All language subtitles for Choice Husband S01E15 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:27,460 --> 00:01:30,180 =Choice Husband= 18 00:01:30,500 --> 00:01:32,980 =Episode 15= 19 00:01:33,320 --> 00:01:35,680 For an eternity their marriage shall last, 20 00:01:36,121 --> 00:01:38,320 to a greater height their offspring shall reach. 21 00:01:39,081 --> 00:01:41,320 With this union, a great love story will be born. 22 00:01:41,801 --> 00:01:44,680 A long and joyful life they will live. 23 00:01:45,521 --> 00:01:46,960 The incense burns 24 00:01:46,960 --> 00:01:48,441 and the candles shine brightly. 25 00:01:48,801 --> 00:01:52,121 The bride and the groom present themselves in this hall. 26 00:01:53,240 --> 00:01:56,201 First bow to heaven and earth. 27 00:02:26,561 --> 00:02:28,560 Second bow to your ancestors. 28 00:02:28,560 --> 00:02:32,900 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 29 00:02:33,800 --> 00:02:34,520 Heaven and earth can attest 30 00:02:35,160 --> 00:02:35,960 my feelings. 31 00:02:37,121 --> 00:02:38,001 I'll never break my promise 32 00:02:38,520 --> 00:02:39,281 to you before our marriage. 33 00:02:42,660 --> 00:02:47,900 ♪All I wish is for you to be well♪ 34 00:02:47,900 --> 00:02:52,180 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 35 00:02:52,180 --> 00:02:57,020 ♪However, love is♪ 36 00:02:57,020 --> 00:03:02,140 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 37 00:03:02,140 --> 00:03:07,140 ♪Even life and death can't frighten me♪ 38 00:03:07,140 --> 00:03:10,940 ♪I've been through the good times and bad times♪ 39 00:03:14,160 --> 00:03:16,320 Bow to your spouse. 40 00:03:16,540 --> 00:03:21,220 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 41 00:03:21,220 --> 00:03:25,900 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 42 00:03:25,900 --> 00:03:30,460 ♪The sun rises and sets, a day has passed♪ 43 00:03:32,041 --> 00:03:34,121 Bow to your spouse. 44 00:03:35,660 --> 00:03:40,500 ♪And make a vow about you♪ 45 00:03:40,500 --> 00:03:45,420 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 46 00:03:45,680 --> 00:03:46,401 Official Pei. 47 00:03:47,600 --> 00:03:49,561 Bow to your spouse. 48 00:03:58,080 --> 00:04:00,240 If our love is real and unyielding, 49 00:04:00,841 --> 00:04:02,960 there will be no need for any romantic antics. 50 00:04:03,401 --> 00:04:04,520 Wait a few more days for me. 51 00:04:04,841 --> 00:04:05,320 Can you? 52 00:04:16,700 --> 00:04:21,220 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 53 00:04:21,220 --> 00:04:26,020 ♪However, love is♪ 54 00:04:26,020 --> 00:04:30,740 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 55 00:04:30,740 --> 00:04:35,700 ♪Even life and death can't frighten me♪ 56 00:04:35,700 --> 00:04:39,980 ♪I've been through the good times and bad times♪ 57 00:04:39,980 --> 00:04:45,020 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 58 00:04:45,020 --> 00:04:50,180 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 59 00:04:50,180 --> 00:04:54,740 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 60 00:04:54,801 --> 00:04:55,481 Miss Qin. 61 00:04:57,801 --> 00:04:58,481 Sorry. 62 00:05:00,000 --> 00:05:00,681 We 63 00:05:02,120 --> 00:05:03,081 are not getting married today 64 00:05:03,921 --> 00:05:04,761 or ever. 65 00:05:05,280 --> 00:05:05,921 How dare you! 66 00:05:08,600 --> 00:05:09,241 Why? 67 00:05:10,801 --> 00:05:13,120 Because my heart belongs to someone else. 68 00:05:14,521 --> 00:05:15,521 It is against the social moral 69 00:05:17,280 --> 00:05:19,481 and I was rejected by her too. 70 00:05:20,641 --> 00:05:22,880 But we cannot always have what we want to have. 71 00:05:25,041 --> 00:05:25,521 Therefore, 72 00:05:27,600 --> 00:05:29,801 I do not wish for many things. 73 00:05:37,000 --> 00:05:38,521 As long as I can admire her from afar, 74 00:05:42,440 --> 00:05:43,600 it's more than enough. 75 00:05:45,921 --> 00:05:46,961 If I remarry, 76 00:05:48,280 --> 00:05:48,840 I'm afraid 77 00:05:50,160 --> 00:05:51,600 I'll have to relinquish 78 00:05:54,521 --> 00:05:55,761 this yearning for her. 79 00:06:02,361 --> 00:06:02,961 Official Pei, 80 00:06:03,600 --> 00:06:06,361 defying the edict of marriage warrants a death sentence. 81 00:06:07,481 --> 00:06:08,761 Please reconsider. 82 00:06:11,160 --> 00:06:12,320 What good does 83 00:06:14,641 --> 00:06:15,720 a loveless life do? 84 00:06:23,641 --> 00:06:24,201 I 85 00:06:25,481 --> 00:06:26,521 would rather die. 86 00:06:28,761 --> 00:06:29,961 Has he gone insane? 87 00:06:30,280 --> 00:06:31,160 A marriage mandated by Her Highness. 88 00:06:31,320 --> 00:06:32,641 If he refuses to get married, he is defying Her Highness. 89 00:06:32,921 --> 00:06:33,761 He'll be given a death sentence! 90 00:06:34,081 --> 00:06:36,081 He stays true to his feelings. 91 00:06:36,720 --> 00:06:38,201 I feel sorry for Miss Qin now. 92 00:06:39,521 --> 00:06:41,000 Qin family tried to force this... 93 00:06:41,000 --> 00:06:42,641 Pei Yanzhen, he... 94 00:06:42,720 --> 00:06:43,280 He... 95 00:06:50,000 --> 00:06:50,600 Insolence! 96 00:06:51,400 --> 00:06:52,280 An imperial marriage 97 00:06:52,280 --> 00:06:53,560 is not the subject of your gossip! 98 00:06:54,280 --> 00:06:55,041 Du Xi. 99 00:06:55,641 --> 00:06:56,440 Why are you panicking? 100 00:06:57,440 --> 00:06:59,280 Official Pei has a death wish. 101 00:07:00,120 --> 00:07:01,481 We will grant it. 102 00:07:02,600 --> 00:07:04,400 I am the daughter of the General. 103 00:07:05,000 --> 00:07:06,720 I don't want to force anyone. 104 00:07:07,241 --> 00:07:07,880 Someone! 105 00:07:13,000 --> 00:07:13,720 Miuzhen. 106 00:07:14,880 --> 00:07:15,720 It's a festive day. 107 00:07:16,801 --> 00:07:18,560 Why would you bring arms and blades 108 00:07:18,560 --> 00:07:19,481 here? 109 00:07:23,000 --> 00:07:23,720 My dear cousin. 110 00:07:24,241 --> 00:07:25,681 Pei Yanzhen defied the imperial edict in public. 111 00:07:26,041 --> 00:07:28,120 That brings dishonor to Her Highness and the royal family. 112 00:07:28,921 --> 00:07:30,801 Why are you chastising me? 113 00:07:31,840 --> 00:07:34,160 Since when do we need it to look dignified? 114 00:07:34,641 --> 00:07:34,840 I... 115 00:07:34,840 --> 00:07:35,801 Move now. 116 00:07:36,120 --> 00:07:36,600 Stop. 117 00:07:38,720 --> 00:07:39,560 This is unnecessary. 118 00:07:41,761 --> 00:07:42,560 I have made up my mind. 119 00:07:43,481 --> 00:07:45,880 Lock him up then. 120 00:07:46,600 --> 00:07:48,000 He will be sent to the capital tomorrow 121 00:07:48,280 --> 00:07:50,560 to receive judgment from Her Highness. 122 00:07:50,961 --> 00:07:52,560 Official Pei, come with us. 123 00:07:58,761 --> 00:07:59,641 - Zhen! - Zhen! 124 00:08:08,520 --> 00:08:12,200 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 125 00:08:12,840 --> 00:08:17,360 ♪However, love is♪ 126 00:08:17,440 --> 00:08:21,880 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 127 00:08:21,880 --> 00:08:25,520 ♪Even life and death can't frighten me♪ 128 00:08:25,520 --> 00:08:27,320 - Zhen! - Zhen! 129 00:08:27,320 --> 00:08:31,360 ♪I've been through the good times and bad times♪ 130 00:08:31,760 --> 00:08:36,280 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 131 00:08:36,960 --> 00:08:37,681 Pei Yanzhen. 132 00:08:40,720 --> 00:08:42,160 Pei Yanzhen. 133 00:08:42,160 --> 00:08:43,041 Miaomiao. 134 00:08:43,520 --> 00:08:44,241 Do not act recklessly. 135 00:08:44,400 --> 00:08:45,160 Let's not stay here. 136 00:08:45,361 --> 00:08:46,681 We'll speak when we're home. 137 00:08:51,361 --> 00:08:52,041 Sir. 138 00:08:52,840 --> 00:08:53,561 After this marriage debacle, 139 00:08:54,041 --> 00:08:56,001 I'm sure you can only proceed upon informing the capital. 140 00:08:56,720 --> 00:08:57,760 We are just 141 00:08:58,160 --> 00:08:59,361 merrymakers. 142 00:08:59,600 --> 00:09:01,160 Perhaps we can leave first? 143 00:09:18,580 --> 00:09:20,540 (Complementing Beauties) 144 00:09:21,561 --> 00:09:22,041 Miaomiao. 145 00:09:22,321 --> 00:09:23,441 I have to see him. 146 00:09:23,840 --> 00:09:25,241 He is now imprisoned. 147 00:09:25,241 --> 00:09:27,241 You won't be able to see him even if you're there. 148 00:09:27,561 --> 00:09:29,400 Pei Yanzhen put up an act of great resistance. 149 00:09:30,481 --> 00:09:31,241 Who knows 150 00:09:31,241 --> 00:09:32,720 what rumors they are spreading now. 151 00:09:33,160 --> 00:09:34,160 If I just watch on 152 00:09:34,520 --> 00:09:36,481 as he is tortured to death 153 00:09:36,481 --> 00:09:37,520 in prison, 154 00:09:37,921 --> 00:09:39,840 the rest will mock the Shen family and me 155 00:09:40,241 --> 00:09:42,200 for our inaction and indifference. 156 00:09:42,760 --> 00:09:43,921 Since when did other people's thoughts 157 00:09:43,921 --> 00:09:45,200 bother you? 158 00:09:46,720 --> 00:09:48,280 Pei Yanzhen is a scholar. 159 00:09:48,801 --> 00:09:49,801 He can't fight at all. 160 00:09:50,041 --> 00:09:51,200 I'm angry because of this injustice. 161 00:09:51,520 --> 00:09:52,280 He can't fight? 162 00:09:54,280 --> 00:09:54,960 Miaomiao. 163 00:09:55,520 --> 00:09:56,481 For three years, 164 00:09:56,921 --> 00:09:58,801 he ignored you and your son. 165 00:09:59,520 --> 00:10:00,600 He humiliated you in public 166 00:10:01,041 --> 00:10:02,681 with your confession at the port. 167 00:10:03,160 --> 00:10:04,561 If he likes you, 168 00:10:05,121 --> 00:10:06,361 why would he hurt you? 169 00:10:07,681 --> 00:10:09,481 And even if we assume 170 00:10:10,280 --> 00:10:11,881 the feelings he expressed today are true, 171 00:10:12,280 --> 00:10:14,160 power is still his utmost priority. 172 00:10:14,520 --> 00:10:15,801 Where do you think you rank in his heart? 173 00:10:16,400 --> 00:10:19,121 Why are you taking risks for him? 174 00:10:21,160 --> 00:10:21,801 Third Master Song. 175 00:10:23,801 --> 00:10:25,160 I admit that it's hard to read his mind. 176 00:10:26,681 --> 00:10:28,801 But all I can think about now 177 00:10:29,600 --> 00:10:30,520 is to save him. 178 00:10:34,321 --> 00:10:36,121 Whether he was referring to me just now 179 00:10:37,481 --> 00:10:38,321 and regardless 180 00:10:38,681 --> 00:10:39,121 of my ranking 181 00:10:39,121 --> 00:10:40,600 in his list of priorities, 182 00:10:43,481 --> 00:10:44,760 I want him to live. 183 00:10:49,160 --> 00:10:50,801 Humans are compassionate. 184 00:10:52,001 --> 00:10:53,041 You know 185 00:10:53,600 --> 00:10:54,681 what I've done for you 186 00:10:55,520 --> 00:10:57,280 and you feel nothing at all? 187 00:10:58,881 --> 00:10:59,441 Miaomiao. 188 00:11:00,001 --> 00:11:01,441 In the past three years, 189 00:11:02,280 --> 00:11:03,640 was there a moment 190 00:11:03,640 --> 00:11:04,760 when you developed some feelings... 191 00:11:05,241 --> 00:11:05,801 No. 192 00:11:06,960 --> 00:11:07,801 Not even some. 193 00:11:08,600 --> 00:11:10,881 Just an ounce of feeling for me? 194 00:11:14,160 --> 00:11:14,760 Third Master Song. 195 00:11:16,760 --> 00:11:18,760 Perhaps I didn't make myself clear. 196 00:11:19,881 --> 00:11:21,481 I am grateful for what you've done 197 00:11:21,921 --> 00:11:23,001 for Xiao and my family. 198 00:11:23,720 --> 00:11:24,840 And if you 199 00:11:25,441 --> 00:11:26,760 are in danger today, 200 00:11:27,041 --> 00:11:28,921 I will sacrifice my life to save you. 201 00:11:29,921 --> 00:11:31,361 But there's only friendship between us. 202 00:11:31,681 --> 00:11:32,801 No romantic feelings. 203 00:11:34,361 --> 00:11:35,241 As for Pei Yanzhen, 204 00:11:37,280 --> 00:11:37,921 perhaps 205 00:11:41,160 --> 00:11:42,321 I do take a liking to him. 206 00:11:55,600 --> 00:11:56,561 Miao. 207 00:12:04,280 --> 00:12:05,481 You can save him 208 00:12:06,280 --> 00:12:08,121 but this is a complicated matter. 209 00:12:08,921 --> 00:12:11,361 I have sent the housekeeper out 210 00:12:11,361 --> 00:12:13,361 to the capital with a few letters to gather intel. 211 00:12:14,001 --> 00:12:15,121 Return to your room first. 212 00:12:21,260 --> 00:12:24,420 (Shen's Residence) 213 00:12:24,481 --> 00:12:26,681 Guard Zhan, I need your help. 214 00:12:27,160 --> 00:12:28,520 Pei Yanzhen is a cautious person. 215 00:12:28,760 --> 00:12:30,280 Did he leave you any instructions? 216 00:12:33,321 --> 00:12:34,001 He did. 217 00:12:34,520 --> 00:12:35,441 You could have told me earlier. 218 00:12:35,960 --> 00:12:37,160 Pei Yanzhen is now in prison. 219 00:12:37,720 --> 00:12:40,080 Qin Miuzhen sure is getting bolder. 220 00:12:40,321 --> 00:12:41,801 She ignored my intervention 221 00:12:41,801 --> 00:12:43,241 and took Pei Yanzhen away. 222 00:12:43,720 --> 00:12:44,441 Once I'm back to the capital, 223 00:12:44,801 --> 00:12:46,200 I'll be sure to report her behavior 224 00:12:46,441 --> 00:12:47,960 so that Mother can punish her. 225 00:12:50,881 --> 00:12:52,121 Say something! 226 00:12:54,760 --> 00:12:56,441 He did leave some instructions but... 227 00:12:56,441 --> 00:12:57,481 - But what? - But what? 228 00:12:59,001 --> 00:13:01,321 He said you could only see it 229 00:13:02,080 --> 00:13:03,080 once the dust settles. 230 00:13:03,520 --> 00:13:04,561 Once the dust settles? 231 00:13:04,960 --> 00:13:06,441 He will have been dead by then 232 00:13:06,441 --> 00:13:07,681 so what's the purpose of seeing it? 233 00:13:12,481 --> 00:13:12,921 I see. 234 00:13:13,720 --> 00:13:14,720 Come with me, Miss Shen. 235 00:13:24,600 --> 00:13:25,200 Miss Shen. 236 00:13:55,940 --> 00:14:02,700 ♪Holding hands while watching the falling blossoms in the misty rain♪ 237 00:14:03,640 --> 00:14:09,720 ♪I'm waiting for the wind and you to share a simple happiness♪ 238 00:14:11,600 --> 00:14:16,740 ♪People change as years go by♪ 239 00:14:16,740 --> 00:14:23,740 ♪The bond grows again under the moonlight♪ 240 00:14:23,740 --> 00:14:31,020 ♪For whom am I waiting this relationship for?♪ 241 00:14:31,020 --> 00:14:37,020 ♪The tangling love becomes the river under the sky♪ 242 00:14:37,420 --> 00:14:44,180 ♪The years are long. The night is short. The clear spring wine is warm♪ 243 00:14:44,180 --> 00:14:50,780 ♪The passing of time goes on and on♪ 244 00:14:50,780 --> 00:14:54,220 ♪Who plays the zither? How many times the strings have broken?♪ 245 00:14:54,220 --> 00:14:57,580 ♪How many times did my heart call for you♪ 246 00:14:57,580 --> 00:15:04,220 ♪Grant me a life where we grow old together♪ 247 00:15:04,220 --> 00:15:07,820 ♪Who sends the love letter while leaning at the railing♪ 248 00:15:07,820 --> 00:15:11,580 ♪At the river of lovesickness?♪ 249 00:15:11,580 --> 00:15:17,860 ♪Grant me happiness for the rest of my life together with you♪ 250 00:15:25,121 --> 00:15:26,280 Good boy. 251 00:15:26,441 --> 00:15:29,041 There, there. 252 00:15:33,361 --> 00:15:34,241 All right now. 253 00:15:46,121 --> 00:15:46,760 Miss Shen. 254 00:15:48,041 --> 00:15:48,840 The Qin family is powerful 255 00:15:49,001 --> 00:15:49,760 and has eyes everywhere. 256 00:15:50,760 --> 00:15:51,881 To protect you and your son, 257 00:15:53,921 --> 00:15:56,160 Yanzhen cut himself off from you and feigned indifference. 258 00:15:57,441 --> 00:15:59,241 For three years, he trod carefully 259 00:15:59,241 --> 00:16:00,881 on thin ice, 260 00:16:02,241 --> 00:16:03,361 but he told me to stay in Lingzhou 261 00:16:03,361 --> 00:16:04,640 to protect you and your son. 262 00:16:06,241 --> 00:16:08,080 The Qin family then began targeting the Shen family. 263 00:16:09,121 --> 00:16:10,840 He was forced to grovel to them 264 00:16:11,441 --> 00:16:12,960 because he didn't want you to be harmed. 265 00:16:13,481 --> 00:16:14,840 He planned to dismantle them from the inside. 266 00:16:15,640 --> 00:16:16,881 If he already had a plan, 267 00:16:19,121 --> 00:16:20,200 why did he refuse the marriage 268 00:16:20,681 --> 00:16:21,681 sacrificing his life? 269 00:16:22,361 --> 00:16:23,241 You 270 00:16:23,760 --> 00:16:24,801 already know the answer. 271 00:16:28,481 --> 00:16:29,520 I didn't foresee this either. 272 00:16:30,121 --> 00:16:31,441 He vowed to marry into 273 00:16:32,241 --> 00:16:33,600 the Qin family and dismantle it. 274 00:16:35,241 --> 00:16:36,200 But he forgot 275 00:16:37,280 --> 00:16:38,600 about them all when he saw you. 276 00:16:40,080 --> 00:16:41,001 He must be ready to 277 00:16:41,520 --> 00:16:42,720 face death when he was sent to prison. 278 00:16:43,681 --> 00:16:44,121 He hates to see you 279 00:16:44,121 --> 00:16:45,960 misunderstand his feelings 280 00:16:46,720 --> 00:16:47,321 after his death. 281 00:16:48,321 --> 00:16:49,121 So he said 282 00:16:50,241 --> 00:16:51,681 I could only bring you here 283 00:16:52,640 --> 00:16:53,881 once the dust has settled. 284 00:16:56,481 --> 00:16:57,361 It seems like 285 00:16:57,960 --> 00:16:59,441 we misunderstood him. 286 00:17:05,321 --> 00:17:07,400 If he knows that everything is a trap, 287 00:17:08,841 --> 00:17:10,400 why did he happily walk into it? 288 00:17:12,640 --> 00:17:13,561 He can die without a regret 289 00:17:13,561 --> 00:17:14,321 but what about me? 290 00:17:15,120 --> 00:17:16,681 Does he want me to take my own life 291 00:17:16,681 --> 00:17:17,841 once I learn about this? 292 00:17:19,120 --> 00:17:20,280 How selfish of him. 293 00:17:23,561 --> 00:17:24,120 Well... 294 00:17:24,801 --> 00:17:26,000 What should we do now? 295 00:17:27,280 --> 00:17:29,400 If Yanzhen doesn't have a plan, 296 00:17:30,640 --> 00:17:31,520 then he 297 00:17:33,000 --> 00:17:33,880 will definitely die. 298 00:17:37,441 --> 00:17:38,441 Tell Pei Yanzhen 299 00:17:39,681 --> 00:17:40,760 that he will not have my forgiveness 300 00:17:40,760 --> 00:17:41,921 with all this. 301 00:17:43,081 --> 00:17:44,921 He wants to end it like this 302 00:17:45,640 --> 00:17:46,441 but I will not allow that. 303 00:17:47,520 --> 00:17:48,201 Shen Miao! 304 00:17:48,561 --> 00:17:49,120 Miss Shen. 305 00:17:53,201 --> 00:17:56,041 I came from a modest background of a low-ranked official. 306 00:17:56,921 --> 00:17:58,120 I was selected to enter the palace 307 00:17:59,041 --> 00:18:00,681 and was lucky enough to earn the late emperor's favor. 308 00:18:01,400 --> 00:18:02,360 But soon, 309 00:18:02,921 --> 00:18:04,441 he abandoned me. 310 00:18:05,360 --> 00:18:07,561 Consequently, he didn't like you. 311 00:18:09,561 --> 00:18:10,721 During those years, 312 00:18:10,721 --> 00:18:13,041 we were looked down upon by many others. 313 00:18:13,640 --> 00:18:17,000 Fortunately, First Prince died of the sickness. 314 00:18:17,321 --> 00:18:19,081 Third Prince fell from a tree and passed away. 315 00:18:19,081 --> 00:18:20,321 Sixth Prince went missing. 316 00:18:20,801 --> 00:18:22,160 Your uncle and I 317 00:18:22,160 --> 00:18:23,921 worked hard to fend for ourselves in the imperial court. 318 00:18:24,160 --> 00:18:25,921 That is why 319 00:18:25,921 --> 00:18:27,441 you have your current position. 320 00:18:28,201 --> 00:18:29,081 Have you forgotten? 321 00:18:31,201 --> 00:18:31,801 No, I have not. 322 00:18:31,801 --> 00:18:33,321 Yes, you have. 323 00:18:39,081 --> 00:18:40,520 Pei Yanzhen 324 00:18:41,201 --> 00:18:42,601 refused the marriage 325 00:18:43,441 --> 00:18:44,681 and disrespected the royal family. 326 00:18:45,321 --> 00:18:46,441 He has committed an egregious crime 327 00:18:46,640 --> 00:18:48,120 and should be killed to set an example. 328 00:18:49,441 --> 00:18:51,801 I have sent others to deliver my judgment. 329 00:18:53,041 --> 00:18:54,441 He is to be beheaded 330 00:18:56,120 --> 00:18:57,280 tomorrow noon. 331 00:19:00,441 --> 00:19:01,041 Mother. 332 00:19:02,360 --> 00:19:04,760 Pei Yanzhen is nonetheless the head of a ministry. 333 00:19:05,681 --> 00:19:06,681 He's an important member of the imperial court. 334 00:19:07,400 --> 00:19:08,441 You can't possibly kill him like that. 335 00:19:09,441 --> 00:19:10,561 I'm sure he has a reason 336 00:19:11,000 --> 00:19:12,081 to turn down the marriage. 337 00:19:12,441 --> 00:19:13,280 - So... - Your Majesty. 338 00:19:14,081 --> 00:19:15,360 A good sword is only complete 339 00:19:15,360 --> 00:19:17,000 with a good scabbard. 340 00:19:17,640 --> 00:19:18,160 It is true 341 00:19:18,801 --> 00:19:20,681 that Pei Yanzhen has contributed a lot 342 00:19:20,681 --> 00:19:21,921 to the capital. 343 00:19:22,441 --> 00:19:25,120 And he also returned the power to govern to you. 344 00:19:25,201 --> 00:19:26,321 You want to keep him alive. 345 00:19:27,000 --> 00:19:29,601 Is it because there is more to be done 346 00:19:31,640 --> 00:19:34,280 or because you want my head 347 00:19:34,801 --> 00:19:36,360 and the Qin family's demise? 348 00:19:36,360 --> 00:19:37,000 General Qin! 349 00:19:39,561 --> 00:19:40,201 Enough. 350 00:19:43,681 --> 00:19:45,160 I have made up my mind. 351 00:19:46,561 --> 00:19:47,201 Son. 352 00:19:48,360 --> 00:19:49,880 Do not let one person ruin 353 00:19:50,561 --> 00:19:52,321 the harmony of the royal family. 354 00:20:01,480 --> 00:20:03,400 (Lingzhou Prison) 355 00:20:07,681 --> 00:20:08,561 You have a visitor. 356 00:20:15,921 --> 00:20:16,640 Pei Yanzhen. 357 00:20:17,561 --> 00:20:19,081 If I'm not mistaken, 358 00:20:19,801 --> 00:20:20,921 His Majesty and you planned 359 00:20:21,441 --> 00:20:22,760 to marry Qin Miuzhen first 360 00:20:23,280 --> 00:20:25,000 before dismantling the Qin family from the inside. 361 00:20:25,961 --> 00:20:26,441 But 362 00:20:27,561 --> 00:20:29,000 why would an astute person like you 363 00:20:29,640 --> 00:20:30,921 turn himself in? 364 00:20:33,120 --> 00:20:34,280 How foolish. 365 00:20:36,321 --> 00:20:37,681 Say whatever you want. 366 00:20:38,760 --> 00:20:39,601 Once I'm dead, 367 00:20:40,681 --> 00:20:43,601 please take good care of Miao and her son. 368 00:20:45,640 --> 00:20:46,640 I will do that 369 00:20:47,640 --> 00:20:48,681 with or without your reminder. 370 00:20:52,921 --> 00:20:53,841 The Qin family is the one 371 00:20:53,841 --> 00:20:55,760 stirring up trouble in Zhezhe Tavern. 372 00:20:57,520 --> 00:20:58,760 You are too weak 373 00:21:00,561 --> 00:21:01,880 to fight against them. 374 00:21:14,561 --> 00:21:15,441 Now that I'm jailed, 375 00:21:19,681 --> 00:21:22,120 the Qin family will try to entice you to join them. 376 00:21:23,400 --> 00:21:24,681 I'm about to meet my end. 377 00:21:25,640 --> 00:21:26,760 But before I do that, 378 00:21:27,640 --> 00:21:29,640 I want to work with you one last time. 379 00:21:33,400 --> 00:21:34,041 Go ahead. 380 00:21:35,280 --> 00:21:36,561 I might not agree to it though. 381 00:21:39,160 --> 00:21:40,681 But I know 382 00:21:41,280 --> 00:21:42,441 your feelings towards Shen Miao. 383 00:21:43,640 --> 00:21:44,841 Please be a spy 384 00:21:45,801 --> 00:21:46,681 in the Qin family. 385 00:21:48,400 --> 00:21:51,480 Tell His Majesty what they plan to do and what they are doing. 386 00:21:55,640 --> 00:21:56,921 Only by getting rid of the Qin family, 387 00:21:57,601 --> 00:21:58,400 the Shen family 388 00:21:59,801 --> 00:22:01,360 can be saved. 389 00:22:10,321 --> 00:22:10,841 Thank you. 390 00:22:17,961 --> 00:22:19,640 Pei Yanzhen has committed a huge crime. 391 00:22:20,441 --> 00:22:21,841 No one can visit him. 392 00:22:34,520 --> 00:22:35,041 Sir. 393 00:22:35,601 --> 00:22:37,160 Help yourself to it. 394 00:22:42,880 --> 00:22:43,520 Sir. 395 00:22:44,160 --> 00:22:45,841 I am Official Pei's ex-spouse. 396 00:22:46,400 --> 00:22:47,480 Because of me, 397 00:22:47,921 --> 00:22:50,201 he is stuck in this precarious situation. 398 00:22:50,880 --> 00:22:51,921 I know very well 399 00:22:51,921 --> 00:22:53,441 that seeing him is a luxury for me, sir. 400 00:23:00,201 --> 00:23:02,280 Official Pei is a respectable 401 00:23:02,760 --> 00:23:04,480 and loyal man. 402 00:23:05,400 --> 00:23:06,561 I'll be frank 403 00:23:07,041 --> 00:23:08,081 with you. 404 00:23:09,081 --> 00:23:10,601 Someone told me 405 00:23:11,601 --> 00:23:13,520 that regardless of how much you bribe me, 406 00:23:14,041 --> 00:23:16,160 as long as I refuse your entry, 407 00:23:16,681 --> 00:23:19,321 I will be paid double your bribery. 408 00:23:20,280 --> 00:23:21,721 - So... - Who asked you to do that? 409 00:23:22,760 --> 00:23:23,480 I... 410 00:23:24,041 --> 00:23:24,681 Please, sir. 411 00:23:28,041 --> 00:23:30,721 Third Master Song. 412 00:23:31,921 --> 00:23:32,880 Song Xiyuan? 413 00:23:33,841 --> 00:23:35,321 I... 414 00:23:35,841 --> 00:23:36,921 You can have them all. 415 00:23:37,441 --> 00:23:39,240 A peek. 416 00:23:39,400 --> 00:23:41,041 Just one peek. 417 00:23:41,921 --> 00:23:43,601 He only promised you that, 418 00:23:44,160 --> 00:23:46,200 but he might refuse to deliver it when you actually ask for it. 419 00:23:47,400 --> 00:23:48,681 Do you know how others describe him 420 00:23:48,681 --> 00:23:49,880 outside of Lingzhou? 421 00:23:50,041 --> 00:23:51,721 Petty and stingy. 422 00:23:52,681 --> 00:23:53,240 Besides, 423 00:23:53,801 --> 00:23:54,681 he won't know, 424 00:23:55,601 --> 00:23:56,081 will he? 425 00:23:56,681 --> 00:23:57,360 You think so? 426 00:24:07,081 --> 00:24:07,841 Miaomiao. 427 00:24:09,041 --> 00:24:10,120 I'll ask you again. 428 00:24:11,681 --> 00:24:12,360 Is he worth it? 429 00:24:14,081 --> 00:24:15,000 It's a life nonetheless. 430 00:24:19,041 --> 00:24:20,041 I thought you would give up 431 00:24:20,041 --> 00:24:21,441 if you see him 432 00:24:21,760 --> 00:24:22,640 get married. 433 00:24:24,400 --> 00:24:25,400 We can talk 434 00:24:26,120 --> 00:24:27,041 once I'm back. 435 00:24:38,160 --> 00:24:38,921 (Miaomiao.) 436 00:24:39,921 --> 00:24:41,801 (I won't give up.) 437 00:25:39,041 --> 00:25:39,721 Pei Yanzhen. 438 00:25:41,640 --> 00:25:42,240 Miao. 439 00:25:49,721 --> 00:25:50,201 They... 440 00:25:52,561 --> 00:25:54,081 How can they do this to you? 441 00:25:59,601 --> 00:26:00,321 Sorry. 442 00:26:04,201 --> 00:26:05,201 It's all my fault. 443 00:26:06,681 --> 00:26:07,961 I should have known. 444 00:26:09,921 --> 00:26:10,801 I should have seen it... 445 00:26:10,801 --> 00:26:11,321 Miao. 446 00:26:14,240 --> 00:26:15,520 I don't need your tears 447 00:26:16,520 --> 00:26:17,841 or pity. 448 00:26:20,321 --> 00:26:21,321 I did everything 449 00:26:22,961 --> 00:26:24,280 out of my own volition. 450 00:26:25,961 --> 00:26:26,880 Don't blame yourself 451 00:26:27,160 --> 00:26:28,160 and don't do anything stupid. 452 00:26:28,480 --> 00:26:29,520 I won't blame myself 453 00:26:30,120 --> 00:26:31,280 and I won't do anything stupid. 454 00:26:34,921 --> 00:26:36,041 If you're dead... 455 00:26:38,520 --> 00:26:39,520 If you're dead, 456 00:26:41,160 --> 00:26:42,240 I'll remarry. 457 00:26:42,561 --> 00:26:43,640 My bridal march will sprawl ten lis. 458 00:26:43,880 --> 00:26:45,841 The ceremony will be grander 459 00:26:46,000 --> 00:26:47,360 than yours from yesterday. 460 00:26:47,721 --> 00:26:48,360 Much grander. 461 00:26:55,081 --> 00:26:56,000 Don't be silly now. 462 00:27:06,601 --> 00:27:08,160 Your bride was kidnapped once. 463 00:27:09,441 --> 00:27:10,520 You refused a marriage too. 464 00:27:12,441 --> 00:27:13,360 You have done everything, haven't you? 465 00:27:17,041 --> 00:27:17,681 No. 466 00:27:20,441 --> 00:27:21,360 I didn't defy the edict of our divorce. 467 00:27:22,601 --> 00:27:24,520 I let you remarry. I left you. 468 00:27:26,360 --> 00:27:27,240 All of them 469 00:27:28,400 --> 00:27:29,801 are my regrets. 470 00:27:32,520 --> 00:27:33,120 Miao. 471 00:27:35,400 --> 00:27:36,520 I know you hate me. 472 00:27:37,280 --> 00:27:38,880 You hate me the moment you left 473 00:27:38,880 --> 00:27:39,760 the Pei family. 474 00:27:44,240 --> 00:27:45,041 Not at all. 475 00:27:48,201 --> 00:27:49,081 I hate no one. 476 00:27:49,520 --> 00:27:50,601 But I hate myself. 477 00:27:51,961 --> 00:27:53,240 I hate that I did not defy the edict and resign. 478 00:27:53,240 --> 00:27:54,520 What's the point of saying this now? 479 00:27:56,760 --> 00:27:57,520 Pei Yanzhen. 480 00:27:59,160 --> 00:28:00,160 If you die... 481 00:28:01,801 --> 00:28:02,441 If you die, 482 00:28:02,441 --> 00:28:04,120 I'll never ever forgive you. 483 00:28:08,360 --> 00:28:08,921 Miao. 484 00:28:11,681 --> 00:28:12,640 Don't be sad. 485 00:28:14,160 --> 00:28:15,400 I won't allow it. 486 00:28:19,360 --> 00:28:21,921 Why refuse the marriage? Why defy the edict? 487 00:28:22,961 --> 00:28:24,321 You endured everything for three years. 488 00:28:25,841 --> 00:28:27,961 Can't you just carry on for the rest of your life? 489 00:28:30,760 --> 00:28:32,321 Do you know you'll be dead 490 00:28:33,801 --> 00:28:35,041 if you defy the edict? 491 00:28:36,841 --> 00:28:37,921 And if you're dead, 492 00:28:40,120 --> 00:28:41,561 you'll lose everything. 493 00:28:45,321 --> 00:28:46,240 If I carry on, 494 00:28:49,961 --> 00:28:51,480 you might remarry someone else. 495 00:28:57,520 --> 00:28:58,921 I'd rather die than see that happen. 496 00:29:01,060 --> 00:29:06,580 ♪The bond grows again under the moonlight♪ 497 00:29:06,580 --> 00:29:10,060 ♪Who plays the zither? How many times the strings have broken?♪ 498 00:29:10,060 --> 00:29:13,740 ♪How many times did my heart call for you♪ 499 00:29:15,520 --> 00:29:16,321 Pei Yanzhen. 500 00:29:18,240 --> 00:29:19,760 You can't die. 501 00:29:22,120 --> 00:29:23,201 I won't let you die. 502 00:29:23,920 --> 00:29:26,920 ♪At the river of lovesickness?♪ 503 00:29:27,240 --> 00:29:33,680 ♪Grant me happiness for the rest of my life together with you♪ 504 00:29:39,480 --> 00:29:41,360 (Lingzhou Prison) What is so good 505 00:29:41,360 --> 00:29:42,801 about this witch 506 00:29:43,000 --> 00:29:44,920 that Pei Yanzhen is willing to give his life away for her? 507 00:29:45,801 --> 00:29:46,640 Who do you just call a witch? 508 00:29:47,561 --> 00:29:49,520 The guilty will know. 509 00:29:49,801 --> 00:29:50,841 Why are you taking offense? 510 00:29:51,841 --> 00:29:53,041 I'm long acquainted with those slanders. 511 00:29:53,721 --> 00:29:55,441 You're just taking your incompetency out on us, 512 00:29:55,441 --> 00:29:56,760 but it does not affect us in the slightest. 513 00:29:57,321 --> 00:29:59,321 So shut your mouth and accumulate some good merits for yourself. 514 00:30:00,041 --> 00:30:01,280 Say that again. 515 00:30:02,160 --> 00:30:02,801 What are you doing? 516 00:30:03,880 --> 00:30:05,201 Pei Yanzhen has fallen from grace. 517 00:30:05,201 --> 00:30:06,000 Get off your high horse now. 518 00:30:06,841 --> 00:30:08,841 Even if Official Pei is imprisoned, I am still a constable. 519 00:30:08,841 --> 00:30:10,360 I am more than enough for the two of you. 520 00:30:10,601 --> 00:30:11,640 Do you think I'm made of paper? 521 00:30:13,120 --> 00:30:13,760 Stop it. 522 00:30:14,000 --> 00:30:15,081 Miss is still inside. 523 00:30:23,561 --> 00:30:24,360 Thank you. 524 00:30:25,961 --> 00:30:26,480 You're welcome. 525 00:30:26,680 --> 00:30:28,200 (Lingzhou Prison) 526 00:30:45,721 --> 00:30:46,201 Miss... 527 00:31:00,441 --> 00:31:01,160 Miss. 528 00:31:24,081 --> 00:31:25,441 Lvying. 529 00:31:49,260 --> 00:31:54,860 (Lingzhou Prison) 530 00:32:12,841 --> 00:32:14,681 You sure have kept me waiting, Third Master. 531 00:32:16,081 --> 00:32:17,520 Why did you come to me 532 00:32:17,801 --> 00:32:18,441 at this hour, Miss Qin? 533 00:32:20,000 --> 00:32:21,041 I would like 534 00:32:21,441 --> 00:32:24,360 to invite you to spectate the execution with me tomorrow. 535 00:32:25,961 --> 00:32:27,480 He is your betrothed spouse. 536 00:32:28,601 --> 00:32:29,921 You would actually do that? 537 00:32:30,561 --> 00:32:32,441 I do not love Pei Yanzhen. 538 00:32:32,880 --> 00:32:35,480 It's just a marriage of convenience. 539 00:32:36,640 --> 00:32:37,561 The Empress Dowager 540 00:32:38,240 --> 00:32:39,801 once said that you're a man 541 00:32:40,400 --> 00:32:41,561 of precious talents. 542 00:32:43,081 --> 00:32:44,041 No way. 543 00:32:44,601 --> 00:32:45,961 Her Highness wants 544 00:32:47,000 --> 00:32:47,721 us to... 545 00:32:49,760 --> 00:32:50,561 Master Song, 546 00:32:51,081 --> 00:32:51,921 what a humorous joke. 547 00:32:54,160 --> 00:32:55,360 It'd better be a joke. 548 00:32:55,880 --> 00:32:57,280 Otherwise, it would lead me 549 00:32:57,280 --> 00:32:58,201 to think 550 00:32:58,681 --> 00:33:00,240 that you have a penchant for divorced men. 551 00:33:00,721 --> 00:33:01,520 Just one after another. 552 00:33:04,360 --> 00:33:05,561 You're funny, Master Song. 553 00:33:06,441 --> 00:33:08,321 Her Highness said you could do better 554 00:33:08,321 --> 00:33:09,601 than being a mere court purveyor. 555 00:33:10,081 --> 00:33:11,520 After all, it's the lowest among the Four Occupations. 556 00:33:12,441 --> 00:33:13,801 After the death of Pei Yanzhen, 557 00:33:14,480 --> 00:33:17,081 the Qin family can recommend you to the Ministry of Revenue 558 00:33:17,681 --> 00:33:19,201 to take over his spot. 559 00:33:19,681 --> 00:33:21,880 You'll be part of the elite. What do you think? 560 00:33:25,201 --> 00:33:26,921 As long as it's not a marriage, it is negotiable. 561 00:33:26,921 --> 00:33:28,601 But I know very well 562 00:33:28,921 --> 00:33:30,441 that everything comes with a price. 563 00:33:30,841 --> 00:33:32,841 Now, name the price. 564 00:33:33,921 --> 00:33:36,041 You will have to serve the Qin family. 565 00:33:54,681 --> 00:33:55,561 Where have you been? 566 00:33:57,921 --> 00:33:59,081 What happened to you? 567 00:34:01,201 --> 00:34:02,400 How is Xiao? 568 00:34:04,201 --> 00:34:05,120 He's all right. 569 00:34:06,081 --> 00:34:07,681 He couldn't see you the entire day 570 00:34:07,921 --> 00:34:08,960 so he cried a lot. 571 00:34:09,601 --> 00:34:10,440 I just put him to sleep. 572 00:34:17,240 --> 00:34:18,081 Miao. 573 00:34:21,200 --> 00:34:22,401 You should rest early too. 574 00:34:46,321 --> 00:34:48,081 Am I useless? 575 00:34:53,321 --> 00:34:55,841 I can't even save the man I love. 576 00:34:58,920 --> 00:35:00,200 Mother. 577 00:35:04,601 --> 00:35:06,601 Xiao, why are you awake? 578 00:35:07,480 --> 00:35:08,161 Sleep now. 579 00:35:08,881 --> 00:35:11,601 Mother, were you talking about Great-uncle? 580 00:35:11,960 --> 00:35:14,561 They asked me to call him Great-uncle. 581 00:35:18,680 --> 00:35:22,321 But every time you see him, you are beside yourself. 582 00:35:22,561 --> 00:35:24,601 Is this what happens when you love someone? 583 00:35:31,200 --> 00:35:32,440 I won't do it again. 584 00:35:34,680 --> 00:35:35,321 Sleep now. 585 00:36:03,680 --> 00:36:04,960 Do you want to save Yanzhen? 586 00:36:08,420 --> 00:36:09,220 (Silence) 587 00:36:09,220 --> 00:36:10,380 (Solemnity) 588 00:36:13,041 --> 00:36:13,680 I 589 00:36:14,200 --> 00:36:15,801 do not understand why you invited me 590 00:36:16,200 --> 00:36:16,920 to spectate the execution. 591 00:36:17,920 --> 00:36:19,841 Third Master, you are a nobleman in Lingzhou. 592 00:36:20,680 --> 00:36:23,841 Inviting you to spectate this execution 593 00:36:24,321 --> 00:36:27,121 will restore honor to the royal family. 594 00:36:31,041 --> 00:36:32,041 It's almost noon. 595 00:36:32,200 --> 00:36:32,960 We await your order. 596 00:36:33,680 --> 00:36:36,601 Bring that irreverent criminal up here. 597 00:36:36,920 --> 00:36:37,200 Noted. 598 00:36:38,561 --> 00:36:39,200 Bring him up. 599 00:36:56,361 --> 00:36:58,881 Your family sure is cruel. You want to kill him 600 00:36:59,240 --> 00:37:00,601 but why this extra torture? 601 00:37:01,440 --> 00:37:02,641 You will not win the people's heart 602 00:37:03,161 --> 00:37:03,960 by doing this. 603 00:37:04,480 --> 00:37:05,601 I do not need the people's heart. 604 00:37:06,200 --> 00:37:07,041 I want 605 00:37:08,000 --> 00:37:09,520 their fear. 606 00:37:11,200 --> 00:37:12,081 Kneel. 607 00:37:15,520 --> 00:37:16,680 Kneel now, criminal! 608 00:37:18,321 --> 00:37:19,920 I have defied the imperial edict. 609 00:37:21,121 --> 00:37:22,520 I might as well defy this order. 610 00:37:23,200 --> 00:37:23,960 How dare you. 611 00:37:27,121 --> 00:37:29,920 - Official Pei! - Official Pei! 612 00:37:33,480 --> 00:37:34,601 The Qin family is ruthless. 613 00:37:34,881 --> 00:37:36,401 They are always like this. 614 00:37:36,680 --> 00:37:38,920 What a pity. Official Pei is a good man. 615 00:37:39,321 --> 00:37:39,881 Indeed. 616 00:37:40,641 --> 00:37:42,520 She is cold-blooded. 617 00:37:42,641 --> 00:37:43,680 No wonder no man wants her. 618 00:37:43,960 --> 00:37:44,480 Exactly. 619 00:37:44,480 --> 00:37:46,121 Official Pei is a romantic man. 620 00:37:46,601 --> 00:37:48,601 Why would this happen to him? 621 00:37:48,881 --> 00:37:49,841 Official Pei! 622 00:37:50,841 --> 00:37:53,920 - Official Pei. - Official Pei. 623 00:37:53,920 --> 00:37:55,480 Pei Yanzhen of Lingzhou City 624 00:37:56,401 --> 00:37:57,520 defied the edict and turned down the marriage. 625 00:37:58,161 --> 00:37:59,680 Per the Empress Dowager's decision, 626 00:38:00,200 --> 00:38:02,801 he is to be beheaded. 627 00:38:08,480 --> 00:38:16,240 - Official Pei. - Official Pei. 628 00:38:17,920 --> 00:38:22,561 - Official Pei. - Official Pei. 629 00:38:22,561 --> 00:38:23,121 (Miao.) 630 00:38:24,041 --> 00:38:25,680 (May we continue our love in the next life.) 631 00:38:27,401 --> 00:38:29,321 Spare him! 632 00:38:32,361 --> 00:38:33,200 Official Pei! 633 00:38:34,041 --> 00:38:34,440 Official Pei! 634 00:38:34,440 --> 00:38:35,801 - Official Pei. - Official Pei. 635 00:38:36,920 --> 00:38:38,121 Official Pei! 636 00:38:52,680 --> 00:38:54,321 Who dares to interrupt the execution? 637 00:39:08,321 --> 00:39:09,000 Pei Yanzhen. 638 00:39:09,200 --> 00:39:09,881 Pei Yanzhen. 639 00:39:10,200 --> 00:39:11,000 - Are you all right? - Shen Miao. 640 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 You would 641 00:39:12,361 --> 00:39:13,401 trespass into the execution arena? 642 00:39:15,321 --> 00:39:16,960 I have the Immunity Token bestowed by the Grand Emperor. 643 00:39:17,200 --> 00:39:19,561 Qin Miuzhen, I'm sure the authority of the Grand Emperor 644 00:39:19,561 --> 00:39:20,920 overwrites the Empress Dowager's. 645 00:39:21,200 --> 00:39:21,960 Nonsense! 646 00:39:22,561 --> 00:39:23,801 I grew up in the capital 647 00:39:24,200 --> 00:39:25,801 and never have I heard of such a token. 648 00:39:26,361 --> 00:39:26,801 Capture 649 00:39:26,801 --> 00:39:28,401 this crazy woman for me now. 650 00:39:28,401 --> 00:39:28,920 Miss Qin. 651 00:39:29,440 --> 00:39:30,680 - Official Pei! - Miss. 652 00:39:30,760 --> 00:39:31,280 Miss. 653 00:39:33,801 --> 00:39:34,321 Stop. 654 00:39:36,200 --> 00:39:37,041 Miuzhen. 655 00:39:37,520 --> 00:39:39,200 Shen Miao is a good friend of mine. 656 00:39:39,520 --> 00:39:40,480 Regardless of the authenticity of the token, 657 00:39:41,041 --> 00:39:42,480 you should still hear her out. 658 00:39:42,960 --> 00:39:44,000 If Brother is here, 659 00:39:44,200 --> 00:39:45,401 he won't force the execution 660 00:39:45,401 --> 00:39:46,561 while ignoring the people's outcry. 661 00:39:46,561 --> 00:39:47,561 - Exactly! - Exactly! 662 00:39:47,561 --> 00:39:48,680 - That's right. - That's right. 663 00:39:49,480 --> 00:39:52,841 - Release Official Pei. - Release Official Pei. 664 00:39:53,920 --> 00:39:55,561 Official Pei is a kind official. 665 00:39:55,561 --> 00:39:56,161 Hear, hear. 666 00:39:57,440 --> 00:39:58,720 Release Official Pei. 667 00:40:00,960 --> 00:40:02,680 - Pei Yanzhen. - Miao. 668 00:40:03,720 --> 00:40:04,361 Pei Yanzhen! 669 00:40:05,081 --> 00:40:05,520 Official Pei! 670 00:40:05,520 --> 00:40:06,200 Wake up. 671 00:40:06,841 --> 00:40:07,520 Pei Yanzhen. 672 00:40:12,680 --> 00:40:14,321 Immunity Token does exist? 673 00:40:15,161 --> 00:40:16,401 I have investigated thoroughly. 674 00:40:16,680 --> 00:40:18,561 The token was given 675 00:40:18,801 --> 00:40:21,161 to the Pei family by the Grand Emperor 676 00:40:21,161 --> 00:40:22,801 because they saved his life. 677 00:40:23,361 --> 00:40:25,801 As they settled in Lingzhou 678 00:40:26,121 --> 00:40:27,200 and their power declined, 679 00:40:27,440 --> 00:40:30,121 it slowly faded out of history. 680 00:40:31,801 --> 00:40:33,000 If it exists, 681 00:40:33,000 --> 00:40:34,200 why didn't he use it earlier? 682 00:40:35,000 --> 00:40:37,081 He suffered in jail for nothing then. 683 00:40:38,920 --> 00:40:41,960 Shen Miao came with the token. 684 00:40:45,041 --> 00:40:47,720 He gave this protective item to the Shen family? 685 00:40:48,561 --> 00:40:50,081 Did lust cloud his judgment? 686 00:40:51,841 --> 00:40:52,960 I think 687 00:40:53,561 --> 00:40:54,680 Pei Yanzhen 688 00:40:55,960 --> 00:40:58,121 has an ulterior motive. 689 00:41:00,121 --> 00:41:00,960 He covets 690 00:41:02,121 --> 00:41:04,601 the fortune of the Shen family? 691 00:41:08,440 --> 00:41:09,361 Either way, 692 00:41:10,161 --> 00:41:12,720 Pei Yanzhen is all battered and bruised. 693 00:41:13,561 --> 00:41:15,480 He won't be able to return to the capital. 694 00:41:24,960 --> 00:41:27,361 (Daqing Gate) (Per His Majesty's imperial edict,) 695 00:41:27,960 --> 00:41:30,401 (Pei Yanzhen challenged the imperial authority) 696 00:41:30,401 --> 00:41:31,641 (and defied the edict.) 697 00:41:32,041 --> 00:41:33,641 (Although he is spared from a death sentence,) 698 00:41:33,920 --> 00:41:35,760 (he is no longer a role model among the officials.) 699 00:41:36,361 --> 00:41:38,920 (Shen's Residence) (His title will be revoked) 700 00:41:39,200 --> 00:41:40,520 (and he will be demoted to commoner.) 701 00:41:40,561 --> 00:41:41,720 (He is to return to his hometown) 702 00:41:41,920 --> 00:41:43,401 (and his residence will be sequestrated.) 703 00:41:43,960 --> 00:41:45,000 (Thus concludes the imperial edict.) 704 00:41:55,401 --> 00:41:59,440 Fly. Fly. 705 00:42:00,041 --> 00:42:00,841 Fly already. 706 00:42:02,641 --> 00:42:04,841 Xiao, if it flies away, 707 00:42:05,121 --> 00:42:06,200 it will never come back. 708 00:42:07,960 --> 00:42:08,641 Are you mad now? 709 00:42:09,000 --> 00:42:10,841 Master Song, you are now an esteemed guest of the Qin family. 710 00:42:11,121 --> 00:42:12,240 Why did you come here? 711 00:42:13,121 --> 00:42:14,081 He isn't. 712 00:42:15,601 --> 00:42:16,960 Xiao, listen to me. 713 00:42:18,321 --> 00:42:18,881 Xiyuan, 714 00:42:19,081 --> 00:42:21,240 how can you be a bad guy 715 00:42:21,240 --> 00:42:22,200 and harm Great-uncle? 716 00:42:22,680 --> 00:42:24,321 Mother and I don't want to see you. 717 00:42:24,760 --> 00:42:25,881 It's your bird. 718 00:42:25,960 --> 00:42:27,401 Take it away. 719 00:42:28,520 --> 00:42:28,920 Let's go. 720 00:43:18,480 --> 00:43:23,000 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 721 00:43:23,260 --> 00:43:27,840 ♪It's hard to understand love♪ 722 00:43:28,280 --> 00:43:32,610 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 723 00:43:32,880 --> 00:43:37,760 ♪All I wish is for you to be well♪ 724 00:43:38,040 --> 00:43:42,440 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 725 00:43:42,680 --> 00:43:46,820 ♪However, love is♪ 726 00:43:47,060 --> 00:43:51,930 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 727 00:43:52,120 --> 00:43:57,040 ♪Even life and death can't frighten me♪ 728 00:43:57,140 --> 00:44:00,550 ♪I've been through the good times and bad times♪ 729 00:44:01,350 --> 00:44:06,600 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 730 00:44:06,800 --> 00:44:11,200 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 731 00:44:11,200 --> 00:44:16,400 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 732 00:44:16,420 --> 00:44:19,930 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 733 00:44:20,580 --> 00:44:25,140 ♪I just want to protect you until old ages♪ 734 00:44:25,500 --> 00:44:30,070 ♪And make a vow about you♪ 735 00:44:30,500 --> 00:44:34,930 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 736 00:44:35,290 --> 00:44:40,810 ♪I wish we could be together in our next lifes♪ 46221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.