Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,090 --> 00:00:15,040
Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com
2
00:00:16,870 --> 00:00:22,240
♫ Recite a phrase when flowers are in bloom ♫
3
00:00:22,240 --> 00:00:26,590
♫ A little less mature were words of my youth ♫
4
00:00:27,540 --> 00:00:33,040
♫ It takes years to deepen the story ♫
5
00:00:33,040 --> 00:00:37,480
♫ Weathered and sealed in the bluestone ♫
6
00:00:37,480 --> 00:00:43,010
♫ When strings are played, sound lingers like undying love ♫
7
00:00:43,010 --> 00:00:48,310
♫ Play a song in the dream of three lifetimes ♫
8
00:00:48,310 --> 00:00:53,720
♫ Fold an old rice paper ♫
9
00:00:53,720 --> 00:00:58,680
♫ Write down the obsession ♫
10
00:00:58,680 --> 00:01:03,820
♫ Let's go crazy once in a long time ♫
11
00:01:03,820 --> 00:01:09,070
♫ The moon is slowly engraved with light and shadow in three lifetimes ♫
12
00:01:09,070 --> 00:01:14,070
♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫
13
00:01:14,070 --> 00:01:19,290
♫ Love flows; I'm crazy about you ♫
14
00:01:19,290 --> 00:01:24,360
♫ Let's go crazy once in a long time ♫
15
00:01:24,360 --> 00:01:29,610
♫ Who is entangled in the depths of one’s mind? ♫
16
00:01:29,610 --> 00:01:34,790
♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫
17
00:01:34,790 --> 00:01:40,570
♫ Love flows, bestowed by you ♫
18
00:01:42,190 --> 00:01:48,480
[Catch Up My Prince]
19
00:01:48,480 --> 00:01:51,230
[Episode 15]
20
00:02:12,450 --> 00:02:16,600
Zhao Chen Yi, I have something to tell you.
21
00:02:16,600 --> 00:02:18,860
I have something to tell you, too.
22
00:02:20,300 --> 00:02:23,660
It's been a while since I told you a story.
23
00:02:23,660 --> 00:02:26,130
I want to properly tell you a story.
24
00:02:26,130 --> 00:02:27,850
Why don't we get out of here?
25
00:02:27,850 --> 00:02:29,390
Okay.
26
00:02:36,120 --> 00:02:39,580
So tell me, what kind of story are you telling me today?
27
00:02:39,580 --> 00:02:41,980
I'll take notes in the sketchbook.
28
00:02:42,690 --> 00:02:45,040
Why did you bring the sketchbook?
29
00:02:45,670 --> 00:02:49,700
The ending of the last story wasn't rich enough.
30
00:02:49,700 --> 00:02:52,620
We can finish it together this time.
31
00:02:56,150 --> 00:03:00,470
Today I'm telling you a story about two lovers
32
00:03:00,470 --> 00:03:03,310
who can't be together.
33
00:03:07,630 --> 00:03:11,760
Once upon a time, there was a girl.
34
00:03:11,760 --> 00:03:14,780
She accidentally came across a mechanical doll.
35
00:03:14,780 --> 00:03:17,680
He could laugh and cry
36
00:03:17,680 --> 00:03:20,230
just like a human being.
37
00:03:20,230 --> 00:03:23,380
But the only difference...
38
00:03:23,380 --> 00:03:27,430
was that he didn't have hands of a human,
39
00:03:27,430 --> 00:03:30,320
but instead two pairs of scissors for hands.
40
00:03:30,320 --> 00:03:33,050
The girl really liked the doll,
41
00:03:33,050 --> 00:03:35,850
and they spent every day together.
42
00:03:35,850 --> 00:03:38,870
But one day, the girl realized
43
00:03:38,870 --> 00:03:41,880
that the mechanical doll...
44
00:03:42,420 --> 00:03:44,670
didn't just give her the love she wanted.
45
00:03:46,130 --> 00:03:48,250
He also caused her pain and suffering.
46
00:03:51,350 --> 00:03:54,920
Since the mechanical doll had scissors for hands,
47
00:03:54,920 --> 00:03:58,590
he couldn't hug her
48
00:03:58,590 --> 00:04:00,880
nor caress her face.
49
00:04:01,750 --> 00:04:04,430
Everywhere he touched...
50
00:04:05,040 --> 00:04:07,140
would leave scars.
51
00:04:08,160 --> 00:04:12,090
The mechanical doll didn't do it on purpose, but he couldn't control himself.
52
00:04:12,090 --> 00:04:16,820
Since Big Brother wants an insignificant maid, you can have her.
53
00:04:18,960 --> 00:04:22,460
The girl actually
54
00:04:22,460 --> 00:04:26,390
really loved the mechanical doll.
55
00:04:26,390 --> 00:04:30,000
But one day, she suddenly realized
56
00:04:30,000 --> 00:04:33,150
that everything the mechanical doll does for her
57
00:04:33,150 --> 00:04:35,610
has all been programmed.
58
00:04:35,610 --> 00:04:40,940
The mechanical doll doesn't have a heart. He doesn't know what it means to love someone.
59
00:04:42,230 --> 00:04:44,540
The girl was very upset by this,
60
00:04:44,540 --> 00:04:48,510
and ended up leaving him.
61
00:04:49,450 --> 00:04:51,950
I don't like this story.
62
00:04:54,540 --> 00:04:56,480
Zhao Chen Yi.
63
00:04:57,860 --> 00:05:00,310
I can't marry you.
64
00:05:14,570 --> 00:05:19,130
Girl, did I do something wrong?
65
00:05:20,970 --> 00:05:22,900
I'll change.
66
00:05:22,900 --> 00:05:26,830
There are some things you just can't change.
67
00:05:26,830 --> 00:05:29,400
How can you change a relationship
68
00:05:29,400 --> 00:05:30,870
with a favorable impression score of zero?
69
00:05:30,870 --> 00:05:35,680
Do you know why moths dart into fire?
70
00:05:37,120 --> 00:05:41,250
Because they have no choice, just like me.
71
00:05:41,250 --> 00:05:43,540
I have no choice, either.
72
00:05:45,780 --> 00:05:49,090
But I can't die like moths do.
73
00:05:49,630 --> 00:05:52,220
I have to make it home alive.
74
00:06:00,530 --> 00:06:02,960
I'll return this to you.
75
00:06:04,720 --> 00:06:07,400
It's returned to its rightful owner now.
76
00:06:24,490 --> 00:06:27,000
You told me you liked me.
77
00:06:27,780 --> 00:06:30,290
You said you'd marry me.
78
00:06:41,390 --> 00:06:44,170
We're not destined to be together.
79
00:06:44,920 --> 00:06:48,830
It's better if we save ourselves the pain. Am I right?
80
00:07:07,260 --> 00:07:10,060
[Lake Heart Pavilion]
81
00:07:36,840 --> 00:07:38,470
Get out!
82
00:07:39,770 --> 00:07:43,430
Your Highness. Okay, I'll leave now.
83
00:07:46,730 --> 00:07:52,390
How can you say such hurtful words?
84
00:07:54,280 --> 00:07:58,180
What great love.
85
00:07:59,130 --> 00:08:01,390
Lovers who can't be together.
86
00:08:25,590 --> 00:08:28,090
It's getting messier.
87
00:08:42,550 --> 00:08:44,180
Miss Li.
88
00:08:51,620 --> 00:08:55,620
Fourth Prince, why are you drinking here?
89
00:09:02,780 --> 00:09:07,880
Is something troubling you? Why don't you tell me about it?
90
00:09:07,880 --> 00:09:09,680
It's none of your business.
91
00:09:09,680 --> 00:09:12,030
I'm guessing it must be because Miss Lu
92
00:09:12,030 --> 00:09:14,620
saw through to your true colors.
93
00:09:15,100 --> 00:09:18,250
I'm not doing anything anyways. I'll go congratulate her
94
00:09:18,250 --> 00:09:19,950
- Come.
- for figuring it out before it was too late.
95
00:09:19,950 --> 00:09:23,330
One of these days I'll ask Her Majesty
96
00:09:23,330 --> 00:09:26,280
to reward me with her.
97
00:09:26,280 --> 00:09:28,020
Come on.
98
00:09:35,440 --> 00:09:36,940
What gives?
99
00:09:36,940 --> 00:09:39,330
How can you be so cold with my sister
100
00:09:39,330 --> 00:09:42,600
but care about Lu Ren Jia so much?
101
00:09:43,380 --> 00:09:45,650
I won't allow it.
102
00:09:55,130 --> 00:09:56,950
Miss Lu.
103
00:10:00,340 --> 00:10:01,670
Miss Li.
104
00:10:01,670 --> 00:10:03,190
Are you free, Miss Lu?
105
00:10:03,190 --> 00:10:04,750
Did you need something, Miss Li?
106
00:10:04,750 --> 00:10:08,250
I heard that you rejected Fourth Prince's proposal.
107
00:10:08,250 --> 00:10:10,110
I was wrong about you before.
108
00:10:10,110 --> 00:10:12,320
So I'd like to invite you to dinner tonight
109
00:10:12,320 --> 00:10:15,350
for a chat and to apologize.
110
00:10:15,350 --> 00:10:16,900
Okay.
111
00:10:28,260 --> 00:10:30,900
It's too late to drink in the court,
112
00:10:30,900 --> 00:10:34,390
so I hope you don't mind drinking with me in here.
113
00:10:34,390 --> 00:10:36,260
I can do wherever.
114
00:10:36,750 --> 00:10:38,490
This way, please.
115
00:10:49,720 --> 00:10:51,480
What is this?
116
00:10:59,310 --> 00:11:02,690
I acted recklessly before. I hope you can forgive me.
117
00:11:02,690 --> 00:11:05,250
I'll finish my glass to show my respect.
118
00:11:12,990 --> 00:11:16,930
The past is in the past. You don't have to worry about it so much.
119
00:11:27,030 --> 00:11:29,460
I owe you many apologies.
120
00:11:29,460 --> 00:11:32,340
I hope you're not too mad with me.
121
00:11:39,190 --> 00:11:42,700
You already apologized.
122
00:11:42,700 --> 00:11:44,990
You really don't need to keep apologizing.
123
00:11:57,980 --> 00:12:01,590
No, I'm apologizing for what's coming.
124
00:12:01,590 --> 00:12:03,450
For what's coming?
125
00:12:07,930 --> 00:12:10,720
This is quite strong.
126
00:12:10,720 --> 00:12:12,730
I'm already a bit drunk.
127
00:12:14,360 --> 00:12:18,780
No, that's just the drugs
128
00:12:18,780 --> 00:12:20,400
starting to work.
129
00:12:24,420 --> 00:12:27,480
You drugged me? Why?
130
00:12:30,830 --> 00:12:33,840
Do you remember what I told you about my sister?
131
00:12:34,910 --> 00:12:38,200
This is the room she used to stay in.
132
00:12:38,200 --> 00:12:40,050
She got burned to her death here.
133
00:12:40,050 --> 00:12:42,200
Here?
134
00:12:45,520 --> 00:12:49,510
Apologies. Blame Zhao Chen Yi for this.
135
00:13:06,900 --> 00:13:12,040
So the marks on the wall are from renovating this place after the fire.
136
00:13:22,980 --> 00:13:26,400
Do it as soon as possible. Don't leave room for any unseen circumstances.
137
00:13:26,400 --> 00:13:27,970
Yes.
138
00:13:29,340 --> 00:13:31,030
Your Highness.
139
00:13:32,020 --> 00:13:33,720
Miss Li sent this letter.
140
00:13:33,720 --> 00:13:36,880
It's not like she's anyone important. Why are you so flustered?
141
00:13:36,880 --> 00:13:39,940
The person who handed me this letter said that Miss Xiao Jia was invited to Miss Li's place,
142
00:13:39,940 --> 00:13:42,550
and that you'll regret it if you don't read it.
143
00:13:46,560 --> 00:13:48,320
[Miss Lu will soon be with my sister.]
144
00:13:48,320 --> 00:13:51,580
Miss Lu will soon be with my sister.
145
00:13:53,070 --> 00:13:55,890
Sister, do you think Zhao Chen Yi wants
146
00:13:55,890 --> 00:13:58,910
to see the person he loves
147
00:13:58,910 --> 00:14:01,660
get burned to death?
148
00:14:10,170 --> 00:14:14,620
It seems like I'm dying in here.
149
00:14:16,100 --> 00:14:19,690
I don't even get a single chance to be brought back to life.
150
00:14:49,030 --> 00:14:51,650
You came so quickly, Fourth Prince.
151
00:14:53,390 --> 00:14:54,650
Girl is in there, right?
152
00:14:54,650 --> 00:14:57,090
All I did was ask her to come for drinks.
153
00:14:58,710 --> 00:15:00,530
- Aren't you worried that you'd die?
- Let go!
154
00:15:00,530 --> 00:15:05,230
Zhao Chen Yi! Why is it that you're willing to go to such extremes for her?
155
00:15:28,280 --> 00:15:30,450
- I can't believe you saved her!
- Move!
156
00:15:31,890 --> 00:15:34,670
I told you to move! Are you deaf? Move!
157
00:15:34,670 --> 00:15:36,370
Give me an explanation!
158
00:15:36,370 --> 00:15:39,560
What does she have that my sister doesn't?
159
00:15:43,150 --> 00:15:45,560
Fourth Prince, what happened?
[Pharmacy Department]
160
00:15:45,560 --> 00:15:48,540
You're hurt. Let me take care of your wounds for you.
161
00:15:48,540 --> 00:15:50,740
I'm fine. See her first.
162
00:15:50,740 --> 00:15:53,130
What happened here?
163
00:15:59,740 --> 00:16:02,500
Luckily, she didn't get scathed too badly.
164
00:16:02,500 --> 00:16:05,550
She just inhaled too much of the fumes,
165
00:16:05,550 --> 00:16:07,450
and caused damage to her internal organs.
166
00:16:07,450 --> 00:16:11,600
She needs to rest in bed. I'll write her a prescription now
167
00:16:11,600 --> 00:16:15,750
and have someone make the medicine. She'll be okay after taking the medicine
168
00:16:15,750 --> 00:16:19,560
and getting some rest. I should also check...
169
00:16:20,780 --> 00:16:22,890
Fourth Prince!
170
00:16:22,890 --> 00:16:26,550
You're wounded! You shouldn't go running about!
171
00:16:33,080 --> 00:16:34,370
You saved Miss Lu.
172
00:16:34,370 --> 00:16:37,180
- Direct all your hate at me.
- Why did you save her?
173
00:16:37,220 --> 00:16:39,990
I love her. Of course I'd save her!
174
00:16:41,590 --> 00:16:45,560
If you can save Miss Lu, why did you do nothing
175
00:16:45,560 --> 00:16:47,850
and watch my sister die in the fire?
176
00:16:48,420 --> 00:16:52,170
- Sorry.
- Sorry?
177
00:16:53,020 --> 00:16:55,370
Did you even ever like my sister?
178
00:16:55,370 --> 00:16:57,630
I never liked your sister.
179
00:16:57,630 --> 00:17:00,720
Yes, I was wrong for using her.
180
00:17:00,720 --> 00:17:03,700
But I really didn't think she would...
181
00:17:04,890 --> 00:17:07,450
My sister loved you so much.
182
00:17:07,450 --> 00:17:09,720
She gave up her life for you!
183
00:17:09,720 --> 00:17:11,920
What does she have that she doesn't?
184
00:17:11,920 --> 00:17:13,890
I'll make up for all the pain
185
00:17:13,890 --> 00:17:16,070
- I caused you and your sister.
- You'll make up for it?
186
00:17:16,070 --> 00:17:20,260
How are you going to make up for it? She's dead!
187
00:17:20,260 --> 00:17:22,000
Yes!
188
00:17:23,200 --> 00:17:25,480
As you said,
189
00:17:25,480 --> 00:17:30,020
I will never be able to make up for all the pain I caused you and your sister.
190
00:17:30,020 --> 00:17:35,060
But I plead you to please direct all of your hate at me.
191
00:17:35,950 --> 00:17:40,050
Don't hurt the person I love.
192
00:17:41,910 --> 00:17:43,540
Sorry.
193
00:17:50,130 --> 00:17:53,750
I don't need him to reciprocate my love for him.
194
00:17:53,750 --> 00:17:57,080
My love for him is none of his business.
195
00:17:57,820 --> 00:18:01,230
I have no regrets.
196
00:18:02,290 --> 00:18:04,760
Sister, are you seeing this?
197
00:18:06,890 --> 00:18:09,520
He doesn't care at all that you died.
198
00:18:09,520 --> 00:18:13,310
He's just as fragile as you were now that he found someone he loves.
199
00:18:13,310 --> 00:18:16,360
Direct all of your hate at me.
200
00:18:16,360 --> 00:18:20,020
Don't hurt the person I love.
201
00:18:21,450 --> 00:18:26,420
You're both the same. It's one-sided love.
202
00:18:32,670 --> 00:18:34,580
[Pear Blossom Garden]
203
00:18:34,580 --> 00:18:37,810
You're awake. Slowly.
204
00:18:37,810 --> 00:18:39,560
The imperial physician said you can't move around too much.
205
00:18:39,560 --> 00:18:40,720
What are you doing here?
206
00:18:40,720 --> 00:18:44,590
I came as soon as I heard you were hurt.
207
00:18:47,960 --> 00:18:50,830
The imperial physician sent someone with this medicine just now.
208
00:18:50,830 --> 00:18:52,270
It's perfect to drink.
209
00:18:52,270 --> 00:18:56,920
Listen to your voice, it's so hoarse. My heart aches seeing you like this.
210
00:18:58,750 --> 00:19:03,790
I didn't mean to come into your room. I was just very worried about you.
211
00:19:03,790 --> 00:19:08,370
Was there anyone else here before you?
212
00:19:08,370 --> 00:19:10,120
No.
213
00:19:10,120 --> 00:19:12,010
He didn't come to see me.
214
00:19:12,010 --> 00:19:15,330
Who? Who do you want to see, Xiao Jia?
215
00:19:16,840 --> 00:19:19,050
- I'm going out.
- Where are you going? You're still injured, Xiao Jia.
216
00:19:19,050 --> 00:19:22,310
Don't stop me. I want an explanation.
217
00:19:28,410 --> 00:19:31,680
Xiao Jia. Whatever it is you want to do,
218
00:19:31,680 --> 00:19:33,960
you have to get yourself healthy first.
219
00:19:33,960 --> 00:19:37,730
What if you faint on the way there?
220
00:19:37,730 --> 00:19:40,010
Come on. Go back to bed.
221
00:19:46,190 --> 00:19:49,910
Xiao Jia, promise me you'll rest up for a few more days.
222
00:19:49,910 --> 00:19:53,400
I'll accompany you to whatever it is you want to do then.
223
00:19:55,200 --> 00:19:58,760
You're all grown up now, Little Eleven.
224
00:19:58,760 --> 00:19:59,980
You got taller, too.
225
00:19:59,980 --> 00:20:02,940
That's right. I'm all grown up now.
226
00:20:03,650 --> 00:20:07,930
- I can marry you and take care of you now.
- What are you talking about?
227
00:20:07,930 --> 00:20:09,460
You're still too young.
228
00:20:09,460 --> 00:20:11,050
Didn't you just say that I'm all grown up now?
229
00:20:11,050 --> 00:20:13,440
Alright, alright. I take it back.
230
00:20:13,440 --> 00:20:14,620
Are you still going out then?
231
00:20:14,620 --> 00:20:17,220
No. Just like you said,
232
00:20:17,220 --> 00:20:19,810
health comes first.
233
00:20:25,660 --> 00:20:27,690
Get some good rest.
234
00:20:27,690 --> 00:20:30,660
Don't you like licorice plum?
235
00:20:30,660 --> 00:20:32,420
I'll get some for you.
236
00:20:55,300 --> 00:20:57,180
Second Young Highness,
237
00:21:18,690 --> 00:21:20,380
How are your burns?
238
00:21:20,380 --> 00:21:22,690
I'm fine. Master said I just need
239
00:21:22,690 --> 00:21:25,130
to rest for a few days.
240
00:21:32,490 --> 00:21:33,900
Eat it.
241
00:21:37,680 --> 00:21:39,890
The death pill again?
242
00:21:46,020 --> 00:21:50,280
There's poria cocos, licorice, and fritillaria in here.
243
00:21:51,020 --> 00:21:53,430
Isn't this Tiedi Pill?
244
00:21:53,430 --> 00:21:58,280
I remember this is a tonic medicine that clears heat and resolves phlegm.
245
00:22:01,830 --> 00:22:04,770
Since you're okay, I will leave first.
246
00:22:10,590 --> 00:22:14,500
Your Highness, have you not spoke with Miss Lu about your thoughts?
247
00:22:15,450 --> 00:22:17,390
I can't find the chance to.
248
00:22:18,310 --> 00:22:20,520
Since you like Miss Lu,
249
00:22:20,520 --> 00:22:22,810
Why don't you tell her about your thoughts?
250
00:22:22,810 --> 00:22:25,980
It's inappropriate for me to act so recklessly.
251
00:22:25,980 --> 00:22:30,450
Miss Lu was injured recently, Your Highness, you can come visit her more.
252
00:22:32,230 --> 00:22:33,460
She's afraid of me.
253
00:22:33,460 --> 00:22:35,750
I don't think this is fear.
254
00:22:35,750 --> 00:22:38,480
But respect. Which madam in the harem
255
00:22:38,480 --> 00:22:40,590
doesn't respect the emperor?
256
00:22:40,590 --> 00:22:42,910
I want her to
257
00:22:42,910 --> 00:22:45,430
willingly like me.
258
00:22:50,320 --> 00:22:52,610
Greeting Second Young Highness.
259
00:23:08,860 --> 00:23:10,650
Miss Li,
260
00:23:10,650 --> 00:23:13,670
Miss Lu, are you afraid of me?
261
00:23:14,950 --> 00:23:17,610
I nearly lost my life,
262
00:23:17,610 --> 00:23:19,830
how could I not be afraid.
263
00:23:22,850 --> 00:23:26,660
- Miss.
- I made a mistake that almost cost you your life.
264
00:23:26,660 --> 00:23:28,390
please forgive me Miss Lu.
265
00:23:28,390 --> 00:23:30,010
Then why did you do this?
266
00:23:30,010 --> 00:23:31,670
To take revenge.
267
00:23:32,590 --> 00:23:34,730
Get up.
268
00:23:38,680 --> 00:23:40,520
So,
269
00:23:40,520 --> 00:23:42,620
that house really belongs to Li Caiwei?
270
00:23:42,620 --> 00:23:44,410
Yes, it is.
271
00:23:44,410 --> 00:23:46,860
You did this because of Zhao Chenyi, right?
272
00:23:46,860 --> 00:23:48,320
Yes.
273
00:23:48,320 --> 00:23:50,240
Then you are really mistaken.
274
00:23:50,240 --> 00:23:52,080
He doesn't even like me.
275
00:23:52,080 --> 00:23:54,310
Your revenge is useless.
276
00:23:54,310 --> 00:23:58,510
In his heart, I am like other girls.
277
00:23:58,510 --> 00:24:02,190
Your sister and I are the same.
278
00:24:02,190 --> 00:24:05,540
But no matter what, I shouldn't have involved you.
279
00:24:05,540 --> 00:24:08,860
By the way, this is my family's treasured life-saving medicine.
280
00:24:08,860 --> 00:24:11,180
I'm giving it to you as an apology.
281
00:24:11,180 --> 00:24:13,410
-Thank you,
-Clearly I was the one who wronged you,
282
00:24:13,410 --> 00:24:16,010
why are you thanking me?
283
00:24:16,010 --> 00:24:19,890
I am thanking you for retreating your hand at the last minute and allowing me to live.
284
00:24:19,890 --> 00:24:21,940
Why are you not exposing what I did?
285
00:24:21,940 --> 00:24:24,100
Coincidentally I wasn't seriously injured,
286
00:24:24,100 --> 00:24:26,110
and I will be okay after a few days of rest.
287
00:24:26,110 --> 00:24:28,470
Why should I involve you in this
288
00:24:28,470 --> 00:24:31,600
and bring up all that old history?
289
00:24:31,600 --> 00:24:34,280
You're doing this because of Zhao Chenyi, right?
290
00:24:36,040 --> 00:24:37,550
You can think of it like that.
291
00:24:37,550 --> 00:24:42,230
But right now, I no longer have any relationship with him.
292
00:24:42,230 --> 00:24:44,380
These two people clearly like each other,
293
00:24:44,380 --> 00:24:46,850
but there seems to be a deep misunderstanding.
294
00:24:59,650 --> 00:25:01,300
Your Highness,
295
00:25:01,950 --> 00:25:03,320
No need for formalities
296
00:25:03,320 --> 00:25:05,120
I am only here to take a look at your injuries.
297
00:25:05,120 --> 00:25:08,390
I am alright. Please sit.
298
00:25:15,160 --> 00:25:16,980
I am not sure what happened between you and Fourth.
299
00:25:16,980 --> 00:25:21,030
I'm on your side if he betrayed you.
300
00:25:21,030 --> 00:25:23,590
We are okay.
301
00:25:23,590 --> 00:25:26,750
We just peacefully separated.
302
00:25:26,750 --> 00:25:28,520
If it were really a peaceful separation,
303
00:25:28,520 --> 00:25:31,000
why would you be so sad?
304
00:25:31,790 --> 00:25:33,490
Is it that obvious?
305
00:25:33,490 --> 00:25:35,680
I don't care what happened between the two of you,
306
00:25:35,680 --> 00:25:37,810
I just hope that you keep a good conscience.
307
00:25:37,810 --> 00:25:42,150
Please don't ever do anything that you will regret.
308
00:25:42,150 --> 00:25:44,600
Also, you must take good care
309
00:25:44,600 --> 00:25:46,590
of this body of yours.
310
00:25:47,720 --> 00:25:49,920
-Your Highness,
-Your Highness,
311
00:25:53,630 --> 00:25:55,550
Drink some water.
312
00:25:55,550 --> 00:25:58,930
Your Highness, it has only been a few days since I last saw you, why has your illness gotten worse?
313
00:25:58,930 --> 00:26:01,780
Quickly, drink the water and then I will check your pulse for you.
314
00:26:08,120 --> 00:26:11,700
It's alright, maybe it's because I haven't been resting enough these past two days.
315
00:26:11,700 --> 00:26:14,330
I'll ask Lord Sun to take a look at me when I go back.
316
00:26:14,330 --> 00:26:16,710
You don't need to worry about me.
317
00:26:16,710 --> 00:26:19,310
You only need to focus on taking good care of your injuries.
318
00:26:19,310 --> 00:26:23,310
Your Highness, why don't we return to the manor and rest?
319
00:26:31,870 --> 00:26:33,680
Have a good rest,
320
00:26:34,880 --> 00:26:37,450
Your Highness, be careful.
321
00:26:39,720 --> 00:26:42,620
The crown prince seems like a really loving older brother.
322
00:26:42,620 --> 00:26:44,570
Clearly he is the one who is feeling unwell
323
00:26:44,570 --> 00:26:46,860
Yet he is still worried about me.
324
00:26:50,880 --> 00:26:55,170
[Pear Blossom Garden]
325
00:27:10,020 --> 00:27:12,610
I am so badly injured,
326
00:27:12,610 --> 00:27:15,390
yet, he doesn't even think to come a see me.
327
00:27:15,390 --> 00:27:17,450
Whatever,
328
00:27:17,450 --> 00:27:19,550
we've separated already anyways.
329
00:27:20,820 --> 00:27:24,270
There is no need to see a lowly servant girl like me anymore.
330
00:27:36,640 --> 00:27:41,630
[Fourth Prince - Zhao Chen Yi]
331
00:27:54,720 --> 00:27:56,980
Zhao Chen Yi,
332
00:27:56,980 --> 00:27:59,430
you are a bastard.
333
00:27:59,430 --> 00:28:01,200
Bastard.
334
00:28:14,530 --> 00:28:17,390
Make sure to not mess this up.
335
00:28:17,390 --> 00:28:19,080
Please rest assured Your Highness.
336
00:28:23,570 --> 00:28:25,110
Your Highness,
337
00:28:25,110 --> 00:28:26,380
Sit.
338
00:28:27,900 --> 00:28:31,520
Your Highness, Miss Li paid Miss Xiao Jia a visit.
339
00:28:31,520 --> 00:28:33,420
It seems like they're on good terms now.
340
00:28:33,420 --> 00:28:36,330
Second Prince and Eleventh Prince took turns visiting Miss Xiao JIa.
341
00:28:36,330 --> 00:28:38,070
Eleventh Prince also brings different food every time
342
00:28:38,070 --> 00:28:41,870
to try to cheer up Miss Xiao Jia.
343
00:28:44,980 --> 00:28:47,600
Miss Xiao Jia was sitting outside her door for a while just now.
344
00:28:47,600 --> 00:28:49,340
I wonder who she was waiting for.
345
00:28:54,040 --> 00:28:55,410
Your Highness.
346
00:28:55,410 --> 00:28:59,320
Are you really not going to pay her a visit?
347
00:28:59,320 --> 00:29:01,140
I'm good.
348
00:29:02,740 --> 00:29:05,700
Your Highness, why do this to yourself?
349
00:29:05,700 --> 00:29:07,260
You wouldn't understand.
350
00:29:15,290 --> 00:29:16,810
I don't understand it, either.
351
00:29:28,680 --> 00:29:31,580
Your Highness, it's late now.
352
00:29:31,580 --> 00:29:35,570
You should go back to your room to rest if you're feeling unwell.
353
00:29:36,720 --> 00:29:38,380
I will.
354
00:29:40,780 --> 00:29:42,020
Your Highness.
355
00:29:42,020 --> 00:29:43,820
Your Highness.
356
00:29:43,820 --> 00:29:46,450
Your Highness! Your Highness! Help!
357
00:29:46,450 --> 00:29:48,990
Help! Your Highness! Your Highness!
358
00:29:48,990 --> 00:29:50,490
Help! Help!
359
00:29:50,490 --> 00:29:53,060
His Highness is coughing up blood! Go get the imperial physician!
360
00:29:53,060 --> 00:29:55,120
- You! Get me the medicine kit!
- Yes!
361
00:29:55,120 --> 00:29:56,020
Quickly!
362
00:29:56,020 --> 00:29:58,270
Your Highness. What's going on with you?
363
00:29:58,270 --> 00:30:00,360
Quick! Bring me the medicine kit!
[Everlasting Palace]
364
00:30:01,430 --> 00:30:02,700
Really?
365
00:30:02,700 --> 00:30:04,810
I heard it with my own ears.
366
00:30:08,240 --> 00:30:10,090
Wu Zi Xin
367
00:30:10,090 --> 00:30:12,210
truly is good.
368
00:30:12,210 --> 00:30:14,880
She succeeded so soon.
369
00:30:14,880 --> 00:30:17,920
Your Majesty, everyone is at Always Inviting Palace.
370
00:30:17,920 --> 00:30:20,590
His Majesty rushed over there as soon as he heard, too.
371
00:30:20,590 --> 00:30:22,440
If His Majesty investigates this matter, then...
372
00:30:22,440 --> 00:30:24,360
What are you nervous about?
373
00:30:24,360 --> 00:30:27,280
His Majesty won't find anything on me even if he investigates.
374
00:30:30,880 --> 00:30:33,180
Miss Xin'er.
375
00:30:33,180 --> 00:30:35,920
Why is Her Majesty asking for me?
376
00:30:35,920 --> 00:30:39,080
She wants to help you with your mission.
377
00:30:39,080 --> 00:30:40,690
I'm not sure I know what you mean.
378
00:30:40,690 --> 00:30:43,070
The crown prince is getting healthier.
379
00:30:43,070 --> 00:30:45,400
It'll be much more difficult to shake his power
380
00:30:45,400 --> 00:30:48,000
once the crown princess gives birth
381
00:30:48,000 --> 00:30:50,450
to His Majesty's eldest grandson.
382
00:30:50,450 --> 00:30:53,510
Her Majesty went to great lengths to get this.
383
00:30:53,510 --> 00:30:57,190
It's colorless and odorless. It will show no traces of poisoning.
384
00:30:57,190 --> 00:30:59,420
Her Majesty said that it's up to you
385
00:30:59,420 --> 00:31:02,030
whether or not you want to do this.
386
00:31:04,620 --> 00:31:06,660
We have even better targets
387
00:31:06,660 --> 00:31:08,990
ahead of us.
388
00:31:13,850 --> 00:31:15,930
[Always Inviting Palace]
389
00:31:15,930 --> 00:31:19,970
Why did this happen? Is this how you take care of the crown prince?
390
00:31:19,970 --> 00:31:22,490
- Greetings, Your Majesty.
- Enough. It's not the time to salute.
391
00:31:22,490 --> 00:31:24,860
Tell me what's going on with the crown prince.
392
00:31:24,860 --> 00:31:28,050
Although the crown prince's pulse was not typical of a the average healthy human being
393
00:31:28,050 --> 00:31:31,190
when I was checking the crown prince's pulse a few days ago,
394
00:31:31,190 --> 00:31:33,760
his condition was still gradually improving.
395
00:31:33,760 --> 00:31:36,550
But when I checked his pulse today,
396
00:31:36,550 --> 00:31:38,990
it took a sudden turn for the worse.
397
00:31:38,990 --> 00:31:40,920
You mean,
398
00:31:40,920 --> 00:31:43,880
someone harmed the crown prince?
399
00:31:52,250 --> 00:31:56,740
Why is the physician girl who's been nursing the crown prince back to good health not here?
400
00:31:56,740 --> 00:31:59,940
Ren Jia inhaled too much smoke a few days ago.
401
00:31:59,940 --> 00:32:03,820
She took a leave to rest.
402
00:32:03,820 --> 00:32:06,960
What a coincidence. The crown prince was harmed
403
00:32:06,960 --> 00:32:09,740
when she fell ill.
404
00:32:13,010 --> 00:32:14,990
Father,
405
00:32:14,990 --> 00:32:16,460
you asked for me?
406
00:32:16,460 --> 00:32:20,600
Did you know about the crown prince getting poisoned?
407
00:32:24,380 --> 00:32:26,510
I heard a bit about it when I woke up this morning.
408
00:32:26,510 --> 00:32:29,050
I was planning on paying him a visit.
409
00:32:29,050 --> 00:32:33,820
You sure do love your brother.
410
00:32:40,430 --> 00:32:43,760
Since that's the case,
411
00:32:43,760 --> 00:32:46,670
I order you to investigate this matter within the next two days.
412
00:32:46,670 --> 00:32:49,660
I want him in front of me
413
00:32:49,660 --> 00:32:51,340
alive or dead.
414
00:32:56,740 --> 00:33:00,240
Mr. Jiu, did you check all the maids
415
00:33:00,240 --> 00:33:02,140
in the Always Inviting Palace today?
416
00:33:02,140 --> 00:33:05,210
We're missing one maid.
417
00:33:05,210 --> 00:33:07,740
- What was her name?
- Wu Zi Xin.
418
00:33:07,740 --> 00:33:10,320
Wu Zi Xin is a maid of the Dining Department.
419
00:33:10,320 --> 00:33:13,790
She takes care of the meals for the nobles in the Always Inviting Palace.
420
00:33:22,680 --> 00:33:24,560
Help Mr. Nine.
421
00:33:24,560 --> 00:33:27,830
I want her found
422
00:33:27,830 --> 00:33:30,560
even if you have to dig three feet into the Always Inviting Palace.
423
00:33:30,560 --> 00:33:31,980
Your Highness!
424
00:33:32,910 --> 00:33:34,140
How is Big Brother doing?
425
00:33:34,140 --> 00:33:36,430
Lord Sun, Minister of Imperial Medical Affairs, has given the crown prince a diagnosis.
426
00:33:36,430 --> 00:33:38,920
He thinks that someone poisoned him,
427
00:33:38,920 --> 00:33:41,090
and caused a serious loss of physical vitality.
428
00:33:41,090 --> 00:33:44,810
I saw that Second Prince has been put in charge of the Always Inviting Palace on my way back.
429
00:33:44,810 --> 00:33:47,260
His Majesty ordered for an investigation.
430
00:33:48,610 --> 00:33:50,790
Also,
431
00:33:50,790 --> 00:33:53,800
I heard that a maid of the Always Inviting Palace fled when it got messy.
432
00:33:53,800 --> 00:33:55,440
A maid?
433
00:33:56,350 --> 00:33:58,220
Is it Xin'er?
434
00:33:59,000 --> 00:34:00,510
Yes.
435
00:34:01,670 --> 00:34:03,950
Quick. Send someone down.
436
00:34:03,950 --> 00:34:06,240
Your Highness, we can't get involved in this.
437
00:34:06,240 --> 00:34:08,530
Make sure they find Xin'er.
438
00:34:08,530 --> 00:34:10,550
You mean you want to help Miss Xin'er?
439
00:34:10,550 --> 00:34:12,170
How am I supposed to help her?
440
00:34:12,170 --> 00:34:14,020
I tried to advised her against it time and time again.
441
00:34:14,020 --> 00:34:16,560
If this really is her doing,
442
00:34:16,560 --> 00:34:19,110
I can't play favorites and let her off.
443
00:34:19,110 --> 00:34:20,760
Understood.
444
00:34:24,890 --> 00:34:26,620
It's only been a few days since we saw each other,
445
00:34:26,620 --> 00:34:28,920
and the crown prince is sick again.
446
00:34:28,920 --> 00:34:31,420
I can't catch a break.
447
00:34:32,580 --> 00:34:36,700
I wonder how the crown princess is doing.
448
00:34:37,780 --> 00:34:39,780
I'll bring the antiabortifacient with me, too.
449
00:34:43,550 --> 00:34:45,640
A foe is here.
450
00:34:47,810 --> 00:34:50,770
Miss Xin'er, you came at such a bad time. I was just about to leave.
451
00:34:50,770 --> 00:34:53,260
Forgive me for not being able to entertain you.
452
00:34:53,260 --> 00:34:54,780
Please take your leave.
453
00:34:54,780 --> 00:34:56,020
Come with me.
454
00:34:56,020 --> 00:34:57,620
Where are you taking me?
455
00:34:57,620 --> 00:34:58,820
Taking you away from here.
456
00:34:58,820 --> 00:35:01,950
Make yourself clear. Where are you taking me?
457
00:35:02,920 --> 00:35:04,860
Of course I'm taking you
458
00:35:05,910 --> 00:35:08,010
to the way to the netherworld!
459
00:35:08,010 --> 00:35:09,610
Are you insane? You're trying to kill me?
460
00:35:09,610 --> 00:35:11,860
You can fool His Highness, but you can't fool me!
461
00:35:11,860 --> 00:35:14,860
What are you talking about? You madwoman!
462
00:35:20,000 --> 00:35:21,800
Bitch!
463
00:35:21,800 --> 00:35:24,240
Help! Second Prince!
464
00:35:24,240 --> 00:35:26,170
Second Prince!
465
00:35:27,880 --> 00:35:29,990
You got here so fast, Your Highness.
466
00:35:29,990 --> 00:35:31,930
Stop doing these hopeless things.
467
00:35:31,930 --> 00:35:34,810
I'll spare your life if you don't resist arrest.
468
00:35:34,810 --> 00:35:38,300
Spare my life? You already sent people to arrest me.
469
00:35:38,300 --> 00:35:40,450
- How can I trust your words?
- You!
470
00:35:41,210 --> 00:35:43,680
Let me go if you don't want her to get hurt.
471
00:35:43,680 --> 00:35:44,880
No way.
472
00:35:44,880 --> 00:35:46,220
Why are you doing this, Your Highness?
473
00:35:46,220 --> 00:35:50,120
What happened today is most beneficial for you.
474
00:35:50,120 --> 00:35:51,920
So it was you who poisoned the crown prince.
475
00:35:51,920 --> 00:35:54,660
I'm just helping your wish come true.
476
00:35:54,660 --> 00:35:56,850
Why won't you cut me some slack?
477
00:35:56,850 --> 00:35:58,750
His Majesty ordered me to catch the criminal.
478
00:35:58,750 --> 00:36:01,670
How can I let you go?
479
00:36:01,670 --> 00:36:03,390
Bitch!
480
00:36:13,040 --> 00:36:14,720
Your Highness!
481
00:36:34,900 --> 00:36:38,030
How is Wu Zi Xin so skilled in martial arts?
482
00:37:03,420 --> 00:37:06,480
Her Majesty has arrived.
483
00:37:16,670 --> 00:37:21,150
- Mother.
- Yao'er, you caught the criminal who poisoned the crown prince.
484
00:37:21,150 --> 00:37:23,380
I caught the suspect
485
00:37:23,380 --> 00:37:25,550
in accordance with our clues.
486
00:37:25,550 --> 00:37:28,940
You never let me down.
487
00:37:28,940 --> 00:37:31,250
What are you waiting for?
488
00:37:31,250 --> 00:37:34,760
Arrest the criminal and her accomplice!
489
00:37:34,760 --> 00:37:37,060
- Take them to prison and interrogate them thoroughly!
- Yes!
490
00:37:37,060 --> 00:37:38,710
Mother, leave this to me.
491
00:37:38,710 --> 00:37:40,790
I didn't do anything.
492
00:37:40,790 --> 00:37:43,610
Mother, she has nothing to do with this.
493
00:37:43,610 --> 00:37:47,380
How do you know that if you haven't interrogated her yet?
494
00:37:47,380 --> 00:37:50,060
As the physician in charge of the crown prince's health,
495
00:37:50,060 --> 00:37:54,120
she let the crown prince get poisoned due to her dereliction of duty. How can you say you're not an accomplice?
496
00:37:54,120 --> 00:37:56,720
Mother, Lu Ren Jia fell ill from a fire a few days ago.
497
00:37:56,720 --> 00:37:58,710
How can she have done this when she's still injured?
498
00:37:58,710 --> 00:38:00,980
Yao'er, you're being so careless.
499
00:38:00,980 --> 00:38:04,090
How do you know that this girl isn't faking her injury
500
00:38:04,090 --> 00:38:07,190
to give herself an alibi?
501
00:38:07,190 --> 00:38:09,480
How could I ever harm the crown prince, Your Majesty?
502
00:38:09,480 --> 00:38:12,270
Stop lying! How could I have been able to poison him without your help?
503
00:38:12,270 --> 00:38:13,970
- You!
- Wu Zi Xin, what are you talking about?
504
00:38:13,970 --> 00:38:16,280
- Shut her up and take them away!
- Mother!
505
00:38:16,280 --> 00:38:19,150
- Let go of me!
- Wu Zi Xin.
506
00:38:28,110 --> 00:38:29,950
Zi Kang.
507
00:38:31,150 --> 00:38:32,500
Let's go!
508
00:38:34,250 --> 00:38:37,120
- Take her to the prison!
- Come on!
509
00:38:37,120 --> 00:38:39,080
- Xiao Jia!
- Yao'er.
510
00:38:39,080 --> 00:38:41,390
Don't let me down.
511
00:38:52,380 --> 00:38:53,970
Behave yourself!
512
00:38:56,800 --> 00:38:58,660
Get in.
513
00:38:58,660 --> 00:39:00,410
I...
514
00:39:00,410 --> 00:39:03,100
Where's Wu Zi Xin? Why didn't you bring her in her?
515
00:39:03,100 --> 00:39:06,790
Be quiet! You better behave yourself. Why would I put you two together? For you two to come up with a fake statement?
516
00:39:06,790 --> 00:39:08,590
I...
517
00:39:08,590 --> 00:39:12,300
I didn't do anything! Why arrest me?
518
00:39:22,510 --> 00:39:26,850
I heard that Physician Lu, the physician treating the crown prince, got arrested.
519
00:39:26,850 --> 00:39:30,130
There must be some misunderstanding. Please let her go, Father.
520
00:39:30,130 --> 00:39:31,670
Bastard!
521
00:39:31,670 --> 00:39:34,410
What makes you think you can make that request?
522
00:39:34,410 --> 00:39:37,410
Plotting against the crown prince is a crime that gets you beheaded!
523
00:39:37,410 --> 00:39:39,790
You think I'll let her go because you said it was a misunderstanding?
524
00:39:39,790 --> 00:39:41,510
Who do you think you are?
525
00:39:41,510 --> 00:39:44,350
Calm down, Your Majesty. Xuan'er is just trying to be kind,
526
00:39:44,350 --> 00:39:46,910
and said the wrong thing. Please forgive him.
527
00:39:46,910 --> 00:39:50,350
Father, Physician Lu is my good friend. She's the kindest person I know.
528
00:39:50,350 --> 00:39:52,260
She would never do anything to harm the crown prince.
529
00:39:52,260 --> 00:39:54,120
Kind?
530
00:39:54,120 --> 00:39:57,230
She had something to do with the crown prince getting poisoned last time.
531
00:39:57,230 --> 00:39:58,740
And she's a suspect again this time!
532
00:39:58,740 --> 00:40:02,840
Don't you think these coincidences are getting a bit ridiculous?
533
00:40:04,360 --> 00:40:06,310
Enough.
534
00:40:06,310 --> 00:40:09,400
Unless you can prove that she was indeed set up,
535
00:40:09,400 --> 00:40:12,880
don't even think
536
00:40:12,880 --> 00:40:15,250
about having me let her go.
537
00:40:16,460 --> 00:40:26,300
Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com
538
00:40:28,840 --> 00:40:33,940
♫ Flowers in the mirror and the moon in the water ♫
539
00:40:33,940 --> 00:40:39,380
♫ What on Earth could be better than a poem ♫
540
00:40:39,380 --> 00:40:44,040
♫ To transform feelings into words? ♫
541
00:40:44,040 --> 00:40:49,420
♫ To be appreciated by the destined person ♫
542
00:40:49,420 --> 00:40:54,200
♫ Dancing butterflies in summer, fluttering snow in winter ♫
543
00:40:54,200 --> 00:40:59,550
♫ Wisps of smoke from cooking ♫
544
00:40:59,550 --> 00:41:06,660
♫ The music echoes between the mountains, making the celestial being ♫
545
00:41:06,660 --> 00:41:13,780
♫ Turn into a clear breeze, peeking secretly ♫
546
00:41:13,780 --> 00:41:19,350
♫ Pour a glass of wine, intoxicated like a dream ♫
547
00:41:19,350 --> 00:41:23,920
♫ Enter Heaven, watch the mountains and sea, gather the sun and moon’s glory ♫
548
00:41:23,920 --> 00:41:29,430
♫ The alleged flying phoenix and the falling stars ♫
549
00:41:29,430 --> 00:41:41,210
♫ Are merely what I wrote ♫
40333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.