Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:16,990
Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com
2
00:00:16,990 --> 00:00:22,340
♫ Recite a phrase when flowers are in bloom ♫
3
00:00:22,340 --> 00:00:27,540
♫ A little less mature were words of my youth ♫
4
00:00:27,540 --> 00:00:33,060
♫ It takes years to deepen the story ♫
5
00:00:33,060 --> 00:00:37,570
♫ Weathered and sealed in the bluestone ♫
6
00:00:37,570 --> 00:00:42,910
♫ When strings are played, sound lingers like undying love ♫
7
00:00:42,910 --> 00:00:48,320
♫ Play a song in the dream of three lifetimes ♫
8
00:00:48,320 --> 00:00:53,730
♫ Fold an old rice paper ♫
9
00:00:53,730 --> 00:00:58,510
♫ Write down the obsession ♫
10
00:00:58,510 --> 00:01:03,810
♫ Let's go crazy once in a long time ♫
11
00:01:03,810 --> 00:01:08,950
♫ The moon is slowly engraved with light and shadow in three lifetimes ♫
12
00:01:08,950 --> 00:01:14,110
♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫
13
00:01:14,110 --> 00:01:19,260
♫ Love flows; I'm crazy about you ♫
14
00:01:19,260 --> 00:01:24,250
♫ Let's go crazy once in a long time ♫
15
00:01:24,250 --> 00:01:29,550
♫ Who is entangled in the depths of one’s mind? ♫
16
00:01:29,550 --> 00:01:34,790
♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫
17
00:01:34,790 --> 00:01:41,050
♫ Love flows, bestowed by you ♫
18
00:01:42,210 --> 00:01:48,410
[Catch Up My Prince]
19
00:01:48,410 --> 00:01:51,520
[Episode 14]
20
00:01:55,210 --> 00:01:57,540
You live such a leisurely life, Fourth Prince.
21
00:01:57,540 --> 00:01:59,890
You're here kicking around a shuttlecock with a girl.
22
00:02:01,630 --> 00:02:05,800
-This is...
The Second Young Miss from General Lin's Manor
23
00:02:05,800 --> 00:02:07,660
Greeting Miss Li
24
00:02:07,660 --> 00:02:09,740
What is your name?
25
00:02:09,740 --> 00:02:11,770
My name is Lu Renjia.
26
00:02:12,940 --> 00:02:14,290
Lu Renjia?
27
00:02:14,290 --> 00:02:16,720
What an ugly name.
28
00:02:16,720 --> 00:02:18,360
But it's not your fault.
29
00:02:18,360 --> 00:02:20,280
That's just the typical name
30
00:02:20,280 --> 00:02:23,290
for a vulgar country girl.
31
00:02:23,290 --> 00:02:26,360
Miss Li please stop making jokes.
32
00:02:26,360 --> 00:02:30,250
Your Highness, last night you were calling me Lin Wei,
33
00:02:30,250 --> 00:02:33,260
why did you change it to Miss Li today?
34
00:02:33,260 --> 00:02:35,220
You're being such a stranger.
35
00:02:40,150 --> 00:02:41,790
Let me tell you,
36
00:02:42,860 --> 00:02:44,980
She's not a vulgar country girl.
37
00:02:44,980 --> 00:02:47,250
She's a physician personally appointed by my father.
38
00:02:47,250 --> 00:02:50,520
Moreover, she is the most important person to me.
39
00:02:52,400 --> 00:02:55,220
Since Your Highness is so protective of a palace servant,
40
00:02:55,220 --> 00:02:57,300
I guess I was wrong about you.
41
00:02:57,300 --> 00:02:58,910
I heard she was exceptionally skilled in medicine.
42
00:02:58,910 --> 00:03:00,950
It's useful to keep by your side.
43
00:03:00,950 --> 00:03:03,470
Why don't I ask Her Majesty
44
00:03:03,470 --> 00:03:06,330
and let her reward this servant to me.
45
00:03:06,330 --> 00:03:07,630
Not possible.
46
00:03:07,630 --> 00:03:10,950
What you say doesn't matter. I'll go ask Her Majesty.
47
00:03:10,950 --> 00:03:12,540
Li Linwei,
48
00:03:12,540 --> 00:03:16,260
I already told you there's no way. What are you going to Her Majesty for?
49
00:03:18,310 --> 00:03:20,420
Beg me then.
50
00:03:30,050 --> 00:03:33,130
She is always like this, don't get too mad at her.
51
00:03:34,050 --> 00:03:36,780
You let her have her way so easily.
52
00:03:36,780 --> 00:03:38,290
Why?
53
00:03:39,370 --> 00:03:41,360
It's embarrassing to talk about.
54
00:03:41,360 --> 00:03:42,760
This excuse
55
00:03:42,760 --> 00:03:45,810
doesn't seem to make people so happy.
56
00:03:48,480 --> 00:03:51,910
Okay, I won't get mad.
57
00:03:51,910 --> 00:03:54,560
When Your Highness's mood is better,
58
00:03:54,560 --> 00:03:57,520
you can come over and explain it clearly to me.
59
00:03:57,520 --> 00:04:01,070
Girl. Girl!
60
00:04:11,430 --> 00:04:14,180
What background does this Lu Renjia have?
61
00:04:14,180 --> 00:04:16,570
She actually has her own room.
62
00:04:16,570 --> 00:04:19,890
I heard it's because Lu Ren Jia came up with a miraculous medicine
63
00:04:19,890 --> 00:04:21,660
and cured the Crown Prince's body.
64
00:04:21,660 --> 00:04:23,980
She even helped the crown princess get pregnant.
65
00:04:23,980 --> 00:04:26,980
It was a special reward from the Empress Dowager.
66
00:04:27,850 --> 00:04:29,440
Let's go in and see.
67
00:04:37,450 --> 00:04:39,260
This room is not bad.
68
00:04:39,260 --> 00:04:41,510
Fourth Prince does really seem to like her.
69
00:04:41,510 --> 00:04:43,270
He shows her so much care.
70
00:04:43,270 --> 00:04:45,860
This Lu Renjia is only a lowly servant
71
00:04:45,860 --> 00:04:49,570
Even if she has the title of a physician, she's still a maid that waits on others.
72
00:04:49,570 --> 00:04:52,240
Why be so concerned about her, Miss?
73
00:05:05,250 --> 00:05:09,440
Miss, that gold hairpin looks so familiar.
74
00:05:16,580 --> 00:05:20,360
Are you planning to give it to Linwei?
75
00:05:21,520 --> 00:05:23,080
No
76
00:05:25,590 --> 00:05:27,070
It actually turned out to be Lu Renjia.
77
00:05:27,070 --> 00:05:30,030
Miss, what do you mean?
78
00:05:31,490 --> 00:05:33,410
How great.
79
00:05:41,820 --> 00:05:44,150
Miss Li,
80
00:05:44,150 --> 00:05:46,780
Miss Li, why are you here?
81
00:05:46,780 --> 00:05:48,420
I am here to find Physician Sun.
82
00:05:48,420 --> 00:05:50,270
Physician Sun?
83
00:05:50,270 --> 00:05:53,470
Physician Sun does not live here, these are the living places of the palace maids.
84
00:06:07,820 --> 00:06:09,430
What is this?
85
00:06:15,880 --> 00:06:18,680
A golden hairpin doesn't say anything,
86
00:06:18,680 --> 00:06:21,310
Either way when the Fourth Prince marries, it will be you.
87
00:06:21,310 --> 00:06:23,100
That's not the same.
88
00:06:23,950 --> 00:06:27,810
Miss, your left earring is missing.
89
00:06:29,200 --> 00:06:31,440
That was left behind by my sister.
90
00:06:31,440 --> 00:06:34,450
Liwei, this is a pair of earrings that I made myself.
91
00:06:34,450 --> 00:06:35,630
Look and tell me if you like it.
92
00:06:35,630 --> 00:06:38,590
Sister, you know I'm involved in military practices.
93
00:06:38,590 --> 00:06:39,910
It's not convenient for me to wear earrings.
94
00:06:39,910 --> 00:06:41,470
No,
95
00:06:41,470 --> 00:06:43,300
You're turning fifteen in two days.
(T/N: Fifteen is the age for which girls can get married)
96
00:06:43,300 --> 00:06:45,740
This is my birthday gift to you.
97
00:06:45,740 --> 00:06:47,740
Let me put it on for you.
98
00:06:52,940 --> 00:06:54,770
Then what do we do, Miss?
99
00:06:54,770 --> 00:06:57,320
What are you worried about? Let's retrace our steps back.
100
00:06:57,320 --> 00:06:59,700
Miss Li,
101
00:06:59,700 --> 00:07:02,100
Is this something that you dropped?
102
00:07:03,510 --> 00:07:05,110
Thank goodness it wasn't lost.
103
00:07:07,720 --> 00:07:09,360
Stop right there.
104
00:07:11,220 --> 00:07:13,160
Thank you.
105
00:07:13,160 --> 00:07:15,980
It's nothing. No need to thank me.
106
00:07:19,320 --> 00:07:21,910
Why are you laughing? Have you never seen a hungry person?
107
00:07:21,910 --> 00:07:24,760
Would Miss Li like to go eat something?
108
00:07:24,760 --> 00:07:26,990
You know how to cook?
109
00:07:26,990 --> 00:07:28,360
Miss Li, please.
110
00:07:28,360 --> 00:07:30,190
What did you make my Young Miss?
111
00:07:30,190 --> 00:07:31,880
It looks so strange.
112
00:07:31,880 --> 00:07:33,220
This is called a sandwich
113
00:07:33,220 --> 00:07:35,120
I made this for the crown prince and his wife before.
114
00:07:35,120 --> 00:07:36,310
They both love it.
115
00:07:36,310 --> 00:07:39,020
Do you want to give it a try?
116
00:07:47,450 --> 00:07:49,280
What do you think? Is it good?
117
00:07:49,280 --> 00:07:51,560
It's not bad.
118
00:07:51,560 --> 00:07:53,820
It didn't look like you spent much time on this.
119
00:07:53,820 --> 00:07:57,180
Are sandwiches that easy to make?
120
00:07:57,180 --> 00:08:00,050
The simple version of it is extremely easy to make.
121
00:08:00,050 --> 00:08:03,020
You just use lettuce, eggs, and some meat,
122
00:08:03,020 --> 00:08:05,340
and put them in between steamed buns.
123
00:08:05,340 --> 00:08:09,040
The making of it is simple, but it's easy and convenient.
124
00:08:09,040 --> 00:08:11,400
It's perfect for soldiers marching and at war.
125
00:08:11,400 --> 00:08:13,700
Have you been at war?
126
00:08:13,700 --> 00:08:15,120
Of course.
127
00:08:15,120 --> 00:08:17,280
My father is a senior general of this dynasty.
128
00:08:17,280 --> 00:08:19,790
As his daughter, of course I have to go to the battlefield.
129
00:08:19,790 --> 00:08:22,110
It must be dangerous and tough
130
00:08:22,110 --> 00:08:24,410
on the battlefield, right?
131
00:08:24,410 --> 00:08:27,630
Of course. Why else would it be called a war?
132
00:08:27,630 --> 00:08:29,060
Being at war is such a tough time.
133
00:08:29,060 --> 00:08:31,220
My Miss has suffered a lot.
134
00:08:31,220 --> 00:08:33,450
When did I say it was tough?
135
00:08:34,450 --> 00:08:36,790
However, as long as I set my goal,
136
00:08:36,790 --> 00:08:38,750
nothing's too tough for me.
137
00:08:44,420 --> 00:08:46,610
Why do you have my gold hairpin?
138
00:08:46,610 --> 00:08:48,590
Sorry.
139
00:08:48,590 --> 00:08:50,530
I took this from your room just now.
140
00:08:50,530 --> 00:08:52,910
I'll give it back to you.
141
00:08:52,910 --> 00:08:55,970
Second Prince left this with me.
142
00:08:55,970 --> 00:08:58,640
If you're going to see Her Majesty later,
143
00:08:58,640 --> 00:09:00,640
please help me return this to him.
144
00:09:01,520 --> 00:09:03,860
I know Second Prince gave you this as a gift.
145
00:09:03,860 --> 00:09:06,020
I don't want to provoke him.
146
00:09:06,020 --> 00:09:09,620
Miss Li, do you have feelings for Second...
147
00:09:09,620 --> 00:09:11,390
Don't finish that sentence!
148
00:09:13,050 --> 00:09:15,180
I won't. I won't. It takes time
149
00:09:15,180 --> 00:09:17,230
to admit the love in our hearts.
150
00:09:19,790 --> 00:09:23,210
You're right. I've liked Second Prince for a long time.
151
00:09:24,040 --> 00:09:27,190
How about this? I'll teach you how to make Second Prince's favorite dish.
152
00:09:27,190 --> 00:09:28,920
It's called Malatang.
153
00:09:28,920 --> 00:09:30,930
Malatang?
154
00:09:30,930 --> 00:09:33,980
The soup base is most important for Malatang.
155
00:09:33,980 --> 00:09:36,380
Look. The soup base needs scallion, ginger, garlic,
156
00:09:36,380 --> 00:09:39,040
anise, red pepper,
157
00:09:39,040 --> 00:09:40,340
hot pepper, and dill.
158
00:09:40,340 --> 00:09:42,820
It also needs butter and bean paste,
159
00:09:42,820 --> 00:09:45,260
and also crystal sugar and herbs from over there.
160
00:09:45,260 --> 00:09:47,880
Second Prince likes spicy dishes. You can add in more hot peppers for him.
161
00:09:47,880 --> 00:09:48,910
It's so much work.
162
00:09:48,910 --> 00:09:51,840
I'll make a list for you. Just have your maids go buy them.
163
00:09:51,840 --> 00:09:53,590
Shouldn't you hate me?
164
00:09:53,590 --> 00:09:55,180
Why are you giving me this recipe?
165
00:09:55,180 --> 00:09:57,550
Miss Li, you like Second Prince,
166
00:09:57,550 --> 00:10:00,220
and I like Fourth Prince. We're not in each other's way.
167
00:10:00,220 --> 00:10:04,670
Others will make fun of us if we have tensions over nothing.
168
00:10:04,670 --> 00:10:07,350
Zhao Chen Yi isn't a nice guy.
169
00:10:07,350 --> 00:10:08,960
Why do you say that?
170
00:10:08,960 --> 00:10:11,720
Seeing as you taught me how to make Malatang,
171
00:10:11,720 --> 00:10:13,000
I'll tell you a story.
172
00:10:13,630 --> 00:10:16,630
Today, I shall beat you to death!
173
00:10:16,630 --> 00:10:19,870
Five years ago, my father was sent on a mission.
174
00:10:19,870 --> 00:10:23,180
Xu You Zheng was the military governor and he went to explore the way.
175
00:10:23,180 --> 00:10:25,650
Xu You Zheng and Zhao Chen Yi have never been on good terms.
176
00:10:25,650 --> 00:10:29,080
He wanted to assassinate Lord Xu while he was out of the palace,
177
00:10:29,080 --> 00:10:31,240
but he never got the chance to.
178
00:10:31,240 --> 00:10:35,240
At the time, he knew that my older sister, Li Cai Wei, liked him.
179
00:10:35,240 --> 00:10:39,230
So he incited her to steal Father's march map.
180
00:10:39,230 --> 00:10:42,980
Kneel here and reflect on yourself!
181
00:10:44,530 --> 00:10:46,850
Sister! Sister!
182
00:10:46,850 --> 00:10:49,410
Why are you so silly?
183
00:10:56,850 --> 00:10:58,250
Father,
184
00:10:58,250 --> 00:11:01,710
I have committed a heinous crime.
185
00:11:01,710 --> 00:11:03,320
I've let you down,
186
00:11:03,320 --> 00:11:05,420
as well as the Li family.
187
00:11:05,420 --> 00:11:07,520
I know what I did is unforgivable.
188
00:11:07,520 --> 00:11:09,920
I can only pay for it with my life.
189
00:11:09,920 --> 00:11:13,570
- Father.
- Please take care.
190
00:11:13,570 --> 00:11:18,090
Ling Wei, you have to listen to Father.
191
00:11:20,680 --> 00:11:23,390
Miss, don't be sad anymore.
192
00:11:25,260 --> 00:11:27,480
I still
193
00:11:27,480 --> 00:11:29,830
can't believe it.
194
00:11:29,830 --> 00:11:32,580
Did His Fourth Highness really cause your sister's death?
195
00:11:32,580 --> 00:11:35,110
Would I joke about my sister's death?
196
00:11:35,110 --> 00:11:37,300
I think His Highness definitely didn't know about it.
197
00:11:37,300 --> 00:11:38,780
Otherwise, why would he...
198
00:11:38,780 --> 00:11:41,480
Of course he didn't know!
199
00:11:41,480 --> 00:11:42,980
On the day when my sister died,
200
00:11:42,980 --> 00:11:45,750
he was drinking away in the restaurant!
201
00:11:47,050 --> 00:11:48,900
Your Highness.
202
00:11:53,840 --> 00:11:55,760
Zhao Chen Yi is a bastard.
203
00:11:55,760 --> 00:11:58,700
He's a bastard who only knows how to make use of women.
204
00:12:17,210 --> 00:12:18,710
Why are you standing at the entrance?
205
00:12:18,710 --> 00:12:20,610
Why didn't you call me?
206
00:12:20,610 --> 00:12:23,360
I saw you drawing so I didn't dare to disturb you.
207
00:12:23,360 --> 00:12:25,720
How could drawing be more important than you?
208
00:12:25,720 --> 00:12:27,180
Come over here and see what I've drawn.
209
00:12:27,180 --> 00:12:28,690
Alright.
210
00:12:39,890 --> 00:12:42,970
Zhao Chen Yi can't be that cold and heartless.
211
00:12:42,970 --> 00:12:45,970
He couldn't have caused the death of Li Ling Wei's sister.
212
00:12:45,970 --> 00:12:50,070
Li Ling Wei must have had some sort of misunderstanding.
213
00:12:50,070 --> 00:12:52,550
In the future, can you
214
00:12:52,550 --> 00:12:56,020
not go on blind dates with other women?
215
00:13:04,130 --> 00:13:06,380
I personally don't like to go on blind dates.
216
00:13:06,380 --> 00:13:08,030
Because
217
00:13:08,980 --> 00:13:10,990
I only like you.
218
00:13:16,610 --> 00:13:19,100
You won't lie to me right?
219
00:13:29,110 --> 00:13:31,560
I won't ever lie to you.
220
00:13:32,490 --> 00:13:34,670
Zhao Chen Yi.
221
00:13:34,670 --> 00:13:37,220
I've really fallen for you.
222
00:13:48,990 --> 00:13:51,250
[Medicine Department]
223
00:13:51,250 --> 00:13:53,570
I can't conclude that Zhao Chen Yi is at fault
224
00:13:53,570 --> 00:13:55,810
because of a stranger's words.
225
00:13:55,810 --> 00:13:58,550
- He isn't that kind of person.
- Miss Lu.
226
00:13:59,980 --> 00:14:01,850
But...
227
00:14:01,850 --> 00:14:04,560
But his favorable impression score has been at zero.
228
00:14:04,560 --> 00:14:07,780
Is this a bug in the game?
229
00:14:07,780 --> 00:14:09,590
Or...
230
00:14:10,710 --> 00:14:14,760
Is Zhao Chen Yi really as Li Ling Wei describes him to be?
231
00:14:14,760 --> 00:14:16,850
Did he never love me?
232
00:14:16,850 --> 00:14:18,640
Junior Sister.
233
00:14:20,020 --> 00:14:22,140
Why are you daydreaming?
234
00:14:23,250 --> 00:14:24,520
It's nothing.
235
00:14:24,520 --> 00:14:27,850
Have you prepared the medicine for the crown princess?
236
00:14:27,850 --> 00:14:30,280
Not yet. I'll get to it now.
237
00:14:33,250 --> 00:14:35,610
- Greetings, Your Highness.
- Forego the formalities, Xiao Jia.
238
00:14:35,610 --> 00:14:38,320
What delicious food do you have for me today?
239
00:14:38,320 --> 00:14:41,300
I brought congee with jujube and chrysanthemum.
240
00:14:41,300 --> 00:14:43,910
It nourishes your vitality and is beneficial for the blood. It's perfect for your current state.
241
00:14:43,910 --> 00:14:45,920
I haven't had much of an appetite lately.
242
00:14:45,920 --> 00:14:47,160
I was getting a little worried.
243
00:14:47,160 --> 00:14:48,610
I'm so lucky to have you here.
244
00:14:48,610 --> 00:14:51,680
My child will grow healthy and strong.
245
00:14:51,680 --> 00:14:54,820
Crown Princess, you'll give birth to a healthy baby.
246
00:14:54,820 --> 00:14:58,710
Yes, Crown Prince will be so happy.
247
00:15:01,320 --> 00:15:04,810
Hang it over there. Who's holding it down over there?
248
00:15:05,830 --> 00:15:08,640
Here, here. Hang it up.
249
00:15:08,640 --> 00:15:10,850
Your Royal Highness.
250
00:15:10,850 --> 00:15:12,660
Xiao Jia.
251
00:15:12,660 --> 00:15:16,340
Your Highness, what are you doing here?
252
00:15:16,340 --> 00:15:17,730
It's going to rain soon.
253
00:15:17,730 --> 00:15:21,010
These flowers are A' Hui's favorite. They can't be in the rain.
254
00:15:21,010 --> 00:15:23,090
So I asked some people to build some tents
255
00:15:23,090 --> 00:15:25,200
to keep the flowers from the rian.
256
00:15:25,200 --> 00:15:28,710
You're very considerate, Your Highness.
257
00:15:28,710 --> 00:15:31,750
By the way, Xiao Jia. Where did you come from?
258
00:15:31,750 --> 00:15:33,690
I just came from seeing the crown princess.
259
00:15:33,690 --> 00:15:35,290
I made her a healthy dish she liked.
260
00:15:35,290 --> 00:15:36,490
She ate a lot of it.
261
00:15:36,490 --> 00:15:39,320
You and Her Majesty will have a healthy baby.
262
00:15:39,320 --> 00:15:42,350
I wonder if this baby is going to be a boy
263
00:15:42,350 --> 00:15:44,650
or a girl.
264
00:15:44,650 --> 00:15:47,620
If it's a boy, I'll take him horse-riding
265
00:15:47,620 --> 00:15:51,110
and arrow shooting. I won't let him be in bad health like I am.
266
00:15:51,110 --> 00:15:55,650
If it's a girl, I'll take her flower-picking, on spring walks, and kite-flying.
267
00:15:55,650 --> 00:15:57,630
A' Hui loves all these activities.
268
00:15:57,630 --> 00:16:00,090
I wonder if this child will look like me
269
00:16:00,090 --> 00:16:01,690
or like A' Hui.
270
00:16:01,690 --> 00:16:03,560
It would be great if they look more like A' Hui.
271
00:16:03,560 --> 00:16:07,090
A' Hui is beautiful. Regardless of whether she gives birth to a boy or a girl,
272
00:16:07,090 --> 00:16:09,050
the child will be beautiful as well.
273
00:16:09,050 --> 00:16:11,550
Your Highness, your child hasn't even been born yet,
274
00:16:11,550 --> 00:16:13,630
and you've already planned their future for them.
275
00:16:13,630 --> 00:16:16,700
If I don't think about this stuff while I'm in good health,
276
00:16:16,700 --> 00:16:18,470
- I'm afraid I won't have a chance to in the future.
- Your Highness.
277
00:16:18,470 --> 00:16:20,980
Don't say things like that.
278
00:16:20,980 --> 00:16:23,690
Okay, I won't.
279
00:16:23,690 --> 00:16:26,240
Your Highness, we're almost done with setting up the flower tents.
280
00:16:26,240 --> 00:16:28,380
Do you want to take a look?
281
00:16:28,380 --> 00:16:30,220
Okay.
282
00:16:34,620 --> 00:16:37,310
[Changhan Palace]
283
00:16:56,830 --> 00:16:59,710
Don't clean this up yourself. Let me do it.
284
00:16:59,710 --> 00:17:03,140
Lord Xu. What are you doing here?
285
00:17:04,160 --> 00:17:05,450
It's been so long since I last saw you.
286
00:17:05,450 --> 00:17:08,040
I couldn't stop worrying about your eye disease.
287
00:17:11,100 --> 00:17:13,510
Didn't the imperial physician tell you to stop doing things that require you
288
00:17:13,510 --> 00:17:15,460
to use your eyes a lot when he gave you a check-up last time?
289
00:17:15,460 --> 00:17:17,440
Why are you still embroidering?
290
00:17:17,440 --> 00:17:20,850
Leave that to the girls who embroider for the palace.
291
00:17:20,850 --> 00:17:23,060
It's so boring here in the Cold Palace.
292
00:17:23,060 --> 00:17:25,320
I'd go insane
293
00:17:25,320 --> 00:17:27,330
if I don't find something to do.
294
00:17:27,330 --> 00:17:28,640
Yun Zhu.
295
00:17:28,640 --> 00:17:31,530
My Lord, Miss Xiao Jia is here.
296
00:17:31,530 --> 00:17:34,980
Xiao Jia, come over here.
297
00:17:36,840 --> 00:17:38,500
Yun Zhu.
298
00:17:38,500 --> 00:17:41,360
Why? Is Xiao Jia unhappy?
299
00:17:45,950 --> 00:17:48,690
Lord Xu, why are you here?
300
00:17:48,690 --> 00:17:51,640
Of course I'm here to visit Yun Zhu.
301
00:17:53,040 --> 00:17:56,920
Xiao Jia, did His Fourth Highness upset you?
302
00:17:56,920 --> 00:17:58,420
Let me tell you. He-
303
00:17:58,420 --> 00:18:01,880
Yun Zhu, have some water.
304
00:18:01,880 --> 00:18:03,950
Okay.
305
00:18:03,950 --> 00:18:08,920
Lord Xu, you are so concerned about Yun Zhu.
306
00:18:08,920 --> 00:18:12,050
- I have something to ask you.
- Why should I answer you?
307
00:18:12,050 --> 00:18:15,730
Lord Xu, Xiao Jia is my best friend.
308
00:18:15,730 --> 00:18:20,720
If you have the answer to her question, could you tell her?
309
00:18:20,720 --> 00:18:24,610
- Ask away.
- Do you... Do you know Li Cai Wei?
310
00:18:24,610 --> 00:18:28,790
Fourth Prince's ex-lover?
311
00:18:28,790 --> 00:18:32,510
Did the Fourth Prince really like her?
312
00:18:32,510 --> 00:18:36,320
That I do not know.
313
00:18:36,320 --> 00:18:38,810
I just know that Li Cai Wei stole the march map
314
00:18:38,810 --> 00:18:40,610
for Fourth Prince,
315
00:18:40,610 --> 00:18:42,800
and caused me to be in danger on my journey.
316
00:18:42,800 --> 00:18:46,470
That's how I lost my finger.
317
00:18:46,470 --> 00:18:49,550
I was even almost killed
318
00:18:49,550 --> 00:18:51,600
because I delayed military information.
319
00:18:51,600 --> 00:18:53,540
What happened to her?
320
00:18:53,540 --> 00:18:55,840
If she didn't commit suicide because she didn't want to face her punishment,
321
00:18:55,840 --> 00:18:58,220
not only would General Li be dragged into this,
322
00:18:58,220 --> 00:19:01,580
but the entire Li family would've met their doomed fate.
323
00:19:01,580 --> 00:19:05,150
I just don't think that Li Cai Wei's death was worth it.
324
00:19:05,150 --> 00:19:07,750
Fourth Prince didn't seem to care about her.
325
00:19:07,750 --> 00:19:11,070
He continued to enjoy the pleasures in life, singing and dancing after her death.
326
00:19:11,070 --> 00:19:13,250
That's impossible. His Fourth Highness isn't that kind of person.
327
00:19:13,250 --> 00:19:17,780
You should know better than me what kind of person the Fourth Prince is.
328
00:19:17,780 --> 00:19:19,720
Why lie to yourself?
329
00:19:19,720 --> 00:19:22,570
Xiao Jia, trust your gut.
330
00:19:22,570 --> 00:19:26,850
You know better than anyone else what kind of person Fourth Prince is.
331
00:19:26,850 --> 00:19:29,710
- I...
- It's just like how so many people say...
332
00:19:29,710 --> 00:19:33,450
that Lord Xu is a bad person.
333
00:19:33,450 --> 00:19:35,530
But I don't believe them at all!
334
00:19:35,530 --> 00:19:37,650
Is that really how you think?
335
00:19:37,650 --> 00:19:39,030
Of course!
336
00:19:39,030 --> 00:19:41,680
Lord Xu, you're not like they describe you at all.
337
00:19:41,680 --> 00:19:43,880
At least I don't think so.
338
00:19:43,880 --> 00:19:47,340
Yun Zhu, you're so kind.
339
00:19:48,440 --> 00:19:50,140
Xiao Jia.
340
00:19:50,140 --> 00:19:53,810
I think it's best if you ask Fourth Prince himself.
341
00:19:53,810 --> 00:19:57,380
Give him a chance, and give yourself a chance.
342
00:19:57,380 --> 00:19:58,930
Okay, Yun Zhu.
343
00:19:58,930 --> 00:20:01,280
I'll do as you say.
344
00:20:08,310 --> 00:20:10,820
You won't lie to me right?
345
00:20:10,820 --> 00:20:13,170
I won't ever lie to you.
346
00:20:13,820 --> 00:20:17,380
Your Highness, the food is getting cold. How about you eat something first?
347
00:20:17,380 --> 00:20:19,660
I don't want to eat. You can take it.
348
00:20:19,660 --> 00:20:21,550
How about we go to the Medicine Department?
349
00:20:21,550 --> 00:20:23,990
Lady Xiao Jia must've really made something tasty and would we be waiting for us.
350
00:20:23,990 --> 00:20:28,130
Can't you see that I am painting. I don't wish to meet anyone.
351
00:20:28,130 --> 00:20:30,400
You don't wish to meet me as well?
352
00:20:33,490 --> 00:20:35,660
What brings you here?
353
00:20:36,710 --> 00:20:39,160
I have something to ask you which is why I am here.
354
00:20:39,160 --> 00:20:40,160
Ask.
355
00:20:40,160 --> 00:20:44,200
That year, what happened between you and Li Caiwei?
356
00:20:46,600 --> 00:20:51,450
I feel utterly guilty for Li Caiwei.
357
00:20:53,280 --> 00:20:55,450
So it's true.
358
00:21:05,090 --> 00:21:07,810
I can't tell you all of what happened that year.
359
00:21:07,810 --> 00:21:10,320
But as for Li Caiwei,
360
00:21:10,320 --> 00:21:12,590
I really feel remorseful.
361
00:21:13,350 --> 00:21:16,560
I didn't think that she would do something like that.
362
00:21:16,560 --> 00:21:20,370
I really underestimated my importance in her heart.
363
00:21:23,340 --> 00:21:27,510
Girl.
364
00:21:27,510 --> 00:21:31,130
That's why I let Li Ling Wei do and say whatever she wants around me.
365
00:21:31,130 --> 00:21:32,880
I want to make up
366
00:21:32,880 --> 00:21:36,920
for the pain I caused her and her sister.
367
00:21:38,880 --> 00:21:42,430
You must trust me, okay?
368
00:21:42,430 --> 00:21:44,030
Okay
369
00:21:49,400 --> 00:21:52,140
It seems like everyone has their handful of troubles
370
00:21:52,140 --> 00:21:53,770
in this palace.
371
00:21:53,770 --> 00:21:54,940
You have troubles, too?
372
00:21:54,940 --> 00:21:59,440
With you taking care of me, Lord Xu, I don't have any more troubles.
373
00:22:00,330 --> 00:22:02,300
It's just that...
374
00:22:03,090 --> 00:22:04,640
What is it?
375
00:22:04,640 --> 00:22:07,220
It's just that the longer I'm in the Cold Palace,
376
00:22:07,220 --> 00:22:10,290
the more I miss home.
377
00:22:10,290 --> 00:22:12,200
Where's your home?
378
00:22:12,200 --> 00:22:16,780
My home is in Wuling. It's a place with gorgeous scenery.
379
00:22:16,780 --> 00:22:18,300
Have you been there, Lord Xu?
380
00:22:18,300 --> 00:22:21,970
I... haven't.
381
00:22:21,970 --> 00:22:24,170
I'll definitely go
382
00:22:25,840 --> 00:22:28,120
if I ever get the chance.
383
00:22:34,950 --> 00:22:37,320
Zhao Chen Yi is a bastard!
384
00:22:37,320 --> 00:22:39,190
A bastard that uses women!
385
00:22:39,190 --> 00:22:41,660
I can't tell you about everything that happened back then.
386
00:22:41,660 --> 00:22:46,280
But I really do feel remorse for what happened to Li Cai Wei.
387
00:22:49,660 --> 00:22:52,270
[Favorable Impression Score]
388
00:22:56,830 --> 00:23:00,600
Because... I only like you.
389
00:23:06,730 --> 00:23:09,890
You told me to trust you.
390
00:23:09,890 --> 00:23:13,730
But how am I supposed to trust you if your favorable impression score sits at zero?
391
00:23:17,000 --> 00:23:20,330
Qin Shou. Qin Shou!
392
00:23:20,330 --> 00:23:23,260
Here, dear.
393
00:23:23,920 --> 00:23:25,810
What's the matter?
394
00:23:25,810 --> 00:23:30,330
I have a question for you. Is there a bug with the favorable impression score?
395
00:23:30,330 --> 00:23:32,830
- No.
- Liar.
396
00:23:32,830 --> 00:23:35,200
Dear, I'm not lying to you.
397
00:23:35,200 --> 00:23:37,970
Dear, it's not you I'm talking about.
398
00:23:38,680 --> 00:23:41,830
Dear, you look so distressed.
399
00:23:41,830 --> 00:23:44,570
Are you still frustrated about the favorable impression score?
400
00:23:44,570 --> 00:23:47,040
My advice is to just pursue someone else.
401
00:23:47,040 --> 00:23:48,210
No.
402
00:23:48,210 --> 00:23:50,470
You're walking yourself into the dark.
403
00:23:50,470 --> 00:23:52,260
How about this? I'll give you a small tip.
404
00:23:52,260 --> 00:23:54,190
What is it?
405
00:23:55,740 --> 00:23:58,680
Pray?
406
00:23:58,680 --> 00:24:00,700
Blow out the candles?
407
00:24:00,700 --> 00:24:02,390
What are you trying to say?
408
00:24:02,390 --> 00:24:04,080
Think about it.
409
00:24:04,080 --> 00:24:05,950
Let's go.
410
00:24:15,980 --> 00:24:19,360
Blow out the candles? Celebrate a birthday...
411
00:24:19,360 --> 00:24:20,940
That's it!
412
00:24:26,690 --> 00:24:29,110
Fourth Prince, please.
413
00:24:34,270 --> 00:24:37,500
Here you go.
414
00:24:37,500 --> 00:24:40,530
This is my newly improved omurice I made just for you.
415
00:24:40,530 --> 00:24:44,500
Happy Birthday, Fourth Prince!
416
00:24:44,500 --> 00:24:46,920
Happy! Happy!
417
00:24:54,720 --> 00:24:57,430
This dish has a really nice name.
418
00:24:57,430 --> 00:25:00,620
It's called "Dispel the Clouds to See the Sun".
419
00:25:07,180 --> 00:25:08,920
Is it good?
420
00:25:09,810 --> 00:25:13,480
- Delicious.
- Do you still remember it's name?
421
00:25:13,480 --> 00:25:15,390
Of course I do.
422
00:25:15,390 --> 00:25:18,890
It's called "Dispel the Clouds to see the Sun".
423
00:25:18,890 --> 00:25:23,390
Zhao Chen Yi, it's time for us to face the truth, too.
424
00:25:23,390 --> 00:25:28,140
This is the last time. If your favorable impression score is still zero after today,
425
00:25:28,140 --> 00:25:30,140
I'm...
426
00:25:30,880 --> 00:25:34,120
I'm giving up on you completely and going home.
427
00:25:34,120 --> 00:25:35,880
Girl.
428
00:25:35,880 --> 00:25:41,020
You're the only one in the palace who is sincere with me.
429
00:25:41,020 --> 00:25:45,460
You remembered my birthday
430
00:25:45,460 --> 00:25:48,020
and made this delicious omurice for me.
431
00:25:48,020 --> 00:25:50,580
You always surprise me
432
00:25:50,580 --> 00:25:52,520
when I don't expect it.
433
00:25:54,440 --> 00:25:59,900
I should be thanking you for always trusting me whenever I get framed.
434
00:25:59,900 --> 00:26:02,260
You saved me
435
00:26:02,260 --> 00:26:04,650
when I got poisoned.
436
00:26:04,650 --> 00:26:06,760
- Thank you.
- Thank you.
437
00:26:17,980 --> 00:26:21,060
Look. The stars in the sky are gorgeous.
438
00:26:21,060 --> 00:26:22,610
They're twinkling.
439
00:26:22,610 --> 00:26:25,070
Let me tell you. I love looking at the stars.
440
00:26:25,070 --> 00:26:27,150
Do you like looking at them in your hometown, too?
441
00:26:27,150 --> 00:26:32,110
Yes. But there's so much smog there you can't really see them.
442
00:26:33,350 --> 00:26:35,210
I like looking at stars, too.
443
00:26:35,210 --> 00:26:39,230
I always feel so minute whenever I look at them.
444
00:26:39,230 --> 00:26:41,880
But I feel so much at ease as well.
445
00:26:44,290 --> 00:26:46,040
Girl.
446
00:26:46,780 --> 00:26:49,150
I hope you can look at the stars with me
447
00:26:49,150 --> 00:26:51,330
every birthday.
448
00:26:51,330 --> 00:26:54,840
Zhao Chen Yi, I want to celebrate every birthday with you, too.
449
00:26:54,840 --> 00:26:58,040
But I want to go home even more.
450
00:26:58,040 --> 00:27:02,380
Please don't let me down this time.
451
00:27:06,000 --> 00:27:07,850
What are you thinking about?
452
00:27:08,830 --> 00:27:10,230
I'm not telling you.
453
00:27:10,230 --> 00:27:13,250
Come on, I'll show you something even more fun.
454
00:27:14,570 --> 00:27:18,370
Three, two, one. Open your eyes!
455
00:27:27,590 --> 00:27:29,940
Kongming latern.
456
00:27:32,620 --> 00:27:34,380
Did you do this?
457
00:27:36,260 --> 00:27:38,300
Do you like it?
458
00:27:38,950 --> 00:27:40,850
Yes.
459
00:28:17,450 --> 00:28:22,260
When my Big Brother gets better, I'll ask Father to grant us permission to get married.
460
00:28:22,260 --> 00:28:24,680
This is such a casual proposal.
461
00:28:24,680 --> 00:28:27,940
Where I'm from, guys propose to girls
462
00:28:27,940 --> 00:28:31,250
in a romantic setting.
463
00:28:35,870 --> 00:28:38,950
Girl, will you be my princess?
464
00:28:38,950 --> 00:28:41,230
Wh-What are you saying?
465
00:28:41,230 --> 00:28:43,050
I said...
466
00:28:44,170 --> 00:28:46,620
Will you marry me?
467
00:28:55,650 --> 00:28:58,960
I want to spend the rest of my life with you,
468
00:28:58,960 --> 00:29:01,970
and cherish you.
469
00:29:01,970 --> 00:29:05,370
I'll go wherever you go,
470
00:29:05,370 --> 00:29:09,290
and accompany you in whatever you want to do.
471
00:29:11,160 --> 00:29:13,010
Will you marry me?
472
00:29:13,010 --> 00:29:16,340
Yes. Of course I will.
473
00:29:16,340 --> 00:29:20,110
But why is your favorable impression score still at zero?
474
00:29:20,110 --> 00:29:22,410
You don't want to marry me?
475
00:29:24,010 --> 00:29:25,570
No.
476
00:29:26,550 --> 00:29:28,450
I do.
477
00:29:48,950 --> 00:29:50,500
[Pear Blossom Garden]
478
00:30:03,400 --> 00:30:05,160
Why aren't you saying anything?
479
00:30:05,160 --> 00:30:08,770
What do you want me to say? Tell you a joke?
480
00:30:08,770 --> 00:30:11,770
Am I such a failure that even you don't want
481
00:30:11,770 --> 00:30:14,590
to take a blow at me anymore?
482
00:30:14,590 --> 00:30:19,270
Zhao Chen Yi even proposed to me.
483
00:30:19,270 --> 00:30:22,110
But why didn't his favorable impression score increase at all?
484
00:30:22,110 --> 00:30:24,810
We don't recommend that you continue
485
00:30:24,810 --> 00:30:28,350
to go after Fourth Prince, Zhao Chen Yi.
486
00:30:29,510 --> 00:30:32,940
Do you want to think about choosing another route?
[Favorable Impression Score]
487
00:30:34,770 --> 00:30:36,020
But I...
488
00:30:36,020 --> 00:30:38,220
Do you still want to go home?
489
00:30:42,160 --> 00:30:44,140
Yes.
490
00:30:44,140 --> 00:30:47,750
The game world is all made up of data.
491
00:30:47,750 --> 00:30:50,050
Please put real life first.
492
00:30:50,050 --> 00:30:54,950
It's not good for you to be reluctant to leave the virtual world.
493
00:30:59,670 --> 00:31:03,420
I'll wait. I'll wait until dawn.
494
00:31:03,420 --> 00:31:08,160
If his favorable impression score is still at zero then,
495
00:31:09,440 --> 00:31:11,740
I'll...
496
00:31:13,220 --> 00:31:15,160
I'll go home.
497
00:31:31,680 --> 00:31:33,550
What are you doing?
498
00:31:36,780 --> 00:31:39,040
Lord Xu, what are you doing?
499
00:31:39,040 --> 00:31:41,990
That's what I want to ask you!
500
00:31:41,990 --> 00:31:43,990
Why are you doing needlework again?
501
00:31:43,990 --> 00:31:48,190
You eyes aren't great. How can you do such detailed work in the candlelight?
502
00:31:48,190 --> 00:31:50,550
Don't you care about your health at all?
503
00:31:50,550 --> 00:31:52,550
Don't you care about your eyes?
504
00:31:52,550 --> 00:31:56,160
I'm not. I'm just running out of time.
505
00:31:56,160 --> 00:31:58,320
Why are you running out of time?
506
00:31:58,320 --> 00:32:00,940
You can pick this up again tomorrow. It won't hurt your eyes.
507
00:32:00,940 --> 00:32:04,160
Alright, Lord Xu. Just give it back to me. I'm almost done.
508
00:32:04,160 --> 00:32:05,810
No.
509
00:32:11,450 --> 00:32:14,460
Be good. Pick this up in the morning.
510
00:32:14,460 --> 00:32:18,960
But there's no point if I don't finish it today.
511
00:32:18,960 --> 00:32:21,660
Why is there no point?
512
00:32:32,570 --> 00:32:37,700
I accidentally found out that today is your birthday.
513
00:32:37,700 --> 00:32:39,980
I'm grateful for all your care,
514
00:32:39,980 --> 00:32:42,660
but I don't have anything expensive
515
00:32:42,660 --> 00:32:45,670
to gift you in return.
516
00:32:45,670 --> 00:32:48,230
I only know to do needlework.
517
00:32:48,230 --> 00:32:50,040
So I wanted to sew you a coat
518
00:32:50,040 --> 00:32:53,560
as your birthday gift.
519
00:32:56,370 --> 00:32:58,830
R-Really?
520
00:32:59,780 --> 00:33:02,160
You did this for my birthday?
521
00:33:02,160 --> 00:33:05,740
It's just that it's been a while since I've sewn.
522
00:33:05,740 --> 00:33:07,610
I don't know if I did it well.
523
00:33:07,610 --> 00:33:12,080
It's great. Really great. I'll like anything you give me.
524
00:33:12,080 --> 00:33:14,790
Even if it's a piece of fabric or a strand of thread.
525
00:33:14,790 --> 00:33:18,210
That won't do. Birthday gifts need careful thought.
526
00:33:18,210 --> 00:33:20,310
It can't just be a casual gift.
527
00:33:21,410 --> 00:33:24,750
Give it back to me first. I just have a little more to go.
528
00:33:24,750 --> 00:33:28,130
Come, have a seat first.
529
00:33:32,530 --> 00:33:37,820
It's okay. I can feel your thoughtfulness.
530
00:33:37,820 --> 00:33:39,890
To me, it's the intention that's most valuable.
531
00:33:39,890 --> 00:33:43,100
I wouldn't have to have rushed it
532
00:33:43,100 --> 00:33:44,620
if I found out about your birthday earlier.
533
00:33:44,620 --> 00:33:47,330
No. As long as...
534
00:33:47,330 --> 00:33:50,420
As long as at least someone remembers my birthday,
535
00:33:50,880 --> 00:33:53,110
that's already the best gift.
536
00:33:54,230 --> 00:33:56,610
As long as you're healthy and happy,
537
00:33:56,610 --> 00:33:59,230
that's my best birthday gift.
538
00:34:08,600 --> 00:34:12,380
[Favorable Impression Score]
539
00:34:27,760 --> 00:34:31,730
I'll wait. I'll wait until dawn.
540
00:34:31,730 --> 00:34:36,320
If his favorable impression score is still at zero then,
541
00:34:36,950 --> 00:34:38,950
I'll...
542
00:34:40,050 --> 00:34:41,990
I'll go home.
543
00:34:45,980 --> 00:34:48,550
[Pear Blossom Garden]
544
00:35:01,860 --> 00:35:04,520
Morning came so fast.
545
00:35:12,780 --> 00:35:18,070
Sugarcane the Fourth. Regardless of whether you like me or not,
546
00:35:19,260 --> 00:35:21,660
I have to go.
547
00:35:26,020 --> 00:35:29,530
Girl, will you be my princess?
548
00:35:37,130 --> 00:35:39,210
It's morning now.
549
00:35:41,690 --> 00:35:43,700
Qin Shou.
550
00:35:44,770 --> 00:35:46,990
Can you understand how I'm feeling?
551
00:35:46,990 --> 00:35:51,940
I'm just an A.I. I'm incapable
552
00:35:51,940 --> 00:35:54,660
of understanding human emotion.
553
00:35:55,230 --> 00:35:57,120
Actually,
554
00:35:57,680 --> 00:35:59,940
I did approach him in the beginning
555
00:35:59,940 --> 00:36:04,460
because I wanted to go home.
556
00:36:05,200 --> 00:36:07,680
But then...
557
00:36:09,620 --> 00:36:12,560
I unconsciously started to like him.
558
00:36:13,830 --> 00:36:17,970
I put in all my heart to pursue him,
559
00:36:17,970 --> 00:36:20,180
treat him with kindness,
560
00:36:20,740 --> 00:36:22,500
and love him.
561
00:36:23,460 --> 00:36:25,510
So,
562
00:36:25,510 --> 00:36:28,450
regardless of what the result is,
563
00:36:31,050 --> 00:36:33,280
I won't regret it.
564
00:36:33,900 --> 00:36:38,450
Have you decided what to do?
565
00:36:47,580 --> 00:36:48,950
[Pharmacy Department]
566
00:36:48,950 --> 00:36:50,750
Girl.
567
00:36:52,450 --> 00:36:53,850
Fourth Prince.
568
00:36:53,850 --> 00:36:55,550
Come here.
569
00:36:59,030 --> 00:37:02,460
- I have some good news for you.
- What is it?
570
00:37:02,460 --> 00:37:05,430
I'll ask my father to agree to our marriage
571
00:37:05,430 --> 00:37:07,490
once I wrap up my work.
572
00:37:07,490 --> 00:37:08,860
You're asking for His Majesty's permission?
573
00:37:08,860 --> 00:37:11,670
Of course. I must keep my promise to you.
574
00:37:11,670 --> 00:37:15,190
Once you become my princess,
575
00:37:15,190 --> 00:37:17,410
I'll take you to our Pingliang fief.
576
00:37:17,410 --> 00:37:21,260
I want you to be there with me everywhere I go.
577
00:37:38,540 --> 00:37:40,120
[Pharmacy Department]
578
00:37:40,120 --> 00:37:41,740
Girl!
579
00:37:44,240 --> 00:37:47,630
I found this list of things needed at a prince's wedding from the Ministry of Rites.
580
00:37:47,630 --> 00:37:49,840
See if there's anything you like.
581
00:37:55,890 --> 00:38:00,920
Fourth Prince, I still have to take medicine to the crown prince. I have to go.
582
00:38:02,420 --> 00:38:04,110
Girl.
583
00:38:09,380 --> 00:38:11,760
Your Highness, have some hot tea before continuing.
584
00:38:11,760 --> 00:38:14,330
You still have plenty of time before the wedding.
585
00:38:15,230 --> 00:38:16,840
Your Highness.
586
00:38:17,800 --> 00:38:20,170
Girl has been avoiding me all day.
587
00:38:20,170 --> 00:38:23,670
Why would she do that?
588
00:38:23,670 --> 00:38:25,490
I don't know, either.
589
00:38:25,490 --> 00:38:29,280
I went to see her a few times, and she said she was busy every time.
590
00:38:29,280 --> 00:38:32,790
Maybe she feels shy about it. She is a girl after all.
591
00:38:32,790 --> 00:38:35,220
You're discussing the wedding with her so frankly.
592
00:38:35,220 --> 00:38:37,580
Any girl would be shy about it.
593
00:38:37,580 --> 00:38:41,660
I think it might be because she's too excited. It's all happening so suddenly,
594
00:38:41,660 --> 00:38:46,580
and she's a bit shy. You can't blame her. It's your fault...
595
00:38:46,580 --> 00:38:51,350
You... She must be shy.
596
00:38:51,350 --> 00:38:53,190
Shy?
597
00:38:53,190 --> 00:38:55,510
When you were making this game,
598
00:38:55,510 --> 00:38:58,800
did you turn Fourth Prince's difficulty up all the way?
599
00:38:58,800 --> 00:39:03,290
How does he...
600
00:39:03,290 --> 00:39:04,990
not like me at all
601
00:39:04,990 --> 00:39:07,910
while pretending to love me so much?
602
00:39:21,350 --> 00:39:23,700
It is what it is.
603
00:39:24,540 --> 00:39:28,630
It's time I end this.
604
00:39:32,780 --> 00:39:42,130
Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com
605
00:39:45,050 --> 00:39:50,140
♫ Flowers in the mirror and the moon in the water ♫
606
00:39:50,140 --> 00:39:55,550
♫ What on Earth could be better than a poem ♫
607
00:39:55,550 --> 00:40:00,160
♫ To transform feelings into words? ♫
608
00:40:00,160 --> 00:40:05,500
♫ To be appreciated by the destined person ♫
609
00:40:05,500 --> 00:40:10,240
♫ Dancing butterflies in summer, fluttering snow in winter ♫
610
00:40:10,240 --> 00:40:15,680
♫ Wisps of smoke from cooking ♫
611
00:40:15,680 --> 00:40:22,810
♫ The music echoes between the mountains, making the celestial being ♫
612
00:40:22,810 --> 00:40:29,100
♫ Turn into a clear breeze, peeking secretly ♫
613
00:40:29,900 --> 00:40:35,550
♫ Pour a glass of wine, intoxicated like a dream ♫
614
00:40:35,550 --> 00:40:40,110
♫ Enter Heaven, watch the mountains and sea, gather the sun and moon’s glory ♫
615
00:40:40,110 --> 00:40:45,530
♫ The alleged flying phoenix and the falling stars ♫
616
00:40:45,530 --> 00:40:56,010
♫ Are merely what I wrote ♫
44483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.