All language subtitles for Choice Husband S01E07 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:25,880 --> 00:01:30,120 =Choice Husband= 18 00:01:30,280 --> 00:01:32,920 =Episode 7= 19 00:01:32,970 --> 00:01:33,569 Song Xiyuan! 20 00:01:35,600 --> 00:01:37,440 (Peace and Prosperity) 21 00:01:38,010 --> 00:01:39,609 Song Xiyuan, what are you doing? 22 00:01:40,770 --> 00:01:41,209 Come. 23 00:01:44,410 --> 00:01:45,130 Let's perform the three formal bows. 24 00:01:46,770 --> 00:01:48,690 Pei Yanzhen resorted to such unscrupulous means 25 00:01:48,849 --> 00:01:50,330 to stop the wedding. 26 00:01:50,450 --> 00:01:52,330 But I will see to it 27 00:01:52,690 --> 00:01:53,690 that this marriage goes through. 28 00:01:55,010 --> 00:01:55,650 But... 29 00:01:55,929 --> 00:01:57,010 There is no "but". 30 00:01:58,489 --> 00:01:59,929 Unless you still have feelings for him. 31 00:02:00,650 --> 00:02:01,370 Of course not. 32 00:02:03,450 --> 00:02:04,289 Let's perform the three formal bows, then. 33 00:02:09,330 --> 00:02:10,529 The first bow to heaven and earth. 34 00:02:20,970 --> 00:02:21,970 The second bow to parents and elders. 35 00:02:23,009 --> 00:02:23,449 Come. 36 00:02:25,930 --> 00:02:27,369 The second bow to parents and elders. 37 00:02:38,290 --> 00:02:39,369 Lastly, the most important bow. 38 00:02:40,649 --> 00:02:41,529 Bow to each other. 39 00:02:47,410 --> 00:02:47,930 Miao, 40 00:02:49,570 --> 00:02:50,369 are you inside? 41 00:02:56,729 --> 00:02:57,449 Are you all right? 42 00:03:01,609 --> 00:03:02,130 Miaomiao, 43 00:03:03,009 --> 00:03:03,809 ignore him. 44 00:03:04,369 --> 00:03:05,089 Let's carry on. 45 00:03:21,850 --> 00:03:22,369 Miao, 46 00:03:23,249 --> 00:03:24,690 the osmanthus flowers in Pei's Residence are in full bloom. 47 00:03:25,609 --> 00:03:26,369 It is a sight to behold. 48 00:03:27,529 --> 00:03:28,330 The stage 49 00:03:29,210 --> 00:03:30,570 is more beautiful than ever. 50 00:03:33,050 --> 00:03:34,529 If the "Tale of Ancient Sword" were to play, 51 00:03:36,729 --> 00:03:38,050 it would surely be a wonderful show. 52 00:03:43,609 --> 00:03:45,970 (True love will not be deterred) 53 00:03:46,570 --> 00:03:48,690 (by the test of time.) 54 00:03:52,920 --> 00:03:56,760 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 55 00:03:57,740 --> 00:04:02,000 ♪Even life and death can't frighten me♪ 56 00:04:02,680 --> 00:04:06,090 ♪I've been through the good times and bad times♪ 57 00:04:06,649 --> 00:04:07,249 Don't. 58 00:04:09,809 --> 00:04:10,410 Do you still want 59 00:04:12,770 --> 00:04:13,609 to get a divorce? 60 00:04:16,740 --> 00:04:21,360 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 61 00:04:21,600 --> 00:04:25,080 ♪The sun rises and sets, a day has passed♪ 62 00:04:25,760 --> 00:04:30,320 ♪I just want to protect you until old ages♪ 63 00:04:30,680 --> 00:04:35,250 ♪And make a vow about you♪ 64 00:04:35,680 --> 00:04:40,110 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 65 00:04:40,470 --> 00:04:45,990 ♪I wish we could be together in our next lives♪ 66 00:04:48,649 --> 00:04:49,209 Official Pei, 67 00:04:49,970 --> 00:04:51,850 my wife and I have completed our bows. 68 00:04:52,410 --> 00:04:53,529 I can go with you now. 69 00:04:55,280 --> 00:04:58,640 ♪I've been through the good times and bad times♪ 70 00:04:59,120 --> 00:05:03,400 ♪I just want to protect you until old ages♪ 71 00:05:04,800 --> 00:05:08,840 ♪And make a vow about you♪ 72 00:05:09,320 --> 00:05:13,680 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 73 00:05:14,200 --> 00:05:19,040 ♪May we recognise each other upon our first meeting in our next lives♪ 74 00:05:19,560 --> 00:05:23,540 (Peace and Prosperity) 75 00:05:39,649 --> 00:05:40,529 Oh, right, Jingde. 76 00:05:41,610 --> 00:05:43,649 Any news of the Ninth Princess in Lingzhou? 77 00:05:44,489 --> 00:05:45,010 No. 78 00:05:46,529 --> 00:05:48,290 The Shen family, on the other hand... 79 00:05:50,610 --> 00:05:52,089 The Shen family? What about them? 80 00:05:52,929 --> 00:05:53,809 Your Majesty, 81 00:05:54,529 --> 00:05:55,769 Shen Miao has remarried. 82 00:05:56,529 --> 00:05:59,329 She married the head of the Song family, Song Xiyuan. 83 00:06:03,209 --> 00:06:04,970 To think Mother wanted to bring a woman of such poor character 84 00:06:05,890 --> 00:06:07,529 into the harem. 85 00:06:09,929 --> 00:06:10,929 This is good. 86 00:06:11,489 --> 00:06:13,089 One of my worries has been solved. 87 00:06:19,529 --> 00:06:20,450 Oh, right, Jingde. 88 00:06:21,730 --> 00:06:22,850 Do you think 89 00:06:23,089 --> 00:06:25,290 I should kill Pei Yanzhen 90 00:06:26,010 --> 00:06:26,890 or spare him? 91 00:06:27,890 --> 00:06:28,450 Your Majesty, 92 00:06:29,369 --> 00:06:30,850 I am merely a eunuch. 93 00:06:31,170 --> 00:06:33,010 I dare not interfere in the matter of the court. 94 00:06:34,450 --> 00:06:35,929 I value talents. 95 00:06:36,329 --> 00:06:37,089 I do not wish to kill him. 96 00:06:38,529 --> 00:06:40,329 But Mother would rather kill him 97 00:06:40,329 --> 00:06:41,290 than risk letting him go. 98 00:06:42,209 --> 00:06:43,089 I think 99 00:06:43,769 --> 00:06:45,170 you don't fear interfering with court affairs. 100 00:06:45,850 --> 00:06:47,489 You fear my mother. 101 00:06:48,529 --> 00:06:49,290 I dare not. 102 00:06:49,970 --> 00:06:50,929 I dare not, Your Majesty. 103 00:07:05,600 --> 00:07:06,760 (Shen's Residence) 104 00:07:06,769 --> 00:07:07,410 (Shen's Residence) Stop. 105 00:07:11,290 --> 00:07:11,850 Official Pei, 106 00:07:12,649 --> 00:07:14,130 do you think you've won? 107 00:07:14,970 --> 00:07:18,170 This is just the beginning. 108 00:07:20,170 --> 00:07:22,369 I don't like him wearing those wedding robes. 109 00:07:23,570 --> 00:07:24,290 Get them off him. 110 00:07:25,529 --> 00:07:26,769 Pei Yanzhen, you brat! 111 00:07:27,850 --> 00:07:28,329 Constable Zhao. 112 00:07:28,329 --> 00:07:28,730 You... 113 00:07:29,209 --> 00:07:29,769 Don't touch me! 114 00:07:29,929 --> 00:07:30,610 What are you guys doing? 115 00:07:31,130 --> 00:07:32,369 - Take it off! - My clothes! 116 00:07:32,410 --> 00:07:33,249 Let go of Young Master! 117 00:07:33,809 --> 00:07:34,329 What are you doing? 118 00:07:35,690 --> 00:07:36,089 Young Master! 119 00:07:36,450 --> 00:07:36,890 Young Master! 120 00:07:41,680 --> 00:07:43,200 (Shen's Staples) 121 00:07:43,369 --> 00:07:44,049 Miss, 122 00:07:44,290 --> 00:07:45,649 you have a hard life indeed. 123 00:07:46,290 --> 00:07:47,730 Both of your weddings didn't go well. 124 00:07:47,929 --> 00:07:50,450 You have to go to the Song's Residence on your wedding day yourself. 125 00:07:51,329 --> 00:07:53,850 It's all Official Pei's fault. 126 00:07:56,769 --> 00:07:58,329 Slow down when we pass by 127 00:07:58,410 --> 00:07:59,369 Pei's Residence. 128 00:08:00,209 --> 00:08:01,489 I want to get another look. 129 00:08:01,970 --> 00:08:02,929 I don't think that's wise. 130 00:08:04,130 --> 00:08:05,690 I heard the osmanthus flowers in the residence are in bloom, 131 00:08:06,649 --> 00:08:07,649 and the aroma of the flowers is fragrant. 132 00:08:11,000 --> 00:08:12,649 (Lingzhou Government Office) 133 00:08:20,400 --> 00:08:21,680 (Conscience) 134 00:08:29,970 --> 00:08:30,529 Tie Niu. 135 00:08:31,290 --> 00:08:31,730 Yes. 136 00:08:32,970 --> 00:08:33,649 I'm tired. 137 00:08:35,769 --> 00:08:36,250 Men. 138 00:08:36,689 --> 00:08:37,250 Bring the chair. 139 00:08:45,370 --> 00:08:47,610 I've always had frail health. 140 00:08:48,529 --> 00:08:50,009 If Official Pei would allow it, 141 00:08:50,529 --> 00:08:51,649 I shall sit down. 142 00:08:56,329 --> 00:08:56,930 How dare you... 143 00:09:00,889 --> 00:09:01,970 Not at all, Master Song. 144 00:09:02,490 --> 00:09:03,610 No convictions have been made. 145 00:09:03,769 --> 00:09:04,689 Of course, you may answer while sitting. 146 00:09:05,370 --> 00:09:06,769 Unless you feel guilty, of course. 147 00:09:08,930 --> 00:09:09,810 My uncle gave me orders. 148 00:09:10,209 --> 00:09:12,209 I should obey them. 149 00:09:12,689 --> 00:09:13,449 But others might think 150 00:09:13,769 --> 00:09:14,449 you're doing this on purpose 151 00:09:14,449 --> 00:09:16,410 to interrupt my wedding night. 152 00:09:22,009 --> 00:09:22,930 Bring them in. 153 00:09:48,209 --> 00:09:49,250 These are all the accounts and ledgers 154 00:09:49,569 --> 00:09:51,209 of the Song family during the period of the crime. 155 00:09:52,730 --> 00:09:54,649 I'll need you to stay here 156 00:09:55,170 --> 00:09:57,170 and go through all of them with me personally. 157 00:10:00,490 --> 00:10:01,170 Pei Yanzhen, 158 00:10:01,730 --> 00:10:03,569 how am I supposed to go through so many of them? 159 00:10:04,009 --> 00:10:04,810 It is a lot. 160 00:10:05,529 --> 00:10:06,810 But to prevent leaks, 161 00:10:07,730 --> 00:10:08,490 I'll have to trouble you 162 00:10:08,810 --> 00:10:11,529 to stay here for a few days. 163 00:10:12,649 --> 00:10:13,810 Don't worry, Sir. 164 00:10:14,449 --> 00:10:17,449 We will take good care of Master Song. 165 00:10:32,689 --> 00:10:33,170 Young Master, 166 00:10:33,810 --> 00:10:35,009 what should we do? 167 00:10:37,050 --> 00:10:37,649 Don't worry. 168 00:10:38,769 --> 00:10:39,610 This is nothing. 169 00:10:51,129 --> 00:10:51,889 Hurry! 170 00:10:52,370 --> 00:10:52,850 Hurry! 171 00:10:52,930 --> 00:10:53,449 Coming! 172 00:10:54,930 --> 00:10:55,610 Get more water! 173 00:10:56,209 --> 00:10:57,009 Get another two buckets of water! 174 00:10:58,529 --> 00:10:59,410 Lower the sedan! 175 00:10:59,529 --> 00:11:00,009 Be careful. 176 00:11:00,930 --> 00:11:01,490 Miss, 177 00:11:01,810 --> 00:11:02,889 I think something happened at Pei's Residence. 178 00:11:04,290 --> 00:11:04,769 Here. 179 00:11:06,649 --> 00:11:06,970 Coming. 180 00:11:06,970 --> 00:11:07,769 Hurry! 181 00:11:09,209 --> 00:11:10,769 It's not enough! Get more water! 182 00:11:13,009 --> 00:11:14,889 Useless servants! 183 00:11:15,290 --> 00:11:17,250 Did you not take any precautionary measures at all? 184 00:11:18,050 --> 00:11:20,490 Yanzhen must've been too lenient on all of you! 185 00:11:23,370 --> 00:11:23,930 Fang Dazhu! 186 00:11:24,290 --> 00:11:24,930 - Fang Dazhu! - Madam... 187 00:11:25,170 --> 00:11:26,050 What happened? 188 00:11:26,050 --> 00:11:26,529 Miss Shen. 189 00:11:26,529 --> 00:11:27,290 Perfect timing. 190 00:11:28,009 --> 00:11:29,009 This matter is too strange. 191 00:11:29,250 --> 00:11:30,410 The fire came too suddenly. 192 00:11:30,970 --> 00:11:33,009 Someone even broke the water tank. 193 00:11:33,529 --> 00:11:34,970 Guard Zhan happened to be away as well. 194 00:11:34,970 --> 00:11:35,930 That's how things got this bad. 195 00:11:36,730 --> 00:11:38,649 There are many important ancient scriptures and paintings inside. 196 00:11:39,170 --> 00:11:40,810 Someone must've done this on purpose. 197 00:11:41,209 --> 00:11:41,649 Lvying, 198 00:11:41,810 --> 00:11:43,649 get the people from our residence to help put out the fire. 199 00:11:43,970 --> 00:11:44,769 If there isn't enough water, 200 00:11:44,769 --> 00:11:46,730 use Official Pei's name to borrow more from the other residences. 201 00:11:46,970 --> 00:11:47,410 Hurry! 202 00:11:47,649 --> 00:11:48,170 Yes. 203 00:11:48,810 --> 00:11:49,529 You guys come with me! 204 00:11:49,649 --> 00:11:50,170 - Yes! - Yes! 205 00:11:50,170 --> 00:11:51,170 Hurry! 206 00:11:51,410 --> 00:11:52,209 Hurry, everyone! 207 00:11:52,490 --> 00:11:53,290 Quickly! 208 00:11:53,810 --> 00:11:54,410 Who is she? 209 00:11:54,769 --> 00:11:55,209 Hurry! 210 00:11:55,209 --> 00:11:57,290 Why do the servants of the Pei family listen to her commands? 211 00:11:58,129 --> 00:11:59,850 From what I heard just now, 212 00:12:00,089 --> 00:12:01,129 her surname seems to be Shen. 213 00:12:01,850 --> 00:12:02,769 Shen? 214 00:12:04,370 --> 00:12:05,170 I'll pay 20 times more! 215 00:12:05,529 --> 00:12:06,290 20 times! 216 00:12:06,290 --> 00:12:07,970 I'll offer 30 times more! I'm taking all of them! 217 00:12:07,970 --> 00:12:08,410 These, 218 00:12:08,410 --> 00:12:09,170 these, 219 00:12:09,170 --> 00:12:11,089 and all of these too. 220 00:12:11,730 --> 00:12:12,930 You uncivilized peasant! 221 00:12:12,930 --> 00:12:14,050 How dare you oppose me! 222 00:12:15,689 --> 00:12:16,850 It's her! 223 00:12:17,290 --> 00:12:18,490 All right. Shen Miao. 224 00:12:18,970 --> 00:12:20,410 She must've done that on purpose that day. 225 00:12:21,050 --> 00:12:22,649 I'll show her! 226 00:12:44,730 --> 00:12:46,290 The words are too small. 227 00:12:46,290 --> 00:12:47,490 I can't read them. 228 00:12:48,089 --> 00:12:48,649 Tie Niu, 229 00:12:49,490 --> 00:12:50,529 read them out loud for me. 230 00:12:50,850 --> 00:12:51,370 Yes. 231 00:12:53,850 --> 00:12:54,930 On the fourth day of October... 232 00:12:55,170 --> 00:12:55,730 I say, 233 00:12:56,250 --> 00:12:57,170 Master Song, 234 00:12:57,529 --> 00:12:59,410 you've barely gone through them for two hours. 235 00:12:59,730 --> 00:13:01,610 Yet, you're already taking breaks and having refreshments. 236 00:13:02,170 --> 00:13:04,050 Do you plan on staying here 237 00:13:04,050 --> 00:13:05,449 for months or years? 238 00:13:06,009 --> 00:13:06,490 Sir! 239 00:13:08,250 --> 00:13:09,209 This is bad! 240 00:13:09,529 --> 00:13:10,410 There is a fire at Pei's Residence! 241 00:13:14,329 --> 00:13:16,209 A fire is a serious matter. 242 00:13:17,129 --> 00:13:18,810 Are you sure you don't need to make a trip home? 243 00:13:19,610 --> 00:13:20,089 You... 244 00:13:34,050 --> 00:13:34,610 Fan me. 245 00:13:35,529 --> 00:13:36,009 Yes. 246 00:13:49,810 --> 00:13:51,689 Why did you stop me? 247 00:13:55,529 --> 00:13:56,209 Miss, 248 00:13:56,410 --> 00:13:57,769 there is a fire. 249 00:13:57,850 --> 00:13:59,050 You should go somewhere safe, 250 00:13:59,050 --> 00:13:59,970 so you don't get hurt. 251 00:14:00,250 --> 00:14:01,529 Don't touch me! 252 00:14:01,769 --> 00:14:03,810 I am royalty! 253 00:14:03,930 --> 00:14:05,730 I'm not someone a peasant like you can touch! 254 00:14:07,370 --> 00:14:09,209 I didn't know you are the princess. 255 00:14:09,649 --> 00:14:11,089 Forgive me, Your Highness. 256 00:14:12,480 --> 00:14:14,120 (Pei's Residence) 257 00:14:14,129 --> 00:14:14,730 Steward. 258 00:14:15,410 --> 00:14:16,730 This is the Ninth Princess. 259 00:14:16,889 --> 00:14:18,170 Send someone to escort her 260 00:14:18,170 --> 00:14:19,250 to the other residence at once! 261 00:14:19,769 --> 00:14:20,610 Things are chaotic here right now. 262 00:14:20,610 --> 00:14:21,610 You mustn't let Her Highness get hurt. 263 00:14:22,050 --> 00:14:22,730 Go back to what you were doing! 264 00:14:26,370 --> 00:14:27,490 Don't try to play games with me. 265 00:14:28,250 --> 00:14:31,329 You're the one I met at the temple of love and fate! 266 00:14:32,529 --> 00:14:33,370 - Temple of love and fate? - Over here. 267 00:14:34,170 --> 00:14:35,209 What are you talking about? 268 00:14:35,850 --> 00:14:36,370 Lvying, 269 00:14:36,930 --> 00:14:39,089 is there such a temple in Lingzhou? 270 00:14:42,209 --> 00:14:43,290 There is the Daming Temple in the east 271 00:14:43,490 --> 00:14:44,649 and the Great Buddhist Temple in the west. 272 00:14:44,850 --> 00:14:45,930 But I've never heard of the temple of love and fate. 273 00:14:46,410 --> 00:14:47,970 It's the one where you go to pray for a good marriage. 274 00:14:48,250 --> 00:14:49,290 What was its name again? 275 00:14:49,810 --> 00:14:50,850 Everyone in the city knows 276 00:14:51,170 --> 00:14:53,209 that Miss Shen never leaves the residence. 277 00:14:53,689 --> 00:14:55,009 She can't be the one you're referring to. 278 00:14:55,490 --> 00:14:56,810 You must've been mistaken. 279 00:14:58,930 --> 00:15:01,209 Even if you weren't the one who offended me that day, 280 00:15:01,529 --> 00:15:02,569 you're a divorced woman. 281 00:15:02,889 --> 00:15:04,370 Today is the wedding day of your second marriage. 282 00:15:04,970 --> 00:15:06,250 What gives you the right to interfere with the Pei family's affairs? 283 00:15:07,290 --> 00:15:09,449 Haven't you sullied Pei Yanzhen's reputation enough? 284 00:15:09,850 --> 00:15:10,810 Your Highness is right to remind me. 285 00:15:11,810 --> 00:15:12,329 Lvying, 286 00:15:12,930 --> 00:15:13,490 let's go. 287 00:15:14,370 --> 00:15:15,490 The water is here. 288 00:15:15,490 --> 00:15:16,209 Are we going to leave just like this? 289 00:15:22,089 --> 00:15:23,490 Listen up! 290 00:15:24,009 --> 00:15:26,610 Everyone here must ensure that the residence stays in one piece! 291 00:15:27,170 --> 00:15:28,290 If anything goes wrong, 292 00:15:28,930 --> 00:15:29,889 you will be punished severely! 293 00:15:35,089 --> 00:15:36,129 The Ninth Princess is right. 294 00:15:38,089 --> 00:15:41,250 I have no position to interfere with the Pei family anymore. 295 00:15:45,200 --> 00:15:47,560 (Lingzhou Government Office) 296 00:15:47,569 --> 00:15:49,009 (Lingzhou Government Office) Don't think this is the end of it. 297 00:15:49,329 --> 00:15:51,170 Once Official Pei deals with his family matters, 298 00:15:51,329 --> 00:15:52,689 (Lingzhou Government Office) he'll punish all of you! 299 00:15:54,250 --> 00:15:56,569 My young master is an upright man. 300 00:15:56,970 --> 00:15:58,089 How dare you slander him! 301 00:15:58,089 --> 00:15:58,970 Upright? 302 00:16:04,610 --> 00:16:05,209 Right. 303 00:16:05,769 --> 00:16:07,209 You're dumb. 304 00:16:07,209 --> 00:16:09,569 You wouldn't be able to tell 305 00:16:09,569 --> 00:16:11,370 even if your young master did something. 306 00:16:11,449 --> 00:16:12,050 You... 307 00:16:12,449 --> 00:16:13,850 Watch where you are. 308 00:16:24,050 --> 00:16:24,610 Official Pei, 309 00:16:25,329 --> 00:16:26,769 I'll take my leave now. 310 00:16:27,009 --> 00:16:29,889 My bride is waiting for me at home to celebrate our wedding night together. 311 00:16:31,490 --> 00:16:32,009 Let's go. 312 00:16:32,970 --> 00:16:33,449 Young Master. 313 00:16:33,689 --> 00:16:34,170 Please. 314 00:16:36,649 --> 00:16:37,689 It's quite stuffy in there. 315 00:16:38,250 --> 00:16:38,970 The weather is nice today. 316 00:16:39,930 --> 00:16:40,810 I'll walk instead. 317 00:16:42,850 --> 00:16:43,290 Let's go. 318 00:16:47,370 --> 00:16:47,889 Sir, 319 00:16:47,889 --> 00:16:48,970 are you letting them go just like that? 320 00:16:50,329 --> 00:16:51,050 There will be other opportunities. 321 00:16:51,610 --> 00:16:52,370 Let's return to the residence first. 322 00:17:10,049 --> 00:17:10,850 Lvying, 323 00:17:11,089 --> 00:17:11,890 what's going on here? 324 00:17:12,890 --> 00:17:13,449 I heard that 325 00:17:13,770 --> 00:17:16,289 before Third Master Song was born, a fortune teller told Madam Song 326 00:17:16,569 --> 00:17:19,010 (Madam Xia) that if her firstborn were a son, 327 00:17:19,250 --> 00:17:20,370 (Madam Chun) he wouldn't live past a month. 328 00:17:20,370 --> 00:17:23,169 So Master Song named him Third Master Song. 329 00:17:24,569 --> 00:17:25,530 Such a trick. 330 00:17:26,370 --> 00:17:28,610 He hoped it would fend off the spirits from taking him away from them. 331 00:17:29,049 --> 00:17:31,370 They hoped that if they pretended they had already lost two sons, 332 00:17:31,569 --> 00:17:32,890 the third may be spared. 333 00:17:33,089 --> 00:17:34,569 After Madam Song passed away, 334 00:17:34,890 --> 00:17:35,890 Master Song's two concubines, Madam Chun and Madam Xia 335 00:17:36,010 --> 00:17:37,890 took over the management of all internal matters of the residence. 336 00:17:38,569 --> 00:17:41,049 The two young masters next to them are their sons. 337 00:17:41,250 --> 00:17:42,730 Fourth Young Master and Fifth Young Master. 338 00:17:45,409 --> 00:17:47,089 The water in the Song family 339 00:17:47,370 --> 00:17:48,970 runs much deeper than I expected. 340 00:17:52,130 --> 00:17:54,329 I heard the Shen family is a reputable family. 341 00:17:54,850 --> 00:17:56,530 But their daughter has such poor manners. 342 00:17:56,890 --> 00:17:57,890 Doesn't she know that she should serve her elders tea 343 00:17:58,370 --> 00:17:59,569 on the day she joins her husband's family? 344 00:18:00,130 --> 00:18:01,890 Don't scare the bride. 345 00:18:02,370 --> 00:18:04,130 We're a family from now on. 346 00:18:04,890 --> 00:18:06,650 Although we are just concubines, 347 00:18:06,770 --> 00:18:08,289 we are still considered to be your mother-in-laws. 348 00:18:08,730 --> 00:18:10,010 Don't be afraid of us. 349 00:18:13,049 --> 00:18:13,770 I'm not. 350 00:18:14,970 --> 00:18:17,569 So, are both of you going to play good guy and bad guy 351 00:18:17,569 --> 00:18:18,610 to intimidate me 352 00:18:18,770 --> 00:18:19,850 on my first day here? 353 00:18:21,049 --> 00:18:21,850 Listen to this kid. 354 00:18:22,370 --> 00:18:23,650 What nonsense is she saying? 355 00:18:24,490 --> 00:18:26,089 All we would do is dote on you. 356 00:18:27,370 --> 00:18:27,890 Come 357 00:18:28,610 --> 00:18:31,490 and meet your sisters. 358 00:18:32,289 --> 00:18:32,890 Come in. 359 00:18:42,209 --> 00:18:43,370 I didn't know Third Master Song 360 00:18:43,370 --> 00:18:44,370 has so many sisters. 361 00:18:44,370 --> 00:18:45,289 Did you not do a thorough check? 362 00:18:45,289 --> 00:18:46,530 I don't know anything about this. 363 00:18:46,530 --> 00:18:47,770 Greetings, Madam. 364 00:18:49,089 --> 00:18:50,250 No need to be so courteous. 365 00:18:51,289 --> 00:18:53,970 I see my father-in-law was free with his love. 366 00:18:54,449 --> 00:18:56,569 I, Shen Miao, greet all of you. 367 00:18:56,569 --> 00:18:57,289 Nonsense! 368 00:18:57,809 --> 00:18:59,289 Who are you calling Old Master's concubines? 369 00:18:59,970 --> 00:19:02,449 We are all Third Master's lovers. 370 00:19:03,970 --> 00:19:04,890 - You... - Are you going to say 371 00:19:04,890 --> 00:19:05,169 that 372 00:19:05,169 --> 00:19:05,890 you thought 373 00:19:05,890 --> 00:19:07,289 I was some sort of fascinating character, 374 00:19:07,289 --> 00:19:09,370 but after seeing me today, I don't appear all that special? 375 00:19:09,970 --> 00:19:10,289 This is all... 376 00:19:10,289 --> 00:19:11,010 Are you going to say 377 00:19:11,010 --> 00:19:12,569 that since all of us serve Third Master, 378 00:19:12,569 --> 00:19:13,890 we shouldn't make things difficult for each other 379 00:19:13,890 --> 00:19:15,130 to keep the peace between the wife and concubines 380 00:19:15,130 --> 00:19:15,730 and harmony in the family? 381 00:19:15,730 --> 00:19:16,049 You... 382 00:19:16,049 --> 00:19:16,530 And you. 383 00:19:16,530 --> 00:19:17,370 You're going to intimidate me 384 00:19:17,370 --> 00:19:18,010 and threaten me. 385 00:19:18,010 --> 00:19:18,650 If necessary, 386 00:19:18,650 --> 00:19:20,289 you'll use the fact that this is my second marriage 387 00:19:20,289 --> 00:19:21,890 to make me obey all of you obediently. 388 00:19:22,250 --> 00:19:23,850 Are you wondering how I know all of this? 389 00:19:24,329 --> 00:19:24,890 No. 390 00:19:25,650 --> 00:19:27,809 No need to hide your true thoughts. 391 00:19:28,010 --> 00:19:28,650 Fifth Brother, 392 00:19:29,209 --> 00:19:31,569 if you have so much free time, read stories and watch plays. 393 00:19:31,890 --> 00:19:33,169 The people who manage the household affairs 394 00:19:33,169 --> 00:19:34,289 in my family put up much better acts 395 00:19:34,530 --> 00:19:35,370 in front of my father 396 00:19:35,370 --> 00:19:36,770 than any of you do. 397 00:19:36,770 --> 00:19:37,329 Shen Miao! 398 00:19:37,569 --> 00:19:38,650 What are you trying to do? 399 00:19:40,370 --> 00:19:41,049 Lvying, 400 00:19:41,370 --> 00:19:42,730 bring the items in. 401 00:19:43,010 --> 00:19:43,530 Yes. 402 00:19:44,809 --> 00:19:45,289 Excuse me. 403 00:19:53,360 --> 00:19:55,180 (Song's Maquillage Shop Accounts) 404 00:19:57,010 --> 00:19:57,610 These... 405 00:19:58,089 --> 00:19:59,650 Aren't these all the Song family's accounts? 406 00:19:59,809 --> 00:20:00,089 How did you... 407 00:20:00,089 --> 00:20:02,049 I couldn't possibly come unprepared. 408 00:20:03,049 --> 00:20:04,449 The Song family has been merchants for generations. 409 00:20:04,730 --> 00:20:06,209 It is a reputable and well-to-do family. 410 00:20:06,370 --> 00:20:07,250 But just on my first day here, 411 00:20:07,490 --> 00:20:08,370 I witnessed a mess in the family. 412 00:20:08,650 --> 00:20:09,770 Concubines not behaving like concubines. 413 00:20:09,770 --> 00:20:10,770 Brothers not behaving like brothers. 414 00:20:10,770 --> 00:20:11,809 This won't do at all. 415 00:20:12,370 --> 00:20:13,289 What do you want to do? 416 00:20:14,530 --> 00:20:15,890 I've married into the Song family. 417 00:20:15,890 --> 00:20:18,209 Naturally, that gives me the authority to manage internal affairs. 418 00:20:19,449 --> 00:20:21,370 Madam Chun and Madam Xia will be in charge 419 00:20:21,370 --> 00:20:22,490 of purchasing necessities, cleaning, 420 00:20:22,490 --> 00:20:23,650 gardening, and greeting guests. 421 00:20:24,049 --> 00:20:25,490 No need to report to me every day. 422 00:20:25,730 --> 00:20:27,370 You only need to monitor, supervise, 423 00:20:27,530 --> 00:20:28,370 and cross-check each other. 424 00:20:28,850 --> 00:20:29,370 However, 425 00:20:29,569 --> 00:20:30,970 if one person makes a mistake, 426 00:20:30,970 --> 00:20:32,530 the other will bear the same responsibility. 427 00:20:32,530 --> 00:20:33,370 But don't worry. 428 00:20:33,809 --> 00:20:35,049 Both of you will be given allowances 429 00:20:35,049 --> 00:20:36,770 according to what an official consort would receive. 430 00:20:38,289 --> 00:20:39,250 Rest assured. 431 00:20:39,569 --> 00:20:40,569 You are my elders. 432 00:20:40,850 --> 00:20:42,010 I won't mistreat you. 433 00:20:42,770 --> 00:20:44,530 Who knows what you have in mind? 434 00:20:45,730 --> 00:20:46,370 Fourth Brother. Fifth Brother. 435 00:20:47,130 --> 00:20:48,530 Both of you are grown men. 436 00:20:48,530 --> 00:20:50,449 It won't do for you to fritter your time away senselessly. 437 00:20:51,250 --> 00:20:51,809 Fourth Brother, 438 00:20:52,209 --> 00:20:53,490 I heard you're good at gambling. 439 00:20:53,770 --> 00:20:55,490 Your calculation must be good. 440 00:20:56,650 --> 00:20:58,250 I... I suppose. 441 00:20:58,890 --> 00:20:59,569 How about this? 442 00:20:59,890 --> 00:21:02,370 You'll be responsible for managing Third Master Song's accounts. 443 00:21:02,650 --> 00:21:03,490 He is frivolous with money. 444 00:21:03,490 --> 00:21:04,130 That's unbecoming of him. 445 00:21:04,370 --> 00:21:05,650 You must rein him in. 446 00:21:06,130 --> 00:21:07,730 Can I do that? 447 00:21:07,890 --> 00:21:08,809 Of course. 448 00:21:08,970 --> 00:21:09,610 I have high hopes for you. 449 00:21:10,370 --> 00:21:10,890 Fifth Brother. 450 00:21:12,130 --> 00:21:13,329 Your voice is loud and clear, 451 00:21:13,329 --> 00:21:14,089 and you have a rosy complexion. 452 00:21:14,610 --> 00:21:16,089 You must handle your liquor well. 453 00:21:16,089 --> 00:21:16,730 How about this? 454 00:21:17,130 --> 00:21:17,850 From now on, 455 00:21:17,850 --> 00:21:19,850 you'll be in charge of expanding the family business. 456 00:21:20,049 --> 00:21:21,130 I'll give you a share of the profits according to the ratio. 457 00:21:21,449 --> 00:21:22,010 Is that agreeable? 458 00:21:22,569 --> 00:21:23,130 Sister-in-law, 459 00:21:23,770 --> 00:21:26,370 you truly are my benefactor! 460 00:21:27,850 --> 00:21:29,049 Madam, 461 00:21:29,250 --> 00:21:30,610 what about us? 462 00:21:37,890 --> 00:21:40,329 Both of you are beauties. 463 00:21:41,970 --> 00:21:43,130 You have good physiques too. 464 00:21:43,730 --> 00:21:46,569 You'll be entrusted with the most important task 465 00:21:47,049 --> 00:21:48,970 of taking care of Third Master Song, of course. 466 00:21:49,289 --> 00:21:52,130 Be sure to serve him well 467 00:21:52,130 --> 00:21:53,809 and make sure 468 00:21:54,130 --> 00:21:56,130 that he is thoroughly satisfied. 469 00:21:56,130 --> 00:21:58,250 Are you truly that magnanimous, Madam? 470 00:21:59,209 --> 00:22:00,209 You'll know the kind of person I am 471 00:22:00,610 --> 00:22:01,569 in time. 472 00:22:02,530 --> 00:22:03,010 All right. 473 00:22:03,370 --> 00:22:05,010 I've said a lot. I'm tired. 474 00:22:05,650 --> 00:22:06,209 Lvying, 475 00:22:06,530 --> 00:22:07,289 help me back to my room. 476 00:22:12,650 --> 00:22:13,890 Madam is so nice! 477 00:22:13,970 --> 00:22:14,449 Indeed. 478 00:22:15,530 --> 00:22:17,049 What are you all grinning for? 479 00:22:17,890 --> 00:22:18,329 Have I mistreated 480 00:22:18,329 --> 00:22:19,850 or starved any of you? 481 00:22:20,890 --> 00:22:22,730 She has you eating out of her hand with just a few words! 482 00:22:23,770 --> 00:22:24,530 And you! 483 00:22:25,569 --> 00:22:26,569 Useless! 484 00:22:27,530 --> 00:22:28,449 I wasted time and effort feeding all of you! 485 00:22:31,329 --> 00:22:32,650 Keep your eyes peeled. 486 00:22:33,530 --> 00:22:36,449 This woman won't be an easy character to handle. 487 00:22:50,449 --> 00:22:51,010 Madam, 488 00:22:51,289 --> 00:22:52,569 all the items you brought from the Shen family 489 00:22:52,569 --> 00:22:53,689 have been arranged accordingly. 490 00:22:54,650 --> 00:22:55,449 Good work. 491 00:22:55,449 --> 00:22:56,250 Madam is tired. 492 00:22:56,370 --> 00:22:57,169 You may leave now. 493 00:22:57,730 --> 00:22:58,449 - Yes. - Yes. 494 00:23:10,610 --> 00:23:14,049 How dare he trick me! 495 00:23:14,449 --> 00:23:15,370 I'll give him a piece of my mind 496 00:23:15,449 --> 00:23:16,530 when he comes back! 497 00:23:17,289 --> 00:23:18,010 Miss, 498 00:23:18,370 --> 00:23:19,289 it's your first day here. 499 00:23:19,449 --> 00:23:20,449 Lower your voice. 500 00:23:20,970 --> 00:23:21,809 I told him everything 501 00:23:21,809 --> 00:23:23,569 about my background before we got married. 502 00:23:23,890 --> 00:23:24,730 But look what he did. 503 00:23:24,850 --> 00:23:25,970 He didn't tell me anything 504 00:23:26,209 --> 00:23:27,850 about the mess of his family! 505 00:23:28,289 --> 00:23:30,370 If I were any less clever 506 00:23:30,370 --> 00:23:31,209 or poor with words, 507 00:23:31,610 --> 00:23:32,289 I would be 508 00:23:32,289 --> 00:23:33,530 in deep trouble now. 509 00:23:34,890 --> 00:23:36,610 Master Song has it rough as well. 510 00:23:36,929 --> 00:23:38,370 He seems so carefree, 511 00:23:38,650 --> 00:23:40,409 but he has such a problematic family too. 512 00:23:40,730 --> 00:23:42,929 And you think I had it easier 513 00:23:42,929 --> 00:23:44,289 with the Pei and Shen families? 514 00:23:44,289 --> 00:23:45,689 Am I not worthy of pity? 515 00:23:46,130 --> 00:23:47,169 You're the most pitiful, Miss. 516 00:23:48,209 --> 00:23:48,809 Never mind. 517 00:23:49,089 --> 00:23:49,730 Forget about him. 518 00:23:51,890 --> 00:23:52,449 Lvying, 519 00:23:52,970 --> 00:23:54,169 go and find out 520 00:23:54,329 --> 00:23:55,530 the situation at Pei's Residence. 521 00:23:57,650 --> 00:23:58,850 Didn't you say you weren't going to interfere anymore? 522 00:24:01,169 --> 00:24:03,449 I'm just worried that Third Master Song might get caught up in it. 523 00:24:03,809 --> 00:24:04,490 Besides, 524 00:24:04,689 --> 00:24:06,610 Pei Yanzhen has Her Highness to fuss over him. 525 00:24:06,610 --> 00:24:07,329 He is not my concern. 526 00:24:09,610 --> 00:24:11,329 Lvying, go and check on them for me. 527 00:24:11,850 --> 00:24:12,329 Fine. 528 00:24:12,409 --> 00:24:12,929 Hurry. 529 00:24:20,929 --> 00:24:21,449 Sir, 530 00:24:21,890 --> 00:24:23,370 everything has been settled. 531 00:24:23,689 --> 00:24:25,569 We didn't suffer many losses 532 00:24:25,850 --> 00:24:26,850 except for the few walls that were blackened by smoke. 533 00:24:27,530 --> 00:24:28,610 It's all thanks to you 534 00:24:28,610 --> 00:24:29,689 that the residence stayed in one piece. 535 00:24:30,010 --> 00:24:31,929 I do not deserve the credit. 536 00:24:32,250 --> 00:24:32,850 It was... 537 00:24:32,850 --> 00:24:33,610 Pei Yanzhen! 538 00:24:35,169 --> 00:24:35,929 Yanzhen! 539 00:24:36,409 --> 00:24:37,490 Spend some time with me. 540 00:24:39,010 --> 00:24:39,809 Why didn't you tell me 541 00:24:40,049 --> 00:24:41,289 Her Highness was here? 542 00:24:42,169 --> 00:24:44,010 I helped put out the fire 543 00:24:44,130 --> 00:24:45,329 and protected all the books and scriptures. 544 00:24:45,329 --> 00:24:46,409 Of course, I would be here. 545 00:24:46,929 --> 00:24:48,650 You ought to thank me. 546 00:24:49,049 --> 00:24:49,890 Your Highness, you... 547 00:24:50,809 --> 00:24:51,850 Why are you still here? 548 00:24:51,850 --> 00:24:52,409 Leave. 549 00:24:58,929 --> 00:24:59,809 Thank you, Your Highness. 550 00:25:00,289 --> 00:25:03,130 I will surely repay your kindness. 551 00:25:03,490 --> 00:25:05,089 But the fire happened too suddenly. 552 00:25:05,089 --> 00:25:05,809 I need 553 00:25:06,289 --> 00:25:07,650 to investigate this matter. 554 00:25:07,970 --> 00:25:09,409 I will visit you again at a later date to give my thanks. 555 00:25:09,730 --> 00:25:10,209 No! 556 00:25:10,730 --> 00:25:11,890 I don't want that. 557 00:25:13,089 --> 00:25:14,329 I just want this moment. 558 00:25:18,490 --> 00:25:20,049 I saw Shen Miao today. 559 00:25:20,770 --> 00:25:21,770 She was hovering outside suspiciously. 560 00:25:22,449 --> 00:25:24,250 I bet she's the one who set the fire! 561 00:25:24,250 --> 00:25:24,730 Really? 562 00:25:25,049 --> 00:25:25,890 Of course. 563 00:25:26,850 --> 00:25:28,689 She was outside for quite a while. 564 00:25:29,329 --> 00:25:30,929 It got a lot of people talking. 565 00:25:31,970 --> 00:25:32,689 Yanzhen, 566 00:25:33,209 --> 00:25:34,049 I think 567 00:25:34,329 --> 00:25:35,289 she holds ill intentions. 568 00:25:36,010 --> 00:25:39,169 She hurt your reputation when you got divorced, 569 00:25:39,569 --> 00:25:41,850 and she relentlessly came back today. 570 00:25:49,130 --> 00:25:51,449 You must be tired today. 571 00:25:51,809 --> 00:25:52,449 Get some rest. 572 00:25:52,730 --> 00:25:54,650 There's a garden party going on in a few days. 573 00:25:55,049 --> 00:25:56,890 Many sons and daughters of the nobles will be there. 574 00:25:58,650 --> 00:26:00,569 Won't you come with me? Please? 575 00:26:02,929 --> 00:26:03,569 Really? 576 00:26:03,850 --> 00:26:05,089 I'll go back and prepare right now! 577 00:26:11,089 --> 00:26:11,770 (Miao...) 578 00:26:20,650 --> 00:26:21,250 My dear. 579 00:26:23,169 --> 00:26:24,089 I am home. 580 00:26:25,730 --> 00:26:26,970 You're smiling so sinisterly. 581 00:26:26,970 --> 00:26:28,130 You must be feeling guilty. 582 00:26:28,809 --> 00:26:29,850 You could tell? 583 00:26:30,370 --> 00:26:32,289 My wife is intelligent indeed. 584 00:26:33,409 --> 00:26:33,970 What are you doing? 585 00:26:35,850 --> 00:26:36,329 Get out. 586 00:26:36,730 --> 00:26:37,209 What? 587 00:26:38,250 --> 00:26:38,850 Get out. 588 00:26:40,010 --> 00:26:40,730 Out! 589 00:26:41,250 --> 00:26:42,490 Hurry up! 590 00:26:43,089 --> 00:26:43,530 You... 591 00:26:43,530 --> 00:26:45,130 You've got special interests, my dear. 592 00:26:45,130 --> 00:26:45,970 You want to go outside? 593 00:26:45,970 --> 00:26:46,970 Don't tear my clothes! 594 00:26:46,970 --> 00:26:48,010 What if someone else sees us? 595 00:26:48,490 --> 00:26:49,250 I've never met anyone 596 00:26:49,250 --> 00:26:50,730 more shameless than you! 597 00:26:51,329 --> 00:26:52,530 Tricking me into taking care of your family affairs 598 00:26:52,530 --> 00:26:53,209 is one thing. 599 00:26:53,530 --> 00:26:54,970 We agreed we wouldn't consummate our marriage. 600 00:26:54,970 --> 00:26:56,010 Are you going to go back on your words? 601 00:26:56,370 --> 00:26:56,970 My dear, 602 00:26:58,049 --> 00:26:59,169 you've misunderstood. 603 00:26:59,809 --> 00:27:01,890 I am at fault for deceiving you. 604 00:27:02,289 --> 00:27:04,010 But if I told you, you might not have married me. 605 00:27:04,370 --> 00:27:05,449 Look at the concubines of my father's. 606 00:27:05,449 --> 00:27:07,250 They curse and pray for my death every day 607 00:27:07,250 --> 00:27:09,370 so they can let their sons take over my position. 608 00:27:09,610 --> 00:27:11,490 If I married an ordinary woman, 609 00:27:11,809 --> 00:27:13,049 I would only ruin her life. 610 00:27:13,289 --> 00:27:14,490 So you chose to ruin mine instead. 611 00:27:15,970 --> 00:27:16,610 Dear, 612 00:27:17,449 --> 00:27:19,689 you've got your fair share of love problems too. 613 00:27:19,850 --> 00:27:20,929 We're two of a kind. 614 00:27:21,130 --> 00:27:23,209 We're doing the whole of Lingzhou a big favor. 615 00:27:23,209 --> 00:27:23,689 You... 616 00:27:26,049 --> 00:27:27,089 Shameless! 617 00:27:49,970 --> 00:27:50,530 Official Pei, 618 00:27:51,130 --> 00:27:52,289 you've fed the fish so much, 619 00:27:52,809 --> 00:27:54,850 but I haven't seen my dinner yet. 620 00:27:55,010 --> 00:27:55,610 No witty remarks. 621 00:27:56,289 --> 00:27:57,289 I sent you away from Lingzhou to investigate a case. 622 00:27:57,289 --> 00:27:58,569 How is that coming along? 623 00:27:59,049 --> 00:27:59,689 Who do you think I am? 624 00:28:00,010 --> 00:28:00,409 Here you go. 625 00:28:01,329 --> 00:28:03,490 Ever since Third Master Song took over the Song family business, 626 00:28:03,770 --> 00:28:06,610 he managed to get into the tea and salt business in only a few years. 627 00:28:07,010 --> 00:28:07,970 He is a man of means. 628 00:28:08,409 --> 00:28:09,850 It appears that Song Xiyuan approached Miao 629 00:28:11,010 --> 00:28:12,329 to get his hands on the Lu family's wealth. 630 00:28:12,929 --> 00:28:14,449 You're still worried about her? 631 00:28:14,449 --> 00:28:15,770 You're in a tough spot yourself. 632 00:28:19,130 --> 00:28:21,089 Her Highness invited me to enjoy the scenery tomorrow. 633 00:28:21,850 --> 00:28:22,530 I accepted her invitation. 634 00:28:23,130 --> 00:28:23,850 Why? 635 00:28:24,530 --> 00:28:25,650 Her Highness is... 636 00:28:27,970 --> 00:28:29,370 Miao still has feelings for me. 637 00:28:29,850 --> 00:28:32,209 I can get her to come back to me with this. 638 00:28:32,850 --> 00:28:34,169 This is called having a strategy. 639 00:28:34,370 --> 00:28:35,530 You've got lots more to learn. 640 00:28:36,850 --> 00:28:38,610 You think too highly of yourself. 641 00:28:38,970 --> 00:28:39,850 She still has feelings for you? 642 00:28:40,209 --> 00:28:41,370 Well, she exchanged bows 643 00:28:41,370 --> 00:28:42,490 with someone else before you today. 644 00:28:44,770 --> 00:28:45,250 I think 645 00:28:45,970 --> 00:28:47,169 you're the one who can't forget about her. 646 00:28:48,730 --> 00:28:49,250 Zhan Yue. 647 00:28:52,809 --> 00:28:53,929 No dinner for you 648 00:28:55,209 --> 00:28:56,130 tonight. 649 00:29:00,209 --> 00:29:00,809 Pei Yanzhen! 650 00:29:02,329 --> 00:29:02,890 Pei Yanzhen! 651 00:29:12,409 --> 00:29:12,970 I mean, 652 00:29:13,409 --> 00:29:15,209 my wife is such a smart woman. 653 00:29:15,610 --> 00:29:18,010 They wanted to intimidate you today, 654 00:29:18,530 --> 00:29:19,809 but you turned around 655 00:29:19,809 --> 00:29:21,449 and put them in their places. 656 00:29:21,530 --> 00:29:23,890 I can't thank you enough. 657 00:29:24,569 --> 00:29:26,569 You helped me get out of entering the palace. 658 00:29:26,569 --> 00:29:28,130 I had to repay the favor. 659 00:29:28,329 --> 00:29:29,209 Is that all? 660 00:29:29,770 --> 00:29:30,409 What else? 661 00:29:32,010 --> 00:29:34,049 Aren't you even a little attracted 662 00:29:34,049 --> 00:29:36,370 to a charming and good-looking man like me? 663 00:29:38,850 --> 00:29:40,049 Not even in the slightest? 664 00:29:43,449 --> 00:29:44,169 Forget it. 665 00:29:46,409 --> 00:29:47,089 You're drinking more tea? 666 00:29:47,089 --> 00:29:47,730 It's late. 667 00:29:47,730 --> 00:29:48,530 You should be leaving. 668 00:29:49,209 --> 00:29:50,650 I often wake up thirsty in the middle of the night. 669 00:29:51,169 --> 00:29:52,010 Better to be prepared. 670 00:29:54,130 --> 00:29:55,089 The tea 671 00:29:55,089 --> 00:29:56,610 will be cold by then. 672 00:29:58,530 --> 00:29:59,209 What are you doing? 673 00:29:59,289 --> 00:30:00,890 I said you're not staying here for the night. 674 00:30:01,289 --> 00:30:02,209 If I don't sleep here 675 00:30:02,449 --> 00:30:03,929 on our wedding night, 676 00:30:04,250 --> 00:30:06,809 how are you going to uphold your authority in this household? 677 00:30:07,049 --> 00:30:07,490 Miaomiao, 678 00:30:07,929 --> 00:30:09,610 I'm doing this for your sake. 679 00:30:11,770 --> 00:30:12,610 Time to sleep. 680 00:30:15,130 --> 00:30:15,689 No way. 681 00:30:16,770 --> 00:30:17,289 Dear, 682 00:30:18,530 --> 00:30:19,610 are you going to sleep on the floor? 683 00:30:20,010 --> 00:30:20,490 No. 684 00:30:20,929 --> 00:30:21,569 You are. 685 00:30:30,320 --> 00:30:32,970 (Always be kind) 686 00:30:33,010 --> 00:30:34,049 Why aren't they coming out yet? 687 00:30:34,049 --> 00:30:35,250 - That's right. - Why aren't they coming out yet? 688 00:30:41,970 --> 00:30:42,530 Here they come! 689 00:30:42,970 --> 00:30:44,130 Third Master, 690 00:30:44,130 --> 00:30:46,409 you haven't come to see me in a while. 691 00:30:49,650 --> 00:30:50,890 I don't think I know you. 692 00:30:51,209 --> 00:30:52,250 What about me? 693 00:30:52,370 --> 00:30:53,049 Young Master, 694 00:30:53,169 --> 00:30:53,569 you said 695 00:30:53,569 --> 00:30:55,809 my dimples are cute. 696 00:30:57,209 --> 00:30:59,929 I'm sure I said you are cute that 697 00:31:00,169 --> 00:31:01,970 you're perfect to be a doorkeeper at our residence. 698 00:31:03,010 --> 00:31:04,449 - Madam! - Madam! 699 00:31:04,449 --> 00:31:06,370 You told us to serve him well. 700 00:31:06,370 --> 00:31:07,370 But look at him. 701 00:31:07,610 --> 00:31:08,329 All right. 702 00:31:08,329 --> 00:31:08,770 How about this? 703 00:31:09,010 --> 00:31:10,970 He has important tasks to handle today. 704 00:31:10,970 --> 00:31:12,010 So I won't consider that you've failed your duties. 705 00:31:12,010 --> 00:31:12,569 All right? 706 00:31:12,850 --> 00:31:13,530 You may leave now. 707 00:31:14,289 --> 00:31:15,770 - Madam! - Madam! 708 00:31:15,850 --> 00:31:16,970 All right. 709 00:31:18,929 --> 00:31:21,209 I'll assign you an important task 710 00:31:21,329 --> 00:31:23,250 that concerns his health. 711 00:31:23,449 --> 00:31:24,370 Do you think you can handle it? 712 00:31:24,850 --> 00:31:25,569 Of course. 713 00:31:25,809 --> 00:31:26,370 Madam, 714 00:31:26,730 --> 00:31:27,490 tell us what we need to do. 715 00:31:28,530 --> 00:31:30,250 Get some money from Lvying 716 00:31:30,449 --> 00:31:32,169 and have a small charcoal burner made. 717 00:31:32,370 --> 00:31:33,610 Third Master likes to drink tea throughout the night. 718 00:31:33,610 --> 00:31:35,089 Cold tea is bad for his health. 719 00:31:36,289 --> 00:31:36,650 Yes. 720 00:31:36,650 --> 00:31:37,209 Right away. 721 00:31:37,329 --> 00:31:38,089 Hurry! 722 00:31:38,089 --> 00:31:39,010 - Come on! - Let's go! 723 00:31:52,490 --> 00:31:53,010 My dear, 724 00:31:53,209 --> 00:31:55,250 aren't I principled and well-disciplined? 725 00:31:55,490 --> 00:31:56,850 I don't bat an eyelid 726 00:31:57,049 --> 00:31:58,370 at any other women 727 00:31:58,370 --> 00:31:59,809 besides you. 728 00:32:00,130 --> 00:32:01,169 I never let them get close to me. 729 00:32:01,530 --> 00:32:02,850 That's rich coming from you. 730 00:32:03,130 --> 00:32:04,770 You've ruined my plans today. 731 00:32:05,890 --> 00:32:06,970 Today is my first day of ruling the household. 732 00:32:07,169 --> 00:32:08,490 But you messed up my plans 733 00:32:08,490 --> 00:32:09,809 and gave me so much trouble. 734 00:32:10,169 --> 00:32:10,569 Never mind. 735 00:32:10,770 --> 00:32:11,650 I can't count on you. 736 00:32:11,650 --> 00:32:12,689 Don't interfere with how I manage things anymore. 737 00:32:13,730 --> 00:32:14,530 What? 738 00:32:14,689 --> 00:32:16,010 Go and do what you're supposed to do. 739 00:32:16,089 --> 00:32:17,130 I have to prepare gifts 740 00:32:17,130 --> 00:32:18,490 to comfort the others. 741 00:32:24,610 --> 00:32:25,650 Miaomiao 742 00:32:26,329 --> 00:32:27,530 is spectacular indeed. 743 00:32:30,370 --> 00:32:31,289 What? 744 00:32:32,650 --> 00:32:35,010 How dare the Shen family be so ungrateful! 745 00:32:39,530 --> 00:32:40,010 Mother, 746 00:32:40,689 --> 00:32:42,730 love can't be forced. 747 00:32:43,010 --> 00:32:43,970 As it is, 748 00:32:44,610 --> 00:32:45,370 we should let this matter go. 749 00:32:46,890 --> 00:32:48,530 A mere merchant 750 00:32:49,049 --> 00:32:51,650 dares to defy heaven's will time and time again. 751 00:32:53,209 --> 00:32:57,049 It is time to clean up Lingzhou City. 752 00:32:57,890 --> 00:32:59,250 What do you mean, Mother? 753 00:33:00,289 --> 00:33:02,250 Find a way to bring Jiu back first. 754 00:33:03,209 --> 00:33:04,089 You'll know the rest 755 00:33:04,730 --> 00:33:06,370 when the time comes. 756 00:33:07,890 --> 00:33:09,010 I'm returning to my palace. 757 00:33:21,089 --> 00:33:21,650 Jingde. 758 00:33:22,689 --> 00:33:23,370 Do you think 759 00:33:24,329 --> 00:33:26,409 she still wants to get rid of Pei Yanzhen? 760 00:33:31,449 --> 00:33:32,409 If that's the case, 761 00:33:33,449 --> 00:33:35,530 that's all the more reason I can't let Jiu return. 762 00:33:38,080 --> 00:33:38,940 (Bieyi Garden) 763 00:33:48,650 --> 00:33:49,329 Your Highness, 764 00:33:49,569 --> 00:33:50,970 your dress looks beautiful. 765 00:33:51,530 --> 00:33:52,610 I begged my brother 766 00:33:52,850 --> 00:33:54,730 to deliver this from the capital as fast as possible. 767 00:33:55,209 --> 00:33:57,209 These country bumpkins in Lingzhou wouldn't be able to compare. 768 00:33:58,569 --> 00:34:00,130 How's the job I asked you to do? 769 00:34:00,610 --> 00:34:01,929 I've made the arrangements. 770 00:34:02,169 --> 00:34:04,610 But won't Official Pei be mad? 771 00:34:06,089 --> 00:34:07,250 Do you think I want to do this? 772 00:34:07,610 --> 00:34:09,010 Mother keeps urging me to return to the capital. 773 00:34:09,169 --> 00:34:10,129 If I don't seize my chance now, 774 00:34:10,409 --> 00:34:11,649 I won't get another opportunity. 775 00:34:13,409 --> 00:34:15,449 Find a few guards that he won't be familiar with. 776 00:34:15,609 --> 00:34:16,330 Tell them 777 00:34:16,530 --> 00:34:17,409 to ambush him in the woods. 778 00:34:18,530 --> 00:34:19,209 Go rough. 779 00:34:19,209 --> 00:34:20,090 No need to hold back. 780 00:34:20,689 --> 00:34:23,010 We can't let Yanzhen notice anything. 781 00:34:24,570 --> 00:34:25,090 Let's go. 782 00:34:39,609 --> 00:34:40,050 Miss. 783 00:34:40,609 --> 00:34:41,129 Here. 784 00:34:42,849 --> 00:34:43,330 Come. 785 00:34:45,490 --> 00:34:46,849 This is where we'll be staying. 786 00:34:46,849 --> 00:34:48,169 Third Master Song will be here in a bit. 787 00:34:50,209 --> 00:34:51,609 I haven't been out in a while 788 00:34:51,889 --> 00:34:53,250 since I got married. 789 00:34:53,649 --> 00:34:54,849 Third Master Song's a good man. 790 00:34:54,849 --> 00:34:56,570 He knows I can't stand being cooped up. 791 00:34:58,050 --> 00:34:58,570 Come on. 792 00:34:58,730 --> 00:34:59,169 Let's go. 793 00:35:04,369 --> 00:35:05,409 The air is great. 794 00:35:12,490 --> 00:35:13,209 Official Pei. 795 00:35:15,409 --> 00:35:16,129 What a coincidence. 796 00:35:18,449 --> 00:35:20,050 You're a busy man, Official Pei. 797 00:35:20,449 --> 00:35:21,970 How did you find time to come on an outing? 798 00:35:22,169 --> 00:35:24,010 No need to arrest people at their weddings? 799 00:35:25,970 --> 00:35:27,090 You jest, Third Master. 800 00:35:28,050 --> 00:35:28,730 There aren't many 801 00:35:29,010 --> 00:35:30,970 who would steal and set fire 802 00:35:31,209 --> 00:35:31,849 in Lingzhou City. 803 00:35:33,929 --> 00:35:35,050 I'll be going ahead. 804 00:35:35,449 --> 00:35:37,889 My wife is waiting for me at the bamboo pavilion. 805 00:35:38,929 --> 00:35:39,490 That's a coincidence. 806 00:35:39,730 --> 00:35:40,649 I will go there too. 807 00:35:41,449 --> 00:35:43,530 Why don't we go together? 808 00:35:45,929 --> 00:35:48,050 Only if you can keep up. 809 00:35:48,369 --> 00:35:49,290 If you ask me, 810 00:35:49,649 --> 00:35:50,929 you're a scholar. 811 00:35:50,929 --> 00:35:51,970 It's not something embarrassing, 812 00:35:52,050 --> 00:35:53,209 even if you're slow. 813 00:36:10,730 --> 00:36:12,570 I underestimated your horsemanship. 814 00:36:12,970 --> 00:36:13,490 What? 815 00:36:14,090 --> 00:36:16,010 Do you have a lover waiting for you up ahead too? 816 00:36:16,570 --> 00:36:17,889 I'm just riding. 817 00:36:18,169 --> 00:36:19,129 I have no intention of turning this into a competition. 818 00:36:19,730 --> 00:36:22,730 Are you trying to win against me? 819 00:36:23,649 --> 00:36:24,530 I am only 820 00:36:24,609 --> 00:36:27,050 going at my usual speed too. 821 00:36:44,449 --> 00:36:45,129 Official Pei, 822 00:36:45,449 --> 00:36:47,010 I see you're sweating. 823 00:36:47,409 --> 00:36:48,849 Are you running low on stamina? 824 00:36:49,570 --> 00:36:50,970 You're a government official of Lingzhou. 825 00:36:51,090 --> 00:36:53,010 It would be bad if something were to happen to you 826 00:36:53,010 --> 00:36:54,050 over a simple race. 827 00:37:05,129 --> 00:37:06,570 You should've given up sooner. 828 00:37:07,129 --> 00:37:08,129 You little brat. 829 00:37:08,530 --> 00:37:09,609 You've got a long way to go 830 00:37:10,169 --> 00:37:11,209 before you can become a match for me. 831 00:37:39,849 --> 00:37:40,609 Pei Yanzhen, 832 00:37:41,050 --> 00:37:41,929 you plotted against me! 833 00:37:43,090 --> 00:37:44,090 Nothing of the sort. 834 00:37:44,409 --> 00:37:46,409 It's obvious I'm no match for your horse-riding skills. 835 00:37:47,689 --> 00:37:48,490 Get down here! 836 00:37:54,929 --> 00:37:55,730 You know martial art skills. 837 00:38:02,409 --> 00:38:02,929 Official Pei! 838 00:38:04,409 --> 00:38:05,129 Third Master! 839 00:38:06,050 --> 00:38:06,530 Official Pei! 840 00:38:07,409 --> 00:38:08,409 Third Master Song, 841 00:38:08,849 --> 00:38:10,449 what are you two doing? 842 00:38:12,209 --> 00:38:14,490 Official Pei and I had a match, 843 00:38:14,570 --> 00:38:15,290 and we hit it off. 844 00:38:15,409 --> 00:38:18,010 Of course, that means we must share woes together too. 845 00:38:19,929 --> 00:38:20,330 Sir. 846 00:38:20,330 --> 00:38:20,889 Young Master. 847 00:38:20,889 --> 00:38:21,330 Here. 848 00:38:21,330 --> 00:38:21,810 Quickly. 849 00:38:23,689 --> 00:38:24,369 Are you all right, sir? 850 00:38:30,290 --> 00:38:31,730 What is this awful place? 851 00:38:32,609 --> 00:38:33,810 The incense smells terrible. 852 00:38:34,369 --> 00:38:35,050 And 853 00:38:35,530 --> 00:38:36,609 who are all these people? 854 00:38:37,609 --> 00:38:38,649 No idea. 855 00:38:41,169 --> 00:38:43,369 Her Highness isn't here for you, is she? 856 00:38:44,609 --> 00:38:45,169 It's fine. 857 00:38:45,570 --> 00:38:47,090 We just need to avoid her. 858 00:38:47,810 --> 00:38:48,209 Let's go. 859 00:38:52,609 --> 00:38:53,649 Miss Shen! 860 00:38:53,929 --> 00:38:55,369 Miss Shen. 861 00:38:55,409 --> 00:38:56,649 No. Madam Song. 862 00:38:56,849 --> 00:38:58,409 Your gold-plated jade hairpin, 863 00:38:58,409 --> 00:38:59,929 gold-thread embroidered dress, 864 00:39:00,250 --> 00:39:01,330 and Yuelinxiang 865 00:39:01,609 --> 00:39:03,530 are all the latest products of the Raiment Pavilion. 866 00:39:04,369 --> 00:39:05,409 Miss Shen, 867 00:39:05,409 --> 00:39:06,810 you haven't come out in a while. 868 00:39:06,810 --> 00:39:07,889 Yet, today, 869 00:39:07,889 --> 00:39:09,530 you look so glamorous. 870 00:39:09,849 --> 00:39:11,649 You must collect yourself, Madam Song. 871 00:39:11,929 --> 00:39:13,689 Third Master Song is young and holds much promise. 872 00:39:13,689 --> 00:39:15,730 He is charismatic and romantic too. 873 00:39:15,929 --> 00:39:17,290 You're blessed. 874 00:39:17,409 --> 00:39:18,330 That's right. 875 00:39:18,929 --> 00:39:19,609 Recently, I heard 876 00:39:19,810 --> 00:39:22,129 the Empress Dowager is finding a husband for the Ninth Princess. 877 00:39:22,250 --> 00:39:23,570 It seems she has her eyes on Official Pei. 878 00:39:24,609 --> 00:39:26,409 Maybe Official Pei divorced you 879 00:39:26,730 --> 00:39:27,929 to climb the ladder of power and wealth. 880 00:39:29,929 --> 00:39:30,889 His personal affairs 881 00:39:31,209 --> 00:39:32,689 have nothing to do with me. 882 00:39:38,409 --> 00:39:39,929 She meets gains and losses with equanimity. 883 00:39:40,409 --> 00:39:42,689 She's truly a noble lady of Lingzhou. 884 00:39:43,290 --> 00:39:44,050 In my opinion, 885 00:39:44,250 --> 00:39:45,530 Her Highness isn't much better 886 00:39:45,530 --> 00:39:47,129 than her. 887 00:39:49,530 --> 00:39:50,730 Who is she? 888 00:39:51,929 --> 00:39:54,129 How dare you compare me to Shen Miao? 889 00:39:55,409 --> 00:39:56,649 You've got some audacity 890 00:39:56,929 --> 00:39:58,330 to gossip about the royal family! 891 00:39:58,929 --> 00:40:00,409 How I get along with Yanzhen 892 00:40:00,889 --> 00:40:04,209 and how he invited me here 893 00:40:04,409 --> 00:40:05,929 is none of your business! 894 00:40:07,250 --> 00:40:08,730 Greetings, Your Highness. 895 00:40:10,330 --> 00:40:12,330 I've dressed lightly for the outing today. You're excused. 896 00:40:18,290 --> 00:40:19,369 You saw that, didn't you? 897 00:40:19,810 --> 00:40:21,649 Thank goodness we slipped out from the back door. 898 00:40:21,770 --> 00:40:24,129 Otherwise, if she saw my attire, 899 00:40:24,250 --> 00:40:25,929 she'll definitely kick up another fuss. 900 00:40:27,209 --> 00:40:28,129 Yes, you're right. 901 00:40:28,689 --> 00:40:29,250 Miss, 902 00:40:29,449 --> 00:40:30,369 wait for me inside. 903 00:40:30,369 --> 00:40:31,689 I'll get you a change of clothes. 904 00:40:32,050 --> 00:40:32,530 All right. 905 00:40:39,369 --> 00:40:39,970 Young Master, 906 00:40:39,970 --> 00:40:40,409 what do you think? 907 00:40:40,490 --> 00:40:41,369 It fits you, right? 908 00:40:42,330 --> 00:40:43,010 Foolish. 909 00:40:43,490 --> 00:40:45,449 I am a man blessed with natural beauty and charm. 910 00:40:45,770 --> 00:40:47,169 I would look good in anything. 911 00:41:00,369 --> 00:41:02,010 Young Master, he is dressed in the same clothes. 912 00:41:02,010 --> 00:41:02,490 Sir! 913 00:41:02,490 --> 00:41:03,169 Look. 914 00:41:03,169 --> 00:41:04,369 When two people wear the same clothes, 915 00:41:04,649 --> 00:41:06,609 only the ugly one finds himself embarrassed. 916 00:41:12,970 --> 00:41:13,490 I'll show you. 917 00:41:17,929 --> 00:41:18,490 Tie Niu, 918 00:41:19,250 --> 00:41:20,649 what did he mean? 919 00:41:21,250 --> 00:41:22,490 Does he 920 00:41:22,730 --> 00:41:24,530 look better than me? 921 00:41:27,570 --> 00:41:28,730 How did you do your job? 922 00:41:28,889 --> 00:41:30,010 Why did you bring me the same clothes he is wearing? 923 00:41:30,129 --> 00:41:30,929 These spare clothes 924 00:41:31,169 --> 00:41:32,770 belong to the owner of the bamboo forest. 925 00:41:32,770 --> 00:41:34,129 You chose them yourself. 926 00:41:34,689 --> 00:41:36,250 How is it my fault? 927 00:41:36,369 --> 00:41:37,010 You shouldn't have 928 00:41:37,490 --> 00:41:39,250 pulled Official Pei down with you. 929 00:41:39,250 --> 00:41:40,849 Things wouldn't be so awkward now. 930 00:41:42,010 --> 00:41:43,490 We'll see who feels embarrassed. 931 00:41:43,849 --> 00:41:45,409 Hurry up and find me some other clothes! 932 00:41:45,649 --> 00:41:47,050 They must be fancier and more luxurious than his! 933 00:41:47,129 --> 00:41:47,649 Do you hear me? 934 00:41:51,209 --> 00:41:51,929 Go! 935 00:42:03,490 --> 00:42:04,490 Is that Official Pei? 936 00:42:05,250 --> 00:42:06,010 I think so. 937 00:42:06,209 --> 00:42:07,250 White robes, 938 00:42:07,250 --> 00:42:08,209 tall, 939 00:42:08,209 --> 00:42:09,010 and majestic. 940 00:42:09,770 --> 00:42:10,609 Who else could it be 941 00:42:10,609 --> 00:42:11,369 besides him? 942 00:42:13,449 --> 00:42:14,290 In that case, 943 00:42:14,409 --> 00:42:15,369 let's make our move. 944 00:42:15,490 --> 00:42:16,010 Let's go. 945 00:42:20,369 --> 00:42:20,889 Your Highness. 946 00:42:22,010 --> 00:42:22,849 Who are you? 947 00:42:23,369 --> 00:42:24,649 Your Highness, it's us. 948 00:42:25,490 --> 00:42:26,290 Who? 949 00:42:26,369 --> 00:42:27,369 What do you guys want? 950 00:42:28,250 --> 00:42:28,849 I know. 951 00:42:29,250 --> 00:42:30,530 You are pretending 952 00:42:30,530 --> 00:42:32,129 not to know us. 953 00:42:32,369 --> 00:42:33,209 As expected of Her Highness. 954 00:42:33,849 --> 00:42:35,290 Are we starting already? 955 00:42:36,369 --> 00:42:37,090 In that case, 956 00:42:37,609 --> 00:42:39,050 please excuse us. 957 00:42:41,050 --> 00:42:42,290 I see. 958 00:42:42,449 --> 00:42:43,849 You're from the martial arts world. 959 00:42:44,409 --> 00:42:46,169 But you've come across me today. 960 00:42:46,169 --> 00:42:47,770 It's your unlucky day. 961 00:42:47,970 --> 00:42:48,530 Hold on. 962 00:43:01,209 --> 00:43:02,169 That was a mistake. 963 00:43:02,810 --> 00:43:03,770 I have a weapon. 964 00:43:03,889 --> 00:43:04,689 That makes things unfair. 965 00:43:05,530 --> 00:43:05,889 Come on. 966 00:43:06,330 --> 00:43:07,490 I can take you guys on 967 00:43:07,490 --> 00:43:08,570 with my bare fists. 968 00:43:08,970 --> 00:43:09,609 Bring it on! 969 00:43:13,209 --> 00:43:14,010 My feet! 970 00:43:14,090 --> 00:43:15,409 You're hurting my feet! 971 00:43:50,240 --> 00:43:54,760 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 972 00:43:55,020 --> 00:43:59,600 ♪It's hard to understand love♪ 973 00:44:00,040 --> 00:44:04,370 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 974 00:44:04,640 --> 00:44:09,520 ♪All I wish is for you to be well♪ 975 00:44:09,800 --> 00:44:14,200 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 976 00:44:14,440 --> 00:44:18,580 ♪However, love is♪ 977 00:44:18,820 --> 00:44:23,690 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 978 00:44:23,880 --> 00:44:28,800 ♪Even life and death can't frighten me♪ 979 00:44:28,900 --> 00:44:32,310 ♪I've been through the good times and bad times♪ 980 00:44:33,110 --> 00:44:38,360 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 981 00:44:38,560 --> 00:44:42,960 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 982 00:44:42,960 --> 00:44:48,160 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 983 00:44:48,180 --> 00:44:51,690 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 984 00:44:52,340 --> 00:44:56,900 ♪I just want to protect you until old ages♪ 985 00:44:57,260 --> 00:45:01,830 ♪And make a vow about you♪ 986 00:45:02,260 --> 00:45:06,690 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 987 00:45:07,050 --> 00:45:12,570 ♪I wish we could be together in our next lifes♪ 65634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.