All language subtitles for Catch Up My Prince episode 15 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,090 --> 00:00:15,040 Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com 2 00:00:16,870 --> 00:00:22,240 ♫ Recite a phrase when flowers are in bloom ♫ 3 00:00:22,240 --> 00:00:26,590 ♫ A little less mature were words of my youth ♫ 4 00:00:27,540 --> 00:00:33,040 ♫ It takes years to deepen the story ♫ 5 00:00:33,040 --> 00:00:37,480 ♫ Weathered and sealed in the bluestone ♫ 6 00:00:37,480 --> 00:00:43,010 ♫ When strings are played, sound lingers like undying love ♫ 7 00:00:43,010 --> 00:00:48,310 ♫ Play a song in the dream of three lifetimes ♫ 8 00:00:48,310 --> 00:00:53,720 ♫ Fold an old rice paper ♫ 9 00:00:53,720 --> 00:00:58,680 ♫ Write down the obsession ♫ 10 00:00:58,680 --> 00:01:03,820 ♫ Let's go crazy once in a long time ♫ 11 00:01:03,820 --> 00:01:09,070 ♫ The moon is slowly engraved with light and shadow in three lifetimes ♫ 12 00:01:09,070 --> 00:01:14,070 ♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫ 13 00:01:14,070 --> 00:01:19,290 ♫ Love flows; I'm crazy about you ♫ 14 00:01:19,290 --> 00:01:24,360 ♫ Let's go crazy once in a long time ♫ 15 00:01:24,360 --> 00:01:29,610 ♫ Who is entangled in the depths of one’s mind? ♫ 16 00:01:29,610 --> 00:01:34,790 ♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫ 17 00:01:34,790 --> 00:01:40,570 ♫ Love flows, bestowed by you ♫ 18 00:01:42,190 --> 00:01:48,480 [Catch Up My Prince] 19 00:01:48,480 --> 00:01:51,230 [Episode 15] 20 00:02:12,450 --> 00:02:16,600 Zhao Chen Yi, I have something to tell you. 21 00:02:16,600 --> 00:02:18,860 I have something to tell you, too. 22 00:02:20,300 --> 00:02:23,660 It's been a while since I told you a story. 23 00:02:23,660 --> 00:02:26,130 I want to properly tell you a story. 24 00:02:26,130 --> 00:02:27,850 Why don't we get out of here? 25 00:02:27,850 --> 00:02:29,390 Okay. 26 00:02:36,120 --> 00:02:39,580 So tell me, what kind of story are you telling me today? 27 00:02:39,580 --> 00:02:41,980 I'll take notes in the sketchbook. 28 00:02:42,690 --> 00:02:45,040 Why did you bring the sketchbook? 29 00:02:45,670 --> 00:02:49,700 The ending of the last story wasn't rich enough. 30 00:02:49,700 --> 00:02:52,620 We can finish it together this time. 31 00:02:56,150 --> 00:03:00,470 Today I'm telling you a story about two lovers 32 00:03:00,470 --> 00:03:03,310 who can't be together. 33 00:03:07,630 --> 00:03:11,760 Once upon a time, there was a girl. 34 00:03:11,760 --> 00:03:14,780 She accidentally came across a mechanical doll. 35 00:03:14,780 --> 00:03:17,680 He could laugh and cry 36 00:03:17,680 --> 00:03:20,230 just like a human being. 37 00:03:20,230 --> 00:03:23,380 But the only difference... 38 00:03:23,380 --> 00:03:27,430 was that he didn't have hands of a human, 39 00:03:27,430 --> 00:03:30,320 but instead two pairs of scissors for hands. 40 00:03:30,320 --> 00:03:33,050 The girl really liked the doll, 41 00:03:33,050 --> 00:03:35,850 and they spent every day together. 42 00:03:35,850 --> 00:03:38,870 But one day, the girl realized 43 00:03:38,870 --> 00:03:41,880 that the mechanical doll... 44 00:03:42,420 --> 00:03:44,670 didn't just give her the love she wanted. 45 00:03:46,130 --> 00:03:48,250 He also caused her pain and suffering. 46 00:03:51,350 --> 00:03:54,920 Since the mechanical doll had scissors for hands, 47 00:03:54,920 --> 00:03:58,590 he couldn't hug her 48 00:03:58,590 --> 00:04:00,880 nor caress her face. 49 00:04:01,750 --> 00:04:04,430 Everywhere he touched... 50 00:04:05,040 --> 00:04:07,140 would leave scars. 51 00:04:08,160 --> 00:04:12,090 The mechanical doll didn't do it on purpose, but he couldn't control himself. 52 00:04:12,090 --> 00:04:16,820 Since Big Brother wants an insignificant maid, you can have her. 53 00:04:18,960 --> 00:04:22,460 The girl actually 54 00:04:22,460 --> 00:04:26,390 really loved the mechanical doll. 55 00:04:26,390 --> 00:04:30,000 But one day, she suddenly realized 56 00:04:30,000 --> 00:04:33,150 that everything the mechanical doll does for her 57 00:04:33,150 --> 00:04:35,610 has all been programmed. 58 00:04:35,610 --> 00:04:40,940 The mechanical doll doesn't have a heart. He doesn't know what it means to love someone. 59 00:04:42,230 --> 00:04:44,540 The girl was very upset by this, 60 00:04:44,540 --> 00:04:48,510 and ended up leaving him. 61 00:04:49,450 --> 00:04:51,950 I don't like this story. 62 00:04:54,540 --> 00:04:56,480 Zhao Chen Yi. 63 00:04:57,860 --> 00:05:00,310 I can't marry you. 64 00:05:14,570 --> 00:05:19,130 Girl, did I do something wrong? 65 00:05:20,970 --> 00:05:22,900 I'll change. 66 00:05:22,900 --> 00:05:26,830 There are some things you just can't change. 67 00:05:26,830 --> 00:05:29,400 How can you change a relationship 68 00:05:29,400 --> 00:05:30,870 with a favorable impression score of zero? 69 00:05:30,870 --> 00:05:35,680 Do you know why moths dart into fire? 70 00:05:37,120 --> 00:05:41,250 Because they have no choice, just like me. 71 00:05:41,250 --> 00:05:43,540 I have no choice, either. 72 00:05:45,780 --> 00:05:49,090 But I can't die like moths do. 73 00:05:49,630 --> 00:05:52,220 I have to make it home alive. 74 00:06:00,530 --> 00:06:02,960 I'll return this to you. 75 00:06:04,720 --> 00:06:07,400 It's returned to its rightful owner now. 76 00:06:24,490 --> 00:06:27,000 You told me you liked me. 77 00:06:27,780 --> 00:06:30,290 You said you'd marry me. 78 00:06:41,390 --> 00:06:44,170 We're not destined to be together. 79 00:06:44,920 --> 00:06:48,830 It's better if we save ourselves the pain. Am I right? 80 00:07:07,260 --> 00:07:10,060 [Lake Heart Pavilion] 81 00:07:36,840 --> 00:07:38,470 Get out! 82 00:07:39,770 --> 00:07:43,430 Your Highness. Okay, I'll leave now. 83 00:07:46,730 --> 00:07:52,390 How can you say such hurtful words? 84 00:07:54,280 --> 00:07:58,180 What great love. 85 00:07:59,130 --> 00:08:01,390 Lovers who can't be together. 86 00:08:25,590 --> 00:08:28,090 It's getting messier. 87 00:08:42,550 --> 00:08:44,180 Miss Li. 88 00:08:51,620 --> 00:08:55,620 Fourth Prince, why are you drinking here? 89 00:09:02,780 --> 00:09:07,880 Is something troubling you? Why don't you tell me about it? 90 00:09:07,880 --> 00:09:09,680 It's none of your business. 91 00:09:09,680 --> 00:09:12,030 I'm guessing it must be because Miss Lu 92 00:09:12,030 --> 00:09:14,620 saw through to your true colors. 93 00:09:15,100 --> 00:09:18,250 I'm not doing anything anyways. I'll go congratulate her 94 00:09:18,250 --> 00:09:19,950 - Come. - for figuring it out before it was too late. 95 00:09:19,950 --> 00:09:23,330 One of these days I'll ask Her Majesty 96 00:09:23,330 --> 00:09:26,280 to reward me with her. 97 00:09:26,280 --> 00:09:28,020 Come on. 98 00:09:35,440 --> 00:09:36,940 What gives? 99 00:09:36,940 --> 00:09:39,330 How can you be so cold with my sister 100 00:09:39,330 --> 00:09:42,600 but care about Lu Ren Jia so much? 101 00:09:43,380 --> 00:09:45,650 I won't allow it. 102 00:09:55,130 --> 00:09:56,950 Miss Lu. 103 00:10:00,340 --> 00:10:01,670 Miss Li. 104 00:10:01,670 --> 00:10:03,190 Are you free, Miss Lu? 105 00:10:03,190 --> 00:10:04,750 Did you need something, Miss Li? 106 00:10:04,750 --> 00:10:08,250 I heard that you rejected Fourth Prince's proposal. 107 00:10:08,250 --> 00:10:10,110 I was wrong about you before. 108 00:10:10,110 --> 00:10:12,320 So I'd like to invite you to dinner tonight 109 00:10:12,320 --> 00:10:15,350 for a chat and to apologize. 110 00:10:15,350 --> 00:10:16,900 Okay. 111 00:10:28,260 --> 00:10:30,900 It's too late to drink in the court, 112 00:10:30,900 --> 00:10:34,390 so I hope you don't mind drinking with me in here. 113 00:10:34,390 --> 00:10:36,260 I can do wherever. 114 00:10:36,750 --> 00:10:38,490 This way, please. 115 00:10:49,720 --> 00:10:51,480 What is this? 116 00:10:59,310 --> 00:11:02,690 I acted recklessly before. I hope you can forgive me. 117 00:11:02,690 --> 00:11:05,250 I'll finish my glass to show my respect. 118 00:11:12,990 --> 00:11:16,930 The past is in the past. You don't have to worry about it so much. 119 00:11:27,030 --> 00:11:29,460 I owe you many apologies. 120 00:11:29,460 --> 00:11:32,340 I hope you're not too mad with me. 121 00:11:39,190 --> 00:11:42,700 You already apologized. 122 00:11:42,700 --> 00:11:44,990 You really don't need to keep apologizing. 123 00:11:57,980 --> 00:12:01,590 No, I'm apologizing for what's coming. 124 00:12:01,590 --> 00:12:03,450 For what's coming? 125 00:12:07,930 --> 00:12:10,720 This is quite strong. 126 00:12:10,720 --> 00:12:12,730 I'm already a bit drunk. 127 00:12:14,360 --> 00:12:18,780 No, that's just the drugs 128 00:12:18,780 --> 00:12:20,400 starting to work. 129 00:12:24,420 --> 00:12:27,480 You drugged me? Why? 130 00:12:30,830 --> 00:12:33,840 Do you remember what I told you about my sister? 131 00:12:34,910 --> 00:12:38,200 This is the room she used to stay in. 132 00:12:38,200 --> 00:12:40,050 She got burned to her death here. 133 00:12:40,050 --> 00:12:42,200 Here? 134 00:12:45,520 --> 00:12:49,510 Apologies. Blame Zhao Chen Yi for this. 135 00:13:06,900 --> 00:13:12,040 So the marks on the wall are from renovating this place after the fire. 136 00:13:22,980 --> 00:13:26,400 Do it as soon as possible. Don't leave room for any unseen circumstances. 137 00:13:26,400 --> 00:13:27,970 Yes. 138 00:13:29,340 --> 00:13:31,030 Your Highness. 139 00:13:32,020 --> 00:13:33,720 Miss Li sent this letter. 140 00:13:33,720 --> 00:13:36,880 It's not like she's anyone important. Why are you so flustered? 141 00:13:36,880 --> 00:13:39,940 The person who handed me this letter said that Miss Xiao Jia was invited to Miss Li's place, 142 00:13:39,940 --> 00:13:42,550 and that you'll regret it if you don't read it. 143 00:13:46,560 --> 00:13:48,320 [Miss Lu will soon be with my sister.] 144 00:13:48,320 --> 00:13:51,580 Miss Lu will soon be with my sister. 145 00:13:53,070 --> 00:13:55,890 Sister, do you think Zhao Chen Yi wants 146 00:13:55,890 --> 00:13:58,910 to see the person he loves 147 00:13:58,910 --> 00:14:01,660 get burned to death? 148 00:14:10,170 --> 00:14:14,620 It seems like I'm dying in here. 149 00:14:16,100 --> 00:14:19,690 I don't even get a single chance to be brought back to life. 150 00:14:49,030 --> 00:14:51,650 You came so quickly, Fourth Prince. 151 00:14:53,390 --> 00:14:54,650 Girl is in there, right? 152 00:14:54,650 --> 00:14:57,090 All I did was ask her to come for drinks. 153 00:14:58,710 --> 00:15:00,530 - Aren't you worried that you'd die? - Let go! 154 00:15:00,530 --> 00:15:05,230 Zhao Chen Yi! Why is it that you're willing to go to such extremes for her? 155 00:15:28,280 --> 00:15:30,450 - I can't believe you saved her! - Move! 156 00:15:31,890 --> 00:15:34,670 I told you to move! Are you deaf? Move! 157 00:15:34,670 --> 00:15:36,370 Give me an explanation! 158 00:15:36,370 --> 00:15:39,560 What does she have that my sister doesn't? 159 00:15:43,150 --> 00:15:45,560 Fourth Prince, what happened? [Pharmacy Department] 160 00:15:45,560 --> 00:15:48,540 You're hurt. Let me take care of your wounds for you. 161 00:15:48,540 --> 00:15:50,740 I'm fine. See her first. 162 00:15:50,740 --> 00:15:53,130 What happened here? 163 00:15:59,740 --> 00:16:02,500 Luckily, she didn't get scathed too badly. 164 00:16:02,500 --> 00:16:05,550 She just inhaled too much of the fumes, 165 00:16:05,550 --> 00:16:07,450 and caused damage to her internal organs. 166 00:16:07,450 --> 00:16:11,600 She needs to rest in bed. I'll write her a prescription now 167 00:16:11,600 --> 00:16:15,750 and have someone make the medicine. She'll be okay after taking the medicine 168 00:16:15,750 --> 00:16:19,560 and getting some rest. I should also check... 169 00:16:20,780 --> 00:16:22,890 Fourth Prince! 170 00:16:22,890 --> 00:16:26,550 You're wounded! You shouldn't go running about! 171 00:16:33,080 --> 00:16:34,370 You saved Miss Lu. 172 00:16:34,370 --> 00:16:37,180 - Direct all your hate at me. - Why did you save her? 173 00:16:37,220 --> 00:16:39,990 I love her. Of course I'd save her! 174 00:16:41,590 --> 00:16:45,560 If you can save Miss Lu, why did you do nothing 175 00:16:45,560 --> 00:16:47,850 and watch my sister die in the fire? 176 00:16:48,420 --> 00:16:52,170 - Sorry. - Sorry? 177 00:16:53,020 --> 00:16:55,370 Did you even ever like my sister? 178 00:16:55,370 --> 00:16:57,630 I never liked your sister. 179 00:16:57,630 --> 00:17:00,720 Yes, I was wrong for using her. 180 00:17:00,720 --> 00:17:03,700 But I really didn't think she would... 181 00:17:04,890 --> 00:17:07,450 My sister loved you so much. 182 00:17:07,450 --> 00:17:09,720 She gave up her life for you! 183 00:17:09,720 --> 00:17:11,920 What does she have that she doesn't? 184 00:17:11,920 --> 00:17:13,890 I'll make up for all the pain 185 00:17:13,890 --> 00:17:16,070 - I caused you and your sister. - You'll make up for it? 186 00:17:16,070 --> 00:17:20,260 How are you going to make up for it? She's dead! 187 00:17:20,260 --> 00:17:22,000 Yes! 188 00:17:23,200 --> 00:17:25,480 As you said, 189 00:17:25,480 --> 00:17:30,020 I will never be able to make up for all the pain I caused you and your sister. 190 00:17:30,020 --> 00:17:35,060 But I plead you to please direct all of your hate at me. 191 00:17:35,950 --> 00:17:40,050 Don't hurt the person I love. 192 00:17:41,910 --> 00:17:43,540 Sorry. 193 00:17:50,130 --> 00:17:53,750 I don't need him to reciprocate my love for him. 194 00:17:53,750 --> 00:17:57,080 My love for him is none of his business. 195 00:17:57,820 --> 00:18:01,230 I have no regrets. 196 00:18:02,290 --> 00:18:04,760 Sister, are you seeing this? 197 00:18:06,890 --> 00:18:09,520 He doesn't care at all that you died. 198 00:18:09,520 --> 00:18:13,310 He's just as fragile as you were now that he found someone he loves. 199 00:18:13,310 --> 00:18:16,360 Direct all of your hate at me. 200 00:18:16,360 --> 00:18:20,020 Don't hurt the person I love. 201 00:18:21,450 --> 00:18:26,420 You're both the same. It's one-sided love. 202 00:18:32,670 --> 00:18:34,580 [Pear Blossom Garden] 203 00:18:34,580 --> 00:18:37,810 You're awake. Slowly. 204 00:18:37,810 --> 00:18:39,560 The imperial physician said you can't move around too much. 205 00:18:39,560 --> 00:18:40,720 What are you doing here? 206 00:18:40,720 --> 00:18:44,590 I came as soon as I heard you were hurt. 207 00:18:47,960 --> 00:18:50,830 The imperial physician sent someone with this medicine just now. 208 00:18:50,830 --> 00:18:52,270 It's perfect to drink. 209 00:18:52,270 --> 00:18:56,920 Listen to your voice, it's so hoarse. My heart aches seeing you like this. 210 00:18:58,750 --> 00:19:03,790 I didn't mean to come into your room. I was just very worried about you. 211 00:19:03,790 --> 00:19:08,370 Was there anyone else here before you? 212 00:19:08,370 --> 00:19:10,120 No. 213 00:19:10,120 --> 00:19:12,010 He didn't come to see me. 214 00:19:12,010 --> 00:19:15,330 Who? Who do you want to see, Xiao Jia? 215 00:19:16,840 --> 00:19:19,050 - I'm going out. - Where are you going? You're still injured, Xiao Jia. 216 00:19:19,050 --> 00:19:22,310 Don't stop me. I want an explanation. 217 00:19:28,410 --> 00:19:31,680 Xiao Jia. Whatever it is you want to do, 218 00:19:31,680 --> 00:19:33,960 you have to get yourself healthy first. 219 00:19:33,960 --> 00:19:37,730 What if you faint on the way there? 220 00:19:37,730 --> 00:19:40,010 Come on. Go back to bed. 221 00:19:46,190 --> 00:19:49,910 Xiao Jia, promise me you'll rest up for a few more days. 222 00:19:49,910 --> 00:19:53,400 I'll accompany you to whatever it is you want to do then. 223 00:19:55,200 --> 00:19:58,760 You're all grown up now, Little Eleven. 224 00:19:58,760 --> 00:19:59,980 You got taller, too. 225 00:19:59,980 --> 00:20:02,940 That's right. I'm all grown up now. 226 00:20:03,650 --> 00:20:07,930 - I can marry you and take care of you now. - What are you talking about? 227 00:20:07,930 --> 00:20:09,460 You're still too young. 228 00:20:09,460 --> 00:20:11,050 Didn't you just say that I'm all grown up now? 229 00:20:11,050 --> 00:20:13,440 Alright, alright. I take it back. 230 00:20:13,440 --> 00:20:14,620 Are you still going out then? 231 00:20:14,620 --> 00:20:17,220 No. Just like you said, 232 00:20:17,220 --> 00:20:19,810 health comes first. 233 00:20:25,660 --> 00:20:27,690 Get some good rest. 234 00:20:27,690 --> 00:20:30,660 Don't you like licorice plum? 235 00:20:30,660 --> 00:20:32,420 I'll get some for you. 236 00:20:55,300 --> 00:20:57,180 Second Young Highness, 237 00:21:18,690 --> 00:21:20,380 How are your burns? 238 00:21:20,380 --> 00:21:22,690 I'm fine. Master said I just need 239 00:21:22,690 --> 00:21:25,130 to rest for a few days. 240 00:21:32,490 --> 00:21:33,900 Eat it. 241 00:21:37,680 --> 00:21:39,890 The death pill again? 242 00:21:46,020 --> 00:21:50,280 There's poria cocos, licorice, and fritillaria in here. 243 00:21:51,020 --> 00:21:53,430 Isn't this Tiedi Pill? 244 00:21:53,430 --> 00:21:58,280 I remember this is a tonic medicine that clears heat and resolves phlegm. 245 00:22:01,830 --> 00:22:04,770 Since you're okay, I will leave first. 246 00:22:10,590 --> 00:22:14,500 Your Highness, have you not spoke with Miss Lu about your thoughts? 247 00:22:15,450 --> 00:22:17,390 I can't find the chance to. 248 00:22:18,310 --> 00:22:20,520 Since you like Miss Lu, 249 00:22:20,520 --> 00:22:22,810 Why don't you tell her about your thoughts? 250 00:22:22,810 --> 00:22:25,980 It's inappropriate for me to act so recklessly. 251 00:22:25,980 --> 00:22:30,450 Miss Lu was injured recently, Your Highness, you can come visit her more. 252 00:22:32,230 --> 00:22:33,460 She's afraid of me. 253 00:22:33,460 --> 00:22:35,750 I don't think this is fear. 254 00:22:35,750 --> 00:22:38,480 But respect. Which madam in the harem 255 00:22:38,480 --> 00:22:40,590 doesn't respect the emperor? 256 00:22:40,590 --> 00:22:42,910 I want her to 257 00:22:42,910 --> 00:22:45,430 willingly like me. 258 00:22:50,320 --> 00:22:52,610 Greeting Second Young Highness. 259 00:23:08,860 --> 00:23:10,650 Miss Li, 260 00:23:10,650 --> 00:23:13,670 Miss Lu, are you afraid of me? 261 00:23:14,950 --> 00:23:17,610 I nearly lost my life, 262 00:23:17,610 --> 00:23:19,830 how could I not be afraid. 263 00:23:22,850 --> 00:23:26,660 - Miss. - I made a mistake that almost cost you your life. 264 00:23:26,660 --> 00:23:28,390 please forgive me Miss Lu. 265 00:23:28,390 --> 00:23:30,010 Then why did you do this? 266 00:23:30,010 --> 00:23:31,670 To take revenge. 267 00:23:32,590 --> 00:23:34,730 Get up. 268 00:23:38,680 --> 00:23:40,520 So, 269 00:23:40,520 --> 00:23:42,620 that house really belongs to Li Caiwei? 270 00:23:42,620 --> 00:23:44,410 Yes, it is. 271 00:23:44,410 --> 00:23:46,860 You did this because of Zhao Chenyi, right? 272 00:23:46,860 --> 00:23:48,320 Yes. 273 00:23:48,320 --> 00:23:50,240 Then you are really mistaken. 274 00:23:50,240 --> 00:23:52,080 He doesn't even like me. 275 00:23:52,080 --> 00:23:54,310 Your revenge is useless. 276 00:23:54,310 --> 00:23:58,510 In his heart, I am like other girls. 277 00:23:58,510 --> 00:24:02,190 Your sister and I are the same. 278 00:24:02,190 --> 00:24:05,540 But no matter what, I shouldn't have involved you. 279 00:24:05,540 --> 00:24:08,860 By the way, this is my family's treasured life-saving medicine. 280 00:24:08,860 --> 00:24:11,180 I'm giving it to you as an apology. 281 00:24:11,180 --> 00:24:13,410 -Thank you, -Clearly I was the one who wronged you, 282 00:24:13,410 --> 00:24:16,010 why are you thanking me? 283 00:24:16,010 --> 00:24:19,890 I am thanking you for retreating your hand at the last minute and allowing me to live. 284 00:24:19,890 --> 00:24:21,940 Why are you not exposing what I did? 285 00:24:21,940 --> 00:24:24,100 Coincidentally I wasn't seriously injured, 286 00:24:24,100 --> 00:24:26,110 and I will be okay after a few days of rest. 287 00:24:26,110 --> 00:24:28,470 Why should I involve you in this 288 00:24:28,470 --> 00:24:31,600 and bring up all that old history? 289 00:24:31,600 --> 00:24:34,280 You're doing this because of Zhao Chenyi, right? 290 00:24:36,040 --> 00:24:37,550 You can think of it like that. 291 00:24:37,550 --> 00:24:42,230 But right now, I no longer have any relationship with him. 292 00:24:42,230 --> 00:24:44,380 These two people clearly like each other, 293 00:24:44,380 --> 00:24:46,850 but there seems to be a deep misunderstanding. 294 00:24:59,650 --> 00:25:01,300 Your Highness, 295 00:25:01,950 --> 00:25:03,320 No need for formalities 296 00:25:03,320 --> 00:25:05,120 I am only here to take a look at your injuries. 297 00:25:05,120 --> 00:25:08,390 I am alright. Please sit. 298 00:25:15,160 --> 00:25:16,980 I am not sure what happened between you and Fourth. 299 00:25:16,980 --> 00:25:21,030 I'm on your side if he betrayed you. 300 00:25:21,030 --> 00:25:23,590 We are okay. 301 00:25:23,590 --> 00:25:26,750 We just peacefully separated. 302 00:25:26,750 --> 00:25:28,520 If it were really a peaceful separation, 303 00:25:28,520 --> 00:25:31,000 why would you be so sad? 304 00:25:31,790 --> 00:25:33,490 Is it that obvious? 305 00:25:33,490 --> 00:25:35,680 I don't care what happened between the two of you, 306 00:25:35,680 --> 00:25:37,810 I just hope that you keep a good conscience. 307 00:25:37,810 --> 00:25:42,150 Please don't ever do anything that you will regret. 308 00:25:42,150 --> 00:25:44,600 Also, you must take good care 309 00:25:44,600 --> 00:25:46,590 of this body of yours. 310 00:25:47,720 --> 00:25:49,920 -Your Highness, -Your Highness, 311 00:25:53,630 --> 00:25:55,550 Drink some water. 312 00:25:55,550 --> 00:25:58,930 Your Highness, it has only been a few days since I last saw you, why has your illness gotten worse? 313 00:25:58,930 --> 00:26:01,780 Quickly, drink the water and then I will check your pulse for you. 314 00:26:08,120 --> 00:26:11,700 It's alright, maybe it's because I haven't been resting enough these past two days. 315 00:26:11,700 --> 00:26:14,330 I'll ask Lord Sun to take a look at me when I go back. 316 00:26:14,330 --> 00:26:16,710 You don't need to worry about me. 317 00:26:16,710 --> 00:26:19,310 You only need to focus on taking good care of your injuries. 318 00:26:19,310 --> 00:26:23,310 Your Highness, why don't we return to the manor and rest? 319 00:26:31,870 --> 00:26:33,680 Have a good rest, 320 00:26:34,880 --> 00:26:37,450 Your Highness, be careful. 321 00:26:39,720 --> 00:26:42,620 The crown prince seems like a really loving older brother. 322 00:26:42,620 --> 00:26:44,570 Clearly he is the one who is feeling unwell 323 00:26:44,570 --> 00:26:46,860 Yet he is still worried about me. 324 00:26:50,880 --> 00:26:55,170 [Pear Blossom Garden] 325 00:27:10,020 --> 00:27:12,610 I am so badly injured, 326 00:27:12,610 --> 00:27:15,390 yet, he doesn't even think to come a see me. 327 00:27:15,390 --> 00:27:17,450 Whatever, 328 00:27:17,450 --> 00:27:19,550 we've separated already anyways. 329 00:27:20,820 --> 00:27:24,270 There is no need to see a lowly servant girl like me anymore. 330 00:27:36,640 --> 00:27:41,630 [Fourth Prince - Zhao Chen Yi] 331 00:27:54,720 --> 00:27:56,980 Zhao Chen Yi, 332 00:27:56,980 --> 00:27:59,430 you are a bastard. 333 00:27:59,430 --> 00:28:01,200 Bastard. 334 00:28:14,530 --> 00:28:17,390 Make sure to not mess this up. 335 00:28:17,390 --> 00:28:19,080 Please rest assured Your Highness. 336 00:28:23,570 --> 00:28:25,110 Your Highness, 337 00:28:25,110 --> 00:28:26,380 Sit. 338 00:28:27,900 --> 00:28:31,520 Your Highness, Miss Li paid Miss Xiao Jia a visit. 339 00:28:31,520 --> 00:28:33,420 It seems like they're on good terms now. 340 00:28:33,420 --> 00:28:36,330 Second Prince and Eleventh Prince took turns visiting Miss Xiao JIa. 341 00:28:36,330 --> 00:28:38,070 Eleventh Prince also brings different food every time 342 00:28:38,070 --> 00:28:41,870 to try to cheer up Miss Xiao Jia. 343 00:28:44,980 --> 00:28:47,600 Miss Xiao Jia was sitting outside her door for a while just now. 344 00:28:47,600 --> 00:28:49,340 I wonder who she was waiting for. 345 00:28:54,040 --> 00:28:55,410 Your Highness. 346 00:28:55,410 --> 00:28:59,320 Are you really not going to pay her a visit? 347 00:28:59,320 --> 00:29:01,140 I'm good. 348 00:29:02,740 --> 00:29:05,700 Your Highness, why do this to yourself? 349 00:29:05,700 --> 00:29:07,260 You wouldn't understand. 350 00:29:15,290 --> 00:29:16,810 I don't understand it, either. 351 00:29:28,680 --> 00:29:31,580 Your Highness, it's late now. 352 00:29:31,580 --> 00:29:35,570 You should go back to your room to rest if you're feeling unwell. 353 00:29:36,720 --> 00:29:38,380 I will. 354 00:29:40,780 --> 00:29:42,020 Your Highness. 355 00:29:42,020 --> 00:29:43,820 Your Highness. 356 00:29:43,820 --> 00:29:46,450 Your Highness! Your Highness! Help! 357 00:29:46,450 --> 00:29:48,990 Help! Your Highness! Your Highness! 358 00:29:48,990 --> 00:29:50,490 Help! Help! 359 00:29:50,490 --> 00:29:53,060 His Highness is coughing up blood! Go get the imperial physician! 360 00:29:53,060 --> 00:29:55,120 - You! Get me the medicine kit! - Yes! 361 00:29:55,120 --> 00:29:56,020 Quickly! 362 00:29:56,020 --> 00:29:58,270 Your Highness. What's going on with you? 363 00:29:58,270 --> 00:30:00,360 Quick! Bring me the medicine kit! [Everlasting Palace] 364 00:30:01,430 --> 00:30:02,700 Really? 365 00:30:02,700 --> 00:30:04,810 I heard it with my own ears. 366 00:30:08,240 --> 00:30:10,090 Wu Zi Xin 367 00:30:10,090 --> 00:30:12,210 truly is good. 368 00:30:12,210 --> 00:30:14,880 She succeeded so soon. 369 00:30:14,880 --> 00:30:17,920 Your Majesty, everyone is at Always Inviting Palace. 370 00:30:17,920 --> 00:30:20,590 His Majesty rushed over there as soon as he heard, too. 371 00:30:20,590 --> 00:30:22,440 If His Majesty investigates this matter, then... 372 00:30:22,440 --> 00:30:24,360 What are you nervous about? 373 00:30:24,360 --> 00:30:27,280 His Majesty won't find anything on me even if he investigates. 374 00:30:30,880 --> 00:30:33,180 Miss Xin'er. 375 00:30:33,180 --> 00:30:35,920 Why is Her Majesty asking for me? 376 00:30:35,920 --> 00:30:39,080 She wants to help you with your mission. 377 00:30:39,080 --> 00:30:40,690 I'm not sure I know what you mean. 378 00:30:40,690 --> 00:30:43,070 The crown prince is getting healthier. 379 00:30:43,070 --> 00:30:45,400 It'll be much more difficult to shake his power 380 00:30:45,400 --> 00:30:48,000 once the crown princess gives birth 381 00:30:48,000 --> 00:30:50,450 to His Majesty's eldest grandson. 382 00:30:50,450 --> 00:30:53,510 Her Majesty went to great lengths to get this. 383 00:30:53,510 --> 00:30:57,190 It's colorless and odorless. It will show no traces of poisoning. 384 00:30:57,190 --> 00:30:59,420 Her Majesty said that it's up to you 385 00:30:59,420 --> 00:31:02,030 whether or not you want to do this. 386 00:31:04,620 --> 00:31:06,660 We have even better targets 387 00:31:06,660 --> 00:31:08,990 ahead of us. 388 00:31:13,850 --> 00:31:15,930 [Always Inviting Palace] 389 00:31:15,930 --> 00:31:19,970 Why did this happen? Is this how you take care of the crown prince? 390 00:31:19,970 --> 00:31:22,490 - Greetings, Your Majesty. - Enough. It's not the time to salute. 391 00:31:22,490 --> 00:31:24,860 Tell me what's going on with the crown prince. 392 00:31:24,860 --> 00:31:28,050 Although the crown prince's pulse was not typical of a the average healthy human being 393 00:31:28,050 --> 00:31:31,190 when I was checking the crown prince's pulse a few days ago, 394 00:31:31,190 --> 00:31:33,760 his condition was still gradually improving. 395 00:31:33,760 --> 00:31:36,550 But when I checked his pulse today, 396 00:31:36,550 --> 00:31:38,990 it took a sudden turn for the worse. 397 00:31:38,990 --> 00:31:40,920 You mean, 398 00:31:40,920 --> 00:31:43,880 someone harmed the crown prince? 399 00:31:52,250 --> 00:31:56,740 Why is the physician girl who's been nursing the crown prince back to good health not here? 400 00:31:56,740 --> 00:31:59,940 Ren Jia inhaled too much smoke a few days ago. 401 00:31:59,940 --> 00:32:03,820 She took a leave to rest. 402 00:32:03,820 --> 00:32:06,960 What a coincidence. The crown prince was harmed 403 00:32:06,960 --> 00:32:09,740 when she fell ill. 404 00:32:13,010 --> 00:32:14,990 Father, 405 00:32:14,990 --> 00:32:16,460 you asked for me? 406 00:32:16,460 --> 00:32:20,600 Did you know about the crown prince getting poisoned? 407 00:32:24,380 --> 00:32:26,510 I heard a bit about it when I woke up this morning. 408 00:32:26,510 --> 00:32:29,050 I was planning on paying him a visit. 409 00:32:29,050 --> 00:32:33,820 You sure do love your brother. 410 00:32:40,430 --> 00:32:43,760 Since that's the case, 411 00:32:43,760 --> 00:32:46,670 I order you to investigate this matter within the next two days. 412 00:32:46,670 --> 00:32:49,660 I want him in front of me 413 00:32:49,660 --> 00:32:51,340 alive or dead. 414 00:32:56,740 --> 00:33:00,240 Mr. Jiu, did you check all the maids 415 00:33:00,240 --> 00:33:02,140 in the Always Inviting Palace today? 416 00:33:02,140 --> 00:33:05,210 We're missing one maid. 417 00:33:05,210 --> 00:33:07,740 - What was her name? - Wu Zi Xin. 418 00:33:07,740 --> 00:33:10,320 Wu Zi Xin is a maid of the Dining Department. 419 00:33:10,320 --> 00:33:13,790 She takes care of the meals for the nobles in the Always Inviting Palace. 420 00:33:22,680 --> 00:33:24,560 Help Mr. Nine. 421 00:33:24,560 --> 00:33:27,830 I want her found 422 00:33:27,830 --> 00:33:30,560 even if you have to dig three feet into the Always Inviting Palace. 423 00:33:30,560 --> 00:33:31,980 Your Highness! 424 00:33:32,910 --> 00:33:34,140 How is Big Brother doing? 425 00:33:34,140 --> 00:33:36,430 Lord Sun, Minister of Imperial Medical Affairs, has given the crown prince a diagnosis. 426 00:33:36,430 --> 00:33:38,920 He thinks that someone poisoned him, 427 00:33:38,920 --> 00:33:41,090 and caused a serious loss of physical vitality. 428 00:33:41,090 --> 00:33:44,810 I saw that Second Prince has been put in charge of the Always Inviting Palace on my way back. 429 00:33:44,810 --> 00:33:47,260 His Majesty ordered for an investigation. 430 00:33:48,610 --> 00:33:50,790 Also, 431 00:33:50,790 --> 00:33:53,800 I heard that a maid of the Always Inviting Palace fled when it got messy. 432 00:33:53,800 --> 00:33:55,440 A maid? 433 00:33:56,350 --> 00:33:58,220 Is it Xin'er? 434 00:33:59,000 --> 00:34:00,510 Yes. 435 00:34:01,670 --> 00:34:03,950 Quick. Send someone down. 436 00:34:03,950 --> 00:34:06,240 Your Highness, we can't get involved in this. 437 00:34:06,240 --> 00:34:08,530 Make sure they find Xin'er. 438 00:34:08,530 --> 00:34:10,550 You mean you want to help Miss Xin'er? 439 00:34:10,550 --> 00:34:12,170 How am I supposed to help her? 440 00:34:12,170 --> 00:34:14,020 I tried to advised her against it time and time again. 441 00:34:14,020 --> 00:34:16,560 If this really is her doing, 442 00:34:16,560 --> 00:34:19,110 I can't play favorites and let her off. 443 00:34:19,110 --> 00:34:20,760 Understood. 444 00:34:24,890 --> 00:34:26,620 It's only been a few days since we saw each other, 445 00:34:26,620 --> 00:34:28,920 and the crown prince is sick again. 446 00:34:28,920 --> 00:34:31,420 I can't catch a break. 447 00:34:32,580 --> 00:34:36,700 I wonder how the crown princess is doing. 448 00:34:37,780 --> 00:34:39,780 I'll bring the antiabortifacient with me, too. 449 00:34:43,550 --> 00:34:45,640 A foe is here. 450 00:34:47,810 --> 00:34:50,770 Miss Xin'er, you came at such a bad time. I was just about to leave. 451 00:34:50,770 --> 00:34:53,260 Forgive me for not being able to entertain you. 452 00:34:53,260 --> 00:34:54,780 Please take your leave. 453 00:34:54,780 --> 00:34:56,020 Come with me. 454 00:34:56,020 --> 00:34:57,620 Where are you taking me? 455 00:34:57,620 --> 00:34:58,820 Taking you away from here. 456 00:34:58,820 --> 00:35:01,950 Make yourself clear. Where are you taking me? 457 00:35:02,920 --> 00:35:04,860 Of course I'm taking you 458 00:35:05,910 --> 00:35:08,010 to the way to the netherworld! 459 00:35:08,010 --> 00:35:09,610 Are you insane? You're trying to kill me? 460 00:35:09,610 --> 00:35:11,860 You can fool His Highness, but you can't fool me! 461 00:35:11,860 --> 00:35:14,860 What are you talking about? You madwoman! 462 00:35:20,000 --> 00:35:21,800 Bitch! 463 00:35:21,800 --> 00:35:24,240 Help! Second Prince! 464 00:35:24,240 --> 00:35:26,170 Second Prince! 465 00:35:27,880 --> 00:35:29,990 You got here so fast, Your Highness. 466 00:35:29,990 --> 00:35:31,930 Stop doing these hopeless things. 467 00:35:31,930 --> 00:35:34,810 I'll spare your life if you don't resist arrest. 468 00:35:34,810 --> 00:35:38,300 Spare my life? You already sent people to arrest me. 469 00:35:38,300 --> 00:35:40,450 - How can I trust your words? - You! 470 00:35:41,210 --> 00:35:43,680 Let me go if you don't want her to get hurt. 471 00:35:43,680 --> 00:35:44,880 No way. 472 00:35:44,880 --> 00:35:46,220 Why are you doing this, Your Highness? 473 00:35:46,220 --> 00:35:50,120 What happened today is most beneficial for you. 474 00:35:50,120 --> 00:35:51,920 So it was you who poisoned the crown prince. 475 00:35:51,920 --> 00:35:54,660 I'm just helping your wish come true. 476 00:35:54,660 --> 00:35:56,850 Why won't you cut me some slack? 477 00:35:56,850 --> 00:35:58,750 His Majesty ordered me to catch the criminal. 478 00:35:58,750 --> 00:36:01,670 How can I let you go? 479 00:36:01,670 --> 00:36:03,390 Bitch! 480 00:36:13,040 --> 00:36:14,720 Your Highness! 481 00:36:34,900 --> 00:36:38,030 How is Wu Zi Xin so skilled in martial arts? 482 00:37:03,420 --> 00:37:06,480 Her Majesty has arrived. 483 00:37:16,670 --> 00:37:21,150 - Mother. - Yao'er, you caught the criminal who poisoned the crown prince. 484 00:37:21,150 --> 00:37:23,380 I caught the suspect 485 00:37:23,380 --> 00:37:25,550 in accordance with our clues. 486 00:37:25,550 --> 00:37:28,940 You never let me down. 487 00:37:28,940 --> 00:37:31,250 What are you waiting for? 488 00:37:31,250 --> 00:37:34,760 Arrest the criminal and her accomplice! 489 00:37:34,760 --> 00:37:37,060 - Take them to prison and interrogate them thoroughly! - Yes! 490 00:37:37,060 --> 00:37:38,710 Mother, leave this to me. 491 00:37:38,710 --> 00:37:40,790 I didn't do anything. 492 00:37:40,790 --> 00:37:43,610 Mother, she has nothing to do with this. 493 00:37:43,610 --> 00:37:47,380 How do you know that if you haven't interrogated her yet? 494 00:37:47,380 --> 00:37:50,060 As the physician in charge of the crown prince's health, 495 00:37:50,060 --> 00:37:54,120 she let the crown prince get poisoned due to her dereliction of duty. How can you say you're not an accomplice? 496 00:37:54,120 --> 00:37:56,720 Mother, Lu Ren Jia fell ill from a fire a few days ago. 497 00:37:56,720 --> 00:37:58,710 How can she have done this when she's still injured? 498 00:37:58,710 --> 00:38:00,980 Yao'er, you're being so careless. 499 00:38:00,980 --> 00:38:04,090 How do you know that this girl isn't faking her injury 500 00:38:04,090 --> 00:38:07,190 to give herself an alibi? 501 00:38:07,190 --> 00:38:09,480 How could I ever harm the crown prince, Your Majesty? 502 00:38:09,480 --> 00:38:12,270 Stop lying! How could I have been able to poison him without your help? 503 00:38:12,270 --> 00:38:13,970 - You! - Wu Zi Xin, what are you talking about? 504 00:38:13,970 --> 00:38:16,280 - Shut her up and take them away! - Mother! 505 00:38:16,280 --> 00:38:19,150 - Let go of me! - Wu Zi Xin. 506 00:38:28,110 --> 00:38:29,950 Zi Kang. 507 00:38:31,150 --> 00:38:32,500 Let's go! 508 00:38:34,250 --> 00:38:37,120 - Take her to the prison! - Come on! 509 00:38:37,120 --> 00:38:39,080 - Xiao Jia! - Yao'er. 510 00:38:39,080 --> 00:38:41,390 Don't let me down. 511 00:38:52,380 --> 00:38:53,970 Behave yourself! 512 00:38:56,800 --> 00:38:58,660 Get in. 513 00:38:58,660 --> 00:39:00,410 I... 514 00:39:00,410 --> 00:39:03,100 Where's Wu Zi Xin? Why didn't you bring her in her? 515 00:39:03,100 --> 00:39:06,790 Be quiet! You better behave yourself. Why would I put you two together? For you two to come up with a fake statement? 516 00:39:06,790 --> 00:39:08,590 I... 517 00:39:08,590 --> 00:39:12,300 I didn't do anything! Why arrest me? 518 00:39:22,510 --> 00:39:26,850 I heard that Physician Lu, the physician treating the crown prince, got arrested. 519 00:39:26,850 --> 00:39:30,130 There must be some misunderstanding. Please let her go, Father. 520 00:39:30,130 --> 00:39:31,670 Bastard! 521 00:39:31,670 --> 00:39:34,410 What makes you think you can make that request? 522 00:39:34,410 --> 00:39:37,410 Plotting against the crown prince is a crime that gets you beheaded! 523 00:39:37,410 --> 00:39:39,790 You think I'll let her go because you said it was a misunderstanding? 524 00:39:39,790 --> 00:39:41,510 Who do you think you are? 525 00:39:41,510 --> 00:39:44,350 Calm down, Your Majesty. Xuan'er is just trying to be kind, 526 00:39:44,350 --> 00:39:46,910 and said the wrong thing. Please forgive him. 527 00:39:46,910 --> 00:39:50,350 Father, Physician Lu is my good friend. She's the kindest person I know. 528 00:39:50,350 --> 00:39:52,260 She would never do anything to harm the crown prince. 529 00:39:52,260 --> 00:39:54,120 Kind? 530 00:39:54,120 --> 00:39:57,230 She had something to do with the crown prince getting poisoned last time. 531 00:39:57,230 --> 00:39:58,740 And she's a suspect again this time! 532 00:39:58,740 --> 00:40:02,840 Don't you think these coincidences are getting a bit ridiculous? 533 00:40:04,360 --> 00:40:06,310 Enough. 534 00:40:06,310 --> 00:40:09,400 Unless you can prove that she was indeed set up, 535 00:40:09,400 --> 00:40:12,880 don't even think 536 00:40:12,880 --> 00:40:15,250 about having me let her go. 537 00:40:16,460 --> 00:40:26,300 Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com 538 00:40:28,840 --> 00:40:33,940 ♫ Flowers in the mirror and the moon in the water ♫ 539 00:40:33,940 --> 00:40:39,380 ♫ What on Earth could be better than a poem ♫ 540 00:40:39,380 --> 00:40:44,040 ♫ To transform feelings into words? ♫ 541 00:40:44,040 --> 00:40:49,420 ♫ To be appreciated by the destined person ♫ 542 00:40:49,420 --> 00:40:54,200 ♫ Dancing butterflies in summer, fluttering snow in winter ♫ 543 00:40:54,200 --> 00:40:59,550 ♫ Wisps of smoke from cooking ♫ 544 00:40:59,550 --> 00:41:06,660 ♫ The music echoes between the mountains, making the celestial being ♫ 545 00:41:06,660 --> 00:41:13,780 ♫ Turn into a clear breeze, peeking secretly ♫ 546 00:41:13,780 --> 00:41:19,350 ♫ Pour a glass of wine, intoxicated like a dream ♫ 547 00:41:19,350 --> 00:41:23,920 ♫ Enter Heaven, watch the mountains and sea, gather the sun and moon’s glory ♫ 548 00:41:23,920 --> 00:41:29,430 ♫ The alleged flying phoenix and the falling stars ♫ 549 00:41:29,430 --> 00:41:41,210 ♫ Are merely what I wrote ♫ 40333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.