Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:20,890
♪The spring breeze
outside the window moves the stream♪
2
00:00:21,090 --> 00:00:24,920
♪Who is disturbed
by the williow catkins?♪
3
00:00:24,930 --> 00:00:29,680
♪You're there when I look back,
toying with my heart♪
4
00:00:30,090 --> 00:00:33,300
♪Everything has become an ornament♪
5
00:00:33,530 --> 00:00:37,520
♪A pair of lovebirds are flying
under the roof in the drizzling rain♪
6
00:00:37,530 --> 00:00:41,480
♪Whose secrets have drifted
to the chamber?♪
7
00:00:41,490 --> 00:00:46,040
♪The night when the moon shines,
I'll have a drink with you♪
8
00:00:46,480 --> 00:00:50,050
♪Let's keep each other company
for the rest of our lifes♪
9
00:00:52,680 --> 00:00:56,640
♪The mountain and water carry me
through my lifetime relationship♪
10
00:00:56,640 --> 00:01:01,120
♪Oh, wind and rain,
you're as romantic as spring♪
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,000
♪Like the star and the moon,
I wish you all well♪
12
00:01:05,600 --> 00:01:09,080
♪Don't think about him,
I'm right by your side♪
13
00:01:09,130 --> 00:01:13,360
♪Oh, my dream keeps changing
because of you♪
14
00:01:13,370 --> 00:01:17,640
♪I'm still waiting for you
to look at me♪
15
00:01:17,960 --> 00:01:21,200
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
16
00:01:21,560 --> 00:01:25,630
♪My life is not wasted
while being with you♪
17
00:01:25,880 --> 00:01:30,120
=Choice Husband=
18
00:01:30,280 --> 00:01:32,920
=Episode 7=
19
00:01:32,970 --> 00:01:33,569
Song Xiyuan!
20
00:01:35,600 --> 00:01:37,440
(Peace and Prosperity)
21
00:01:38,010 --> 00:01:39,609
Song Xiyuan, what are you doing?
22
00:01:40,770 --> 00:01:41,209
Come.
23
00:01:44,410 --> 00:01:45,130
Let's perform the three formal bows.
24
00:01:46,770 --> 00:01:48,690
Pei Yanzhen resorted
to such unscrupulous means
25
00:01:48,849 --> 00:01:50,330
to stop the wedding.
26
00:01:50,450 --> 00:01:52,330
But I will see to it
27
00:01:52,690 --> 00:01:53,690
that this marriage goes through.
28
00:01:55,010 --> 00:01:55,650
But...
29
00:01:55,929 --> 00:01:57,010
There is no "but".
30
00:01:58,489 --> 00:01:59,929
Unless you still have feelings for him.
31
00:02:00,650 --> 00:02:01,370
Of course not.
32
00:02:03,450 --> 00:02:04,289
Let's perform
the three formal bows, then.
33
00:02:09,330 --> 00:02:10,529
The first bow to heaven and earth.
34
00:02:20,970 --> 00:02:21,970
The second bow to parents and elders.
35
00:02:23,009 --> 00:02:23,449
Come.
36
00:02:25,930 --> 00:02:27,369
The second bow to parents and elders.
37
00:02:38,290 --> 00:02:39,369
Lastly, the most important bow.
38
00:02:40,649 --> 00:02:41,529
Bow to each other.
39
00:02:47,410 --> 00:02:47,930
Miao,
40
00:02:49,570 --> 00:02:50,369
are you inside?
41
00:02:56,729 --> 00:02:57,449
Are you all right?
42
00:03:01,609 --> 00:03:02,130
Miaomiao,
43
00:03:03,009 --> 00:03:03,809
ignore him.
44
00:03:04,369 --> 00:03:05,089
Let's carry on.
45
00:03:21,850 --> 00:03:22,369
Miao,
46
00:03:23,249 --> 00:03:24,690
the osmanthus flowers
in Pei's Residence are in full bloom.
47
00:03:25,609 --> 00:03:26,369
It is a sight to behold.
48
00:03:27,529 --> 00:03:28,330
The stage
49
00:03:29,210 --> 00:03:30,570
is more beautiful than ever.
50
00:03:33,050 --> 00:03:34,529
If the "Tale of Ancient Sword"
were to play,
51
00:03:36,729 --> 00:03:38,050
it would surely be a wonderful show.
52
00:03:43,609 --> 00:03:45,970
(True love will not be deterred)
53
00:03:46,570 --> 00:03:48,690
(by the test of time.)
54
00:03:52,920 --> 00:03:56,760
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
55
00:03:57,740 --> 00:04:02,000
♪Even life and death can't frighten me♪
56
00:04:02,680 --> 00:04:06,090
♪I've been through
the good times and bad times♪
57
00:04:06,649 --> 00:04:07,249
Don't.
58
00:04:09,809 --> 00:04:10,410
Do you still want
59
00:04:12,770 --> 00:04:13,609
to get a divorce?
60
00:04:16,740 --> 00:04:21,360
♪How am I supposed to continue my life?♪
61
00:04:21,600 --> 00:04:25,080
♪The sun rises and sets,
a day has passed♪
62
00:04:25,760 --> 00:04:30,320
♪I just want to protect you
until old ages♪
63
00:04:30,680 --> 00:04:35,250
♪And make a vow about you♪
64
00:04:35,680 --> 00:04:40,110
♪I'm willing to be obsessed with you♪
65
00:04:40,470 --> 00:04:45,990
♪I wish we could be together
in our next lives♪
66
00:04:48,649 --> 00:04:49,209
Official Pei,
67
00:04:49,970 --> 00:04:51,850
my wife and I have completed our bows.
68
00:04:52,410 --> 00:04:53,529
I can go with you now.
69
00:04:55,280 --> 00:04:58,640
♪I've been through
the good times and bad times♪
70
00:04:59,120 --> 00:05:03,400
♪I just want to protect you
until old ages♪
71
00:05:04,800 --> 00:05:08,840
♪And make a vow about you♪
72
00:05:09,320 --> 00:05:13,680
♪I'm willing to be obsessed with you♪
73
00:05:14,200 --> 00:05:19,040
♪May we recognise each other
upon our first meeting in our next lives♪
74
00:05:19,560 --> 00:05:23,540
(Peace and Prosperity)
75
00:05:39,649 --> 00:05:40,529
Oh, right, Jingde.
76
00:05:41,610 --> 00:05:43,649
Any news of
the Ninth Princess in Lingzhou?
77
00:05:44,489 --> 00:05:45,010
No.
78
00:05:46,529 --> 00:05:48,290
The Shen family, on the other hand...
79
00:05:50,610 --> 00:05:52,089
The Shen family? What about them?
80
00:05:52,929 --> 00:05:53,809
Your Majesty,
81
00:05:54,529 --> 00:05:55,769
Shen Miao has remarried.
82
00:05:56,529 --> 00:05:59,329
She married the head
of the Song family, Song Xiyuan.
83
00:06:03,209 --> 00:06:04,970
To think Mother wanted to bring
a woman of such poor character
84
00:06:05,890 --> 00:06:07,529
into the harem.
85
00:06:09,929 --> 00:06:10,929
This is good.
86
00:06:11,489 --> 00:06:13,089
One of my worries has been solved.
87
00:06:19,529 --> 00:06:20,450
Oh, right, Jingde.
88
00:06:21,730 --> 00:06:22,850
Do you think
89
00:06:23,089 --> 00:06:25,290
I should kill Pei Yanzhen
90
00:06:26,010 --> 00:06:26,890
or spare him?
91
00:06:27,890 --> 00:06:28,450
Your Majesty,
92
00:06:29,369 --> 00:06:30,850
I am merely a eunuch.
93
00:06:31,170 --> 00:06:33,010
I dare not interfere
in the matter of the court.
94
00:06:34,450 --> 00:06:35,929
I value talents.
95
00:06:36,329 --> 00:06:37,089
I do not wish to kill him.
96
00:06:38,529 --> 00:06:40,329
But Mother would rather kill him
97
00:06:40,329 --> 00:06:41,290
than risk letting him go.
98
00:06:42,209 --> 00:06:43,089
I think
99
00:06:43,769 --> 00:06:45,170
you don't fear interfering
with court affairs.
100
00:06:45,850 --> 00:06:47,489
You fear my mother.
101
00:06:48,529 --> 00:06:49,290
I dare not.
102
00:06:49,970 --> 00:06:50,929
I dare not, Your Majesty.
103
00:07:05,600 --> 00:07:06,760
(Shen's Residence)
104
00:07:06,769 --> 00:07:07,410
(Shen's Residence)
Stop.
105
00:07:11,290 --> 00:07:11,850
Official Pei,
106
00:07:12,649 --> 00:07:14,130
do you think you've won?
107
00:07:14,970 --> 00:07:18,170
This is just the beginning.
108
00:07:20,170 --> 00:07:22,369
I don't like him
wearing those wedding robes.
109
00:07:23,570 --> 00:07:24,290
Get them off him.
110
00:07:25,529 --> 00:07:26,769
Pei Yanzhen, you brat!
111
00:07:27,850 --> 00:07:28,329
Constable Zhao.
112
00:07:28,329 --> 00:07:28,730
You...
113
00:07:29,209 --> 00:07:29,769
Don't touch me!
114
00:07:29,929 --> 00:07:30,610
What are you guys doing?
115
00:07:31,130 --> 00:07:32,369
- Take it off!
- My clothes!
116
00:07:32,410 --> 00:07:33,249
Let go of Young Master!
117
00:07:33,809 --> 00:07:34,329
What are you doing?
118
00:07:35,690 --> 00:07:36,089
Young Master!
119
00:07:36,450 --> 00:07:36,890
Young Master!
120
00:07:41,680 --> 00:07:43,200
(Shen's Staples)
121
00:07:43,369 --> 00:07:44,049
Miss,
122
00:07:44,290 --> 00:07:45,649
you have a hard life indeed.
123
00:07:46,290 --> 00:07:47,730
Both of your weddings didn't go well.
124
00:07:47,929 --> 00:07:50,450
You have to go to the Song's Residence
on your wedding day yourself.
125
00:07:51,329 --> 00:07:53,850
It's all Official Pei's fault.
126
00:07:56,769 --> 00:07:58,329
Slow down when we pass by
127
00:07:58,410 --> 00:07:59,369
Pei's Residence.
128
00:08:00,209 --> 00:08:01,489
I want to get another look.
129
00:08:01,970 --> 00:08:02,929
I don't think that's wise.
130
00:08:04,130 --> 00:08:05,690
I heard the osmanthus flowers
in the residence are in bloom,
131
00:08:06,649 --> 00:08:07,649
and the aroma
of the flowers is fragrant.
132
00:08:11,000 --> 00:08:12,649
(Lingzhou Government Office)
133
00:08:20,400 --> 00:08:21,680
(Conscience)
134
00:08:29,970 --> 00:08:30,529
Tie Niu.
135
00:08:31,290 --> 00:08:31,730
Yes.
136
00:08:32,970 --> 00:08:33,649
I'm tired.
137
00:08:35,769 --> 00:08:36,250
Men.
138
00:08:36,689 --> 00:08:37,250
Bring the chair.
139
00:08:45,370 --> 00:08:47,610
I've always had frail health.
140
00:08:48,529 --> 00:08:50,009
If Official Pei would allow it,
141
00:08:50,529 --> 00:08:51,649
I shall sit down.
142
00:08:56,329 --> 00:08:56,930
How dare you...
143
00:09:00,889 --> 00:09:01,970
Not at all, Master Song.
144
00:09:02,490 --> 00:09:03,610
No convictions have been made.
145
00:09:03,769 --> 00:09:04,689
Of course, you may answer while sitting.
146
00:09:05,370 --> 00:09:06,769
Unless you feel guilty, of course.
147
00:09:08,930 --> 00:09:09,810
My uncle gave me orders.
148
00:09:10,209 --> 00:09:12,209
I should obey them.
149
00:09:12,689 --> 00:09:13,449
But others might think
150
00:09:13,769 --> 00:09:14,449
you're doing this on purpose
151
00:09:14,449 --> 00:09:16,410
to interrupt my wedding night.
152
00:09:22,009 --> 00:09:22,930
Bring them in.
153
00:09:48,209 --> 00:09:49,250
These are all the accounts and ledgers
154
00:09:49,569 --> 00:09:51,209
of the Song family
during the period of the crime.
155
00:09:52,730 --> 00:09:54,649
I'll need you to stay here
156
00:09:55,170 --> 00:09:57,170
and go through
all of them with me personally.
157
00:10:00,490 --> 00:10:01,170
Pei Yanzhen,
158
00:10:01,730 --> 00:10:03,569
how am I supposed
to go through so many of them?
159
00:10:04,009 --> 00:10:04,810
It is a lot.
160
00:10:05,529 --> 00:10:06,810
But to prevent leaks,
161
00:10:07,730 --> 00:10:08,490
I'll have to trouble you
162
00:10:08,810 --> 00:10:11,529
to stay here for a few days.
163
00:10:12,649 --> 00:10:13,810
Don't worry, Sir.
164
00:10:14,449 --> 00:10:17,449
We will take good care of Master Song.
165
00:10:32,689 --> 00:10:33,170
Young Master,
166
00:10:33,810 --> 00:10:35,009
what should we do?
167
00:10:37,050 --> 00:10:37,649
Don't worry.
168
00:10:38,769 --> 00:10:39,610
This is nothing.
169
00:10:51,129 --> 00:10:51,889
Hurry!
170
00:10:52,370 --> 00:10:52,850
Hurry!
171
00:10:52,930 --> 00:10:53,449
Coming!
172
00:10:54,930 --> 00:10:55,610
Get more water!
173
00:10:56,209 --> 00:10:57,009
Get another two buckets of water!
174
00:10:58,529 --> 00:10:59,410
Lower the sedan!
175
00:10:59,529 --> 00:11:00,009
Be careful.
176
00:11:00,930 --> 00:11:01,490
Miss,
177
00:11:01,810 --> 00:11:02,889
I think something happened
at Pei's Residence.
178
00:11:04,290 --> 00:11:04,769
Here.
179
00:11:06,649 --> 00:11:06,970
Coming.
180
00:11:06,970 --> 00:11:07,769
Hurry!
181
00:11:09,209 --> 00:11:10,769
It's not enough! Get more water!
182
00:11:13,009 --> 00:11:14,889
Useless servants!
183
00:11:15,290 --> 00:11:17,250
Did you not take
any precautionary measures at all?
184
00:11:18,050 --> 00:11:20,490
Yanzhen must've been
too lenient on all of you!
185
00:11:23,370 --> 00:11:23,930
Fang Dazhu!
186
00:11:24,290 --> 00:11:24,930
- Fang Dazhu!
- Madam...
187
00:11:25,170 --> 00:11:26,050
What happened?
188
00:11:26,050 --> 00:11:26,529
Miss Shen.
189
00:11:26,529 --> 00:11:27,290
Perfect timing.
190
00:11:28,009 --> 00:11:29,009
This matter is too strange.
191
00:11:29,250 --> 00:11:30,410
The fire came too suddenly.
192
00:11:30,970 --> 00:11:33,009
Someone even broke the water tank.
193
00:11:33,529 --> 00:11:34,970
Guard Zhan happened to be away as well.
194
00:11:34,970 --> 00:11:35,930
That's how things got this bad.
195
00:11:36,730 --> 00:11:38,649
There are many important
ancient scriptures and paintings inside.
196
00:11:39,170 --> 00:11:40,810
Someone must've done this on purpose.
197
00:11:41,209 --> 00:11:41,649
Lvying,
198
00:11:41,810 --> 00:11:43,649
get the people from our residence
to help put out the fire.
199
00:11:43,970 --> 00:11:44,769
If there isn't enough water,
200
00:11:44,769 --> 00:11:46,730
use Official Pei's name to borrow more
from the other residences.
201
00:11:46,970 --> 00:11:47,410
Hurry!
202
00:11:47,649 --> 00:11:48,170
Yes.
203
00:11:48,810 --> 00:11:49,529
You guys come with me!
204
00:11:49,649 --> 00:11:50,170
- Yes!
- Yes!
205
00:11:50,170 --> 00:11:51,170
Hurry!
206
00:11:51,410 --> 00:11:52,209
Hurry, everyone!
207
00:11:52,490 --> 00:11:53,290
Quickly!
208
00:11:53,810 --> 00:11:54,410
Who is she?
209
00:11:54,769 --> 00:11:55,209
Hurry!
210
00:11:55,209 --> 00:11:57,290
Why do the servants of the Pei family
listen to her commands?
211
00:11:58,129 --> 00:11:59,850
From what I heard just now,
212
00:12:00,089 --> 00:12:01,129
her surname seems to be Shen.
213
00:12:01,850 --> 00:12:02,769
Shen?
214
00:12:04,370 --> 00:12:05,170
I'll pay 20 times more!
215
00:12:05,529 --> 00:12:06,290
20 times!
216
00:12:06,290 --> 00:12:07,970
I'll offer 30 times more!
I'm taking all of them!
217
00:12:07,970 --> 00:12:08,410
These,
218
00:12:08,410 --> 00:12:09,170
these,
219
00:12:09,170 --> 00:12:11,089
and all of these too.
220
00:12:11,730 --> 00:12:12,930
You uncivilized peasant!
221
00:12:12,930 --> 00:12:14,050
How dare you oppose me!
222
00:12:15,689 --> 00:12:16,850
It's her!
223
00:12:17,290 --> 00:12:18,490
All right. Shen Miao.
224
00:12:18,970 --> 00:12:20,410
She must've done that
on purpose that day.
225
00:12:21,050 --> 00:12:22,649
I'll show her!
226
00:12:44,730 --> 00:12:46,290
The words are too small.
227
00:12:46,290 --> 00:12:47,490
I can't read them.
228
00:12:48,089 --> 00:12:48,649
Tie Niu,
229
00:12:49,490 --> 00:12:50,529
read them out loud for me.
230
00:12:50,850 --> 00:12:51,370
Yes.
231
00:12:53,850 --> 00:12:54,930
On the fourth day of October...
232
00:12:55,170 --> 00:12:55,730
I say,
233
00:12:56,250 --> 00:12:57,170
Master Song,
234
00:12:57,529 --> 00:12:59,410
you've barely
gone through them for two hours.
235
00:12:59,730 --> 00:13:01,610
Yet, you're already taking breaks
and having refreshments.
236
00:13:02,170 --> 00:13:04,050
Do you plan on staying here
237
00:13:04,050 --> 00:13:05,449
for months or years?
238
00:13:06,009 --> 00:13:06,490
Sir!
239
00:13:08,250 --> 00:13:09,209
This is bad!
240
00:13:09,529 --> 00:13:10,410
There is a fire at Pei's Residence!
241
00:13:14,329 --> 00:13:16,209
A fire is a serious matter.
242
00:13:17,129 --> 00:13:18,810
Are you sure you don't need
to make a trip home?
243
00:13:19,610 --> 00:13:20,089
You...
244
00:13:34,050 --> 00:13:34,610
Fan me.
245
00:13:35,529 --> 00:13:36,009
Yes.
246
00:13:49,810 --> 00:13:51,689
Why did you stop me?
247
00:13:55,529 --> 00:13:56,209
Miss,
248
00:13:56,410 --> 00:13:57,769
there is a fire.
249
00:13:57,850 --> 00:13:59,050
You should go somewhere safe,
250
00:13:59,050 --> 00:13:59,970
so you don't get hurt.
251
00:14:00,250 --> 00:14:01,529
Don't touch me!
252
00:14:01,769 --> 00:14:03,810
I am royalty!
253
00:14:03,930 --> 00:14:05,730
I'm not someone
a peasant like you can touch!
254
00:14:07,370 --> 00:14:09,209
I didn't know you are the princess.
255
00:14:09,649 --> 00:14:11,089
Forgive me, Your Highness.
256
00:14:12,480 --> 00:14:14,120
(Pei's Residence)
257
00:14:14,129 --> 00:14:14,730
Steward.
258
00:14:15,410 --> 00:14:16,730
This is the Ninth Princess.
259
00:14:16,889 --> 00:14:18,170
Send someone to escort her
260
00:14:18,170 --> 00:14:19,250
to the other residence at once!
261
00:14:19,769 --> 00:14:20,610
Things are chaotic here right now.
262
00:14:20,610 --> 00:14:21,610
You mustn't let Her Highness get hurt.
263
00:14:22,050 --> 00:14:22,730
Go back to what you were doing!
264
00:14:26,370 --> 00:14:27,490
Don't try to play games with me.
265
00:14:28,250 --> 00:14:31,329
You're the one I met
at the temple of love and fate!
266
00:14:32,529 --> 00:14:33,370
- Temple of love and fate?
- Over here.
267
00:14:34,170 --> 00:14:35,209
What are you talking about?
268
00:14:35,850 --> 00:14:36,370
Lvying,
269
00:14:36,930 --> 00:14:39,089
is there such a temple in Lingzhou?
270
00:14:42,209 --> 00:14:43,290
There is the Daming Temple in the east
271
00:14:43,490 --> 00:14:44,649
and the Great Buddhist Temple
in the west.
272
00:14:44,850 --> 00:14:45,930
But I've never heard
of the temple of love and fate.
273
00:14:46,410 --> 00:14:47,970
It's the one where you go
to pray for a good marriage.
274
00:14:48,250 --> 00:14:49,290
What was its name again?
275
00:14:49,810 --> 00:14:50,850
Everyone in the city knows
276
00:14:51,170 --> 00:14:53,209
that Miss Shen
never leaves the residence.
277
00:14:53,689 --> 00:14:55,009
She can't be the one
you're referring to.
278
00:14:55,490 --> 00:14:56,810
You must've been mistaken.
279
00:14:58,930 --> 00:15:01,209
Even if you weren't the one
who offended me that day,
280
00:15:01,529 --> 00:15:02,569
you're a divorced woman.
281
00:15:02,889 --> 00:15:04,370
Today is the wedding day
of your second marriage.
282
00:15:04,970 --> 00:15:06,250
What gives you the right to interfere
with the Pei family's affairs?
283
00:15:07,290 --> 00:15:09,449
Haven't you sullied
Pei Yanzhen's reputation enough?
284
00:15:09,850 --> 00:15:10,810
Your Highness is right to remind me.
285
00:15:11,810 --> 00:15:12,329
Lvying,
286
00:15:12,930 --> 00:15:13,490
let's go.
287
00:15:14,370 --> 00:15:15,490
The water is here.
288
00:15:15,490 --> 00:15:16,209
Are we going to leave just like this?
289
00:15:22,089 --> 00:15:23,490
Listen up!
290
00:15:24,009 --> 00:15:26,610
Everyone here must ensure
that the residence stays in one piece!
291
00:15:27,170 --> 00:15:28,290
If anything goes wrong,
292
00:15:28,930 --> 00:15:29,889
you will be punished severely!
293
00:15:35,089 --> 00:15:36,129
The Ninth Princess is right.
294
00:15:38,089 --> 00:15:41,250
I have no position to interfere
with the Pei family anymore.
295
00:15:45,200 --> 00:15:47,560
(Lingzhou Government Office)
296
00:15:47,569 --> 00:15:49,009
(Lingzhou Government Office)
Don't think this is the end of it.
297
00:15:49,329 --> 00:15:51,170
Once Official Pei
deals with his family matters,
298
00:15:51,329 --> 00:15:52,689
(Lingzhou Government Office)
he'll punish all of you!
299
00:15:54,250 --> 00:15:56,569
My young master is an upright man.
300
00:15:56,970 --> 00:15:58,089
How dare you slander him!
301
00:15:58,089 --> 00:15:58,970
Upright?
302
00:16:04,610 --> 00:16:05,209
Right.
303
00:16:05,769 --> 00:16:07,209
You're dumb.
304
00:16:07,209 --> 00:16:09,569
You wouldn't be able to tell
305
00:16:09,569 --> 00:16:11,370
even if your young master did something.
306
00:16:11,449 --> 00:16:12,050
You...
307
00:16:12,449 --> 00:16:13,850
Watch where you are.
308
00:16:24,050 --> 00:16:24,610
Official Pei,
309
00:16:25,329 --> 00:16:26,769
I'll take my leave now.
310
00:16:27,009 --> 00:16:29,889
My bride is waiting for me at home
to celebrate our wedding night together.
311
00:16:31,490 --> 00:16:32,009
Let's go.
312
00:16:32,970 --> 00:16:33,449
Young Master.
313
00:16:33,689 --> 00:16:34,170
Please.
314
00:16:36,649 --> 00:16:37,689
It's quite stuffy in there.
315
00:16:38,250 --> 00:16:38,970
The weather is nice today.
316
00:16:39,930 --> 00:16:40,810
I'll walk instead.
317
00:16:42,850 --> 00:16:43,290
Let's go.
318
00:16:47,370 --> 00:16:47,889
Sir,
319
00:16:47,889 --> 00:16:48,970
are you letting them go just like that?
320
00:16:50,329 --> 00:16:51,050
There will be other opportunities.
321
00:16:51,610 --> 00:16:52,370
Let's return to the residence first.
322
00:17:10,049 --> 00:17:10,850
Lvying,
323
00:17:11,089 --> 00:17:11,890
what's going on here?
324
00:17:12,890 --> 00:17:13,449
I heard that
325
00:17:13,770 --> 00:17:16,289
before Third Master Song was born,
a fortune teller told Madam Song
326
00:17:16,569 --> 00:17:19,010
(Madam Xia)
that if her firstborn were a son,
327
00:17:19,250 --> 00:17:20,370
(Madam Chun)
he wouldn't live past a month.
328
00:17:20,370 --> 00:17:23,169
So Master Song named him
Third Master Song.
329
00:17:24,569 --> 00:17:25,530
Such a trick.
330
00:17:26,370 --> 00:17:28,610
He hoped it would fend off the spirits
from taking him away from them.
331
00:17:29,049 --> 00:17:31,370
They hoped that if they pretended
they had already lost two sons,
332
00:17:31,569 --> 00:17:32,890
the third may be spared.
333
00:17:33,089 --> 00:17:34,569
After Madam Song passed away,
334
00:17:34,890 --> 00:17:35,890
Master Song's two concubines,
Madam Chun and Madam Xia
335
00:17:36,010 --> 00:17:37,890
took over the management of all
internal matters of the residence.
336
00:17:38,569 --> 00:17:41,049
The two young masters next to them
are their sons.
337
00:17:41,250 --> 00:17:42,730
Fourth Young Master
and Fifth Young Master.
338
00:17:45,409 --> 00:17:47,089
The water in the Song family
339
00:17:47,370 --> 00:17:48,970
runs much deeper than I expected.
340
00:17:52,130 --> 00:17:54,329
I heard the Shen family
is a reputable family.
341
00:17:54,850 --> 00:17:56,530
But their daughter
has such poor manners.
342
00:17:56,890 --> 00:17:57,890
Doesn't she know
that she should serve her elders tea
343
00:17:58,370 --> 00:17:59,569
on the day she joins
her husband's family?
344
00:18:00,130 --> 00:18:01,890
Don't scare the bride.
345
00:18:02,370 --> 00:18:04,130
We're a family from now on.
346
00:18:04,890 --> 00:18:06,650
Although we are just concubines,
347
00:18:06,770 --> 00:18:08,289
we are still considered to be
your mother-in-laws.
348
00:18:08,730 --> 00:18:10,010
Don't be afraid of us.
349
00:18:13,049 --> 00:18:13,770
I'm not.
350
00:18:14,970 --> 00:18:17,569
So, are both of you going
to play good guy and bad guy
351
00:18:17,569 --> 00:18:18,610
to intimidate me
352
00:18:18,770 --> 00:18:19,850
on my first day here?
353
00:18:21,049 --> 00:18:21,850
Listen to this kid.
354
00:18:22,370 --> 00:18:23,650
What nonsense is she saying?
355
00:18:24,490 --> 00:18:26,089
All we would do is dote on you.
356
00:18:27,370 --> 00:18:27,890
Come
357
00:18:28,610 --> 00:18:31,490
and meet your sisters.
358
00:18:32,289 --> 00:18:32,890
Come in.
359
00:18:42,209 --> 00:18:43,370
I didn't know Third Master Song
360
00:18:43,370 --> 00:18:44,370
has so many sisters.
361
00:18:44,370 --> 00:18:45,289
Did you not do a thorough check?
362
00:18:45,289 --> 00:18:46,530
I don't know anything about this.
363
00:18:46,530 --> 00:18:47,770
Greetings, Madam.
364
00:18:49,089 --> 00:18:50,250
No need to be so courteous.
365
00:18:51,289 --> 00:18:53,970
I see my father-in-law
was free with his love.
366
00:18:54,449 --> 00:18:56,569
I, Shen Miao, greet all of you.
367
00:18:56,569 --> 00:18:57,289
Nonsense!
368
00:18:57,809 --> 00:18:59,289
Who are you calling
Old Master's concubines?
369
00:18:59,970 --> 00:19:02,449
We are all Third Master's lovers.
370
00:19:03,970 --> 00:19:04,890
- You...
- Are you going to say
371
00:19:04,890 --> 00:19:05,169
that
372
00:19:05,169 --> 00:19:05,890
you thought
373
00:19:05,890 --> 00:19:07,289
I was some
sort of fascinating character,
374
00:19:07,289 --> 00:19:09,370
but after seeing me today,
I don't appear all that special?
375
00:19:09,970 --> 00:19:10,289
This is all...
376
00:19:10,289 --> 00:19:11,010
Are you going to say
377
00:19:11,010 --> 00:19:12,569
that since all of us serve Third Master,
378
00:19:12,569 --> 00:19:13,890
we shouldn't make things difficult
for each other
379
00:19:13,890 --> 00:19:15,130
to keep the peace
between the wife and concubines
380
00:19:15,130 --> 00:19:15,730
and harmony in the family?
381
00:19:15,730 --> 00:19:16,049
You...
382
00:19:16,049 --> 00:19:16,530
And you.
383
00:19:16,530 --> 00:19:17,370
You're going to intimidate me
384
00:19:17,370 --> 00:19:18,010
and threaten me.
385
00:19:18,010 --> 00:19:18,650
If necessary,
386
00:19:18,650 --> 00:19:20,289
you'll use the fact that this
is my second marriage
387
00:19:20,289 --> 00:19:21,890
to make me obey all of you obediently.
388
00:19:22,250 --> 00:19:23,850
Are you wondering
how I know all of this?
389
00:19:24,329 --> 00:19:24,890
No.
390
00:19:25,650 --> 00:19:27,809
No need to hide your true thoughts.
391
00:19:28,010 --> 00:19:28,650
Fifth Brother,
392
00:19:29,209 --> 00:19:31,569
if you have so much free time,
read stories and watch plays.
393
00:19:31,890 --> 00:19:33,169
The people
who manage the household affairs
394
00:19:33,169 --> 00:19:34,289
in my family put up much better acts
395
00:19:34,530 --> 00:19:35,370
in front of my father
396
00:19:35,370 --> 00:19:36,770
than any of you do.
397
00:19:36,770 --> 00:19:37,329
Shen Miao!
398
00:19:37,569 --> 00:19:38,650
What are you trying to do?
399
00:19:40,370 --> 00:19:41,049
Lvying,
400
00:19:41,370 --> 00:19:42,730
bring the items in.
401
00:19:43,010 --> 00:19:43,530
Yes.
402
00:19:44,809 --> 00:19:45,289
Excuse me.
403
00:19:53,360 --> 00:19:55,180
(Song's Maquillage Shop Accounts)
404
00:19:57,010 --> 00:19:57,610
These...
405
00:19:58,089 --> 00:19:59,650
Aren't these all
the Song family's accounts?
406
00:19:59,809 --> 00:20:00,089
How did you...
407
00:20:00,089 --> 00:20:02,049
I couldn't possibly come unprepared.
408
00:20:03,049 --> 00:20:04,449
The Song family
has been merchants for generations.
409
00:20:04,730 --> 00:20:06,209
It is a reputable and well-to-do family.
410
00:20:06,370 --> 00:20:07,250
But just on my first day here,
411
00:20:07,490 --> 00:20:08,370
I witnessed a mess in the family.
412
00:20:08,650 --> 00:20:09,770
Concubines not behaving like concubines.
413
00:20:09,770 --> 00:20:10,770
Brothers not behaving like brothers.
414
00:20:10,770 --> 00:20:11,809
This won't do at all.
415
00:20:12,370 --> 00:20:13,289
What do you want to do?
416
00:20:14,530 --> 00:20:15,890
I've married into the Song family.
417
00:20:15,890 --> 00:20:18,209
Naturally, that gives me the authority
to manage internal affairs.
418
00:20:19,449 --> 00:20:21,370
Madam Chun and Madam Xia
will be in charge
419
00:20:21,370 --> 00:20:22,490
of purchasing necessities, cleaning,
420
00:20:22,490 --> 00:20:23,650
gardening, and greeting guests.
421
00:20:24,049 --> 00:20:25,490
No need to report to me every day.
422
00:20:25,730 --> 00:20:27,370
You only need to monitor, supervise,
423
00:20:27,530 --> 00:20:28,370
and cross-check each other.
424
00:20:28,850 --> 00:20:29,370
However,
425
00:20:29,569 --> 00:20:30,970
if one person makes a mistake,
426
00:20:30,970 --> 00:20:32,530
the other will bear
the same responsibility.
427
00:20:32,530 --> 00:20:33,370
But don't worry.
428
00:20:33,809 --> 00:20:35,049
Both of you will be given allowances
429
00:20:35,049 --> 00:20:36,770
according to what
an official consort would receive.
430
00:20:38,289 --> 00:20:39,250
Rest assured.
431
00:20:39,569 --> 00:20:40,569
You are my elders.
432
00:20:40,850 --> 00:20:42,010
I won't mistreat you.
433
00:20:42,770 --> 00:20:44,530
Who knows what you have in mind?
434
00:20:45,730 --> 00:20:46,370
Fourth Brother. Fifth Brother.
435
00:20:47,130 --> 00:20:48,530
Both of you are grown men.
436
00:20:48,530 --> 00:20:50,449
It won't do for you
to fritter your time away senselessly.
437
00:20:51,250 --> 00:20:51,809
Fourth Brother,
438
00:20:52,209 --> 00:20:53,490
I heard you're good at gambling.
439
00:20:53,770 --> 00:20:55,490
Your calculation must be good.
440
00:20:56,650 --> 00:20:58,250
I... I suppose.
441
00:20:58,890 --> 00:20:59,569
How about this?
442
00:20:59,890 --> 00:21:02,370
You'll be responsible for
managing Third Master Song's accounts.
443
00:21:02,650 --> 00:21:03,490
He is frivolous with money.
444
00:21:03,490 --> 00:21:04,130
That's unbecoming of him.
445
00:21:04,370 --> 00:21:05,650
You must rein him in.
446
00:21:06,130 --> 00:21:07,730
Can I do that?
447
00:21:07,890 --> 00:21:08,809
Of course.
448
00:21:08,970 --> 00:21:09,610
I have high hopes for you.
449
00:21:10,370 --> 00:21:10,890
Fifth Brother.
450
00:21:12,130 --> 00:21:13,329
Your voice is loud and clear,
451
00:21:13,329 --> 00:21:14,089
and you have a rosy complexion.
452
00:21:14,610 --> 00:21:16,089
You must handle your liquor well.
453
00:21:16,089 --> 00:21:16,730
How about this?
454
00:21:17,130 --> 00:21:17,850
From now on,
455
00:21:17,850 --> 00:21:19,850
you'll be in charge
of expanding the family business.
456
00:21:20,049 --> 00:21:21,130
I'll give you a share of the profits
according to the ratio.
457
00:21:21,449 --> 00:21:22,010
Is that agreeable?
458
00:21:22,569 --> 00:21:23,130
Sister-in-law,
459
00:21:23,770 --> 00:21:26,370
you truly are my benefactor!
460
00:21:27,850 --> 00:21:29,049
Madam,
461
00:21:29,250 --> 00:21:30,610
what about us?
462
00:21:37,890 --> 00:21:40,329
Both of you are beauties.
463
00:21:41,970 --> 00:21:43,130
You have good physiques too.
464
00:21:43,730 --> 00:21:46,569
You'll be entrusted
with the most important task
465
00:21:47,049 --> 00:21:48,970
of taking care of Third Master Song,
of course.
466
00:21:49,289 --> 00:21:52,130
Be sure to serve him well
467
00:21:52,130 --> 00:21:53,809
and make sure
468
00:21:54,130 --> 00:21:56,130
that he is thoroughly satisfied.
469
00:21:56,130 --> 00:21:58,250
Are you truly that magnanimous, Madam?
470
00:21:59,209 --> 00:22:00,209
You'll know the kind of person I am
471
00:22:00,610 --> 00:22:01,569
in time.
472
00:22:02,530 --> 00:22:03,010
All right.
473
00:22:03,370 --> 00:22:05,010
I've said a lot. I'm tired.
474
00:22:05,650 --> 00:22:06,209
Lvying,
475
00:22:06,530 --> 00:22:07,289
help me back to my room.
476
00:22:12,650 --> 00:22:13,890
Madam is so nice!
477
00:22:13,970 --> 00:22:14,449
Indeed.
478
00:22:15,530 --> 00:22:17,049
What are you all grinning for?
479
00:22:17,890 --> 00:22:18,329
Have I mistreated
480
00:22:18,329 --> 00:22:19,850
or starved any of you?
481
00:22:20,890 --> 00:22:22,730
She has you eating out of her hand
with just a few words!
482
00:22:23,770 --> 00:22:24,530
And you!
483
00:22:25,569 --> 00:22:26,569
Useless!
484
00:22:27,530 --> 00:22:28,449
I wasted time and effort
feeding all of you!
485
00:22:31,329 --> 00:22:32,650
Keep your eyes peeled.
486
00:22:33,530 --> 00:22:36,449
This woman
won't be an easy character to handle.
487
00:22:50,449 --> 00:22:51,010
Madam,
488
00:22:51,289 --> 00:22:52,569
all the items you brought
from the Shen family
489
00:22:52,569 --> 00:22:53,689
have been arranged accordingly.
490
00:22:54,650 --> 00:22:55,449
Good work.
491
00:22:55,449 --> 00:22:56,250
Madam is tired.
492
00:22:56,370 --> 00:22:57,169
You may leave now.
493
00:22:57,730 --> 00:22:58,449
- Yes.
- Yes.
494
00:23:10,610 --> 00:23:14,049
How dare he trick me!
495
00:23:14,449 --> 00:23:15,370
I'll give him a piece of my mind
496
00:23:15,449 --> 00:23:16,530
when he comes back!
497
00:23:17,289 --> 00:23:18,010
Miss,
498
00:23:18,370 --> 00:23:19,289
it's your first day here.
499
00:23:19,449 --> 00:23:20,449
Lower your voice.
500
00:23:20,970 --> 00:23:21,809
I told him everything
501
00:23:21,809 --> 00:23:23,569
about my background
before we got married.
502
00:23:23,890 --> 00:23:24,730
But look what he did.
503
00:23:24,850 --> 00:23:25,970
He didn't tell me anything
504
00:23:26,209 --> 00:23:27,850
about the mess of his family!
505
00:23:28,289 --> 00:23:30,370
If I were any less clever
506
00:23:30,370 --> 00:23:31,209
or poor with words,
507
00:23:31,610 --> 00:23:32,289
I would be
508
00:23:32,289 --> 00:23:33,530
in deep trouble now.
509
00:23:34,890 --> 00:23:36,610
Master Song has it rough as well.
510
00:23:36,929 --> 00:23:38,370
He seems so carefree,
511
00:23:38,650 --> 00:23:40,409
but he has
such a problematic family too.
512
00:23:40,730 --> 00:23:42,929
And you think I had it easier
513
00:23:42,929 --> 00:23:44,289
with the Pei and Shen families?
514
00:23:44,289 --> 00:23:45,689
Am I not worthy of pity?
515
00:23:46,130 --> 00:23:47,169
You're the most pitiful, Miss.
516
00:23:48,209 --> 00:23:48,809
Never mind.
517
00:23:49,089 --> 00:23:49,730
Forget about him.
518
00:23:51,890 --> 00:23:52,449
Lvying,
519
00:23:52,970 --> 00:23:54,169
go and find out
520
00:23:54,329 --> 00:23:55,530
the situation at Pei's Residence.
521
00:23:57,650 --> 00:23:58,850
Didn't you say
you weren't going to interfere anymore?
522
00:24:01,169 --> 00:24:03,449
I'm just worried that Third Master Song
might get caught up in it.
523
00:24:03,809 --> 00:24:04,490
Besides,
524
00:24:04,689 --> 00:24:06,610
Pei Yanzhen has Her Highness
to fuss over him.
525
00:24:06,610 --> 00:24:07,329
He is not my concern.
526
00:24:09,610 --> 00:24:11,329
Lvying, go and check on them for me.
527
00:24:11,850 --> 00:24:12,329
Fine.
528
00:24:12,409 --> 00:24:12,929
Hurry.
529
00:24:20,929 --> 00:24:21,449
Sir,
530
00:24:21,890 --> 00:24:23,370
everything has been settled.
531
00:24:23,689 --> 00:24:25,569
We didn't suffer many losses
532
00:24:25,850 --> 00:24:26,850
except for the few walls
that were blackened by smoke.
533
00:24:27,530 --> 00:24:28,610
It's all thanks to you
534
00:24:28,610 --> 00:24:29,689
that the residence stayed in one piece.
535
00:24:30,010 --> 00:24:31,929
I do not deserve the credit.
536
00:24:32,250 --> 00:24:32,850
It was...
537
00:24:32,850 --> 00:24:33,610
Pei Yanzhen!
538
00:24:35,169 --> 00:24:35,929
Yanzhen!
539
00:24:36,409 --> 00:24:37,490
Spend some time with me.
540
00:24:39,010 --> 00:24:39,809
Why didn't you tell me
541
00:24:40,049 --> 00:24:41,289
Her Highness was here?
542
00:24:42,169 --> 00:24:44,010
I helped put out the fire
543
00:24:44,130 --> 00:24:45,329
and protected
all the books and scriptures.
544
00:24:45,329 --> 00:24:46,409
Of course, I would be here.
545
00:24:46,929 --> 00:24:48,650
You ought to thank me.
546
00:24:49,049 --> 00:24:49,890
Your Highness, you...
547
00:24:50,809 --> 00:24:51,850
Why are you still here?
548
00:24:51,850 --> 00:24:52,409
Leave.
549
00:24:58,929 --> 00:24:59,809
Thank you, Your Highness.
550
00:25:00,289 --> 00:25:03,130
I will surely repay your kindness.
551
00:25:03,490 --> 00:25:05,089
But the fire happened too suddenly.
552
00:25:05,089 --> 00:25:05,809
I need
553
00:25:06,289 --> 00:25:07,650
to investigate this matter.
554
00:25:07,970 --> 00:25:09,409
I will visit you again
at a later date to give my thanks.
555
00:25:09,730 --> 00:25:10,209
No!
556
00:25:10,730 --> 00:25:11,890
I don't want that.
557
00:25:13,089 --> 00:25:14,329
I just want this moment.
558
00:25:18,490 --> 00:25:20,049
I saw Shen Miao today.
559
00:25:20,770 --> 00:25:21,770
She was hovering outside suspiciously.
560
00:25:22,449 --> 00:25:24,250
I bet she's the one who set the fire!
561
00:25:24,250 --> 00:25:24,730
Really?
562
00:25:25,049 --> 00:25:25,890
Of course.
563
00:25:26,850 --> 00:25:28,689
She was outside for quite a while.
564
00:25:29,329 --> 00:25:30,929
It got a lot of people talking.
565
00:25:31,970 --> 00:25:32,689
Yanzhen,
566
00:25:33,209 --> 00:25:34,049
I think
567
00:25:34,329 --> 00:25:35,289
she holds ill intentions.
568
00:25:36,010 --> 00:25:39,169
She hurt your reputation
when you got divorced,
569
00:25:39,569 --> 00:25:41,850
and she relentlessly came back today.
570
00:25:49,130 --> 00:25:51,449
You must be tired today.
571
00:25:51,809 --> 00:25:52,449
Get some rest.
572
00:25:52,730 --> 00:25:54,650
There's a garden party
going on in a few days.
573
00:25:55,049 --> 00:25:56,890
Many sons and daughters
of the nobles will be there.
574
00:25:58,650 --> 00:26:00,569
Won't you come with me? Please?
575
00:26:02,929 --> 00:26:03,569
Really?
576
00:26:03,850 --> 00:26:05,089
I'll go back and prepare right now!
577
00:26:11,089 --> 00:26:11,770
(Miao...)
578
00:26:20,650 --> 00:26:21,250
My dear.
579
00:26:23,169 --> 00:26:24,089
I am home.
580
00:26:25,730 --> 00:26:26,970
You're smiling so sinisterly.
581
00:26:26,970 --> 00:26:28,130
You must be feeling guilty.
582
00:26:28,809 --> 00:26:29,850
You could tell?
583
00:26:30,370 --> 00:26:32,289
My wife is intelligent indeed.
584
00:26:33,409 --> 00:26:33,970
What are you doing?
585
00:26:35,850 --> 00:26:36,329
Get out.
586
00:26:36,730 --> 00:26:37,209
What?
587
00:26:38,250 --> 00:26:38,850
Get out.
588
00:26:40,010 --> 00:26:40,730
Out!
589
00:26:41,250 --> 00:26:42,490
Hurry up!
590
00:26:43,089 --> 00:26:43,530
You...
591
00:26:43,530 --> 00:26:45,130
You've got special interests, my dear.
592
00:26:45,130 --> 00:26:45,970
You want to go outside?
593
00:26:45,970 --> 00:26:46,970
Don't tear my clothes!
594
00:26:46,970 --> 00:26:48,010
What if someone else sees us?
595
00:26:48,490 --> 00:26:49,250
I've never met anyone
596
00:26:49,250 --> 00:26:50,730
more shameless than you!
597
00:26:51,329 --> 00:26:52,530
Tricking me into taking care
of your family affairs
598
00:26:52,530 --> 00:26:53,209
is one thing.
599
00:26:53,530 --> 00:26:54,970
We agreed we wouldn't
consummate our marriage.
600
00:26:54,970 --> 00:26:56,010
Are you going to go back on your words?
601
00:26:56,370 --> 00:26:56,970
My dear,
602
00:26:58,049 --> 00:26:59,169
you've misunderstood.
603
00:26:59,809 --> 00:27:01,890
I am at fault for deceiving you.
604
00:27:02,289 --> 00:27:04,010
But if I told you,
you might not have married me.
605
00:27:04,370 --> 00:27:05,449
Look at the concubines of my father's.
606
00:27:05,449 --> 00:27:07,250
They curse and pray
for my death every day
607
00:27:07,250 --> 00:27:09,370
so they can let
their sons take over my position.
608
00:27:09,610 --> 00:27:11,490
If I married an ordinary woman,
609
00:27:11,809 --> 00:27:13,049
I would only ruin her life.
610
00:27:13,289 --> 00:27:14,490
So you chose to ruin mine instead.
611
00:27:15,970 --> 00:27:16,610
Dear,
612
00:27:17,449 --> 00:27:19,689
you've got your fair share
of love problems too.
613
00:27:19,850 --> 00:27:20,929
We're two of a kind.
614
00:27:21,130 --> 00:27:23,209
We're doing the whole of Lingzhou
a big favor.
615
00:27:23,209 --> 00:27:23,689
You...
616
00:27:26,049 --> 00:27:27,089
Shameless!
617
00:27:49,970 --> 00:27:50,530
Official Pei,
618
00:27:51,130 --> 00:27:52,289
you've fed the fish so much,
619
00:27:52,809 --> 00:27:54,850
but I haven't seen my dinner yet.
620
00:27:55,010 --> 00:27:55,610
No witty remarks.
621
00:27:56,289 --> 00:27:57,289
I sent you away from Lingzhou
to investigate a case.
622
00:27:57,289 --> 00:27:58,569
How is that coming along?
623
00:27:59,049 --> 00:27:59,689
Who do you think I am?
624
00:28:00,010 --> 00:28:00,409
Here you go.
625
00:28:01,329 --> 00:28:03,490
Ever since Third Master Song
took over the Song family business,
626
00:28:03,770 --> 00:28:06,610
he managed to get into the tea
and salt business in only a few years.
627
00:28:07,010 --> 00:28:07,970
He is a man of means.
628
00:28:08,409 --> 00:28:09,850
It appears that
Song Xiyuan approached Miao
629
00:28:11,010 --> 00:28:12,329
to get his hands
on the Lu family's wealth.
630
00:28:12,929 --> 00:28:14,449
You're still worried about her?
631
00:28:14,449 --> 00:28:15,770
You're in a tough spot yourself.
632
00:28:19,130 --> 00:28:21,089
Her Highness invited me
to enjoy the scenery tomorrow.
633
00:28:21,850 --> 00:28:22,530
I accepted her invitation.
634
00:28:23,130 --> 00:28:23,850
Why?
635
00:28:24,530 --> 00:28:25,650
Her Highness is...
636
00:28:27,970 --> 00:28:29,370
Miao still has feelings for me.
637
00:28:29,850 --> 00:28:32,209
I can get her
to come back to me with this.
638
00:28:32,850 --> 00:28:34,169
This is called having a strategy.
639
00:28:34,370 --> 00:28:35,530
You've got lots more to learn.
640
00:28:36,850 --> 00:28:38,610
You think too highly of yourself.
641
00:28:38,970 --> 00:28:39,850
She still has feelings for you?
642
00:28:40,209 --> 00:28:41,370
Well, she exchanged bows
643
00:28:41,370 --> 00:28:42,490
with someone else before you today.
644
00:28:44,770 --> 00:28:45,250
I think
645
00:28:45,970 --> 00:28:47,169
you're the one
who can't forget about her.
646
00:28:48,730 --> 00:28:49,250
Zhan Yue.
647
00:28:52,809 --> 00:28:53,929
No dinner for you
648
00:28:55,209 --> 00:28:56,130
tonight.
649
00:29:00,209 --> 00:29:00,809
Pei Yanzhen!
650
00:29:02,329 --> 00:29:02,890
Pei Yanzhen!
651
00:29:12,409 --> 00:29:12,970
I mean,
652
00:29:13,409 --> 00:29:15,209
my wife is such a smart woman.
653
00:29:15,610 --> 00:29:18,010
They wanted to intimidate you today,
654
00:29:18,530 --> 00:29:19,809
but you turned around
655
00:29:19,809 --> 00:29:21,449
and put them in their places.
656
00:29:21,530 --> 00:29:23,890
I can't thank you enough.
657
00:29:24,569 --> 00:29:26,569
You helped me get out
of entering the palace.
658
00:29:26,569 --> 00:29:28,130
I had to repay the favor.
659
00:29:28,329 --> 00:29:29,209
Is that all?
660
00:29:29,770 --> 00:29:30,409
What else?
661
00:29:32,010 --> 00:29:34,049
Aren't you even a little attracted
662
00:29:34,049 --> 00:29:36,370
to a charming and good-looking man
like me?
663
00:29:38,850 --> 00:29:40,049
Not even in the slightest?
664
00:29:43,449 --> 00:29:44,169
Forget it.
665
00:29:46,409 --> 00:29:47,089
You're drinking more tea?
666
00:29:47,089 --> 00:29:47,730
It's late.
667
00:29:47,730 --> 00:29:48,530
You should be leaving.
668
00:29:49,209 --> 00:29:50,650
I often wake up thirsty
in the middle of the night.
669
00:29:51,169 --> 00:29:52,010
Better to be prepared.
670
00:29:54,130 --> 00:29:55,089
The tea
671
00:29:55,089 --> 00:29:56,610
will be cold by then.
672
00:29:58,530 --> 00:29:59,209
What are you doing?
673
00:29:59,289 --> 00:30:00,890
I said you're not staying here
for the night.
674
00:30:01,289 --> 00:30:02,209
If I don't sleep here
675
00:30:02,449 --> 00:30:03,929
on our wedding night,
676
00:30:04,250 --> 00:30:06,809
how are you going to uphold
your authority in this household?
677
00:30:07,049 --> 00:30:07,490
Miaomiao,
678
00:30:07,929 --> 00:30:09,610
I'm doing this for your sake.
679
00:30:11,770 --> 00:30:12,610
Time to sleep.
680
00:30:15,130 --> 00:30:15,689
No way.
681
00:30:16,770 --> 00:30:17,289
Dear,
682
00:30:18,530 --> 00:30:19,610
are you going to sleep on the floor?
683
00:30:20,010 --> 00:30:20,490
No.
684
00:30:20,929 --> 00:30:21,569
You are.
685
00:30:30,320 --> 00:30:32,970
(Always be kind)
686
00:30:33,010 --> 00:30:34,049
Why aren't they coming out yet?
687
00:30:34,049 --> 00:30:35,250
- That's right.
- Why aren't they coming out yet?
688
00:30:41,970 --> 00:30:42,530
Here they come!
689
00:30:42,970 --> 00:30:44,130
Third Master,
690
00:30:44,130 --> 00:30:46,409
you haven't come to see me in a while.
691
00:30:49,650 --> 00:30:50,890
I don't think I know you.
692
00:30:51,209 --> 00:30:52,250
What about me?
693
00:30:52,370 --> 00:30:53,049
Young Master,
694
00:30:53,169 --> 00:30:53,569
you said
695
00:30:53,569 --> 00:30:55,809
my dimples are cute.
696
00:30:57,209 --> 00:30:59,929
I'm sure I said you are cute that
697
00:31:00,169 --> 00:31:01,970
you're perfect
to be a doorkeeper at our residence.
698
00:31:03,010 --> 00:31:04,449
- Madam!
- Madam!
699
00:31:04,449 --> 00:31:06,370
You told us to serve him well.
700
00:31:06,370 --> 00:31:07,370
But look at him.
701
00:31:07,610 --> 00:31:08,329
All right.
702
00:31:08,329 --> 00:31:08,770
How about this?
703
00:31:09,010 --> 00:31:10,970
He has important tasks
to handle today.
704
00:31:10,970 --> 00:31:12,010
So I won't consider
that you've failed your duties.
705
00:31:12,010 --> 00:31:12,569
All right?
706
00:31:12,850 --> 00:31:13,530
You may leave now.
707
00:31:14,289 --> 00:31:15,770
- Madam!
- Madam!
708
00:31:15,850 --> 00:31:16,970
All right.
709
00:31:18,929 --> 00:31:21,209
I'll assign you an important task
710
00:31:21,329 --> 00:31:23,250
that concerns his health.
711
00:31:23,449 --> 00:31:24,370
Do you think you can handle it?
712
00:31:24,850 --> 00:31:25,569
Of course.
713
00:31:25,809 --> 00:31:26,370
Madam,
714
00:31:26,730 --> 00:31:27,490
tell us what we need to do.
715
00:31:28,530 --> 00:31:30,250
Get some money from Lvying
716
00:31:30,449 --> 00:31:32,169
and have a small charcoal burner made.
717
00:31:32,370 --> 00:31:33,610
Third Master
likes to drink tea throughout the night.
718
00:31:33,610 --> 00:31:35,089
Cold tea is bad for his health.
719
00:31:36,289 --> 00:31:36,650
Yes.
720
00:31:36,650 --> 00:31:37,209
Right away.
721
00:31:37,329 --> 00:31:38,089
Hurry!
722
00:31:38,089 --> 00:31:39,010
- Come on!
- Let's go!
723
00:31:52,490 --> 00:31:53,010
My dear,
724
00:31:53,209 --> 00:31:55,250
aren't I principled
and well-disciplined?
725
00:31:55,490 --> 00:31:56,850
I don't bat an eyelid
726
00:31:57,049 --> 00:31:58,370
at any other women
727
00:31:58,370 --> 00:31:59,809
besides you.
728
00:32:00,130 --> 00:32:01,169
I never let them get close to me.
729
00:32:01,530 --> 00:32:02,850
That's rich coming from you.
730
00:32:03,130 --> 00:32:04,770
You've ruined my plans today.
731
00:32:05,890 --> 00:32:06,970
Today is my first day
of ruling the household.
732
00:32:07,169 --> 00:32:08,490
But you messed up my plans
733
00:32:08,490 --> 00:32:09,809
and gave me so much trouble.
734
00:32:10,169 --> 00:32:10,569
Never mind.
735
00:32:10,770 --> 00:32:11,650
I can't count on you.
736
00:32:11,650 --> 00:32:12,689
Don't interfere
with how I manage things anymore.
737
00:32:13,730 --> 00:32:14,530
What?
738
00:32:14,689 --> 00:32:16,010
Go and do what you're supposed to do.
739
00:32:16,089 --> 00:32:17,130
I have to prepare gifts
740
00:32:17,130 --> 00:32:18,490
to comfort the others.
741
00:32:24,610 --> 00:32:25,650
Miaomiao
742
00:32:26,329 --> 00:32:27,530
is spectacular indeed.
743
00:32:30,370 --> 00:32:31,289
What?
744
00:32:32,650 --> 00:32:35,010
How dare the Shen family
be so ungrateful!
745
00:32:39,530 --> 00:32:40,010
Mother,
746
00:32:40,689 --> 00:32:42,730
love can't be forced.
747
00:32:43,010 --> 00:32:43,970
As it is,
748
00:32:44,610 --> 00:32:45,370
we should let this matter go.
749
00:32:46,890 --> 00:32:48,530
A mere merchant
750
00:32:49,049 --> 00:32:51,650
dares to defy heaven's will
time and time again.
751
00:32:53,209 --> 00:32:57,049
It is time to clean up Lingzhou City.
752
00:32:57,890 --> 00:32:59,250
What do you mean, Mother?
753
00:33:00,289 --> 00:33:02,250
Find a way to bring Jiu back first.
754
00:33:03,209 --> 00:33:04,089
You'll know the rest
755
00:33:04,730 --> 00:33:06,370
when the time comes.
756
00:33:07,890 --> 00:33:09,010
I'm returning to my palace.
757
00:33:21,089 --> 00:33:21,650
Jingde.
758
00:33:22,689 --> 00:33:23,370
Do you think
759
00:33:24,329 --> 00:33:26,409
she still wants
to get rid of Pei Yanzhen?
760
00:33:31,449 --> 00:33:32,409
If that's the case,
761
00:33:33,449 --> 00:33:35,530
that's all the more reason
I can't let Jiu return.
762
00:33:38,080 --> 00:33:38,940
(Bieyi Garden)
763
00:33:48,650 --> 00:33:49,329
Your Highness,
764
00:33:49,569 --> 00:33:50,970
your dress looks beautiful.
765
00:33:51,530 --> 00:33:52,610
I begged my brother
766
00:33:52,850 --> 00:33:54,730
to deliver this from the capital
as fast as possible.
767
00:33:55,209 --> 00:33:57,209
These country bumpkins
in Lingzhou wouldn't be able to compare.
768
00:33:58,569 --> 00:34:00,130
How's the job I asked you to do?
769
00:34:00,610 --> 00:34:01,929
I've made the arrangements.
770
00:34:02,169 --> 00:34:04,610
But won't Official Pei be mad?
771
00:34:06,089 --> 00:34:07,250
Do you think I want to do this?
772
00:34:07,610 --> 00:34:09,010
Mother keeps urging me
to return to the capital.
773
00:34:09,169 --> 00:34:10,129
If I don't seize my chance now,
774
00:34:10,409 --> 00:34:11,649
I won't get another opportunity.
775
00:34:13,409 --> 00:34:15,449
Find a few guards
that he won't be familiar with.
776
00:34:15,609 --> 00:34:16,330
Tell them
777
00:34:16,530 --> 00:34:17,409
to ambush him in the woods.
778
00:34:18,530 --> 00:34:19,209
Go rough.
779
00:34:19,209 --> 00:34:20,090
No need to hold back.
780
00:34:20,689 --> 00:34:23,010
We can't let Yanzhen notice anything.
781
00:34:24,570 --> 00:34:25,090
Let's go.
782
00:34:39,609 --> 00:34:40,050
Miss.
783
00:34:40,609 --> 00:34:41,129
Here.
784
00:34:42,849 --> 00:34:43,330
Come.
785
00:34:45,490 --> 00:34:46,849
This is where we'll be staying.
786
00:34:46,849 --> 00:34:48,169
Third Master Song will be here in a bit.
787
00:34:50,209 --> 00:34:51,609
I haven't been out in a while
788
00:34:51,889 --> 00:34:53,250
since I got married.
789
00:34:53,649 --> 00:34:54,849
Third Master Song's a good man.
790
00:34:54,849 --> 00:34:56,570
He knows I can't stand being cooped up.
791
00:34:58,050 --> 00:34:58,570
Come on.
792
00:34:58,730 --> 00:34:59,169
Let's go.
793
00:35:04,369 --> 00:35:05,409
The air is great.
794
00:35:12,490 --> 00:35:13,209
Official Pei.
795
00:35:15,409 --> 00:35:16,129
What a coincidence.
796
00:35:18,449 --> 00:35:20,050
You're a busy man, Official Pei.
797
00:35:20,449 --> 00:35:21,970
How did you find time
to come on an outing?
798
00:35:22,169 --> 00:35:24,010
No need to arrest people
at their weddings?
799
00:35:25,970 --> 00:35:27,090
You jest, Third Master.
800
00:35:28,050 --> 00:35:28,730
There aren't many
801
00:35:29,010 --> 00:35:30,970
who would steal and set fire
802
00:35:31,209 --> 00:35:31,849
in Lingzhou City.
803
00:35:33,929 --> 00:35:35,050
I'll be going ahead.
804
00:35:35,449 --> 00:35:37,889
My wife is waiting for me
at the bamboo pavilion.
805
00:35:38,929 --> 00:35:39,490
That's a coincidence.
806
00:35:39,730 --> 00:35:40,649
I will go there too.
807
00:35:41,449 --> 00:35:43,530
Why don't we go together?
808
00:35:45,929 --> 00:35:48,050
Only if you can keep up.
809
00:35:48,369 --> 00:35:49,290
If you ask me,
810
00:35:49,649 --> 00:35:50,929
you're a scholar.
811
00:35:50,929 --> 00:35:51,970
It's not something embarrassing,
812
00:35:52,050 --> 00:35:53,209
even if you're slow.
813
00:36:10,730 --> 00:36:12,570
I underestimated your horsemanship.
814
00:36:12,970 --> 00:36:13,490
What?
815
00:36:14,090 --> 00:36:16,010
Do you have a lover waiting
for you up ahead too?
816
00:36:16,570 --> 00:36:17,889
I'm just riding.
817
00:36:18,169 --> 00:36:19,129
I have no intention
of turning this into a competition.
818
00:36:19,730 --> 00:36:22,730
Are you trying to win against me?
819
00:36:23,649 --> 00:36:24,530
I am only
820
00:36:24,609 --> 00:36:27,050
going at my usual speed too.
821
00:36:44,449 --> 00:36:45,129
Official Pei,
822
00:36:45,449 --> 00:36:47,010
I see you're sweating.
823
00:36:47,409 --> 00:36:48,849
Are you running low on stamina?
824
00:36:49,570 --> 00:36:50,970
You're a government official
of Lingzhou.
825
00:36:51,090 --> 00:36:53,010
It would be bad
if something were to happen to you
826
00:36:53,010 --> 00:36:54,050
over a simple race.
827
00:37:05,129 --> 00:37:06,570
You should've given up sooner.
828
00:37:07,129 --> 00:37:08,129
You little brat.
829
00:37:08,530 --> 00:37:09,609
You've got a long way to go
830
00:37:10,169 --> 00:37:11,209
before you can become a match for me.
831
00:37:39,849 --> 00:37:40,609
Pei Yanzhen,
832
00:37:41,050 --> 00:37:41,929
you plotted against me!
833
00:37:43,090 --> 00:37:44,090
Nothing of the sort.
834
00:37:44,409 --> 00:37:46,409
It's obvious I'm no match
for your horse-riding skills.
835
00:37:47,689 --> 00:37:48,490
Get down here!
836
00:37:54,929 --> 00:37:55,730
You know martial art skills.
837
00:38:02,409 --> 00:38:02,929
Official Pei!
838
00:38:04,409 --> 00:38:05,129
Third Master!
839
00:38:06,050 --> 00:38:06,530
Official Pei!
840
00:38:07,409 --> 00:38:08,409
Third Master Song,
841
00:38:08,849 --> 00:38:10,449
what are you two doing?
842
00:38:12,209 --> 00:38:14,490
Official Pei and I had a match,
843
00:38:14,570 --> 00:38:15,290
and we hit it off.
844
00:38:15,409 --> 00:38:18,010
Of course, that means
we must share woes together too.
845
00:38:19,929 --> 00:38:20,330
Sir.
846
00:38:20,330 --> 00:38:20,889
Young Master.
847
00:38:20,889 --> 00:38:21,330
Here.
848
00:38:21,330 --> 00:38:21,810
Quickly.
849
00:38:23,689 --> 00:38:24,369
Are you all right, sir?
850
00:38:30,290 --> 00:38:31,730
What is this awful place?
851
00:38:32,609 --> 00:38:33,810
The incense smells terrible.
852
00:38:34,369 --> 00:38:35,050
And
853
00:38:35,530 --> 00:38:36,609
who are all these people?
854
00:38:37,609 --> 00:38:38,649
No idea.
855
00:38:41,169 --> 00:38:43,369
Her Highness isn't here for you, is she?
856
00:38:44,609 --> 00:38:45,169
It's fine.
857
00:38:45,570 --> 00:38:47,090
We just need to avoid her.
858
00:38:47,810 --> 00:38:48,209
Let's go.
859
00:38:52,609 --> 00:38:53,649
Miss Shen!
860
00:38:53,929 --> 00:38:55,369
Miss Shen.
861
00:38:55,409 --> 00:38:56,649
No. Madam Song.
862
00:38:56,849 --> 00:38:58,409
Your gold-plated jade hairpin,
863
00:38:58,409 --> 00:38:59,929
gold-thread embroidered dress,
864
00:39:00,250 --> 00:39:01,330
and Yuelinxiang
865
00:39:01,609 --> 00:39:03,530
are all the latest products
of the Raiment Pavilion.
866
00:39:04,369 --> 00:39:05,409
Miss Shen,
867
00:39:05,409 --> 00:39:06,810
you haven't come out in a while.
868
00:39:06,810 --> 00:39:07,889
Yet, today,
869
00:39:07,889 --> 00:39:09,530
you look so glamorous.
870
00:39:09,849 --> 00:39:11,649
You must collect yourself, Madam Song.
871
00:39:11,929 --> 00:39:13,689
Third Master Song is young
and holds much promise.
872
00:39:13,689 --> 00:39:15,730
He is charismatic and romantic too.
873
00:39:15,929 --> 00:39:17,290
You're blessed.
874
00:39:17,409 --> 00:39:18,330
That's right.
875
00:39:18,929 --> 00:39:19,609
Recently, I heard
876
00:39:19,810 --> 00:39:22,129
the Empress Dowager is finding
a husband for the Ninth Princess.
877
00:39:22,250 --> 00:39:23,570
It seems
she has her eyes on Official Pei.
878
00:39:24,609 --> 00:39:26,409
Maybe Official Pei divorced you
879
00:39:26,730 --> 00:39:27,929
to climb the ladder of power and wealth.
880
00:39:29,929 --> 00:39:30,889
His personal affairs
881
00:39:31,209 --> 00:39:32,689
have nothing to do with me.
882
00:39:38,409 --> 00:39:39,929
She meets gains and losses
with equanimity.
883
00:39:40,409 --> 00:39:42,689
She's truly a noble lady of Lingzhou.
884
00:39:43,290 --> 00:39:44,050
In my opinion,
885
00:39:44,250 --> 00:39:45,530
Her Highness isn't much better
886
00:39:45,530 --> 00:39:47,129
than her.
887
00:39:49,530 --> 00:39:50,730
Who is she?
888
00:39:51,929 --> 00:39:54,129
How dare you compare me to Shen Miao?
889
00:39:55,409 --> 00:39:56,649
You've got some audacity
890
00:39:56,929 --> 00:39:58,330
to gossip about the royal family!
891
00:39:58,929 --> 00:40:00,409
How I get along with Yanzhen
892
00:40:00,889 --> 00:40:04,209
and how he invited me here
893
00:40:04,409 --> 00:40:05,929
is none of your business!
894
00:40:07,250 --> 00:40:08,730
Greetings, Your Highness.
895
00:40:10,330 --> 00:40:12,330
I've dressed lightly
for the outing today. You're excused.
896
00:40:18,290 --> 00:40:19,369
You saw that, didn't you?
897
00:40:19,810 --> 00:40:21,649
Thank goodness
we slipped out from the back door.
898
00:40:21,770 --> 00:40:24,129
Otherwise, if she saw my attire,
899
00:40:24,250 --> 00:40:25,929
she'll definitely kick up another fuss.
900
00:40:27,209 --> 00:40:28,129
Yes, you're right.
901
00:40:28,689 --> 00:40:29,250
Miss,
902
00:40:29,449 --> 00:40:30,369
wait for me inside.
903
00:40:30,369 --> 00:40:31,689
I'll get you a change of clothes.
904
00:40:32,050 --> 00:40:32,530
All right.
905
00:40:39,369 --> 00:40:39,970
Young Master,
906
00:40:39,970 --> 00:40:40,409
what do you think?
907
00:40:40,490 --> 00:40:41,369
It fits you, right?
908
00:40:42,330 --> 00:40:43,010
Foolish.
909
00:40:43,490 --> 00:40:45,449
I am a man blessed
with natural beauty and charm.
910
00:40:45,770 --> 00:40:47,169
I would look good in anything.
911
00:41:00,369 --> 00:41:02,010
Young Master,
he is dressed in the same clothes.
912
00:41:02,010 --> 00:41:02,490
Sir!
913
00:41:02,490 --> 00:41:03,169
Look.
914
00:41:03,169 --> 00:41:04,369
When two people wear the same clothes,
915
00:41:04,649 --> 00:41:06,609
only the ugly one
finds himself embarrassed.
916
00:41:12,970 --> 00:41:13,490
I'll show you.
917
00:41:17,929 --> 00:41:18,490
Tie Niu,
918
00:41:19,250 --> 00:41:20,649
what did he mean?
919
00:41:21,250 --> 00:41:22,490
Does he
920
00:41:22,730 --> 00:41:24,530
look better than me?
921
00:41:27,570 --> 00:41:28,730
How did you do your job?
922
00:41:28,889 --> 00:41:30,010
Why did you bring me
the same clothes he is wearing?
923
00:41:30,129 --> 00:41:30,929
These spare clothes
924
00:41:31,169 --> 00:41:32,770
belong to the owner
of the bamboo forest.
925
00:41:32,770 --> 00:41:34,129
You chose them yourself.
926
00:41:34,689 --> 00:41:36,250
How is it my fault?
927
00:41:36,369 --> 00:41:37,010
You shouldn't have
928
00:41:37,490 --> 00:41:39,250
pulled Official Pei down with you.
929
00:41:39,250 --> 00:41:40,849
Things wouldn't be so awkward now.
930
00:41:42,010 --> 00:41:43,490
We'll see who feels embarrassed.
931
00:41:43,849 --> 00:41:45,409
Hurry up and find me some other clothes!
932
00:41:45,649 --> 00:41:47,050
They must be fancier
and more luxurious than his!
933
00:41:47,129 --> 00:41:47,649
Do you hear me?
934
00:41:51,209 --> 00:41:51,929
Go!
935
00:42:03,490 --> 00:42:04,490
Is that Official Pei?
936
00:42:05,250 --> 00:42:06,010
I think so.
937
00:42:06,209 --> 00:42:07,250
White robes,
938
00:42:07,250 --> 00:42:08,209
tall,
939
00:42:08,209 --> 00:42:09,010
and majestic.
940
00:42:09,770 --> 00:42:10,609
Who else could it be
941
00:42:10,609 --> 00:42:11,369
besides him?
942
00:42:13,449 --> 00:42:14,290
In that case,
943
00:42:14,409 --> 00:42:15,369
let's make our move.
944
00:42:15,490 --> 00:42:16,010
Let's go.
945
00:42:20,369 --> 00:42:20,889
Your Highness.
946
00:42:22,010 --> 00:42:22,849
Who are you?
947
00:42:23,369 --> 00:42:24,649
Your Highness, it's us.
948
00:42:25,490 --> 00:42:26,290
Who?
949
00:42:26,369 --> 00:42:27,369
What do you guys want?
950
00:42:28,250 --> 00:42:28,849
I know.
951
00:42:29,250 --> 00:42:30,530
You are pretending
952
00:42:30,530 --> 00:42:32,129
not to know us.
953
00:42:32,369 --> 00:42:33,209
As expected of Her Highness.
954
00:42:33,849 --> 00:42:35,290
Are we starting already?
955
00:42:36,369 --> 00:42:37,090
In that case,
956
00:42:37,609 --> 00:42:39,050
please excuse us.
957
00:42:41,050 --> 00:42:42,290
I see.
958
00:42:42,449 --> 00:42:43,849
You're from the martial arts world.
959
00:42:44,409 --> 00:42:46,169
But you've come across me today.
960
00:42:46,169 --> 00:42:47,770
It's your unlucky day.
961
00:42:47,970 --> 00:42:48,530
Hold on.
962
00:43:01,209 --> 00:43:02,169
That was a mistake.
963
00:43:02,810 --> 00:43:03,770
I have a weapon.
964
00:43:03,889 --> 00:43:04,689
That makes things unfair.
965
00:43:05,530 --> 00:43:05,889
Come on.
966
00:43:06,330 --> 00:43:07,490
I can take you guys on
967
00:43:07,490 --> 00:43:08,570
with my bare fists.
968
00:43:08,970 --> 00:43:09,609
Bring it on!
969
00:43:13,209 --> 00:43:14,010
My feet!
970
00:43:14,090 --> 00:43:15,409
You're hurting my feet!
971
00:43:50,240 --> 00:43:54,760
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
972
00:43:55,020 --> 00:43:59,600
♪It's hard to understand love♪
973
00:44:00,040 --> 00:44:04,370
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
974
00:44:04,640 --> 00:44:09,520
♪All I wish is for you to be well♪
975
00:44:09,800 --> 00:44:14,200
♪Don't ask me if this is worth it♪
976
00:44:14,440 --> 00:44:18,580
♪However, love is♪
977
00:44:18,820 --> 00:44:23,690
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
978
00:44:23,880 --> 00:44:28,800
♪Even life and death can't frighten me♪
979
00:44:28,900 --> 00:44:32,310
♪I've been through the good times
and bad times♪
980
00:44:33,110 --> 00:44:38,360
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
981
00:44:38,560 --> 00:44:42,960
♪There's an unfinished story
between you and me♪
982
00:44:42,960 --> 00:44:48,160
♪How am I supposed to continue my life?♪
983
00:44:48,180 --> 00:44:51,690
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
984
00:44:52,340 --> 00:44:56,900
♪I just want to protect you
until old ages♪
985
00:44:57,260 --> 00:45:01,830
♪And make a vow about you♪
986
00:45:02,260 --> 00:45:06,690
♪I'm willing to be obsessed with you♪
987
00:45:07,050 --> 00:45:12,570
♪I wish we could be together
in our next lifes♪
65634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.