms and blades
108
00:07:18,560 --> 00:07:19,481
here?
109
00:07:23,000 --> 00:07:23,720
My dear cousin.
110
00:07:24,241 --> 00:07:25,681
Pei Yanzhen defied the imperial edict
in public.
111
00:07:26,041 --> 00:07:28,120
That brings dishonor to Her Highness
and the royal family.
112
00:07:28,921 --> 00:07:30,801
Why are you chastising me?
113
00:07:31,840 --> 00:07:34,160
Since when do we need it
to look dignified?
114
00:07:34,641 --> 00:07:34,840
I...
115
00:07:34,840 --> 00:07:35,801
Move now.
116
00:07:36,120 --> 00:07:36,600
Stop.
117
00:07:38,720 --> 00:07:39,560
This is unnecessary.
118
00:07:41,761 --> 00:07:42,560
I have made up my mind.
119
00:07:43,481 --> 00:07:45,880
Lock him up then.
120
00:07:46,600 --> 00:07:48,000
He will be sent to the capital tomorrow
121
00:07:48,280 --> 00:07:50,560
to receive judgment from Her Highness.
122
00:07:50,961 --> 00:07:52,560
Official Pei, come with us.
123
00:07:58,761 --> 00:07:59,641
- Zhen!
- Zhen!
124
00:08:08,520 --> 00:08:12,200
♪Don't ask me if this is worth it♪
125
00:08:12,840 --> 00:08:17,360
♪However, love is♪
126
00:08:17,440 --> 00:08:21,880
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
127
00:08:21,880 --> 00:08:25,520
♪Even life and death can't frighten me♪
128
00:08:25,520 --> 00:08:27,320
- Zhen!
- Zhen!
129
00:08:27,320 --> 00:08:31,360
♪I've been through
the good times and bad times♪
130
00:08:31,760 --> 00:08:36,280
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
131
00:08:36,960 --> 00:08:37,681
Pei Yanzhen.
132
00:08:40,720 --> 00:08:42,160
Pei Yanzhen.
133
00:08:42,160 --> 00:08:43,041
Miaomiao.
134
00:08:43,520 --> 00:08:44,241
Do not act recklessly.
135
00:08:44,400 --> 00:08:45,160
Let's not stay here.
136
00:08:45,361 --> 00:08:46,681
We'll speak when we're home.
137
00:08:51,361 --> 00:08:52,041
Sir.
138
00:08:52,840 --> 00:08:53,561
After this marriage debacle,
139
00:08:54,041 --> 00:08:56,001
I'm sure you can only proceed
upon informing the capital.
140
00:08:56,720 --> 00:08:57,760
We are just
141
00:08:58,160 --> 00:08:59,361
merrymakers.
142
00:08:59,600 --> 00:09:01,160
Perhaps we can leave first?
143
00:09:18,580 --> 00:09:20,540
(Complementing Beauties)
144
00:09:21,561 --> 00:09:22,041
Miaomiao.
145
00:09:22,321 --> 00:09:23,441
I have to see him.
146
00:09:23,840 --> 00:09:25,241
He is now imprisoned.
147
00:09:25,241 --> 00:09:27,241
You won't be able to see him
even if you're there.
148
00:09:27,561 --> 00:09:29,400
Pei Yanzhen put up an act
of great resistance.
149
00:09:30,481 --> 00:09:31,241
Who knows
150
00:09:31,241 --> 00:09:32,720
what rumors they are spreading now.
151
00:09:33,160 --> 00:09:34,160
If I just watch on
152
00:09:34,520 --> 00:09:36,481
as he is tortured to death
153
00:09:36,481 --> 00:09:37,520
in prison,
154
00:09:37,921 --> 00:09:39,840
the rest will mock
the Shen family and me
155
00:09:40,241 --> 00:09:42,200
for our inaction and indifference.
156
00:09:42,760 --> 00:09:43,921
Since when did other people's thoughts
157
00:09:43,921 --> 00:09:45,200
bother you?
158
00:09:46,720 --> 00:09:48,280
Pei Yanzhen is a scholar.
159
00:09:48,801 --> 00:09:49,801
He can't fight at all.
160
00:09:50,041 --> 00:09:51,200
I'm angry because of this injustice.
161
00:09:51,520 --> 00:09:52,280
He can't fight?
162
00:09:54,280 --> 00:09:54,960
Miaomiao.
163
00:09:55,520 --> 00:09:56,481
For three years,
164
00:09:56,921 --> 00:09:58,801
he ignored you and your son.
165
00:09:59,520 --> 00:10:00,600
He humiliated you in public
166
00:10:01,041 --> 00:10:02,681
with your confession at the port.
167
00:10:03,160 --> 00:10:04,561
If he likes you,
168
00:10:05,121 --> 00:10:06,361
why would he hurt you?
169
00:10:07,681 --> 00:10:09,481
And even if we assume
170
00:10:10,280 --> 00:10:11,881
the feelings he expressed today
are true,
171
00:10:12,280 --> 00:10:14,160
power is still his utmost priority.
172
00:10:14,520 --> 00:10:15,801
Where do you think
you rank in his heart?
173
00:10:16,400 --> 00:10:19,121
Why are you taking risks for him?
174
00:10:21,160 --> 00:10:21,801
Third Master Song.
175
00:10:23,801 --> 00:10:25,160
I admit that it's hard to read his mind.
176
00:10:26,681 --> 00:10:28,801
But all I can think about now
177
00:10:29,600 --> 00:10:30,520
is to save him.
178
00:10:34,321 --> 00:10:36,121
Whether he was referring to me just now
179
00:10:37,481 --> 00:10:38,321
and regardless
180
00:10:38,681 --> 00:10:39,121
of my ranking
181
00:10:39,121 --> 00:10:40,600
in his list of priorities,
182
00:10:43,481 --> 00:10:44,760
I want him to live.
183
00:10:49,160 --> 00:10:50,801
Humans are compassionate.
184
00:10:52,001 --> 00:10:53,041
You know
185
00:10:53,600 --> 00:10:54,681
what I've done for you
186
00:10:55,520 --> 00:10:57,280
and you feel nothing at all?
187
00:10:58,881 --> 00:10:59,441
Miaomiao.
188
00:11:00,001 --> 00:11:01,441
In the past three years,
189
00:11:02,280 --> 00:11:03,640
was there a moment
190
00:11:03,640 --> 00:11:04,760
when you developed some feelings...
191
00:11:05,241 --> 00:11:05,801
No.
192
00:11:06,960 --> 00:11:07,801
Not even some.
193
00:11:08,600 --> 00:11:10,881
Just an ounce of feeling for me?
194
00:11:14,160 --> 00:11:14,760
Third Master Song.
195
00:11:16,760 --> 00:11:18,760
Perhaps I didn't make myself clear.
196
00:11:19,881 --> 00:11:21,481
I am grateful for what you've done
197
00:11:21,921 --> 00:11:23,001
for Xiao and my family.
198
00:11:23,720 --> 00:11:24,840
And if you
199
00:11:25,441 --> 00:11:26,760
are in danger today,
200
00:11:27,041 --> 00:11:28,921
I will sacrifice my life to save you.
201
00:11:29,921 --> 00:11:31,361
But there's only friendship between us.
202
00:11:31,681 --> 00:11:32,801
No romantic feelings.
203
00:11:34,361 --> 00:11:35,241
As for Pei Yanzhen,
204
00:11:37,280 --> 00:11:37,921
perhaps
205
00:11:41,160 --> 00:11:42,321
I do take a liking to him.
206
00:11:55,600 --> 00:11:56,561
Miao.
207
00:12:04,280 --> 00:12:05,481
You can save him
208
00:12:06,280 --> 00:12:08,121
but this is a complicated matter.
209
00:12:08,921 --> 00:12:11,361
I have sent the housekeeper out
210
00:12:11,361 --> 00:12:13,361
to the capital with a few letters
to gather intel.
211
00:12:14,001 --> 00:12:15,121
Return to your room first.
212
00:12:21,260 --> 00:12:24,420
(Shen's Residence)
213
00:12:24,481 --> 00:12:26,681
Guard Zhan, I need your help.
214
00:12:27,160 --> 00:12:28,520
Pei Yanzhen is a cautious person.
215
00:12:28,760 --> 00:12:30,280
Did he leave you any instructions?
216
00:12:33,321 --> 00:12:34,001
He did.
217
00:12:34,520 --> 00:12:35,441
You could have told me earlier.
218
00:12:35,960 --> 00:12:37,160
Pei Yanzhen is now in prison.
219
00:12:37,720 --> 00:12:40,080
Qin Miuzhen sure is getting bolder.
220
00:12:40,321 --> 00:12:41,801
She ignored my intervention
221
00:12:41,801 --> 00:12:43,241
and took Pei Yanzhen away.
222
00:12:43,720 --> 00:12:44,441
Once I'm back to the capital,
223
00:12:44,801 --> 00:12:46,200
I'll be sure to report her behavior
224
00:12:46,441 --> 00:12:47,960
so that Mother can punish her.
225
00:12:50,881 --> 00:12:52,121
Say something!
226
00:12:54,760 --> 00:12:56,441
He did leave some instructions but...
227
00:12:56,441 --> 00:12:57,481
- But what?
- But what?
228
00:12:59,001 --> 00:13:01,321
He said you could only see it
229
00:13:02,080 --> 00:13:03,080
once the dust settles.
230
00:13:03,520 --> 00:13:04,561
Once the dust settles?
231
00:13:04,960 --> 00:13:06,441
He will have been dead by then
232
00:13:06,441 --> 00:13:07,681
so what's the purpose of seeing it?
233
00:13:12,481 --> 00:13:12,921
I see.
234
00:13:13,720 --> 00:13:14,720
Come with me, Miss Shen.
235
00:13:24,600 --> 00:13:25,200
Miss Shen.
236
00:13:55,940 --> 00:14:02,700
♪Holding hands while watching
the falling blossoms in the misty rain♪
237
00:14:03,640 --> 00:14:09,720
♪I'm waiting for the wind and you
to share a simple happiness♪
238
00:14:11,600 --> 00:14:16,740
♪People change as years go by♪
239
00:14:16,740 --> 00:14:23,740
♪The bond grows again
under the moonlight♪
240
00:14:23,740 --> 00:14:31,020
♪For whom am I waiting
this relationship for?♪
241
00:14:31,020 --> 00:14:37,020
♪The tangling love
becomes the river under the sky♪
242
00:14:37,420 --> 00:14:44,180
♪The years are long. The night is short.
The clear spring wine is warm♪
243
00:14:44,180 --> 00:14:50,780
♪The passing of time goes on and on♪
244
00:14:50,780 --> 00:14:54,220
♪Who plays the zither?
How many times the strings have broken?♪
245
00:14:54,220 --> 00:14:57,580
♪How many times
did my heart call for you♪
246
00:14:57,580 --> 00:15:04,220
♪Grant me a life
where we grow old together♪
247
00:15:04,220 --> 00:15:07,820
♪Who sends the love letter
while leaning at the railing♪
248
00:15:07,820 --> 00:15:11,580
♪At the river of lovesickness?♪
249
00:15:11,580 --> 00:15:17,860
♪Grant me happiness for
the rest of my life together with you♪
250
00:15:25,121 --> 00:15:26,280
Good boy.
251
00:15:26,441 --> 00:15:29,041
There, there.
252
00:15:33,361 --> 00:15:34,241
All right now.
253
00:15:46,121 --> 00:15:46,760
Miss Shen.
254
00:15:48,041 --> 00:15:48,840
The Qin family is powerful
255
00:15:49,001 --> 00:15:49,760
and has eyes everywhere.
256
00:15:50,760 --> 00:15:51,881
To protect you and your son,
257
00:15:53,921 --> 00:15:56,160
Yanzhen cut himself off from you
and feigned indifference.
258
00:15:57,441 --> 00:15:59,241
For three years, he trod carefully
259
00:15:59,241 --> 00:16:00,881
on thin ice,
260
00:16:02,241 --> 00:16:03,361
but he told me to stay in Lingzhou
261
00:16:03,361 --> 00:16:04,640
to protect you and your son.
262
00:16:06,241 --> 00:16:08,080
The Qin family then began
targeting the Shen family.
263
00:16:09,121 --> 00:16:10,840
He was forced to grovel to them
264
00:16:11,441 --> 00:16:12,960
because he didn't want you to be harmed.
265
00:16:13,481 --> 00:16:14,840
He planned to dismantle them
from the inside.
266
00:16:15,640 --> 00:16:16,881
If he already had a plan,
267
00:16:19,121 --> 00:16:20,200
why did he refuse the marriage
268
00:16:20,681 --> 00:16:21,681
sacrificing his life?
269
00:16:22,361 --> 00:16:23,241
You
270
00:16:23,760 --> 00:16:24,801
already know the answer.
271
00:16:28,481 --> 00:16:29,520
I didn't foresee this either.
272
00:16:30,121 --> 00:16:31,441
He vowed to marry into
273
00:16:32,241 --> 00:16:33,600
the Qin family and dismantle it.
274
00:16:35,241 --> 00:16:36,200
But he forgot
275
00:16:37,280 --> 00:16:38,600
about them all when he saw you.
276
00:16:40,080 --> 00:16:41,001
He must be ready to
277
00:16:41,520 --> 00:16:42,720
face death when he was sent to prison.
278
00:16:43,681 --> 00:16:44,121
He hates to see you
279
00:16:44,121 --> 00:16:45,960
misunderstand his feelings
280
00:16:46,720 --> 00:16:47,321
after his death.
281
00:16:48,321 --> 00:16:49,121
So he said
282
00:16:50,241 --> 00:16:51,681
I could only bring you here
283
00:16:52,640 --> 00:16:53,881
once the dust has settled.
284
00:16:56,481 --> 00:16:57,361
It seems like
285
00:16:57,960 --> 00:16:59,441
we misunderstood him.
286
00:17:05,321 --> 00:17:07,400
If he knows that everything is a trap,
287
00:17:08,841 --> 00:17:10,400
why did he happily walk into it?
288
00:17:12,640 --> 00:17:13,561
He can die without a regret
289
00:17:13,561 --> 00:17:14,321
but what about me?
290
00:17:15,120 --> 00:17:16,681
Does he want me to take my own life
291
00:17:16,681 --> 00:17:17,841
once I learn about this?
292
00:17:19,120 --> 00:17:20,280
How selfish of him.
293
00:17:23,561 --> 00:17:24,120
Well...
294
00:17:24,801 --> 00:17:26,000
What should we do now?
295
00:17:27,280 --> 00:17:29,400
If Yanzhen doesn't have a plan,
296
00:17:30,640 --> 00:17:31,520
then he
297
00:17:33,000 --> 00:17:33,880
will definitely die.
298
00:17:37,441 --> 00:17:38,441
Tell Pei Yanzhen
299
00:17:39,681 --> 00:17:40,760
that he will not have my forgiveness
300
00:17:40,760 --> 00:17:41,921
with all this.
301
00:17:43,081 --> 00:17:44,921
He wants to end it like this
302
00:17:45,640 --> 00:17:46,441
but I will not allow that.
303
00:17:47,520 --> 00:17:48,201
Shen Miao!
304
00:17:48,561 --> 00:17:49,120
Miss Shen.
305
00:17:53,201 --> 00:17:56,041
I came from a modest background
of a low-ranked official.
306
00:17:56,921 --> 00:17:58,120
I was selected to enter the palace
307
00:17:59,041 --> 00:18:00,681
and was lucky enough to earn
the late emperor's favor.
308
00:18:01,400 --> 00:18:02,360
But soon,
309
00:18:02,921 --> 00:18:04,441
he abandoned me.
310
00:18:05,360 --> 00:18:07,561
Consequently, he didn't like you.
311
00:18:09,561 --> 00:18:10,721
During those years,
312
00:18:10,721 --> 00:18:13,041
we were looked down upon by many others.
313
00:18:13,640 --> 00:18:17,000
Fortunately, First Prince died
of the sickness.
314
00:18:17,321 --> 00:18:19,081
Third Prince fell from a tree
and passed away.
315
00:18:19,081 --> 00:18:20,321
Sixth Prince went missing.
316
00:18:20,801 --> 00:18:22,160
Your uncle and I
317
00:18:22,160 --> 00:18:23,921
worked hard to fend for ourselves
in the imperial court.
318
00:18:24,160 --> 00:18:25,921
That is why
319
00:18:25,921 --> 00:18:27,441
you have your current position.
320
00:18:28,201 --> 00:18:29,081
Have you forgotten?
321
00:18:31,201 --> 00:18:31,801
No, I have not.
322
00:18:31,801 --> 00:18:33,321
Yes, you have.
323
00:18:39,081 --> 00:18:40,520
Pei Yanzhen
324
00:18:41,201 --> 00:18:42,601
refused the marriage
325
00:18:43,441 --> 00:18:44,681
and disrespected the royal family.
326
00:18:45,321 --> 00:18:46,441
He has committed an egregious crime
327
00:18:46,640 --> 00:18:48,120
and should be killed to set an example.
328
00:18:49,441 --> 00:18:51,801
I have sent others
to deliver my judgment.
329
00:18:53,041 --> 00:18:54,441
He is to be beheaded
330
00:18:56,120 --> 00:18:57,280
tomorrow noon.
331
00:19:00,441 --> 00:19:01,041
Mother.
332
00:19:02,360 --> 00:19:04,760
Pei Yanzhen is nonetheless
the head of a ministry.
333
00:19:05,681 --> 00:19:06,681
He's an important member
of the imperial court.
334
00:19:07,400 --> 00:19:08,441
You can't possibly kill him like that.
335
00:19:09,441 --> 00:19:10,561
I'm sure he has a reason
336
00:19:11,000 --> 00:19:12,081
to turn down the marriage.
337
00:19:12,441 --> 00:19:13,280
- So...
- Your Majesty.
338
00:19:14,081 --> 00:19:15,360
A good sword is only complete
339
00:19:15,360 --> 00:19:17,000
with a good scabbard.
340
00:19:17,640 --> 00:19:18,160
It is true
341
00:19:18,801 --> 00:19:20,681
that Pei Yanzhen has contributed a lot
342
00:19:20,681 --> 00:19:21,921
to the capital.
343
00:19:22,441 --> 00:19:25,120
And he also returned the power
to govern to you.
344
00:19:25,201 --> 00:19:26,321
You want to keep him alive.
345
00:19:27,000 --> 00:19:29,601
Is it because there is more to be done
346
00:19:31,640 --> 00:19:34,280
or because you want my head
347
00:19:34,801 --> 00:19:36,360
and the Qin family's demise?
348
00:19:36,360 --> 00:19:37,000
General Qin!
349
00:19:39,561 --> 00:19:40,201
Enough.
350
00:19:43,681 --> 00:19:45,160
I have made up my mind.
351
00:19:46,561 --> 00:19:47,201
Son.
352
00:19:48,360 --> 00:19:49,880
Do not let one person ruin
353
00:19:50,561 --> 00:19:52,321
the harmony of the royal family.
354
00:20:01,480 --> 00:20:03,400
(Lingzhou Prison)
355
00:20:07,681 --> 00:20:08,561
You have a visitor.
356
00:20:15,921 --> 00:20:16,640
Pei Yanzhen.
357
00:20:17,561 --> 00:20:19,081
If I'm not mistaken,
358
00:20:19,801 --> 00:20:20,921
His Majesty and you planned
359
00:20:21,441 --> 00:20:22,760
to marry Qin Miuzhen first
360
00:20:23,280 --> 00:20:25,000
before dismantling
the Qin family from the inside.
361
00:20:25,961 --> 00:20:26,441
But
362
00:20:27,561 --> 00:20:29,000
why would an astute person like you
363
00:20:29,640 --> 00:20:30,921
turn himself in?
364
00:20:33,120 --> 00:20:34,280
How foolish.
365
00:20:36,321 --> 00:20:37,681
Say whatever you want.
366
00:20:38,760 --> 00:20:39,601
Once I'm dead,
367
00:20:40,681 --> 00:20:43,601
please take good care
of Miao and her son.
368
00:20:45,640 --> 00:20:46,640
I will do that
369
00:20:47,640 --> 00:20:48,681
with or without your reminder.
370
00:20:52,921 --> 00:20:53,841
The Qin family is the one
371
00:20:53,841 --> 00:20:55,760
stirring up trouble in Zhezhe Tavern.
372
00:20:57,520 --> 00:20:58,760
You are too weak
373
00:21:00,561 --> 00:21:01,880
to fight against them.
374
00:21:14,561 --> 00:21:15,441
Now that I'm jailed,
375
00:21:19,681 --> 00:21:22,120
the Qin family will try to entice you
to join them.
376
00:21:23,400 --> 00:21:24,681
I'm about to meet my end.
377
00:21:25,640 --> 00:21:26,760
But before I do that,
378
00:21:27,640 --> 00:21:29,640
I want to work with you one last time.
379
00:21:33,400 --> 00:21:34,041
Go ahead.
380
00:21:35,280 --> 00:21:36,561
I might not agree to it though.
381
00:21:39,160 --> 00:21:40,681
But I know
382
00:21:41,280 --> 00:21:42,441
your feelings towards Shen Miao.
383
00:21:43,640 --> 00:21:44,841
Please be a spy
384
00:21:45,801 --> 00:21:46,681
in the Qin family.
385
00:21:48,400 --> 00:21:51,480
Tell His Majesty what they plan to do
and what they are doing.
386
00:21:55,640 --> 00:21:56,921
Only by getting rid of the Qin family,
387
00:21:57,601 --> 00:21:58,400
the Shen family
388
00:21:59,801 --> 00:22:01,360
can be saved.
389
00:22:10,321 --> 00:22:10,841
Thank you.
390
00:22:17,961 --> 00:22:19,640
Pei Yanzhen has committed a huge crime.
391
00:22:20,441 --> 00:22:21,841
No one can visit him.
392
00:22:34,520 --> 00:22:35,041
Sir.
393
00:22:35,601 --> 00:22:37,160
Help yourself to it.
394
00:22:42,880 --> 00:22:43,520
Sir.
395
00:22:44,160 --> 00:22:45,841
I am Official Pei's ex-spouse.
396
00:22:46,400 --> 00:22:47,480
Because of me,
397
00:22:47,921 --> 00:22:50,201
he is stuck
in this precarious situation.
398
00:22:50,880 --> 00:22:51,921
I know very well
399
00:22:51,921 --> 00:22:53,441
that seeing him is a luxury for me, sir.
400
00:23:00,201 --> 00:23:02,280
Official Pei is a respectable
401
00:23:02,760 --> 00:23:04,480
and loyal man.
402
00:23:05,400 --> 00:23:06,561
I'll be frank
403
00:23:07,041 --> 00:23:08,081
with you.
404
00:23:09,081 --> 00:23:10,601
Someone told me
405
00:23:11,601 --> 00:23:13,520
that regardless of
how much you bribe me,
406
00:23:14,041 --> 00:23:16,160
as long as I refuse your entry,
407
00:23:16,681 --> 00:23:19,321
I will be paid double your bribery.
408
00:23:20,280 --> 00:23:21,721
- So...
- Who asked you to do that?
409
00:23:22,760 --> 00:23:23,480
I...
410
00:23:24,041 --> 00:23:24,681
Please, sir.
411
00:23:28,041 --> 00:23:30,721
Third Master Song.
412
00:23:31,921 --> 00:23:32,880
Song Xiyuan?
413
00:23:33,841 --> 00:23:35,321
I...
414
00:23:35,841 --> 00:23:36,921
You can have them all.
415
00:23:37,441 --> 00:23:39,240
A peek.
416
00:23:39,400 --> 00:23:41,041
Just one peek.
417
00:23:41,921 --> 00:23:43,601
He only promised you that,
418
00:23:44,160 --> 00:23:46,200
but he might refuse to deliver it
when you actually ask for it.
419
00:23:47,400 --> 00:23:48,681
Do you know how others describe him
420
00:23:48,681 --> 00:23:49,880
outside of Lingzhou?
421
00:23:50,041 --> 00:23:51,721
Petty and stingy.
422
00:23:52,681 --> 00:23:53,240
Besides,
423
00:23:53,801 --> 00:23:54,681
he won't know,
424
00:23:55,601 --> 00:23:56,081
will he?
425
00:23:56,681 --> 00:23:57,360
You think so?
426
00:24:07,081 --> 00:24:07,841
Miaomiao.
427
00:24:09,041 --> 00:24:10,120
I'll ask you again.
428
00:24:11,681 --> 00:24:12,360
Is he worth it?
429
00:24:14,081 --> 00:24:15,000
It's a life nonetheless.
430
00:24:19,041 --> 00:24:20,041
I thought you would give up
431
00:24:20,041 --> 00:24:21,441
if you see him
432
00:24:21,760 --> 00:24:22,640
get married.
433
00:24:24,400 --> 00:24:25,400
We can talk
434
00:24:26,120 --> 00:24:27,041
once I'm back.
435
00:24:38,160 --> 00:24:38,921
(Miaomiao.)
436
00:24:39,921 --> 00:24:41,801
(I won't give up.)
437
00:25:39,041 --> 00:25:39,721
Pei Yanzhen.
438
00:25:41,640 --> 00:25:42,240
Miao.
439
00:25:49,721 --> 00:25:50,201
They...
440
00:25:52,561 --> 00:25:54,081
How can they do this to you?
441
00:25:59,601 --> 00:26:00,321
Sorry.
442
00:26:04,201 --> 00:26:05,201
It's all my fault.
443
00:26:06,681 --> 00:26:07,961
I should have known.
444
00:26:09,921 --> 00:26:10,801
I should have seen it...
445
00:26:10,801 --> 00:26:11,321
Miao.
446
00:26:14,240 --> 00:26:15,520
I don't need your tears
447
00:26:16,520 --> 00:26:17,841
or pity.
448
00:26:20,321 --> 00:26:21,321
I did everything
449
00:26:22,961 --> 00:26:24,280
out of my own volition.
450
00:26:25,961 --> 00:26:26,880
Don't blame yourself
451
00:26:27,160 --> 00:26:28,160
and don't do anything stupid.
452
00:26:28,480 --> 00:26:29,520
I won't blame myself
453
00:26:30,120 --> 00:26:31,280
and I won't do anything stupid.
454
00:26:34,921 --> 00:26:36,041
If you're dead...
455
00:26:38,520 --> 00:26:39,520
If you're dead,
456
00:26:41,160 --> 00:26:42,240
I'll remarry.
457
00:26:42,561 --> 00:26:43,640
My bridal march will sprawl ten lis.
458
00:26:43,880 --> 00:26:45,841
The ceremony will be grander
459
00:26:46,000 --> 00:26:47,360
than yours from yesterday.
460
00:26:47,721 --> 00:26:48,360
Much grander.
461
00:26:55,081 --> 00:26:56,000
Don't be silly now.
462
00:27:06,601 --> 00:27:08,160
Your bride was kidnapped once.
463
00:27:09,441 --> 00:27:10,520
You refused a marriage too.
464
00:27:12,441 --> 00:27:13,360
You have done everything, haven't you?
465
00:27:17,041 --> 00:27:17,681
No.
466
00:27:20,441 --> 00:27:21,360
I didn't defy the edict of our divorce.
467
00:27:22,601 --> 00:27:24,520
I let you remarry. I left you.
468
00:27:26,360 --> 00:27:27,240
All of them
469
00:27:28,400 --> 00:27:29,801
are my regrets.
470
00:27:32,520 --> 00:27:33,120
Miao.
471
00:27:35,400 --> 00:27:36,520
I know you hate me.
472
00:27:37,280 --> 00:27:38,880
You hate me the moment you left
473
00:27:38,880 --> 00:27:39,760
the Pei family.
474
00:27:44,240 --> 00:27:45,041
Not at all.
475
00:27:48,201 --> 00:27:49,081
I hate no one.
476
00:27:49,520 --> 00:27:50,601
But I hate myself.
477
00:27:51,961 --> 00:27:53,240
I hate that I did not defy the edict
and resign.
478
00:27:53,240 --> 00:27:54,520
What's the point of saying this now?
479
00:27:56,760 --> 00:27:57,520
Pei Yanzhen.
480
00:27:59,160 --> 00:28:00,160
If you die...
481
00:28:01,801 --> 00:28:02,441
If you die,
482
00:28:02,441 --> 00:28:04,120
I'll never ever forgive you.
483
00:28:08,360 --> 00:28:08,921
Miao.
484
00:28:11,681 --> 00:28:12,640
Don't be sad.
485
00:28:14,160 --> 00:28:15,400
I won't allow it.
486
00:28:19,360 --> 00:28:21,921
Why refuse the marriage?
Why defy the edict?
487
00:28:22,961 --> 00:28:24,321
You endured everything for three years.
488
00:28:25,841 --> 00:28:27,961
Can't you just carry on
for the rest of your life?
489
00:28:30,760 --> 00:28:32,321
Do you know you'll be dead
490
00:28:33,801 --> 00:28:35,041
if you defy the edict?
491
00:28:36,841 --> 00:28:37,921
And if you're dead,
492
00:28:40,120 --> 00:28:41,561
you'll lose everything.
493
00:28:45,321 --> 00:28:46,240
If I carry on,
494
00:28:49,961 --> 00:28:51,480
you might remarry someone else.
495
00:28:57,520 --> 00:28:58,921
I'd rather die than see that happen.
496
00:29:01,060 --> 00:29:06,580
♪The bond grows again
under the moonlight♪
497
00:29:06,580 --> 00:29:10,060
♪Who plays the zither?
How many times the strings have broken?♪
498
00:29:10,060 --> 00:29:13,740
♪How many times
did my heart call for you♪
499
00:29:15,520 --> 00:29:16,321
Pei Yanzhen.
500
00:29:18,240 --> 00:29:19,760
You can't die.
501
00:29:22,120 --> 00:29:23,201
I won't let you die.
502
00:29:23,920 --> 00:29:26,920
♪At the river of lovesickness?♪
503
00:29:27,240 --> 00:29:33,680
♪Grant me happiness for
the rest of my life together with you♪
504
00:29:39,480 --> 00:29:41,360
(Lingzhou Prison)
What is so good
505
00:29:41,360 --> 00:29:42,801
about this witch
506
00:29:43,000 --> 00:29:44,920
that Pei Yanzhen is willing
to give his life away for her?
507
00:29:45,801 --> 00:29:46,640
Who do you just call a witch?
508
00:29:47,561 --> 00:29:49,520
The guilty will know.
509
00:29:49,801 --> 00:29:50,841
Why are you taking offense?
510
00:29:51,841 --> 00:29:53,041
I'm long acquainted with those slanders.
511
00:29:53,721 --> 00:29:55,441
You're just taking your incompetency
out on us,
512
00:29:55,441 --> 00:29:56,760
but it does not affect us
in the slightest.
513
00:29:57,321 --> 00:29:59,321
So shut your mouth and accumulate
some good merits for yourself.
514
00:30:00,041 --> 00:30:01,280
Say that again.
515
00:30:02,160 --> 00:30:02,801
What are you doing?
516
00:30:03,880 --> 00:30:05,201
Pei Yanzhen has fallen from grace.
517
00:30:05,201 --> 00:30:06,000
Get off your high horse now.
518
00:30:06,841 --> 00:30:08,841
Even if Official Pei is imprisoned,
I am still a constable.
519
00:30:08,841 --> 00:30:10,360
I am more than enough
for the two of you.
520
00:30:10,601 --> 00:30:11,640
Do you think I'm made of paper?
521
00:30:13,120 --> 00:30:13,760
Stop it.
522
00:30:14,000 --> 00:30:15,081
Miss is still inside.
523
00:30:23,561 --> 00:30:24,360
Thank you.
524
00:30:25,961 --> 00:30:26,480
You're welcome.
525
00:30:26,680 --> 00:30:28,200
(Lingzhou Prison)
526
00:30:45,721 --> 00:30:46,201
Miss...
527
00:31:00,441 --> 00:31:01,160
Miss.
528
00:31:24,081 --> 00:31:25,441
Lvying.
529
00:31:49,260 --> 00:31:54,860
(Lingzhou Prison)
530
00:32:12,841 --> 00:32:14,681
You sure have kept me waiting,
Third Master.
531
00:32:16,081 --> 00:32:17,520
Why did you come to me
532
00:32:17,801 --> 00:32:18,441
at this hour, Miss Qin?
533
00:32:20,000 --> 00:32:21,041
I would like
534
00:32:21,441 --> 00:32:24,360
to invite you to spectate the execution
with me tomorrow.
535
00:32:25,961 --> 00:32:27,480
He is your betrothed spouse.
536
00:32:28,601 --> 00:32:29,921
You would actually do that?
537
00:32:30,561 --> 00:32:32,441
I do not love Pei Yanzhen.
538
00:32:32,880 --> 00:32:35,480
It's just a marriage of convenience.
539
00:32:36,640 --> 00:32:37,561
The Empress Dowager
540
00:32:38,240 --> 00:32:39,801
once said that you're a man
541
00:32:40,400 --> 00:32:41,561
of precious talents.
542
00:32:43,081 --> 00:32:44,041
No way.
543
00:32:44,601 --> 00:32:45,961
Her Highness wants
544
00:32:47,000 --> 00:32:47,721
us to...
545
00:32:49,760 --> 00:32:50,561
Master Song,
546
00:32:51,081 --> 00:32:51,921
what a humorous joke.
547
00:32:54,160 --> 00:32:55,360
It'd better be a joke.
548
00:32:55,880 --> 00:32:57,280
Otherwise, it would lead me
549
00:32:57,280 --> 00:32:58,201
to think
550
00:32:58,681 --> 00:33:00,240
that you have a penchant
for divorced men.
551
00:33:00,721 --> 00:33:01,520
Just one after another.
552
00:33:04,360 --> 00:33:05,561
You're funny, Master Song.
553
00:33:06,441 --> 00:33:08,321
Her Highness said you could do better
554
00:33:08,321 --> 00:33:09,601
than being a mere court purveyor.
555
00:33:10,081 --> 00:33:11,520
After all, it's the lowest
among the Four Occupations.
556
00:33:12,441 --> 00:33:13,801
After the death of Pei Yanzhen,
557
00:33:14,480 --> 00:33:17,081
the Qin family can recommend you
to the Ministry of Revenue
558
00:33:17,681 --> 00:33:19,201
to take over his spot.
559
00:33:19,681 --> 00:33:21,880
You'll be part of the elite.
What do you think?
560
00:33:25,201 --> 00:33:26,921
As long as it's not a marriage,
it is negotiable.
561
00:33:26,921 --> 00:33:28,601
But I know very well
562
00:33:28,921 --> 00:33:30,441
that everything comes with a price.
563
00:33:30,841 --> 00:33:32,841
Now, name the price.
564
00:33:33,921 --> 00:33:36,041
You will have to serve the Qin family.
565
00:33:54,681 --> 00:33:55,561
Where have you been?
566
00:33:57,921 --> 00:33:59,081
What happened to you?
567
00:34:01,201 --> 00:34:02,400
How is Xiao?
568
00:34:04,201 --> 00:34:05,120
He's all right.
569
00:34:06,081 --> 00:34:07,681
He couldn't see you the entire day
570
00:34:07,921 --> 00:34:08,960
so he cried a lot.
571
00:34:09,601 --> 00:34:10,440
I just put him to sleep.
572
00:34:17,240 --> 00:34:18,081
Miao.
573
00:34:21,200 --> 00:34:22,401
You should rest early too.
574
00:34:46,321 --> 00:34:48,081
Am I useless?
575
00:34:53,321 --> 00:34:55,841
I can't even save the man I love.
576
00:34:58,920 --> 00:35:00,200
Mother.
577
00:35:04,601 --> 00:35:06,601
Xiao, why are you awake?
578
00:35:07,480 --> 00:35:08,161
Sleep now.
579
00:35:08,881 --> 00:35:11,601
Mother, were you talking
about Great-uncle?
580
00:35:11,960 --> 00:35:14,561
They asked me to call him Great-uncle.
581
00:35:18,680 --> 00:35:22,321
But every time you see him,
you are beside yourself.
582
00:35:22,561 --> 00:35:24,601
Is this what happens
when you love someone?
583
00:35:31,200 --> 00:35:32,440
I won't do it again.
584
00:35:34,680 --> 00:35:35,321
Sleep now.
585
00:36:03,680 --> 00:36:04,960
Do you want to save Yanzhen?
586
00:36:08,420 --> 00:36:09,220
(Silence)
587
00:36:09,220 --> 00:36:10,380
(Solemnity)
588
00:36:13,041 --> 00:36:13,680
I
589
00:36:14,200 --> 00:36:15,801
do not understand why you invited me
590
00:36:16,200 --> 00:36:16,920
to spectate the execution.
591
00:36:17,920 --> 00:36:19,841
Third Master, you are a nobleman
in Lingzhou.
592
00:36:20,680 --> 00:36:23,841
Inviting you to spectate this execution
593
00:36:24,321 --> 00:36:27,121
will restore honor
to the royal family.
594
00:36:31,041 --> 00:36:32,041
It's almost noon.
595
00:36:32,200 --> 00:36:32,960
We await your order.
596
00:36:33,680 --> 00:36:36,601
Bring that irreverent criminal up here.
597
00:36:36,920 --> 00:36:37,200
Noted.
598
00:36:38,561 --> 00:36:39,200
Bring him up.
599
00:36:56,361 --> 00:36:58,881
Your family sure is cruel.
You want to kill him
600
00:36:59,240 --> 00:37:00,601
but why this extra torture?
601
00:37:01,440 --> 00:37:02,641
You will not win the people's heart
602
00:37:03,161 --> 00:37:03,960
by doing this.
603
00:37:04,480 --> 00:37:05,601
I do not need the people's heart.
604
00:37:06,200 --> 00:37:07,041
I want
605
00:37:08,000 --> 00:37:09,520
their fear.
606
00:37:11,200 --> 00:37:12,081
Kneel.
607
00:37:15,520 --> 00:37:16,680
Kneel now, criminal!
608
00:37:18,321 --> 00:37:19,920
I have defied the imperial edict.
609
00:37:21,121 --> 00:37:22,520
I might as well defy this order.
610
00:37:23,200 --> 00:37:23,960
How dare you.
611
00:37:27,121 --> 00:37:29,920
- Official Pei!
- Official Pei!
612
00:37:33,480 --> 00:37:34,601
The Qin family is ruthless.
613
00:37:34,881 --> 00:37:36,401
They are always like this.
614
00:37:36,680 --> 00:37:38,920
What a pity.
Official Pei is a good man.
615
00:37:39,321 --> 00:37:39,881
Indeed.
616
00:37:40,641 --> 00:37:42,520
She is cold-blooded.
617
00:37:42,641 --> 00:37:43,680
No wonder no man wants her.
618
00:37:43,960 --> 00:37:44,480
Exactly.
619
00:37:44,480 --> 00:37:46,121
Official Pei is a romantic man.
620
00:37:46,601 --> 00:37:48,601
Why would this happen to him?
621
00:37:48,881 --> 00:37:49,841
Official Pei!
622
00:37:50,841 --> 00:37:53,920
- Official Pei.
- Official Pei.
623
00:37:53,920 --> 00:37:55,480
Pei Yanzhen of Lingzhou City
624
00:37:56,401 --> 00:37:57,520
defied the edict and turned down
the marriage.
625
00:37:58,161 --> 00:37:59,680
Per the Empress Dowager's decision,
626
00:38:00,200 --> 00:38:02,801
he is to be beheaded.
627
00:38:08,480 --> 00:38:16,240
- Official Pei.
- Official Pei.
628
00:38:17,920 --> 00:38:22,561
- Official Pei.
- Official Pei.
629
00:38:22,561 --> 00:38:23,121
(Miao.)
630
00:38:24,041 --> 00:38:25,680
(May we continue our love
in the next life.)
631
00:38:27,401 --> 00:38:29,321
Spare him!
632
00:38:32,361 --> 00:38:33,200
Official Pei!
633
00:38:34,041 --> 00:38:34,440
Official Pei!
634
00:38:34,440 --> 00:38:35,801
- Official Pei.
- Official Pei.
635
00:38:36,920 --> 00:38:38,121
Official Pei!
636
00:38:52,680 --> 00:38:54,321
Who dares to interrupt the execution?
637
00:39:08,321 --> 00:39:09,000
Pei Yanzhen.
638
00:39:09,200 --> 00:39:09,881
Pei Yanzhen.
639
00:39:10,200 --> 00:39:11,000
- Are you all right?
- Shen Miao.
640
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
You would
641
00:39:12,361 --> 00:39:13,401
trespass into the execution arena?
642
00:39:15,321 --> 00:39:16,960
I have the Immunity Token bestowed
by the Grand Emperor.
643
00:39:17,200 --> 00:39:19,561
Qin Miuzhen, I'm sure the authority
of the Grand Emperor
644
00:39:19,561 --> 00:39:20,920
overwrites the Empress Dowager's.
645
00:39:21,200 --> 00:39:21,960
Nonsense!
646
00:39:22,561 --> 00:39:23,801
I grew up in the capital
647
00:39:24,200 --> 00:39:25,801
and never have I heard of such a token.
648
00:39:26,361 --> 00:39:26,801
Capture
649
00:39:26,801 --> 00:39:28,401
this crazy woman for me now.
650
00:39:28,401 --> 00:39:28,920
Miss Qin.
651
00:39:29,440 --> 00:39:30,680
- Official Pei!
- Miss.
652
00:39:30,760 --> 00:39:31,280
Miss.
653
00:39:33,801 --> 00:39:34,321
Stop.
654
00:39:36,200 --> 00:39:37,041
Miuzhen.
655
00:39:37,520 --> 00:39:39,200
Shen Miao is a good friend of mine.
656
00:39:39,520 --> 00:39:40,480
Regardless of the authenticity
of the token,
657
00:39:41,041 --> 00:39:42,480
you should still hear her out.
658
00:39:42,960 --> 00:39:44,000
If Brother is here,
659
00:39:44,200 --> 00:39:45,401
he won't force the execution
660
00:39:45,401 --> 00:39:46,561
while ignoring the people's outcry.
661
00:39:46,561 --> 00:39:47,561
- Exactly!
- Exactly!
662
00:39:47,561 --> 00:39:48,680
- That's right.
- That's right.
663
00:39:49,480 --> 00:39:52,841
- Release Official Pei.
- Release Official Pei.
664
00:39:53,920 --> 00:39:55,561
Official Pei is a kind official.
665
00:39:55,561 --> 00:39:56,161
Hear, hear.
666
00:39:57,440 --> 00:39:58,720
Release Official Pei.
667
00:40:00,960 --> 00:40:02,680
- Pei Yanzhen.
- Miao.
668
00:40:03,720 --> 00:40:04,361
Pei Yanzhen!
669
00:40:05,081 --> 00:40:05,520
Official Pei!
670
00:40:05,520 --> 00:40:06,200
Wake up.
671
00:40:06,841 --> 00:40:07,520
Pei Yanzhen.
672
00:40:12,680 --> 00:40:14,321
Immunity Token does exist?
673
00:40:15,161 --> 00:40:16,401
I have investigated thoroughly.
674
00:40:16,680 --> 00:40:18,561
The token was given
675
00:40:18,801 --> 00:40:21,161
to the Pei family by the Grand Emperor
676
00:40:21,161 --> 00:40:22,801
because they saved his life.
677
00:40:23,361 --> 00:40:25,801
As they settled in Lingzhou
678
00:40:26,121 --> 00:40:27,200
and their power declined,
679
00:40:27,440 --> 00:40:30,121
it slowly faded out of history.
680
00:40:31,801 --> 00:40:33,000
If it exists,
681
00:40:33,000 --> 00:40:34,200
why didn't he use it earlier?
682
00:40:35,000 --> 00:40:37,081
He suffered in jail for nothing then.
683
00:40:38,920 --> 00:40:41,960
Shen Miao came with the token.
684
00:40:45,041 --> 00:40:47,720
He gave this protective item
to the Shen family?
685
00:40:48,561 --> 00:40:50,081
Did lust cloud his judgment?
686
00:40:51,841 --> 00:40:52,960
I think
687
00:40:53,561 --> 00:40:54,680
Pei Yanzhen
688
00:40:55,960 --> 00:40:58,121
has an ulterior motive.
689
00:41:00,121 --> 00:41:00,960
He covets
690
00:41:02,121 --> 00:41:04,601
the fortune of the Shen family?
691
00:41:08,440 --> 00:41:09,361
Either way,
692
00:41:10,161 --> 00:41:12,720
Pei Yanzhen is all battered and bruised.
693
00:41:13,561 --> 00:41:15,480
He won't be able
to return to the capital.
694
00:41:24,960 --> 00:41:27,361
(Daqing Gate)
(Per His Majesty's imperial edict,)
695
00:41:27,960 --> 00:41:30,401
(Pei Yanzhen challenged
the imperial authority)
696
00:41:30,401 --> 00:41:31,641
(and defied the edict.)
697
00:41:32,041 --> 00:41:33,641
(Although he is spared
from a death sentence,)
698
00:41:33,920 --> 00:41:35,760
(he is no longer a role model
among the officials.)
699
00:41:36,361 --> 00:41:38,920
(Shen's Residence)
(His title will be revoked)
700
00:41:39,200 --> 00:41:40,520
(and he will be demoted to commoner.)
701
00:41:40,561 --> 00:41:41,720
(He is to return to his hometown)
702
00:41:41,920 --> 00:41:43,401
(and his residence
will be sequestrated.)
703
00:41:43,960 --> 00:41:45,000
(Thus concludes the imperial edict.)
704
00:41:55,401 --> 00:41:59,440
Fly. Fly.
705
00:42:00,041 --> 00:42:00,841
Fly already.
706
00:42:02,641 --> 00:42:04,841
Xiao, if it flies away,
707
00:42:05,121 --> 00:42:06,200
it will never come back.
708
00:42:07,960 --> 00:42:08,641
Are you mad now?
709
00:42:09,000 --> 00:42:10,841
Master Song, you are now an esteemed
guest of the Qin family.
710
00:42:11,121 --> 00:42:12,240
Why did you come here?
711
00:42:13,121 --> 00:42:14,081
He isn't.
712
00:42:15,601 --> 00:42:16,960
Xiao, listen to me.
713
00:42:18,321 --> 00:42:18,881
Xiyuan,
714
00:42:19,081 --> 00:42:21,240
how can you be a bad guy
715
00:42:21,240 --> 00:42:22,200
and harm Great-uncle?
716
00:42:22,680 --> 00:42:24,321
Mother and I don't want to see you.
717
00:42:24,760 --> 00:42:25,881
It's your bird.
718
00:42:25,960 --> 00:42:27,401
Take it away.
719
00:42:28,520 --> 00:42:28,920
Let's go.
720
00:43:18,480 --> 00:43:23,000
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
721
00:43:23,260 --> 00:43:27,840
♪It's hard to understand love♪
722
00:43:28,280 --> 00:43:32,610
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
723
00:43:32,880 --> 00:43:37,760
♪All I wish is for you to be well♪
724
00:43:38,040 --> 00:43:42,440
♪Don't ask me if this is worth it♪
725
00:43:42,680 --> 00:43:46,820
♪However, love is♪
726
00:43:47,060 --> 00:43:51,930
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
727
00:43:52,120 --> 00:43:57,040
♪Even life and death can't frighten me♪
728
00:43:57,140 --> 00:44:00,550
♪I've been through the good times
and bad times♪
729
00:44:01,350 --> 00:44:06,600
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
730
00:44:06,800 --> 00:44:11,200
♪There's an unfinished story
between you and me♪
731
00:44:11,200 --> 00:44:16,400
♪How am I supposed to continue my life?♪
732
00:44:16,420 --> 00:44:19,930
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
733
00:44:20,580 --> 00:44:25,140
♪I just want to protect you
until old ages♪
734
00:44:25,500 --> 00:44:30,070
♪And make a vow about you♪
735
00:44:30,500 --> 00:44:34,930
♪I'm willing to be obsessed with you♪
736
00:44:35,290 --> 00:44:40,810
♪I wish we could be together
in our next lifes♪
46221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.