Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,438 --> 00:02:23,799
We'll probably have to circle
a couple times before landing.
2
00:02:24,113 --> 00:02:26,035
Yes, traffic looks heavy.
3
00:02:33,181 --> 00:02:35,146
What? Someone you know?
4
00:02:36,107 --> 00:02:37,193
No.
5
00:02:53,575 --> 00:02:56,226
Which plane will have
a lot of people on it?
6
00:02:56,250 --> 00:02:57,504
Excuse me?
7
00:02:57,922 --> 00:03:00,865
It's summer,
so maybe vacation spots?
8
00:03:00,889 --> 00:03:03,062
Do many people fly
to Southeast Asia?
9
00:03:03,312 --> 00:03:05,987
What's your destination, sir?
10
00:03:06,404 --> 00:03:09,916
I want some place far away,
where a lot of people go.
11
00:03:11,671 --> 00:03:12,671
What?
12
00:03:13,467 --> 00:03:14,554
Nothing, sir.
13
00:03:15,809 --> 00:03:19,277
How many people are on
that 1:40 flight?
14
00:03:21,157 --> 00:03:24,000
We're not authorized to
give out that information...
15
00:03:24,918 --> 00:03:27,509
I'm just asking how many people.
16
00:03:29,181 --> 00:03:31,396
Why do you ask?
17
00:03:31,731 --> 00:03:34,907
I'm just curious.
Is there a problem?
18
00:03:35,157 --> 00:03:40,901
No, it's just it might
inconvenience other passengers...
19
00:03:40,925 --> 00:03:42,721
Inconvenience them? How?
20
00:03:44,225 --> 00:03:46,190
What I mean is,
21
00:03:46,650 --> 00:03:50,703
we're not allowed to reveal
passengers' personal data.
22
00:03:55,300 --> 00:03:56,300
Hey.
23
00:03:56,345 --> 00:03:56,931
Yes?
24
00:03:57,181 --> 00:03:59,604
For god's sake,
don't smile like that.
25
00:04:00,524 --> 00:04:02,363
You look like a whore.
26
00:04:11,933 --> 00:04:15,151
What loud get-together
are they doing now?
27
00:04:17,533 --> 00:04:18,954
It's not that loud.
28
00:04:19,414 --> 00:04:21,796
It's community spirit.
29
00:04:23,008 --> 00:04:25,389
When it finishes,
go get some meat.
30
00:04:25,933 --> 00:04:27,939
Meat? Just eat ox bone soup.
31
00:04:28,608 --> 00:04:30,446
Ox bone soup? Where?
32
00:04:30,782 --> 00:04:31,635
Did Mom go somewhere?
33
00:04:31,659 --> 00:04:35,838
On vacation, of course!
She's going without you.
34
00:04:36,089 --> 00:04:37,904
You always cancel.
35
00:04:37,928 --> 00:04:39,532
Do you hate vacations
or something?
36
00:04:39,556 --> 00:04:43,485
Of course not.
Why wouldn't I want to go?
37
00:04:44,488 --> 00:04:45,509
When will she be back?
38
00:04:45,533 --> 00:04:48,708
When the soup's gone!
I'm sick of it already.
39
00:04:54,100 --> 00:04:57,862
This is 2 weeks' worth!
40
00:04:58,823 --> 00:05:03,043
Scratching again?
You need to stop yourself.
41
00:05:03,880 --> 00:05:04,525
I know.
42
00:05:04,549 --> 00:05:07,222
Wait a second.
I'll put on some ointment.
43
00:05:08,517 --> 00:05:10,315
Can I go to the restroom?
44
00:05:11,318 --> 00:05:12,571
The restroom?
45
00:05:17,922 --> 00:05:19,133
Sure, let's go.
46
00:05:19,844 --> 00:05:22,601
We've been waiting so long.
I'll go myself.
47
00:05:23,646 --> 00:05:24,646
Will you?
48
00:05:27,616 --> 00:05:31,628
Ladies and gentlemen,
Sky Korea will begin boarding shortly.
49
00:05:36,100 --> 00:05:37,855
Bring your own mirror!
50
00:06:13,294 --> 00:06:16,094
Why don't you answer
your phone?
51
00:06:16,470 --> 00:06:19,497
I've got things to do
at the airport, why?
52
00:06:19,521 --> 00:06:24,219
Is it my fault I can't go?
Something came up at work.
53
00:06:24,243 --> 00:06:26,792
That's what always happens!
54
00:06:27,043 --> 00:06:30,428
Always?
It was just this one time.
55
00:06:30,930 --> 00:06:32,076
And the last time.
56
00:06:32,100 --> 00:06:34,984
Whatever. Did you put
the soup in the fridge?
57
00:06:36,696 --> 00:06:39,764
Of course, after you
went to that trouble.
58
00:06:39,788 --> 00:06:42,672
As soon as it cooled,
I divided it into portions.
59
00:06:43,175 --> 00:06:44,972
It's 15 days' worth!
60
00:06:45,222 --> 00:06:48,899
Don't order delivery!
I'm busy, bye!
61
00:06:50,321 --> 00:06:52,511
What a woman...
62
00:06:52,535 --> 00:06:55,962
Why does she always pick blue?
63
00:07:45,735 --> 00:07:46,989
Hello?
64
00:07:50,750 --> 00:07:52,380
Soo-min!
65
00:07:54,469 --> 00:07:55,723
Soo-min.
66
00:07:56,433 --> 00:07:59,442
- Dad!
- Why are you in here?
67
00:07:59,986 --> 00:08:01,824
I was so worried.
68
00:08:02,995 --> 00:08:07,216
What happened? Was there a line
in the women's restroom?
69
00:08:07,508 --> 00:08:08,970
Thank goodness.
70
00:08:11,186 --> 00:08:14,964
Why so early, after working
last night? You should sleep.
71
00:08:14,988 --> 00:08:18,015
A fight in my precinct,
had to cancel my vacation.
72
00:08:18,039 --> 00:08:21,299
Who gave us the watermelon?
Everyone's eating it.
73
00:08:22,470 --> 00:08:24,535
2 weeks of
ox bone soup for me.
74
00:08:24,559 --> 00:08:27,651
Why should we go?
You got the call.
75
00:08:28,487 --> 00:08:31,287
And you're closer!
Oh, whatever.
76
00:08:33,168 --> 00:08:34,168
What is it?
77
00:08:34,714 --> 00:08:37,573
A bunch of school kids
reported something.
78
00:08:37,597 --> 00:08:40,123
The head office wants us
to check it out.
79
00:08:40,147 --> 00:08:41,192
What'd they report?
80
00:08:41,651 --> 00:08:45,538
Some idiot uploaded a video
threatening to attack a plane.
81
00:08:46,165 --> 00:08:48,002
The kids think
it's their neighbor.
82
00:08:49,049 --> 00:08:50,278
Attack a plane?
83
00:08:50,302 --> 00:08:52,767
Yeah. Today, he says.
84
00:08:54,189 --> 00:08:55,191
Today?
85
00:08:59,161 --> 00:09:00,457
Thank you!
86
00:09:17,048 --> 00:09:19,406
Why's he talking in English?
87
00:09:19,430 --> 00:09:22,773
He didn't say which plane?
88
00:09:23,067 --> 00:09:26,117
No mention of which plane.
89
00:09:26,743 --> 00:09:29,835
He's just saying
he'll attack a plane.
90
00:09:31,383 --> 00:09:35,269
You understood that?
91
00:09:36,020 --> 00:09:40,093
Such long sentences.
Is there someone we can ask?
92
00:09:40,117 --> 00:09:44,690
In English they all speak long
sentences. It's advanced English.
93
00:09:44,714 --> 00:09:46,737
I understood everything!
94
00:09:46,761 --> 00:09:48,702
It's just a prank.
95
00:09:48,726 --> 00:09:51,233
Who would announce it
on the internet?
96
00:09:51,483 --> 00:09:53,448
And you think it's easy
to attack a plane?
97
00:09:53,782 --> 00:09:56,373
With all the security and
checking they do.
98
00:09:57,334 --> 00:10:00,218
It's not far from here, right?
99
00:10:03,186 --> 00:10:06,111
Might as well stop by.
I'll go myself.
100
00:10:06,487 --> 00:10:08,618
Sergeant, I'm sure
it's just a prank!
101
00:10:08,910 --> 00:10:13,424
I know, I just
feel like taking a walk.
102
00:10:14,050 --> 00:10:15,514
You're really going?
103
00:10:16,224 --> 00:10:19,125
Hey, where did
Mom say she was going?
104
00:10:19,149 --> 00:10:20,421
I'm in class. Bye.
105
00:10:20,445 --> 00:10:22,325
Hey! Min-jung!
106
00:10:23,913 --> 00:10:25,376
Bear it a bit longer.
107
00:10:28,008 --> 00:10:32,331
The air is so clean there,
this will clear up really fast.
108
00:10:32,355 --> 00:10:34,839
How old are you?
What a cute girl.
109
00:10:34,863 --> 00:10:35,949
Jesus...
110
00:10:36,325 --> 00:10:38,623
- Going on vacation?
- What?
111
00:10:40,881 --> 00:10:43,722
I don't see her mom.
Do you have a wife?
112
00:10:46,314 --> 00:10:47,942
Where are you flying to?
113
00:10:51,746 --> 00:10:53,251
Ah, Hawaii...
114
00:10:53,793 --> 00:10:55,047
Let's go, Soo-min.
115
00:10:56,385 --> 00:10:58,433
You're divorced, aren't you?
116
00:11:00,606 --> 00:11:01,606
Do you know me?
117
00:11:01,776 --> 00:11:02,776
No.
118
00:11:03,154 --> 00:11:05,262
Then why stick your nose
in our business?
119
00:11:05,286 --> 00:11:06,791
I'm just asking. Why?
120
00:11:07,501 --> 00:11:09,089
Why do you think?
121
00:11:09,841 --> 00:11:13,519
Grilling me about my wife.
Why do you care?
122
00:11:21,919 --> 00:11:23,650
What did the kid say?
123
00:11:23,674 --> 00:11:25,263
What is your damn problem?
124
00:11:25,680 --> 00:11:27,035
She said something about me.
125
00:11:27,059 --> 00:11:29,442
Are you insane?
Leave us alone!
126
00:11:29,942 --> 00:11:31,489
Damned freak...
127
00:11:41,644 --> 00:11:46,576
This video, it's advanced English,
and you can't see his face.
128
00:11:47,621 --> 00:11:50,504
If you kids are just
pulling a prank,
129
00:11:51,130 --> 00:11:55,602
then those $4 ice creams...
Häagen-Dazs.
130
00:11:56,522 --> 00:11:59,781
I'll make you
pay me back for those.
131
00:12:00,617 --> 00:12:02,916
It's him!
I recognized him right away.
132
00:12:03,292 --> 00:12:05,757
If you turn up the screen's
brightness, you can see.
133
00:12:12,025 --> 00:12:15,118
High-level English?
It's elementary school level.
134
00:12:19,507 --> 00:12:22,993
A rich neighborhood like this,
the kids get advanced instruction.
135
00:12:23,017 --> 00:12:26,085
Anything else strange
about this guy?
136
00:12:26,109 --> 00:12:28,426
Was there?
I don't think so.
137
00:12:28,450 --> 00:12:31,811
Last time he put his garbage
by someone else's home.
138
00:12:31,835 --> 00:12:33,507
So there was a big fight.
139
00:12:37,352 --> 00:12:38,814
A prank, right?
140
00:12:42,784 --> 00:12:46,605
Sarge, let's go back.
You've had your walk.
141
00:12:46,629 --> 00:12:48,444
These apartments
may look old,
142
00:12:48,468 --> 00:12:52,121
but given the neighborhood,
a single unit costs $4 million.
143
00:12:52,145 --> 00:12:55,257
If we get reported for
breaking and entering...
144
00:12:55,281 --> 00:12:57,745
You know what
rich people are like.
145
00:13:06,647 --> 00:13:07,960
What's that smell?
146
00:13:07,984 --> 00:13:11,345
Trash. Our home smells
like that sometimes, too.
147
00:13:11,369 --> 00:13:12,015
Let's go.
148
00:13:12,039 --> 00:13:13,375
You want to go in?
149
00:13:14,295 --> 00:13:15,298
No.
150
00:13:24,700 --> 00:13:28,001
Oh my, your door is open...
151
00:13:30,049 --> 00:13:31,094
Hello?
152
00:13:32,223 --> 00:13:35,334
When would you like
the return flight from Hawaii?
153
00:13:35,358 --> 00:13:37,823
I'll just take the flight there.
One way.
154
00:14:29,853 --> 00:14:31,106
What's this?
155
00:14:47,237 --> 00:14:48,992
For my asthma.
156
00:14:50,998 --> 00:14:52,252
You can go.
157
00:15:18,455 --> 00:15:21,005
The weather looks bad
from Japan on.
158
00:15:22,927 --> 00:15:25,786
Yes, the turbulence
could be strong.
159
00:15:25,810 --> 00:15:28,335
We'll carry some extra fuel.
160
00:15:28,359 --> 00:15:30,467
And I'll do my best
to avoid turbulence,
161
00:15:30,491 --> 00:15:34,545
but if we hit a rough patch,
I'll signal twice and announce it.
162
00:15:35,004 --> 00:15:36,174
Yes, thank you.
163
00:16:06,849 --> 00:16:09,439
Let me check your seat.
164
00:16:10,485 --> 00:16:11,572
Here.
165
00:16:11,947 --> 00:16:12,947
Take a seat.
166
00:16:13,661 --> 00:16:16,419
Welcome on board.
167
00:16:18,926 --> 00:16:20,180
Excuse me.
168
00:16:42,830 --> 00:16:43,644
What did you want?
169
00:16:43,668 --> 00:16:45,189
Where did Mom go?
170
00:16:45,213 --> 00:16:47,845
Hawaii. Hawaii.
Wait up!
171
00:17:00,843 --> 00:17:02,431
Let me check your ticket.
172
00:17:03,266 --> 00:17:05,290
This way, please.
Welcome.
173
00:17:05,314 --> 00:17:07,254
We almost missed
the flight, sorry!
174
00:17:07,278 --> 00:17:09,745
That's okay.
It's down this aisle.
175
00:17:28,508 --> 00:17:32,478
All 121 passengers are now
on board. We'll close the door.
176
00:17:33,941 --> 00:17:36,365
You can close the door now.
Thanks for your help.
177
00:17:45,601 --> 00:17:47,164
Fasten seatbelts, please.
178
00:17:47,188 --> 00:17:50,072
We'll be taking off soon.
Fasten your seatbelts.
179
00:19:48,842 --> 00:19:49,970
Here's a tranquilizer.
180
00:19:50,890 --> 00:19:53,647
Why didn't you send
Yun-cheol in instead?
181
00:19:53,982 --> 00:19:56,089
I told him to,
but he refused.
182
00:19:56,113 --> 00:19:57,887
I thought my heart
had stopped.
183
00:19:57,911 --> 00:19:59,557
- Sergeant!
- What?
184
00:19:59,581 --> 00:20:00,812
Something's odd.
185
00:20:00,836 --> 00:20:02,399
We'll need an autopsy,
186
00:20:02,423 --> 00:20:06,310
but there's a skull fracture.
Lots of bleeding, too.
187
00:20:07,940 --> 00:20:09,486
Is that what killed him?
188
00:20:10,156 --> 00:20:14,459
What's strange is, that doesn't
seem to be the cause of death.
189
00:20:14,710 --> 00:20:19,325
Given the burst capillaries
and coughed up blood...
190
00:20:19,349 --> 00:20:20,349
What's that?
191
00:20:21,271 --> 00:20:23,653
It looks like poison.
192
00:20:27,247 --> 00:20:30,089
Yun-cheol, you put him
on the wanted list?
193
00:20:31,426 --> 00:20:32,638
Hey, Sergeant.
194
00:20:33,223 --> 00:20:34,223
What?
195
00:20:34,310 --> 00:20:36,691
I think you'd better
look at this.
196
00:20:51,152 --> 00:20:53,803
I'll go get some rest.
197
00:20:53,827 --> 00:20:55,331
Sure, rest up.
198
00:21:02,979 --> 00:21:04,149
I want to try that.
199
00:21:12,339 --> 00:21:15,307
Excuse me, sir.
I'm the chief flight attendant.
200
00:21:15,809 --> 00:21:18,709
You've been drinking a lot,
are you okay?
201
00:21:18,733 --> 00:21:20,673
I'm fine,
just give me more.
202
00:21:20,697 --> 00:21:22,345
Would you like
a cool beverage?
203
00:21:22,369 --> 00:21:23,640
No, some alcohol.
204
00:21:23,664 --> 00:21:28,197
Sorry, but our regulations
prohibit the amount of alcohol...
205
00:21:28,221 --> 00:21:29,785
My dad's scared of flying.
206
00:21:29,809 --> 00:21:31,247
Soo-min!
207
00:21:31,271 --> 00:21:34,340
That's why he's drinking.
He's scared.
208
00:21:34,364 --> 00:21:37,790
Don't be ridiculous.
Adults aren't scared of flying.
209
00:21:48,405 --> 00:21:50,494
Shall I bring what
you've been having?
210
00:21:52,961 --> 00:21:54,298
Should I stop?
211
00:21:56,848 --> 00:21:58,143
I'll be fine.
212
00:21:59,146 --> 00:22:00,902
Very well.
213
00:23:02,626 --> 00:23:04,172
That's poison?
214
00:23:06,931 --> 00:23:09,562
No, it looks contagious.
215
00:23:10,190 --> 00:23:11,527
Contagious?
216
00:23:11,987 --> 00:23:14,721
The rats that don't touch
the powder are dying, too.
217
00:23:14,745 --> 00:23:16,351
Burst veins, internal bleeding...
218
00:23:16,375 --> 00:23:18,589
Looks like a virus.
219
00:23:21,849 --> 00:23:25,444
A virus can't last long
in a solution.
220
00:23:26,238 --> 00:23:27,783
So it's bred in a culture,
221
00:23:29,122 --> 00:23:32,214
and then frozen in powder form.
222
00:23:32,548 --> 00:23:34,429
You got the test kit?
223
00:23:41,617 --> 00:23:44,918
The time keeps getting shorter.
224
00:23:45,461 --> 00:23:46,882
Getting shorter?
225
00:23:48,553 --> 00:23:52,232
He's measuring how long
it takes the virus to propagate.
226
00:23:52,607 --> 00:23:56,118
Trying to shorten
the incubation period.
227
00:23:57,789 --> 00:23:59,336
What for?
228
00:23:59,628 --> 00:24:01,592
Why shorten
the incubation period?
229
00:24:14,756 --> 00:24:15,969
Sergeant!
230
00:24:17,890 --> 00:24:22,614
He tests positive.
He was killed by the virus.
231
00:24:40,333 --> 00:24:42,005
Going to the restroom?
232
00:24:43,968 --> 00:24:45,515
Are you?
233
00:24:49,694 --> 00:24:54,207
Are you scared of me?
I'm not a bad person.
234
00:24:57,843 --> 00:24:58,843
Go ahead.
235
00:25:05,825 --> 00:25:09,461
I'm sorry,
it's really urgent!
236
00:25:11,968 --> 00:25:14,184
Wow, you're a lucky kid.
237
00:25:30,440 --> 00:25:33,991
Call me as soon as
you find anything.
238
00:25:35,831 --> 00:25:37,085
Got his location?
239
00:25:37,795 --> 00:25:38,899
Did he board a plane?
240
00:25:38,923 --> 00:25:42,518
This guy has no cell phone,
no credit cards...
241
00:25:42,810 --> 00:25:43,623
We can't trace him.
242
00:25:43,647 --> 00:25:46,362
Let's go to the immigration office.
How long will it take?
243
00:25:51,837 --> 00:25:52,882
What is this?
244
00:25:54,678 --> 00:25:56,142
What the hell?
245
00:26:03,079 --> 00:26:04,079
Hey!
246
00:26:05,377 --> 00:26:07,216
- Yes?
- The restroom there...
247
00:26:07,634 --> 00:26:10,201
There was someone in business,
so I went to economy,
248
00:26:10,225 --> 00:26:12,899
but something's falling
from the ceiling!
249
00:26:13,568 --> 00:26:15,282
How cheap can you get?
250
00:26:15,616 --> 00:26:19,000
My apologies, sir.
I'll check it immediately.
251
00:26:20,506 --> 00:26:22,051
So why'd you go to economy?
252
00:26:22,470 --> 00:26:24,518
The one here was occupied.
253
00:26:24,768 --> 00:26:26,816
Stop brushing off.
254
00:26:50,219 --> 00:26:52,893
Why won't she answer?
255
00:26:53,479 --> 00:26:56,153
Please tell me
he's not flying to Hawaii...
256
00:26:56,404 --> 00:26:58,386
What about Hawaii?
257
00:26:58,410 --> 00:26:59,747
The light's green. Go.
258
00:27:26,368 --> 00:27:27,496
What's that?
259
00:27:28,791 --> 00:27:32,720
It's the airline's wi-fi.
You need a credit card, $9 an hour.
260
00:27:33,095 --> 00:27:36,273
Crazy expensive, and super slow.
Such a rip-off.
261
00:27:36,732 --> 00:27:39,490
I mean this video.
What is it?
262
00:27:41,077 --> 00:27:46,929
My friend sent me this,
trying to freak me out.
263
00:27:47,430 --> 00:27:50,522
This guy's threatening
a terrorist attack on a plane.
264
00:27:51,192 --> 00:27:52,780
Can I take a look?
265
00:27:53,448 --> 00:27:53,843
What?
266
00:27:53,867 --> 00:27:55,621
- Let me see.
- Sure.
267
00:28:05,651 --> 00:28:07,448
I'm sure it's a prank.
268
00:28:09,955 --> 00:28:11,544
Where did Soo-min go?
269
00:28:16,684 --> 00:28:17,979
Soo-min?
270
00:28:19,609 --> 00:28:21,574
Soo-min, why are you here?
271
00:28:22,618 --> 00:28:23,705
What's wrong?
272
00:28:24,206 --> 00:28:25,794
What happened?
273
00:28:32,272 --> 00:28:35,448
- It's too dark to see.
- I'm sure it's him!
274
00:28:36,493 --> 00:28:39,460
Imagine him in a suit.
It's identical!
275
00:28:41,926 --> 00:28:45,436
He smuggled something
onto the plane in his armpit.
276
00:28:46,564 --> 00:28:51,913
I don't think it's an explosive,
but it could be a weapon.
277
00:28:52,874 --> 00:28:54,211
Like a small knife.
278
00:28:55,633 --> 00:28:57,764
You know what
he told my daughter?
279
00:28:58,140 --> 00:29:00,355
Tell her.
What did the man say?
280
00:29:00,648 --> 00:29:03,824
It's okay, Soo-min.
You can tell her.
281
00:29:08,672 --> 00:29:11,053
What did that man say?
282
00:29:13,644 --> 00:29:17,030
That everyone here.
283
00:29:18,743 --> 00:29:20,164
Is going to die.
284
00:29:38,511 --> 00:29:40,433
Excuse me, sir.
285
00:29:41,142 --> 00:29:41,770
Yes?
286
00:29:42,020 --> 00:29:46,325
I'm sorry, but can I see
your ID or business card?
287
00:29:47,119 --> 00:29:48,791
Why all of a sudden?
288
00:29:49,083 --> 00:29:54,809
A passenger claimed you said
something improper to her.
289
00:29:55,436 --> 00:29:57,525
What did I say?
290
00:30:15,954 --> 00:30:18,880
He's a scientist.
291
00:30:19,383 --> 00:30:20,803
A scientist?
292
00:30:21,303 --> 00:30:26,420
He says he's attending a conference
in Hawaii, and denies saying anything.
293
00:30:26,444 --> 00:30:28,928
But your daughter
doesn't seem to be lying.
294
00:30:28,952 --> 00:30:33,800
We'll keep a close eye on him.
Try not to worry.
295
00:30:46,379 --> 00:30:49,889
Si-young, that steak in the oven...
Can you take it out?
296
00:30:50,767 --> 00:30:51,767
Sure.
297
00:30:53,400 --> 00:30:56,409
That's for the copilot,
and seaweed soup for the pilot.
298
00:30:56,910 --> 00:30:58,832
He doesn't eat meat.
299
00:30:59,585 --> 00:31:00,755
Right.
300
00:31:12,665 --> 00:31:14,229
I brought your meals.
301
00:31:14,253 --> 00:31:14,941
Thanks.
302
00:31:14,965 --> 00:31:18,492
Seaweed soup for you, Captain,
and steak for the co-pilot.
303
00:31:18,516 --> 00:31:19,371
Thank you.
304
00:31:19,395 --> 00:31:21,835
Huh? I want steak, too!
305
00:31:21,859 --> 00:31:23,465
But you don't eat meat.
306
00:31:23,489 --> 00:31:26,391
That's when I was taking
herbal medicine.
307
00:31:26,415 --> 00:31:29,567
Nearly drove me crazy.
308
00:31:29,591 --> 00:31:34,103
I'm always catching colds,
and they last forever.
309
00:31:34,439 --> 00:31:35,626
I'll bring you steak, then.
310
00:31:35,650 --> 00:31:36,380
Thanks.
311
00:31:36,404 --> 00:31:38,594
No, don't bother.
You take this, I'll have soup.
312
00:31:38,618 --> 00:31:41,350
- Here you go.
- It's no problem to change it.
313
00:31:41,374 --> 00:31:42,713
No need for that.
314
00:31:42,963 --> 00:31:44,426
- Thanks!
- Thank you.
315
00:31:46,558 --> 00:31:47,558
Oh, my.
316
00:31:50,946 --> 00:31:53,913
How many hours
will you fly this month?
317
00:31:57,089 --> 00:32:00,199
He boarded a flight.
Ryu Jin-seok.
318
00:32:00,223 --> 00:32:04,026
- Not someone with the same name?
- The ID numbers match.
319
00:32:05,739 --> 00:32:08,915
Where... Where's it going?
Which flight?
320
00:32:10,378 --> 00:32:13,722
KI501. To Honolulu.
321
00:32:16,939 --> 00:32:18,192
Oh, thank god!
322
00:32:19,195 --> 00:32:20,323
It's okay.
323
00:32:26,258 --> 00:32:29,434
Wait, Honolulu is... in Hawaii?
324
00:32:30,062 --> 00:32:30,750
What?
325
00:32:30,774 --> 00:32:32,068
It's Hawaii, right?
326
00:32:32,611 --> 00:32:33,611
Yes.
327
00:32:36,121 --> 00:32:37,853
Jung Hye-yoon...
328
00:32:37,877 --> 00:32:39,255
Why are you going on
about Hawaii?
329
00:32:39,925 --> 00:32:40,925
What?
330
00:32:41,888 --> 00:32:42,933
What is it?
331
00:32:44,145 --> 00:32:45,273
What's wrong?
332
00:32:47,113 --> 00:32:50,306
So, can you turn back the flight?
333
00:32:50,330 --> 00:32:52,587
You're the airline.
334
00:32:53,422 --> 00:32:55,177
You can do it, right?
335
00:32:55,638 --> 00:32:57,853
Let go of me!
What do you know?
336
00:32:58,396 --> 00:33:00,025
We're police officers.
337
00:33:00,486 --> 00:33:04,139
No, it'll be best just to grab him.
Grab him on the plane. Okay?
338
00:33:04,163 --> 00:33:06,353
Listen up!
Tell the security guard...
339
00:33:06,377 --> 00:33:09,154
There's no guard,
it's not a bank.
340
00:33:09,178 --> 00:33:11,602
Why no security guard?
341
00:33:12,020 --> 00:33:13,984
Airplanes don't have them.
342
00:33:14,945 --> 00:33:17,136
You should've followed through
on your swing last time.
343
00:33:17,160 --> 00:33:19,919
I'm telling you, I did.
344
00:33:21,464 --> 00:33:24,056
Why do you keep
scratching yourself?
345
00:33:24,557 --> 00:33:27,022
What is this?
Why's it so itchy?
346
00:33:28,443 --> 00:33:29,798
And I've got the chills...
347
00:33:29,822 --> 00:33:33,375
- Did you eat something rotten?
- What did you eat this time?
348
00:33:38,515 --> 00:33:41,793
You've got no evidence,
if you keep on like this...
349
00:33:41,817 --> 00:33:45,846
A man with a body in his home
made a terror threat!
350
00:33:45,870 --> 00:33:48,939
If we start a scene in the plane,
passengers could get hurt...
351
00:33:48,963 --> 00:33:51,428
This is much more serious
than that!
352
00:33:51,972 --> 00:33:54,103
Seeing that video...
353
00:33:56,526 --> 00:34:01,183
This is no ordinary criminal.
You know about viruses?
354
00:34:01,207 --> 00:34:01,853
Yes.
355
00:34:01,877 --> 00:34:03,984
Biological terror.
That's what this is.
356
00:34:04,008 --> 00:34:06,557
If we don't move fast,
it'll be too late.
357
00:34:06,932 --> 00:34:09,733
If you're not convinced,
I'll take full responsibility.
358
00:34:10,485 --> 00:34:12,282
So before it's too late...
359
00:34:15,626 --> 00:34:16,962
I can't believe this...
360
00:34:24,527 --> 00:34:25,530
Blood?
361
00:34:35,475 --> 00:34:36,475
My eye!
362
00:34:37,189 --> 00:34:38,189
Help!
363
00:34:38,819 --> 00:34:39,822
Over here!
364
00:34:41,034 --> 00:34:43,917
Doctor!
Is there a doctor?
365
00:34:44,419 --> 00:34:45,419
Doctor!
366
00:34:46,759 --> 00:34:47,759
Pil-ho!
367
00:34:48,306 --> 00:34:51,691
- Are you okay?
- Hey, is there a doctor?
368
00:34:54,825 --> 00:34:56,497
Help... is there a doctor?
369
00:34:57,416 --> 00:34:58,921
Any doctor here?
370
00:34:59,254 --> 00:35:00,257
A doctor...
371
00:35:00,843 --> 00:35:01,822
A doctor...
372
00:35:01,846 --> 00:35:03,685
Any doctor here?
373
00:35:03,936 --> 00:35:04,936
A doctor?
374
00:35:12,628 --> 00:35:13,757
Stewardess!
375
00:35:17,852 --> 00:35:19,691
Wait, I'm a doctor.
376
00:35:32,896 --> 00:35:34,191
He's dead.
377
00:35:38,455 --> 00:35:40,586
Excuse me. Excuse me.
378
00:35:59,058 --> 00:36:00,603
What's this?
A terror attack?
379
00:36:00,854 --> 00:36:02,335
Is the satellite phone working?
380
00:36:02,359 --> 00:36:04,573
It must be down,
if they sent it as text.
381
00:36:04,866 --> 00:36:05,866
Check it.
382
00:36:10,174 --> 00:36:11,762
Where are you going?
383
00:36:13,852 --> 00:36:15,314
Here it is, Ryu Jin-seok.
384
00:36:16,317 --> 00:36:17,739
- I'll go check.
- Okay.
385
00:36:18,030 --> 00:36:19,410
I said where are you going?
386
00:36:21,541 --> 00:36:22,353
You did this, right?
387
00:36:22,377 --> 00:36:24,550
What did I do?
Asshole...
388
00:36:24,968 --> 00:36:26,406
It was you, bastard!
389
00:36:26,430 --> 00:36:28,227
Let go of me!
390
00:36:31,028 --> 00:36:34,579
A male passenger in
section 36 Charlie has died.
391
00:36:52,299 --> 00:36:53,570
You did something, right?
392
00:36:53,594 --> 00:36:56,185
You hid something
in your armpit.
393
00:36:56,980 --> 00:36:58,442
What are you doing?
394
00:36:59,905 --> 00:37:01,367
Look!
395
00:37:02,454 --> 00:37:03,559
What's this?
396
00:37:03,583 --> 00:37:04,962
What did you hide here?
397
00:37:07,929 --> 00:37:10,603
You said you'd kill everyone!
398
00:37:11,314 --> 00:37:12,317
You freak!
399
00:37:12,736 --> 00:37:14,406
What's going on here?
400
00:37:15,618 --> 00:37:17,207
You need to catch him!
401
00:37:26,818 --> 00:37:28,783
Mr. Ryu Jin-seok, right?
402
00:37:34,508 --> 00:37:37,307
Date of birth,
December 1, 1985?
403
00:37:41,612 --> 00:37:43,409
Sorry, but can I see an ID?
404
00:37:45,708 --> 00:37:49,010
You're Ryu Jin-seok!
You speak Korean!
405
00:37:50,096 --> 00:37:51,096
What?
406
00:37:55,153 --> 00:37:55,882
Shit!
407
00:37:55,906 --> 00:37:57,034
Grab him!
408
00:37:58,956 --> 00:37:59,959
Grab him!
409
00:38:03,510 --> 00:38:05,224
Soo-min, look out!
410
00:38:05,976 --> 00:38:07,397
Soo-min, it's okay.
411
00:38:14,502 --> 00:38:15,755
Grab his hand!
412
00:38:17,636 --> 00:38:19,057
Help me!
413
00:38:26,704 --> 00:38:27,791
Help!
414
00:39:14,680 --> 00:39:15,724
Over here!
415
00:39:16,853 --> 00:39:19,128
Something just came!
It's from the plane?
416
00:39:19,152 --> 00:39:23,081
Ryu Jin-seok has been isolated,
but one passenger has died.
417
00:39:24,084 --> 00:39:28,263
A man in his 40s, coughing up
blood and covered in blisters.
418
00:39:29,766 --> 00:39:31,439
Sergeant, are you okay?
419
00:39:31,772 --> 00:39:35,302
Get something sweet,
like chocolate...
420
00:39:35,326 --> 00:39:36,326
I'm okay.
421
00:39:39,003 --> 00:39:40,817
Excuse me!
422
00:39:40,841 --> 00:39:46,483
Via technical exchanges, Korean firms
can obtain C-ITS certification...
423
00:39:48,113 --> 00:39:49,551
C-IS...
424
00:39:49,575 --> 00:39:52,060
Why can't I memorize
anything today?
425
00:39:52,084 --> 00:39:53,940
Did I make it too difficult?
426
00:39:53,964 --> 00:39:55,527
No, these terms...
427
00:39:55,551 --> 00:39:57,057
Minister Kim!
428
00:40:01,111 --> 00:40:02,925
We are currently gathering
more information.
429
00:40:02,949 --> 00:40:05,432
Please don't be alarmed,
and wait in your seats.
430
00:40:05,456 --> 00:40:06,709
We'll be fine, right?
431
00:40:07,629 --> 00:40:10,221
Sure, it'll be okay.
Let's get some sleep.
432
00:40:10,680 --> 00:40:12,328
He was sprinkling something.
433
00:40:12,352 --> 00:40:14,668
What? It wasn't a knife?
434
00:40:14,692 --> 00:40:16,089
Was it a knife?
435
00:40:16,113 --> 00:40:17,928
Was anybody hurt?
436
00:40:17,952 --> 00:40:19,164
They said not.
437
00:40:19,415 --> 00:40:22,131
Only a few hours left,
we'll be fine.
438
00:40:28,609 --> 00:40:29,609
Hey!
439
00:40:29,904 --> 00:40:30,907
Sorry.
440
00:40:33,372 --> 00:40:34,937
Long time no see.
441
00:40:34,961 --> 00:40:35,961
Right.
442
00:40:37,301 --> 00:40:39,390
Are you okay?
You're not hurt?
443
00:40:41,522 --> 00:40:42,522
No.
444
00:40:46,745 --> 00:40:50,257
Did that guy carry out
some terror attack?
445
00:40:51,050 --> 00:40:53,014
He threatened to.
446
00:40:58,573 --> 00:41:02,561
He's suspected of murder, too,
so we've detained him for now.
447
00:41:02,585 --> 00:41:05,594
I knew there was something
weird about him.
448
00:41:05,844 --> 00:41:08,369
From the first time I saw him.
449
00:41:08,393 --> 00:41:09,939
I saw you before.
450
00:41:12,488 --> 00:41:14,077
At the airport.
451
00:41:15,456 --> 00:41:19,152
I wasn't sure, but I never knew
you were on this plane.
452
00:41:19,176 --> 00:41:22,060
Oh, really?
I didn't see you.
453
00:41:22,310 --> 00:41:24,524
- Why didn't...?
- I hoped I was wrong.
454
00:41:27,032 --> 00:41:29,873
Because I never
wanted to see you again.
455
00:41:38,107 --> 00:41:39,695
It was in here.
456
00:41:41,116 --> 00:41:46,006
The man who died said that
powder was falling on his head.
457
00:41:46,674 --> 00:41:48,638
- Powder?
- Yes.
458
00:42:29,635 --> 00:42:32,853
Want to cover your mouth?
So you don't catch a cold.
459
00:42:52,034 --> 00:42:54,542
They look high-ranking.
460
00:42:56,882 --> 00:42:58,363
She's arriving now.
461
00:42:58,387 --> 00:43:01,664
We set up an operations team
at the airline.
462
00:43:01,688 --> 00:43:03,193
I'll call you back.
463
00:43:09,127 --> 00:43:10,127
Thank you.
464
00:43:10,547 --> 00:43:11,694
What's the situation?
465
00:43:11,718 --> 00:43:13,909
The copilot is
keeping us updated.
466
00:43:13,933 --> 00:43:16,960
For now, apart from the
one fatality, everything is calm.
467
00:43:16,984 --> 00:43:20,303
What a nightmare.
Shouldn't the plane turn back?
468
00:43:20,327 --> 00:43:21,622
We're discussing it,
469
00:43:21,999 --> 00:43:25,402
but it seems urgent
to get them off that plane,
470
00:43:25,426 --> 00:43:28,160
so we're talking to the US
about finding a nearby airport.
471
00:43:28,184 --> 00:43:30,333
Since there's never been a
bio terror attack in a plane before...
472
00:43:30,357 --> 00:43:33,616
Shouldn't we call
a press conference?
473
00:43:33,950 --> 00:43:37,962
Once things become clearer.
Let's analyze the situation first.
474
00:43:38,255 --> 00:43:41,932
I'm Park Tae-su from the President's
Crisis Management Center.
475
00:43:46,237 --> 00:43:47,718
Why don't you come back?
476
00:43:47,742 --> 00:43:50,500
- Something strange is going on.
- What?
477
00:43:50,959 --> 00:43:54,052
The suspect spread something
in the restroom and cabin,
478
00:43:54,345 --> 00:43:57,079
then an exposed passenger died,
479
00:43:57,103 --> 00:44:00,321
and many passengers
have started coughing.
480
00:44:00,989 --> 00:44:04,267
I also went inside the restroom,
so I'm calling, just in case.
481
00:44:04,291 --> 00:44:06,506
You feel okay?
482
00:44:06,840 --> 00:44:11,497
I'm okay, but the attendant
Si-young has a fever,
483
00:44:11,521 --> 00:44:13,795
and Captain Jang
isn't feeling well either.
484
00:44:13,819 --> 00:44:17,246
So I think for now
it's better if you stay alone.
485
00:44:18,166 --> 00:44:19,795
Okay, call me.
486
00:44:30,703 --> 00:44:36,178
These photos are from the plane.
The blisters and bleeding
487
00:44:37,598 --> 00:44:40,815
match what we saw on
the corpse at Ryu's house.
488
00:44:41,235 --> 00:44:45,138
Ryu already dispersed
the white powder in the plane,
489
00:44:45,162 --> 00:44:48,147
and if we have
the first casualty,
490
00:44:48,171 --> 00:44:50,655
that means
the virus is spreading.
491
00:44:50,679 --> 00:44:53,372
So the infections
will multiply rapidly.
492
00:44:53,396 --> 00:44:58,452
Not only that, this aircraft
is a 20-year old model,
493
00:44:58,828 --> 00:45:02,231
and the ventilation reuses air
from inside the plane.
494
00:45:02,255 --> 00:45:06,057
So the virus, which appears to
be airborne, will circulate.
495
00:45:07,060 --> 00:45:08,792
It's the ideal environment
for a virus.
496
00:45:08,816 --> 00:45:11,007
They're saying
it's a terrorist attack.
497
00:45:11,031 --> 00:45:12,452
Everyone stay calm.
498
00:45:13,663 --> 00:45:17,090
Don't let the passengers
see you looking worried, okay?
499
00:45:18,177 --> 00:45:19,177
Yes, ma'am.
500
00:45:21,479 --> 00:45:22,479
Are you okay?
501
00:45:23,485 --> 00:45:24,821
I'm a bit dizzy.
502
00:45:25,741 --> 00:45:28,165
If I rest for a sec,
I'll be okay.
503
00:45:28,541 --> 00:45:29,836
Can you get up?
504
00:45:32,720 --> 00:45:37,610
Is there any existing virus
with similar traits?
505
00:45:38,905 --> 00:45:41,096
To prepare a response...
506
00:45:41,120 --> 00:45:43,377
It's an intentional act
of bio terrorism,
507
00:45:43,628 --> 00:45:47,264
so it'll be hard to find anything
comparable in nature.
508
00:45:47,765 --> 00:45:51,276
And far more lethal.
509
00:45:52,612 --> 00:45:54,828
What do we do?
I'm scared.
510
00:45:55,203 --> 00:45:58,422
Hey, don't be a wuss!
It'll be fine.
511
00:45:59,675 --> 00:46:02,350
It's okay.
I'm scared too.
512
00:46:04,607 --> 00:46:07,407
Reporters are
texting like crazy.
513
00:46:09,288 --> 00:46:11,227
The video I took,
514
00:46:11,251 --> 00:46:13,902
I uploaded it to Instagram.
515
00:46:13,926 --> 00:46:16,494
But the wi-fi is so slow...
516
00:46:16,518 --> 00:46:18,982
Too many people
using the internet.
517
00:46:19,233 --> 00:46:21,425
Try again in 2-3 minutes.
518
00:46:21,449 --> 00:46:23,914
Ryu Jin-seok worked for
a pharmaceutical company?
519
00:46:24,875 --> 00:46:27,299
Yes, he quit four years ago.
520
00:46:28,009 --> 00:46:32,398
He was head of microbiology at
the multinational firm BRICOM.
521
00:46:33,359 --> 00:46:37,538
We tried contacting them
to get more info,
522
00:46:37,830 --> 00:46:41,693
but their headquarters are overseas,
and they're not very cooperative.
523
00:46:41,717 --> 00:46:44,075
They say he quit years ago,
524
00:46:44,099 --> 00:46:47,233
and this incident has
nothing to do with them.
525
00:46:47,568 --> 00:46:50,803
They keep repeating
they have nothing to tell us.
526
00:46:50,827 --> 00:46:55,173
The situation is so desperate,
and you're just going to let it go?
527
00:46:55,967 --> 00:46:58,452
Use the power of the state
if you have to.
528
00:46:58,476 --> 00:47:02,839
Yes, but we have no evidence
directly linking them to this case,
529
00:47:02,863 --> 00:47:07,268
and if we investigate or force them
to testify, it could cause problems.
530
00:47:07,292 --> 00:47:11,639
We are public servants.
It's our job to take responsibility.
531
00:47:12,265 --> 00:47:14,917
I'll try another channel.
532
00:47:14,941 --> 00:47:18,469
Ryu's mother was
a microbiologist, too.
533
00:47:18,493 --> 00:47:21,962
She published several papers
in overseas scientific journals.
534
00:47:22,254 --> 00:47:26,618
They went to the US in 1994
and returned in 2002.
535
00:47:26,642 --> 00:47:31,425
She finished her Ph.D.
just as Ryu entered school,
536
00:47:31,449 --> 00:47:34,056
so it seems they went
for Ryu's education.
537
00:47:34,080 --> 00:47:35,353
Can you contact her?
538
00:47:35,377 --> 00:47:38,301
She died of natural causes
in February.
539
00:47:39,723 --> 00:47:41,771
Let's negotiate with Ryu.
540
00:47:42,982 --> 00:47:47,262
This is an unknown virus
with a short incubation period.
541
00:47:47,286 --> 00:47:49,645
If he just wanted to kill people,
he could do it on land.
542
00:47:49,669 --> 00:47:53,197
He chose a plane,
so he must have some other goal.
543
00:47:53,221 --> 00:47:56,523
And the internet threat
suggests he likes an audience.
544
00:47:56,857 --> 00:47:59,782
If he wants something,
we can give it to him.
545
00:48:00,075 --> 00:48:02,749
If not... all those...
546
00:48:03,836 --> 00:48:06,845
It's too dangerous
for those passengers.
547
00:48:17,669 --> 00:48:19,381
Can you hear me?
548
00:48:20,970 --> 00:48:21,970
Yes.
549
00:48:31,920 --> 00:48:33,381
Mr. Ryu Jin-seok?
550
00:48:34,427 --> 00:48:35,597
What?
551
00:48:37,143 --> 00:48:40,988
Can you tell us why
you did all of this?
552
00:48:42,283 --> 00:48:43,283
Did what?
553
00:48:43,746 --> 00:48:48,218
Do you want something?
You must have a reason.
554
00:48:48,844 --> 00:48:51,017
So you'll give it to me?
555
00:48:51,687 --> 00:48:55,591
Right now, officials
from the government
556
00:48:55,615 --> 00:48:57,538
are listening to this call.
557
00:48:58,749 --> 00:49:01,508
Tell him we'll do
what he wants.
558
00:49:03,639 --> 00:49:07,609
Do you want something?
They say they'll do it.
559
00:49:13,710 --> 00:49:15,315
Then listen up.
560
00:49:15,339 --> 00:49:17,805
I'll tell you clearly.
561
00:49:20,229 --> 00:49:24,408
The people on this plane...
562
00:49:25,369 --> 00:49:27,668
I want them all to die.
563
00:49:31,639 --> 00:49:33,310
Shall I repeat myself?
564
00:49:34,981 --> 00:49:39,996
I want everyone
on this plane to die!
565
00:49:42,044 --> 00:49:43,591
Every single one!
566
00:49:47,645 --> 00:49:48,940
Why?
567
00:49:50,026 --> 00:49:51,866
It seems like fun.
568
00:49:52,994 --> 00:49:54,498
It's fun when people die?
569
00:49:57,632 --> 00:49:58,444
No.
570
00:49:58,468 --> 00:50:02,832
It's fun seeing people trapped,
dying one by one.
571
00:50:02,856 --> 00:50:04,044
Like rats.
572
00:50:04,068 --> 00:50:05,381
This is a plane!
573
00:50:05,405 --> 00:50:08,247
So there's nowhere to run,
it will be chaos!
574
00:50:08,916 --> 00:50:12,402
Running won't save you.
575
00:50:12,426 --> 00:50:14,349
- You crazy bastard!
- Sir!
576
00:50:14,767 --> 00:50:16,312
Tell him to stay calm.
577
00:50:17,315 --> 00:50:21,345
Why? It's all just words.
578
00:50:21,369 --> 00:50:23,501
What nonsense is this?
579
00:50:23,877 --> 00:50:25,651
You know how many people
are on this plane?
580
00:50:25,675 --> 00:50:27,428
You think I wanted this?
581
00:50:28,431 --> 00:50:33,154
You think I wanted to do this?
582
00:50:37,500 --> 00:50:38,713
Ryu Jin-seok!
583
00:50:56,725 --> 00:50:58,480
You need to learn
584
00:50:58,939 --> 00:51:01,823
just how much it hurts,
you garbage.
585
00:51:02,282 --> 00:51:04,725
Stop this nonsense and tell me.
Where's the treatment?
586
00:51:04,749 --> 00:51:06,797
Where's the vaccine?
You must want to live!
587
00:51:10,390 --> 00:51:11,728
Tell me!
588
00:51:28,318 --> 00:51:30,951
You think I boarded
this plane planning to live?
589
00:51:32,414 --> 00:51:36,426
I boarded it to die.
With all of you.
590
00:54:18,407 --> 00:54:20,371
Idle! Speed brake!
591
00:54:23,714 --> 00:54:25,010
Pull up, pull up.
592
00:54:30,609 --> 00:54:32,741
Pull up, pull up.
593
00:55:17,499 --> 00:55:18,837
Are you okay?
594
00:55:58,162 --> 00:56:00,043
Ryu Jin-seok is dead.
595
00:56:05,350 --> 00:56:06,853
Captain Won is dead.
596
00:56:07,815 --> 00:56:12,137
And the terrorist
Ryu Jin-seok is also dead.
597
00:56:12,161 --> 00:56:14,042
What did you say?
598
00:56:26,579 --> 00:56:29,296
He said he's not hurt,
he just passes out sometimes.
599
00:56:29,756 --> 00:56:32,180
I think he has
fear of flying, too.
600
00:56:32,597 --> 00:56:35,857
Fear of flying?
Not him, surely.
601
00:56:36,108 --> 00:56:37,087
What?
602
00:56:37,111 --> 00:56:40,496
He used to be a famous pilot.
603
00:56:58,926 --> 00:57:00,950
Death reported on flight to Honolulu.
Suspected terrorism. Minister, the story broke.
604
00:57:00,974 --> 00:57:02,269
Minister, the story broke.
605
00:57:03,188 --> 00:57:04,627
This just in.
606
00:57:04,651 --> 00:57:05,923
A death has occurred on a Sky Korea
flight from Incheon to Honolulu.
607
00:57:05,947 --> 00:57:10,644
Possible terrorism on Sky Korea 501 A death has
occurred on a Sky Korea flight from Incheon to Honolulu.
608
00:57:10,668 --> 00:57:16,186
Even more disturbing,
the presumed cause is terrorism.
609
00:57:16,854 --> 00:57:21,844
This video was taken by
a passenger on the plane
610
00:57:21,868 --> 00:57:25,063
and sent via the airline's
internet service.
611
00:57:25,087 --> 00:57:28,030
The suspect Ryu
being detained in this video
612
00:57:28,054 --> 00:57:32,335
threatened an attack
on a plane yesterday.
613
00:57:32,359 --> 00:57:37,350
Death caused by suspected terror.
614
00:57:37,374 --> 00:57:40,066
This is all the info we have
at the moment,
615
00:57:40,090 --> 00:57:43,408
but according to passengers'
reports from the plane,
616
00:57:43,432 --> 00:57:47,254
the plane is experiencing
violent turbulence
617
00:57:47,278 --> 00:57:51,599
and passengers are in a state of
extreme terror and confusion.
618
00:57:51,623 --> 00:57:55,528
Despite this, neither the airline
nor the government
619
00:57:55,552 --> 00:57:58,519
have responded to calls
for clarification.
620
00:58:00,942 --> 00:58:03,367
As reported in the press,
621
00:58:03,743 --> 00:58:07,689
the suspect Ryu uploaded
a terror threat on the internet,
622
00:58:07,713 --> 00:58:12,561
and carried out a biological
terror attack on the plane.
623
00:58:12,978 --> 00:58:16,841
This virus is highly contagious
624
00:58:16,865 --> 00:58:20,478
and in contrast to naturally
occurring diseases,
625
00:58:20,502 --> 00:58:22,066
appears to be extremely lethal.
626
00:58:22,090 --> 00:58:24,471
- Is he that person from before?
- He's dead?
627
00:58:24,806 --> 00:58:29,737
We have learned that the terrorist
himself has died of the virus,
628
00:58:30,239 --> 00:58:33,833
and Captain Won Dong-yeon
died after being infected.
629
00:58:34,501 --> 00:58:36,298
Shouldn't we check on this?
630
00:58:36,967 --> 00:58:37,967
Hey, stewardess!
631
00:58:38,221 --> 00:58:38,950
Stewardess!
632
00:58:38,974 --> 00:58:42,275
The government is
cooperating with the US
633
00:58:42,734 --> 00:58:49,480
to land the plane and address
the situation as quickly as possible.
634
00:58:49,504 --> 00:58:51,862
Dear passengers,
family members and citizens,
635
00:58:51,886 --> 00:58:54,620
we ask for your trust
as we work to find a solution.
636
00:58:54,644 --> 00:58:57,629
It's a virus? Extremely lethal?
637
00:58:57,653 --> 00:59:00,454
The pilot got infected
and died!
638
00:59:01,122 --> 00:59:04,191
Then are we all
going to get infected?
639
00:59:04,215 --> 00:59:06,346
We'll all get infected?
640
00:59:06,680 --> 00:59:08,686
Why won't the phone work?
641
00:59:10,316 --> 00:59:11,987
Because everyone's calling.
642
00:59:12,739 --> 00:59:14,203
Everyone's trying.
643
00:59:14,830 --> 00:59:18,005
Pil-ho died of that virus.
I was next to him!
644
00:59:19,008 --> 00:59:21,575
- Stewardess! Stewardess!
- I'm sorry, just a minute.
645
00:59:21,599 --> 00:59:22,412
Wait!
646
00:59:22,436 --> 00:59:23,522
Stop!
647
00:59:23,856 --> 00:59:27,450
Tell us something!
Don't we need to get off?
648
00:59:29,373 --> 00:59:32,900
Meanwhile, police have turned
the investigation public
649
00:59:32,924 --> 00:59:36,077
and released details
about the suspect.
650
00:59:36,101 --> 00:59:38,418
His name is Ryu Jin-seok.
651
00:59:38,442 --> 00:59:44,476
He worked as a senior researcher at
a multinational pharmaceutical firm.
652
00:59:44,500 --> 00:59:49,450
As of now, a Counterterrorism Task
Force has been set up at the airport,
653
00:59:49,474 --> 00:59:54,841
and family members of passengers are
arriving at a nearby meeting room.
654
00:59:54,865 --> 00:59:57,373
Check all CCTVs near that house,
655
00:59:57,916 --> 01:00:00,107
and see if there were any visitors.
656
01:00:00,131 --> 01:00:01,551
It's chaos here!
657
01:00:01,802 --> 01:00:04,268
I don't know how
the location got leaked
658
01:00:04,769 --> 01:00:08,882
but even if we say it's safe,
it's pandemonium here.
659
01:00:08,906 --> 01:00:10,829
A disinfectant truck
just arrived.
660
01:00:11,957 --> 01:00:16,011
Dad, is Mom on that plane?
A call came from her.
661
01:00:16,555 --> 01:00:18,327
You can call from a plane?
662
01:00:18,351 --> 01:00:20,291
Yes, on that one.
663
01:00:20,315 --> 01:00:22,549
She just said a few words,
then it disconnected.
664
01:00:22,573 --> 01:00:23,868
Where are you?
665
01:00:24,369 --> 01:00:28,399
They said the families are at
the airport, so I'm going there.
666
01:00:28,423 --> 01:00:30,304
Don't worry, she'll be fine.
667
01:00:30,637 --> 01:00:32,936
She never catches a cold.
668
01:00:33,688 --> 01:00:37,115
We can't get to the plane,
this is driving me crazy.
669
01:00:37,784 --> 01:00:39,999
Where did that bastard work?
670
01:00:40,542 --> 01:00:41,314
BRICOM.
671
01:00:41,338 --> 01:00:44,053
If they won't cooperate,
it means they're hiding something.
672
01:00:44,429 --> 01:00:46,519
Otherwise, why not talk?
673
01:00:49,694 --> 01:00:50,466
Hey, what's wrong?
674
01:00:50,490 --> 01:00:52,076
Nothing... just dizzy.
675
01:00:53,665 --> 01:00:54,709
I'm just dizzy.
676
01:00:57,300 --> 01:00:58,300
Hey!
677
01:00:59,055 --> 01:01:00,978
Stewardess! Stewardess!
678
01:01:02,315 --> 01:01:04,070
No, I'm okay.
679
01:01:05,031 --> 01:01:06,536
Si-young's in trouble!
680
01:01:11,217 --> 01:01:12,470
Si-young!
681
01:01:15,061 --> 01:01:16,399
Si-young!
682
01:01:22,834 --> 01:01:24,047
I'm scared.
683
01:01:25,133 --> 01:01:26,596
I can't do it.
684
01:01:27,096 --> 01:01:29,647
I can't do this anymore!
685
01:01:38,715 --> 01:01:44,315
The passengers are in an uproar.
They want us to isolate the infected.
686
01:01:47,533 --> 01:01:51,312
Those with blisters on their skin,
go to the tail.
687
01:01:51,336 --> 01:01:53,527
Those who are still okay,
to the front.
688
01:01:53,551 --> 01:01:56,034
The doctor is at the back!
689
01:01:56,058 --> 01:01:58,834
If you feel even a little sick,
have a fever,
690
01:01:58,858 --> 01:02:02,786
or have developed blisters,
please move to the back of the plane.
691
01:02:05,001 --> 01:02:09,325
Hold on.
Is that a blister?
692
01:02:09,349 --> 01:02:11,563
What do you mean?
It's eczema.
693
01:02:12,274 --> 01:02:15,090
- It looks like a blister.
- It's not that!
694
01:02:15,114 --> 01:02:18,141
Do you have
a doctor's certificate?
695
01:02:18,165 --> 01:02:21,843
Why would I carry
a doctor's certificate for eczema?
696
01:02:23,097 --> 01:02:24,560
Come on, Soo-min.
697
01:02:32,500 --> 01:02:36,219
Dad, can we just go
to the back?
698
01:02:38,058 --> 01:02:40,148
No. No way.
699
01:02:41,444 --> 01:02:44,243
Dad, let's just go. Okay?
700
01:02:47,879 --> 01:02:50,989
No, this is just eczema.
You don't need to go there.
701
01:02:51,013 --> 01:02:53,227
- Mister...
- Let go of me!
702
01:02:54,733 --> 01:02:57,783
You can"t just try to
save yourselves!
703
01:02:59,498 --> 01:03:00,810
Aren't I right?
704
01:03:00,834 --> 01:03:02,213
Aren't I?
705
01:03:03,676 --> 01:03:06,894
Dad, let's just go.
706
01:03:08,231 --> 01:03:10,446
Please let's go!
707
01:03:14,542 --> 01:03:17,384
Are you okay?
Those with blisters, in the back.
708
01:03:18,845 --> 01:03:21,312
Sorry.
It's because of me.
709
01:03:21,896 --> 01:03:24,112
You've nothing to be
sorry about.
710
01:03:24,405 --> 01:03:25,405
It's okay.
711
01:03:29,628 --> 01:03:32,321
- Can you hand me that pillow?
- Yes.
712
01:03:32,345 --> 01:03:33,599
Hand me her medicine.
713
01:03:41,078 --> 01:03:46,028
An Emergency Response Team,
with the aviation policy director,
714
01:03:46,052 --> 01:03:48,200
Transport Minister Kim Sook-hee,
Health Minister Jeong Mi-ok,
715
01:03:48,224 --> 01:03:49,831
and Kim Myeong-sik
of the Korea CDC
716
01:03:49,855 --> 01:03:54,093
are all departing for the US.
717
01:03:54,117 --> 01:03:58,004
They will address the situation
as soon as they land.
718
01:03:58,631 --> 01:04:03,287
Meanwhile, we are receiving
more info on Ryu Jin-seok.
719
01:04:03,311 --> 01:04:08,970
Waiting room for families
He was extremely quiet as a child.
720
01:04:08,994 --> 01:04:12,357
Neighbors describe him
as somewhat peculiar,
721
01:04:12,381 --> 01:04:16,852
with an incident over trash
resulting in conflict.
722
01:04:17,102 --> 01:04:19,167
Given all this,
723
01:04:19,191 --> 01:04:24,727
some are comparing him to
the Las Vegas shooter.
724
01:04:24,751 --> 01:04:28,111
First, he's an elite,
from a wealthy background.
725
01:04:28,135 --> 01:04:30,452
His apartment is expensive.
726
01:04:30,476 --> 01:04:33,962
So he's not expressing some kind
of rage towards society.
727
01:04:33,986 --> 01:04:40,983
Like the Place St. Lambert incident
in Belgium when a man attacked
728
01:04:41,007 --> 01:04:45,538
this sort of attack is unexplained,
with victims chosen at random.
729
01:04:45,562 --> 01:04:50,302
And the culprit also killed himself.
It's known as 'extended suicide'.
730
01:04:50,326 --> 01:04:53,795
Now we have disasters
of this sort as well.
731
01:04:54,506 --> 01:04:57,280
Disasters are arbitrary.
732
01:04:57,304 --> 01:05:00,834
People became victims
733
01:05:00,858 --> 01:05:03,867
for being in a certain place
at a certain time.
734
01:05:04,158 --> 01:05:05,287
Just a minute, Captain.
735
01:05:10,846 --> 01:05:11,849
Excuse me...
736
01:05:13,102 --> 01:05:16,045
How about moving
the second pilot to the bunker?
737
01:05:16,069 --> 01:05:17,657
It seems dangerous here.
738
01:05:17,909 --> 01:05:21,269
But I think it's
more dangerous there.
739
01:05:21,293 --> 01:05:23,526
The terrorist's body...
740
01:05:23,550 --> 01:05:26,643
and the passengers
who died are there.
741
01:05:34,289 --> 01:05:36,188
How many PO2s do you have?
742
01:05:36,212 --> 01:05:37,215
What?
743
01:05:37,968 --> 01:05:41,914
Oxygen cylinders for the cabin.
Not the overhead masks.
744
01:05:41,938 --> 01:05:44,780
I guess about 20 of them.
745
01:05:45,490 --> 01:05:51,007
How about using them on
passengers with trouble breathing?
746
01:05:59,322 --> 01:06:00,928
Here's a fever reducer.
747
01:06:00,952 --> 01:06:04,922
You need to hold on
until we land.
748
01:06:20,384 --> 01:06:22,768
Look at all those reporters.
749
01:06:23,646 --> 01:06:26,444
Those BRICOM assholes...
There's no time for this.
750
01:06:29,538 --> 01:06:34,135
There's no warrant yet.
Not enough evidence, it seems.
751
01:06:35,388 --> 01:06:38,039
We don't have time
for this now!
752
01:06:38,063 --> 01:06:39,710
You're obstructing
an investigation!
753
01:06:39,734 --> 01:06:42,577
Just cooperate, okay?
Step aside...
754
01:06:44,541 --> 01:06:47,174
We've nothing to do
with this case!
755
01:06:47,465 --> 01:06:49,447
If you want to come in,
get a warrant!
756
01:06:49,471 --> 01:06:51,394
We got the warrant, right?
757
01:06:51,812 --> 01:06:53,000
We got it already.
758
01:06:53,024 --> 01:06:54,211
Don't lie to me.
759
01:06:54,235 --> 01:06:58,517
Follow the procedures,
show some connection to the case,
760
01:06:58,541 --> 01:06:59,645
and then come back!
761
01:06:59,669 --> 01:07:00,756
You asshole!
762
01:07:08,654 --> 01:07:10,534
Try to pierce through!
763
01:07:16,803 --> 01:07:18,182
Sir, this...
764
01:07:30,092 --> 01:07:31,092
Hello?
765
01:08:07,370 --> 01:08:08,850
We've tried contacting senators,
766
01:08:08,874 --> 01:08:11,507
the White House, but it's no use.
767
01:08:21,453 --> 01:08:22,432
I'm sure you know,
768
01:08:22,456 --> 01:08:26,068
the longer they stay in that plane,
the more dangerous it is.
769
01:08:26,092 --> 01:08:27,931
They absolutely refuse.
770
01:08:28,851 --> 01:08:33,447
They said they can't take that risk
without knowing anything.
771
01:08:34,116 --> 01:08:37,877
If we wait longer, the plane
may not have fuel to get back.
772
01:08:39,215 --> 01:08:41,656
On their way back,
773
01:08:41,680 --> 01:08:45,233
we'll try somehow to let them
land in another country.
774
01:08:46,026 --> 01:08:47,239
Yes, sir.
775
01:08:49,495 --> 01:08:51,041
We're turning back.
776
01:08:52,337 --> 01:08:53,549
Give the order.
777
01:08:55,011 --> 01:08:59,065
Sky Korea 501, we'd like you
to turn back.
778
01:09:01,489 --> 01:09:05,584
Did you hear me?
Please return to Incheon.
779
01:09:07,967 --> 01:09:09,596
First Officer Choi?
780
01:09:10,976 --> 01:09:12,396
I hear you.
781
01:09:18,497 --> 01:09:21,316
- KI501 is turning back.
- Check fuel levels!
782
01:09:21,340 --> 01:09:23,304
KI501 is turning back!
783
01:09:56,946 --> 01:10:01,811
Flight KI501, after suffering an
unprecedented terror attack,
784
01:10:01,835 --> 01:10:05,363
is reportedly
turning back to Korea.
785
01:10:05,387 --> 01:10:08,330
Passengers had been about
to land for treatment,
786
01:10:08,354 --> 01:10:11,071
but it's unclear what happened...
787
01:10:11,907 --> 01:10:13,512
Just a minute.
788
01:10:13,536 --> 01:10:16,044
Are we turning back?
789
01:10:16,629 --> 01:10:18,383
We saw the news.
790
01:10:19,596 --> 01:10:20,408
I'm sorry.
791
01:10:20,432 --> 01:10:22,815
This is insane... turn back?
792
01:10:23,148 --> 01:10:25,363
How can we wait that long?
793
01:10:28,080 --> 01:10:30,562
Damn, I can't do it!
I can't wait any longer!
794
01:10:30,586 --> 01:10:34,682
Land in Hawaii now!
Right now!
795
01:10:35,811 --> 01:10:37,566
The US won't let us in.
796
01:10:38,318 --> 01:10:42,122
They refused to let us land,
so we're turning back.
797
01:10:45,966 --> 01:10:48,850
We'll all die this way.
798
01:10:55,327 --> 01:10:59,213
KI501 turns back.
799
01:11:03,017 --> 01:11:04,437
Hello? Honey!
800
01:11:05,817 --> 01:11:07,380
Honey! Honey!
801
01:11:07,404 --> 01:11:08,134
Honey?
802
01:11:08,158 --> 01:11:09,788
- You hear me?
- I hear you.
803
01:11:10,791 --> 01:11:12,544
How are you?
Are you okay?
804
01:11:13,297 --> 01:11:14,550
How is Min-jung?
805
01:11:14,886 --> 01:11:18,229
She's fine.
Is your health okay?
806
01:11:18,479 --> 01:11:20,378
You're not hurt?
807
01:11:20,402 --> 01:11:26,002
I'm okay.
But it's total chaos here.
808
01:11:26,294 --> 01:11:27,649
I'm scared.
809
01:11:27,673 --> 01:11:31,494
Just hold out a bit longer.
We're working on a solution.
810
01:11:31,518 --> 01:11:34,586
You are, right?
You can fix things?
811
01:11:34,610 --> 01:11:35,882
Don't worry...
812
01:11:35,906 --> 01:11:38,038
Hello? Honey?
813
01:11:40,085 --> 01:11:42,467
Hello? Hello?
814
01:12:10,049 --> 01:12:13,560
The plane's turning back?
The US didn't let them land?
815
01:12:14,103 --> 01:12:15,458
That's the current situation.
816
01:12:15,482 --> 01:12:17,362
What's the situation in the plane?
817
01:12:17,738 --> 01:12:20,497
Luckily, there's a doctor on board,
818
01:12:21,709 --> 01:12:25,094
and the flight crew
are doing their best.
819
01:12:50,294 --> 01:12:52,025
What's your plan
for when it lands?
820
01:12:52,049 --> 01:12:56,270
The quarantine system
will be formed shortly.
821
01:12:57,649 --> 01:13:00,073
- Just a minute!
- Please tell us something!
822
01:13:05,046 --> 01:13:09,517
I'm so angry.
We've become his guinea pigs.
823
01:13:26,109 --> 01:13:27,087
Sergeant!
824
01:13:27,111 --> 01:13:28,532
Did we get the warrant?
825
01:13:29,202 --> 01:13:30,639
No, but...
826
01:13:30,663 --> 01:13:33,523
Someone who saw
you on TV is on the phone.
827
01:13:33,547 --> 01:13:35,387
She wants to talk to you.
828
01:13:35,804 --> 01:13:38,395
She's a BRICOM employee.
829
01:13:40,150 --> 01:13:41,213
Hello?
830
01:13:41,237 --> 01:13:42,884
- I...
- Yes?
831
01:13:42,908 --> 01:13:44,430
This can't be traced, right?
832
01:13:44,454 --> 01:13:47,213
Not at all!
I'm speaking outside.
833
01:13:47,966 --> 01:13:48,904
Or recorded?
834
01:13:48,928 --> 01:13:53,207
No, this is an iPhone,
so it can't record calls.
835
01:13:53,231 --> 01:13:54,002
Don't worry.
836
01:13:54,026 --> 01:13:55,672
You've no connection
to BRICOM?
837
01:13:55,696 --> 01:14:00,127
No, you saw me fighting
them on TV.
838
01:14:00,711 --> 01:14:02,234
Yes, please go ahead.
839
01:14:02,258 --> 01:14:04,115
Things are in an uproar here.
840
01:14:04,139 --> 01:14:05,368
So I have to be careful.
841
01:14:05,392 --> 01:14:06,663
I understand.
842
01:14:06,687 --> 01:14:09,529
This is a sensitive situation,
I know.
843
01:14:09,905 --> 01:14:14,920
It seems like someone here
conspired with Ryu Jin-seok.
844
01:14:15,547 --> 01:14:20,771
As soon as he saw the news
he rushed home, as if fleeing.
845
01:14:23,028 --> 01:14:24,114
Ma'am!
846
01:14:24,532 --> 01:14:26,747
This way please,
it's not safe here.
847
01:14:31,052 --> 01:14:32,114
Who is it?
848
01:14:32,138 --> 01:14:33,911
I've got a delivery.
849
01:14:33,935 --> 01:14:34,938
Just a minute.
850
01:14:35,398 --> 01:14:38,448
Shouldn't we pick the lock?
851
01:14:39,326 --> 01:14:41,457
Sergeant, he jumped
out the window!
852
01:14:42,043 --> 01:14:43,043
Damn it!
853
01:14:44,133 --> 01:14:46,030
Hey, 2nd floor!
854
01:14:46,054 --> 01:14:47,517
Grab him, quick!
855
01:14:51,236 --> 01:14:52,365
That way!
856
01:14:52,949 --> 01:14:54,622
Climb over! Climb over!
857
01:14:55,040 --> 01:14:56,040
Climb over it!
858
01:14:57,296 --> 01:14:58,842
Can't you get over this?
859
01:15:03,314 --> 01:15:04,902
Shit, twisted my leg...
860
01:15:06,615 --> 01:15:08,663
My scooter!
861
01:15:16,144 --> 01:15:17,439
Stop, you asshole!
862
01:15:18,317 --> 01:15:20,091
Grab him, hurry!
863
01:15:20,115 --> 01:15:21,115
Catch him!
864
01:15:21,410 --> 01:15:23,934
Why are you running?
Get in the car.
865
01:15:23,958 --> 01:15:25,147
You coward!
866
01:15:25,171 --> 01:15:26,425
Why call me that?
867
01:15:26,800 --> 01:15:27,803
Chase him!
868
01:15:28,723 --> 01:15:30,161
Go faster!
869
01:15:30,185 --> 01:15:31,290
Up front!
870
01:15:31,314 --> 01:15:32,359
Out of the way!
871
01:15:34,029 --> 01:15:35,075
Left!
872
01:15:37,416 --> 01:15:38,437
Go faster!
873
01:15:38,461 --> 01:15:39,839
I am going fast.
874
01:15:43,224 --> 01:15:45,648
Right, turn right!
875
01:15:49,659 --> 01:15:50,997
Step on it!
876
01:15:51,373 --> 01:15:53,063
Hey, that's too fast!
877
01:15:53,087 --> 01:15:54,132
On his tail!
878
01:15:54,508 --> 01:15:55,446
Too fast!
879
01:15:55,470 --> 01:15:56,823
What am I supposed to do?
880
01:15:56,847 --> 01:15:57,892
Watch out!
881
01:16:21,630 --> 01:16:22,717
Oh Sung-hoon...
882
01:16:23,302 --> 01:16:24,848
You're Oh Sung-hoon, right?
883
01:16:25,684 --> 01:16:27,314
What? It's not like that.
884
01:16:28,108 --> 01:16:29,588
Why are you chasing me?
885
01:16:29,612 --> 01:16:32,221
You're arrested as an accomplice
in the terror attack.
886
01:16:32,245 --> 01:16:33,245
Come here!
887
01:16:33,875 --> 01:16:35,671
Are you okay?
888
01:16:36,257 --> 01:16:37,257
Shit.
889
01:16:37,844 --> 01:16:39,033
You jerk.
890
01:16:39,057 --> 01:16:42,251
Mister, don't talk.
You're bleeding a lot.
891
01:16:42,275 --> 01:16:44,174
We need an ambulance here!
892
01:16:44,198 --> 01:16:45,660
Somebody!
893
01:16:49,380 --> 01:16:50,192
Damn it!
894
01:16:50,216 --> 01:16:52,615
You say you're not
an accomplice.
895
01:16:52,639 --> 01:16:54,561
Then why'd you run?
896
01:16:55,940 --> 01:16:57,570
I was scared.
897
01:17:00,663 --> 01:17:03,086
He tricked me too,
that bastard!
898
01:17:05,678 --> 01:17:08,788
He kept saying he was
unfairly fired from BRICOM.
899
01:17:08,812 --> 01:17:11,403
I thought he deserved pity.
900
01:17:11,904 --> 01:17:13,468
What are you saying?
901
01:17:13,492 --> 01:17:15,039
What happened was...
902
01:17:15,665 --> 01:17:19,903
A few years ago, we received
a mutated virus from the Middle East.
903
01:17:19,927 --> 01:17:25,002
Called SC-1, highly infectious,
hemorrhagic and very dangerous.
904
01:17:25,026 --> 01:17:30,519
But three of our researchers
got exposed to the virus.
905
01:17:30,543 --> 01:17:32,674
The person in charge was...
906
01:17:35,056 --> 01:17:37,230
Ryu Jin-seok.
907
01:17:38,776 --> 01:17:40,925
The only person who survived
908
01:17:40,949 --> 01:17:46,692
told the police that
Ryu intentionally exposed them.
909
01:17:46,716 --> 01:17:49,116
Ryu said he was unfairly accused.
910
01:17:49,140 --> 01:17:52,292
There was no evidence,
but the survivor was adamant.
911
01:17:52,316 --> 01:17:55,385
The company had brought
the virus in secretly,
912
01:17:55,409 --> 01:17:57,976
so they insisted
it was an accident,
913
01:17:58,000 --> 01:18:02,906
and Ryu was fired without any
charges filed with the police.
914
01:18:02,930 --> 01:18:05,832
But that bastard Ryu
with his innocent face
915
01:18:05,856 --> 01:18:08,130
begged me to send him a sample,
916
01:18:08,154 --> 01:18:13,127
saying he wanted to
clear his name and get rehired...
917
01:18:13,922 --> 01:18:15,361
There's a survivor?
918
01:18:15,385 --> 01:18:18,227
Where's the person who survived?
919
01:18:19,648 --> 01:18:21,713
The corpse from Ryu's house...
920
01:18:21,737 --> 01:18:25,515
They said they'd incubate the virus
from the body, was it done?
921
01:18:25,539 --> 01:18:29,092
Can they determine what
kind of virus it is?
922
01:18:29,719 --> 01:18:33,230
Yes, it only takes 2 hours
so they must have a result.
923
01:18:37,116 --> 01:18:38,620
Sky Korea 501!
924
01:18:39,623 --> 01:18:41,128
Sky Korea 501!
925
01:18:41,796 --> 01:18:43,820
Your velocity is Mach 0.85,
926
01:18:43,844 --> 01:18:45,266
is this correct?
927
01:18:46,100 --> 01:18:47,100
Yes.
928
01:18:47,439 --> 01:18:49,127
Why are you flying so fast?
929
01:18:49,151 --> 01:18:50,615
Is something wrong?
930
01:18:52,118 --> 01:18:56,064
Have you secured any
landing spot on the return route?
931
01:18:56,088 --> 01:18:58,472
We're negotiating.
Is something wrong?
932
01:18:58,930 --> 01:19:02,483
I don't feel so well.
933
01:19:10,548 --> 01:19:12,304
When did that appear?
934
01:19:15,145 --> 01:19:16,316
Indeed...
935
01:19:17,403 --> 01:19:19,409
Take a shot of
the fever reducer.
936
01:19:19,784 --> 01:19:23,522
No, there aren't enough.
937
01:19:23,546 --> 01:19:25,361
You're the chief
flight attendant.
938
01:19:25,385 --> 01:19:29,103
Everyone's looking to you,
attendants and passengers.
939
01:19:32,112 --> 01:19:34,829
I was planning to quit
after this year.
940
01:19:36,082 --> 01:19:39,844
Get my sister married,
and then quit.
941
01:19:40,429 --> 01:19:44,399
She should get herself married.
Why rely on you?
942
01:19:46,363 --> 01:19:47,366
You're right.
943
01:19:49,205 --> 01:19:50,853
I'll quit when we land.
944
01:19:50,877 --> 01:19:52,966
Yes, quit right away.
945
01:19:55,390 --> 01:19:57,020
You were a pilot?
946
01:20:00,948 --> 01:20:02,261
A long time ago.
947
01:20:02,285 --> 01:20:04,124
Why did you quit?
948
01:20:05,963 --> 01:20:06,963
Sir!
949
01:20:07,007 --> 01:20:08,447
One of the passengers
is a pilot.
950
01:20:08,471 --> 01:20:12,022
Captain Park Jae-hyuk.
Alpha grade, lots of experience.
951
01:20:13,234 --> 01:20:14,321
But...
952
01:20:16,285 --> 01:20:19,336
The weather was terrible
that day, too.
953
01:20:22,847 --> 01:20:24,225
First Officer Choi.
954
01:20:25,228 --> 01:20:29,575
One of the passengers is a pilot.
Did you know that?
955
01:20:32,334 --> 01:20:36,697
Not long before landing,
one of the engines caught fire.
956
01:20:36,721 --> 01:20:38,578
I wanted to make
an emergency landing,
957
01:20:38,602 --> 01:20:41,653
but the control tower
in Norway disagreed.
958
01:20:42,656 --> 01:20:49,174
They said the wind was too strong,
to turn back and land elsewhere.
959
01:20:49,593 --> 01:20:57,281
But with the engine trouble,
I thought it safer to risk the wind.
960
01:20:57,867 --> 01:20:59,348
I heard about that.
961
01:20:59,372 --> 01:21:03,569
The airplane burned but
the passengers were all saved.
962
01:21:03,593 --> 01:21:10,906
Two flight attendants in the tail,
helping passengers disembark
963
01:21:12,619 --> 01:21:14,435
died when it caught fire.
964
01:21:14,459 --> 01:21:19,198
Because passengers getting
their luggage blocked the exit...
965
01:21:19,222 --> 01:21:21,228
One of the flight attendants
966
01:21:26,787 --> 01:21:28,542
was First Officer Choi's wife.
967
01:21:36,399 --> 01:21:42,835
Maybe I should've listened to
the tower instead of insisting...
968
01:21:44,380 --> 01:21:47,305
Thousands of times
I've questioned myself.
969
01:21:51,485 --> 01:21:53,240
Ever since then...
970
01:21:56,918 --> 01:21:58,649
I just can't do it.
971
01:21:58,673 --> 01:22:02,643
When I board a plane,
I can't even breathe...
972
01:22:11,043 --> 01:22:12,673
Chief attendant speaking.
973
01:22:13,509 --> 01:22:17,144
Remember that there's a pilot
among the passengers?
974
01:22:17,688 --> 01:22:18,900
Park Jae-hyuk.
975
01:22:20,028 --> 01:22:21,090
Yes.
976
01:22:21,114 --> 01:22:23,998
We should get him prepared
just in case.
977
01:22:25,461 --> 01:22:29,013
First Officer Choi!
978
01:22:34,697 --> 01:22:38,416
Ryu's mother had been
a famous microbiologist.
979
01:22:39,127 --> 01:22:42,846
I don't remember her name.
She used to pressure Ryu,
980
01:22:43,932 --> 01:22:49,491
and when he felt stressed,
he'd get pleasure in killing animals.
981
01:22:50,786 --> 01:22:56,093
Of course we told the company
and they made him stop, but…
982
01:22:57,263 --> 01:23:01,025
I think he did it to get revenge.
983
01:23:01,861 --> 01:23:06,709
I saw it with my own eyes.
984
01:23:07,712 --> 01:23:14,565
We were dying in the lab,
and his eyes…
985
01:23:15,442 --> 01:23:17,198
They were laughing.
986
01:23:19,371 --> 01:23:25,030
His colleagues were
writhing in agony,
987
01:23:25,054 --> 01:23:27,228
and he was smiling.
988
01:23:29,944 --> 01:23:35,293
I brought a sample of the virus
from the corpse in Ryu's house.
989
01:23:35,712 --> 01:23:38,721
Would you be able
to recognize it?
990
01:23:49,251 --> 01:23:53,849
How could I ever forget this?
991
01:24:13,950 --> 01:24:16,164
They found an antivirus.
992
01:24:18,379 --> 01:24:19,819
Are you sure?
993
01:24:19,843 --> 01:24:24,272
Yes, Ryu took the virus from BRICOM
and used it in the attack.
994
01:24:25,025 --> 01:24:29,513
The virus from the dead body,
and the virus studied at BRICOM
995
01:24:29,537 --> 01:24:31,001
are the same.
996
01:24:32,004 --> 01:24:34,552
How many forces can we
deploy to the BRICOM?
997
01:24:38,522 --> 01:24:40,070
Are you okay, First Officer?
998
01:24:44,499 --> 01:24:46,338
Can you do it?
999
01:24:50,224 --> 01:24:53,878
You flew a 777 before,
so it won't be much different.
1000
01:24:53,902 --> 01:24:56,410
Technical support staff
are standing by.
1001
01:24:56,911 --> 01:24:58,517
So even if
1002
01:24:58,541 --> 01:25:00,965
something happens,
it won't be too hard.
1003
01:25:23,072 --> 01:25:25,245
Are you crazy?
You're going to kill us!
1004
01:25:28,964 --> 01:25:30,803
Open up.
There's no time.
1005
01:25:31,095 --> 01:25:32,095
Open up!
1006
01:25:34,188 --> 01:25:36,027
You bastards!
1007
01:25:41,753 --> 01:25:43,090
Out of the way!
1008
01:25:48,105 --> 01:25:49,651
No, it isn't!
1009
01:25:50,027 --> 01:25:51,716
What's with you girls?
1010
01:25:51,740 --> 01:25:56,021
Hey, what if you infect
all the people here? Huh?
1011
01:25:56,045 --> 01:25:58,779
- Get out, now!
- No, it's not true!
1012
01:25:58,803 --> 01:26:00,600
Will you stop it?
1013
01:26:02,898 --> 01:26:03,753
Stop what?
1014
01:26:03,777 --> 01:26:06,116
These girls could be
your daughters.
1015
01:26:06,367 --> 01:26:09,878
We can't all just try
to save ourselves here!
1016
01:26:10,296 --> 01:26:11,025
Look at this.
1017
01:26:11,049 --> 01:26:12,803
Look, I saw that
on you before.
1018
01:26:13,262 --> 01:26:16,355
It's a blister, right?
1019
01:26:16,982 --> 01:26:18,988
You go, too! All of you!
1020
01:26:19,824 --> 01:26:20,721
Get out!
1021
01:26:20,745 --> 01:26:22,456
I said stop it!
1022
01:26:23,334 --> 01:26:25,967
My god,
don't you have kids?
1023
01:26:29,602 --> 01:26:31,860
It's okay, girls.
Come with me.
1024
01:26:32,111 --> 01:26:35,914
There's a doctor there,
it'll be okay.
1025
01:26:36,623 --> 01:26:37,877
It's okay.
1026
01:26:40,552 --> 01:26:42,099
Look at you.
1027
01:26:42,851 --> 01:26:45,735
If you go out, you can't
come back, you know?
1028
01:26:46,611 --> 01:26:48,970
In this tiny plane,
1029
01:26:48,994 --> 01:26:53,089
It seems a bit much
to be kicking people out.
1030
01:26:54,762 --> 01:26:59,167
We're just trying to survive!
You'll die if you leave here.
1031
01:26:59,191 --> 01:27:03,536
Look at how few are left.
You chased everyone out.
1032
01:27:03,789 --> 01:27:06,629
Just survive on your own, okay?
1033
01:27:13,776 --> 01:27:17,578
Let's do this, people!
Be strong!
1034
01:27:17,956 --> 01:27:19,084
Soo-min!
1035
01:27:19,668 --> 01:27:21,298
I came right back, right?
1036
01:27:22,761 --> 01:27:24,432
Would you like this?
1037
01:27:27,107 --> 01:27:29,406
Is Dad flying the plane?
1038
01:27:30,659 --> 01:27:31,659
Yeah.
1039
01:27:32,498 --> 01:27:35,089
He's scared of planes.
1040
01:27:48,337 --> 01:27:52,641
Have you flown
even once since then?
1041
01:27:56,779 --> 01:28:01,042
I'm sure I can do it.
I used to do it all the time.
1042
01:28:02,002 --> 01:28:05,221
- You were going on vacation?
- Not vacation.
1043
01:28:05,638 --> 01:28:07,686
My kid has eczema.
1044
01:28:08,563 --> 01:28:11,364
Other kids made
fun of her for it.
1045
01:28:13,160 --> 01:28:14,767
She was having a hard time.
1046
01:28:14,791 --> 01:28:17,590
She's gotten quiet since
my wife and I divorced.
1047
01:28:18,677 --> 01:28:20,725
They say clean air
can cure eczema.
1048
01:28:20,976 --> 01:28:25,907
My friend has a light aircraft
business there.
1049
01:28:27,578 --> 01:28:30,378
He said they need an instructor.
1050
01:28:30,754 --> 01:28:32,551
Teaching theory.
1051
01:28:50,605 --> 01:28:52,252
Open the door, now!
1052
01:28:52,276 --> 01:28:55,703
Show us the customs
clearance for SC-1!
1053
01:28:55,996 --> 01:28:58,419
You have an antivirus
and vaccine!
1054
01:29:00,092 --> 01:29:01,638
Bring the warrant!
1055
01:29:03,268 --> 01:29:04,479
Show us evidence!
1056
01:29:05,524 --> 01:29:07,238
You know this is illegal?
1057
01:29:14,092 --> 01:29:16,432
Before we bring the warrant,
1058
01:29:16,765 --> 01:29:19,274
you'd be smart to listen to him.
1059
01:29:20,485 --> 01:29:24,623
Give us the vaccine and antivirus,
and mitigate your crime!
1060
01:29:25,125 --> 01:29:29,094
If this gets out, it won't end
with you going bankrupt.
1061
01:29:32,187 --> 01:29:33,901
Do you have proof?
1062
01:29:53,750 --> 01:29:56,318
The virus released in the attack
1063
01:29:56,342 --> 01:30:01,667
was taken by Ryu Jin-seok from a lab
at his former employer BRICOM.
1064
01:30:01,691 --> 01:30:07,435
Fortunately, BRICOM possesses
an antiviral treatment and vaccine
1065
01:30:07,459 --> 01:30:10,676
which they will provide
to victims free of charge.
1066
01:30:14,396 --> 01:30:18,199
They found a treatment!
It was just announced!
1067
01:30:19,452 --> 01:30:21,041
They found a treatment!
1068
01:30:21,709 --> 01:30:25,595
The calls are coming in.
It was on the news.
1069
01:30:36,253 --> 01:30:38,509
They found a treatment!
A treatment!
1070
01:30:38,801 --> 01:30:40,074
They found a treatment!
1071
01:30:40,098 --> 01:30:41,160
We're going to live!
1072
01:30:41,184 --> 01:30:42,312
Is it true?
1073
01:30:54,557 --> 01:30:55,495
Is it certain?
1074
01:30:55,519 --> 01:30:56,999
Yes, it is.
1075
01:30:57,023 --> 01:30:58,486
They found a treatment.
1076
01:30:59,446 --> 01:31:00,801
They found a treatment.
1077
01:31:00,825 --> 01:31:01,996
Really?
1078
01:31:03,834 --> 01:31:05,088
That's great.
1079
01:31:05,840 --> 01:31:09,267
What a relief.
I knew they would.
1080
01:31:10,855 --> 01:31:11,984
Hello?
1081
01:31:12,987 --> 01:31:14,175
Honey!
1082
01:31:14,199 --> 01:31:15,744
How did you find it?
1083
01:31:17,041 --> 01:31:18,753
How do you think?
1084
01:31:19,339 --> 01:31:21,554
That's what detectives do.
1085
01:31:22,682 --> 01:31:26,001
Now you just need to get home.
It's for the best.
1086
01:31:26,025 --> 01:31:28,449
Korea's much better than Hawaii.
1087
01:31:30,204 --> 01:31:32,336
Just hold on a bit longer.
1088
01:31:35,679 --> 01:31:37,560
Okay, I will.
1089
01:31:46,920 --> 01:31:49,947
- It's all thanks to you.
- Minister!
1090
01:31:49,971 --> 01:31:51,535
You made a great effort.
1091
01:31:51,559 --> 01:31:52,687
It was nothing.
1092
01:31:53,523 --> 01:31:57,202
I'm a public servant.
Just doing my job.
1093
01:31:58,998 --> 01:32:02,467
Actually, my wife is
on that plane.
1094
01:32:03,762 --> 01:32:05,142
I heard.
1095
01:32:06,396 --> 01:32:08,276
Please help, Minister.
1096
01:32:10,408 --> 01:32:16,174
Bring her back safely.
All the way home.
1097
01:32:18,682 --> 01:32:19,810
I will.
1098
01:32:25,703 --> 01:32:29,004
Japan should accept us now, right?
1099
01:32:33,559 --> 01:32:34,729
First Officer!
1100
01:32:43,214 --> 01:32:45,637
We'll have to land at Narita.
1101
01:32:46,807 --> 01:32:48,914
The weather was bad at takeoff,
1102
01:32:48,938 --> 01:32:53,536
so we added some extra fuel,
1103
01:32:53,786 --> 01:32:57,840
but I doubt there's enough
to reach Seoul.
1104
01:32:58,634 --> 01:33:00,222
And speaking honestly,
1105
01:33:02,353 --> 01:33:05,697
neither one of us
is in condition to fly.
1106
01:33:14,556 --> 01:33:15,870
Kubo-san!
1107
01:33:15,894 --> 01:33:19,529
KI501 seems to be turning
towards us.
1108
01:33:19,779 --> 01:33:21,219
What did you say?
1109
01:33:21,243 --> 01:33:23,541
It's the plane that was hit
with the bio terror attack.
1110
01:33:23,791 --> 01:33:26,425
Sky Korea 501!
1111
01:33:26,800 --> 01:33:28,866
Are you turning
towards Japan?
1112
01:33:28,890 --> 01:33:29,890
Yes.
1113
01:33:30,938 --> 01:33:33,069
We're going to land at Narita.
1114
01:33:33,738 --> 01:33:35,577
We need to discuss this
with Japan.
1115
01:33:39,380 --> 01:33:40,801
I'm sorry.
1116
01:33:42,054 --> 01:33:44,520
I can't hold out any longer.
1117
01:33:45,063 --> 01:33:47,445
I'm issuing
an emergency declaration.
1118
01:33:50,914 --> 01:33:53,672
KI501 issued
an emergency declaration.
1119
01:33:54,842 --> 01:33:56,156
Isn't Park Jae-hyuk there?
1120
01:33:56,180 --> 01:33:58,895
It seems he's not
in a state to fly.
1121
01:34:02,782 --> 01:34:04,329
Japan?
1122
01:34:04,872 --> 01:34:07,898
Ladies and gentlemen,
to ensure your safety,
1123
01:34:07,922 --> 01:34:11,159
we will land at Narita Airport.
1124
01:34:11,183 --> 01:34:12,997
Come on,
let's go to the back!
1125
01:34:13,021 --> 01:34:15,780
During landing,
the back is the safest!
1126
01:34:30,698 --> 01:34:32,430
They're going to Japan?
1127
01:34:32,454 --> 01:34:35,606
The pilot's condition is bad.
It seems he was infected.
1128
01:34:35,630 --> 01:34:38,222
There's a former pilot
among the passengers,
1129
01:34:39,015 --> 01:34:41,815
but it seems he's not
in a state to fly.
1130
01:34:42,108 --> 01:34:43,505
What's their response?
1131
01:34:43,529 --> 01:34:46,889
No answer yet. We told them
there's an antiviral and vaccine,
1132
01:34:46,913 --> 01:34:48,186
and the pilot is sick.
1133
01:34:48,210 --> 01:34:50,442
I'll call the Foreign Ministry.
1134
01:34:50,466 --> 01:34:51,466
But...
1135
01:34:53,601 --> 01:34:56,358
It'll be okay.
We have a vaccine, after all.
1136
01:34:57,110 --> 01:34:58,574
Don't worry, Sarge.
1137
01:35:19,134 --> 01:35:20,137
Why not?
1138
01:35:20,514 --> 01:35:22,185
We've got a treatment.
1139
01:35:24,442 --> 01:35:25,946
Tokyo refused.
1140
01:35:27,868 --> 01:35:30,166
They're ordering them
to leave Japanese airspace.
1141
01:35:36,143 --> 01:35:38,000
Try telling them again.
1142
01:35:38,024 --> 01:35:40,239
Our team will leave now
with the treatment.
1143
01:35:41,199 --> 01:35:45,086
Try again. Tell them
we absolutely need to land.
1144
01:35:50,436 --> 01:35:52,525
She said try again, asshole!
1145
01:35:54,448 --> 01:35:55,493
Sarge!
1146
01:35:55,911 --> 01:35:57,832
What are you doing?
1147
01:35:58,752 --> 01:36:01,152
This isn't so simple an issue.
1148
01:36:01,176 --> 01:36:04,143
Our President has
already tried calling.
1149
01:36:15,761 --> 01:36:17,767
I can't last any longer.
1150
01:36:26,585 --> 01:36:28,692
The plane is going to Narita.
1151
01:36:28,716 --> 01:36:32,226
5 minutes to arrival.
Order other planes to turn back.
1152
01:36:50,907 --> 01:36:53,624
An unidentified object
is approaching!
1153
01:37:18,155 --> 01:37:19,659
Where did they go?
1154
01:37:24,424 --> 01:37:27,307
It's appeared
in front of them!
1155
01:37:51,253 --> 01:37:52,674
Hey, hyun-soo...
1156
01:38:05,546 --> 01:38:07,427
They're still heading to Narita!
1157
01:38:23,934 --> 01:38:26,232
They've fired warning shots.
1158
01:38:59,413 --> 01:39:01,545
They're approaching closer.
1159
01:39:07,773 --> 01:39:10,279
Permission to fire denied.
1160
01:39:33,264 --> 01:39:35,999
Ladies and gentlemen,
we will land soon.
1161
01:39:36,023 --> 01:39:40,410
Due to shaking of the aircraft, please
adopt the position for crash landing.
1162
01:39:49,479 --> 01:39:50,649
First Officer Choi!
1163
01:39:52,154 --> 01:39:53,425
The air force
has appeared again!
1164
01:39:53,449 --> 01:39:55,455
They're approaching head on!
1165
01:40:00,763 --> 01:40:03,187
No, it's too dangerous!
1166
01:40:43,891 --> 01:40:45,813
First Officer Choi!
hyun-soo...
1167
01:40:46,523 --> 01:40:47,523
hyun-soo!
1168
01:41:13,604 --> 01:41:18,679
A moment ago, the Korean airliner
KI501 trespassed into Japanese airspace,
1169
01:41:18,703 --> 01:41:23,383
and the Air Self-Defense Force
was mobilized.
1170
01:41:24,261 --> 01:41:30,655
Ignoring its given route, KI501
attempted to land at Narita Airport.
1171
01:41:31,239 --> 01:41:35,419
It has now given up trying to land
and is headed towards Korea.
1172
01:41:35,670 --> 01:41:41,061
The Korean government asked us to
grant landing permission, as it has
1173
01:41:41,730 --> 01:41:44,989
antivirals and vaccines
in its possession.
1174
01:41:45,659 --> 01:41:51,508
However, Japan's Ministry of Health
believes that this virus
1175
01:41:52,219 --> 01:41:57,234
has a much shorter incubation
period than the original virus,
1176
01:41:57,526 --> 01:42:05,526
and so it is highly likely
that this virus is a mutation.
1177
01:42:06,553 --> 01:42:12,464
A government's first duty
is to protect its citizens,
1178
01:42:12,488 --> 01:42:16,099
so we had no choice but to avoid
exposing our nation to danger.
1179
01:42:16,123 --> 01:42:17,144
What's he saying?
1180
01:42:17,168 --> 01:42:19,025
They said it would surely work!
1181
01:42:19,049 --> 01:42:23,394
The Japanese government
expresses its deepest regret
1182
01:42:23,688 --> 01:42:26,004
to the Korean people,
1183
01:42:26,028 --> 01:42:32,147
and hopes for KI501's
safe passage to Korea.
1184
01:42:32,171 --> 01:42:33,842
I guess there's no cure.
1185
01:42:34,427 --> 01:42:38,123
They'll need at least
a few months to test it.
1186
01:42:38,147 --> 01:42:41,030
There's no cure?
1187
01:42:43,162 --> 01:42:45,753
They said they found
a treatment...
1188
01:42:47,425 --> 01:42:50,141
They said we could live.
1189
01:42:52,440 --> 01:42:56,846
We were concerned too,
but what they said can't be denied.
1190
01:42:56,870 --> 01:43:01,592
A shorter incubation period means
the virus may have mutated.
1191
01:43:02,385 --> 01:43:07,442
So the antiviral may
be effective, or may not.
1192
01:43:07,693 --> 01:43:10,953
It's not 100% certain.
1193
01:43:17,472 --> 01:43:18,827
Min-jung...
1194
01:43:18,851 --> 01:43:25,956
Dad, is it true what they said?
Is it really not a cure?
1195
01:43:26,249 --> 01:43:30,236
Public opinion is worsening
after Japan's refusal.
1196
01:43:30,260 --> 01:43:32,434
Are we still planning
on Seoul Air Base?
1197
01:43:32,810 --> 01:43:34,750
What do you mean?
1198
01:43:34,774 --> 01:43:37,340
We prepared negative pressure
isolation rooms for treatment.
1199
01:43:37,364 --> 01:43:39,873
Given public opinion,
and the situation...
1200
01:43:40,583 --> 01:43:43,132
40 people have died already,
1201
01:43:43,424 --> 01:43:46,367
and we can assume
the survivors are all infected.
1202
01:43:46,391 --> 01:43:49,543
If they land quickly,
we'll collect their permission
1203
01:43:49,567 --> 01:43:51,843
and start testing on
the infected at once.
1204
01:43:51,867 --> 01:43:54,141
It doesn't work?
1205
01:43:54,165 --> 01:43:55,921
If it's so deadly,
1206
01:43:56,881 --> 01:43:58,946
and after it lands,
1207
01:43:58,970 --> 01:44:04,213
the treatment doesn't work and
even one more person gets infected,
1208
01:44:04,237 --> 01:44:07,161
who will take responsibility then?
1209
01:44:07,412 --> 01:44:10,606
That's why the US and Japan
refused them.
1210
01:44:10,630 --> 01:44:12,780
We need to accept them.
1211
01:44:12,804 --> 01:44:15,394
People on the ground
are our people, too.
1212
01:44:15,938 --> 01:44:19,884
We need to think of the danger that
comes as soon as the plane lands.
1213
01:44:19,908 --> 01:44:21,161
Right now...
1214
01:44:22,331 --> 01:44:25,340
we need to think of
minimizing the damage.
1215
01:44:26,594 --> 01:44:29,245
Are you saying we should
shoot it down, or...
1216
01:44:29,269 --> 01:44:31,795
just let it run out of fuel?
1217
01:44:31,819 --> 01:44:35,221
Has anyone here
said such a thing?
1218
01:44:35,245 --> 01:44:37,335
If we don't decide now...
1219
01:44:38,797 --> 01:44:40,677
that's what will happen.
1220
01:44:41,012 --> 01:44:42,099
Dad...
1221
01:44:43,060 --> 01:44:44,060
Dad!
1222
01:44:44,481 --> 01:44:46,695
The treatment doesn't work?
1223
01:44:49,371 --> 01:44:50,475
Sergeant.
1224
01:44:50,499 --> 01:44:51,499
Sergeant!
1225
01:44:51,836 --> 01:44:56,642
The President is considering
what to do, so let's wait.
1226
01:44:58,438 --> 01:45:00,444
What's going on?
1227
01:45:01,030 --> 01:45:04,599
If there's a treatment,
why did Japan send the air force?
1228
01:45:04,623 --> 01:45:06,129
Things are not good.
1229
01:45:06,840 --> 01:45:09,221
We're not sure
about the treatment...
1230
01:45:11,477 --> 01:45:13,986
The weather is not good.
1231
01:45:14,319 --> 01:45:18,623
If the motor overheats,
the autopilot may not operate.
1232
01:45:20,755 --> 01:45:22,802
I should go to Seoul Air Base?
1233
01:45:24,516 --> 01:45:26,731
Can you hear me? Seoul?
1234
01:45:42,569 --> 01:45:43,740
Sergeant.
1235
01:45:44,953 --> 01:45:45,997
Sergeant!
1236
01:45:48,671 --> 01:45:50,135
What are you doing?
1237
01:45:51,054 --> 01:45:54,480
Listen closely.
You see the virus there?
1238
01:45:54,772 --> 01:45:58,242
I'll inject myself with it,
since I'll never get permission.
1239
01:45:58,492 --> 01:46:01,435
Once I do, call Minister Kim.
1240
01:46:01,459 --> 01:46:05,346
Tell her to give me the antivirus,
and if I live, let the plane land.
1241
01:46:05,847 --> 01:46:08,080
I know what you mean,
but Sarge...
1242
01:46:08,104 --> 01:46:09,442
Please don't do this.
1243
01:46:10,068 --> 01:46:11,925
You know how scary that is.
1244
01:46:11,949 --> 01:46:16,630
You saw what that survivor
in the hospital looked like.
1245
01:46:16,923 --> 01:46:18,235
There's no time,
and no other way.
1246
01:46:18,259 --> 01:46:20,325
If we dilly-dally,
those people will all die.
1247
01:46:20,349 --> 01:46:24,737
We can't stand by.
We have to do all we can.
1248
01:46:25,239 --> 01:46:29,125
I won't let my wife
die this way, okay?
1249
01:46:34,182 --> 01:46:35,182
Stay still!
1250
01:46:35,477 --> 01:46:37,275
Bloody hell, Sarge...
1251
01:46:38,486 --> 01:46:39,486
Minister.
1252
01:46:39,991 --> 01:46:43,041
Sergeant Koo injected
himself with the virus.
1253
01:46:49,018 --> 01:46:50,772
Yes, Mr. President.
1254
01:46:51,483 --> 01:46:56,623
As for me, I think
it's just too dangerous.
1255
01:46:58,629 --> 01:46:59,632
Yes.
1256
01:47:01,095 --> 01:47:02,307
Yes, sir.
1257
01:47:18,563 --> 01:47:19,817
What the hell?
1258
01:47:21,114 --> 01:47:23,035
You're not going to
let us land, either?
1259
01:47:26,002 --> 01:47:30,433
We're the Korean Air Force.
Welcome to Korea.
1260
01:47:31,644 --> 01:47:34,403
We'll escort you home.
1261
01:47:41,967 --> 01:47:46,021
I think this is wrong.
We can't turn back.
1262
01:47:46,313 --> 01:47:48,820
We'll suffer a much bigger tragedy.
1263
01:47:55,215 --> 01:47:57,137
From here, you need
protective clothing.
1264
01:47:58,724 --> 01:48:01,608
Is it true the plane is being
escorted to Seoul Air Base?
1265
01:48:02,694 --> 01:48:04,635
It is currently traveling safely.
1266
01:48:04,659 --> 01:48:06,206
Do you have measures in place?
1267
01:48:06,498 --> 01:48:10,193
We have a system to provide
quarantine and treatment.
1268
01:48:10,217 --> 01:48:11,948
What will you do
if the virus spreads?
1269
01:48:11,972 --> 01:48:14,748
There's basically no treatment,
will Seoul have to evacuate?
1270
01:48:14,772 --> 01:48:17,948
Family members, we will
move to Seoul Air Base.
1271
01:48:18,492 --> 01:48:21,542
The airplane is going there.
Let's go!
1272
01:48:23,506 --> 01:48:25,613
Meanwhile, on
the Blue House's website,
1273
01:48:25,637 --> 01:48:29,542
a petition has been uploaded
arguing against the plane's landing,
1274
01:48:29,566 --> 01:48:32,467
given uncertainties about
the treatment's effectiveness,
1275
01:48:32,491 --> 01:48:37,649
while simultaneously a rival petition
argues the plane should land and.
1276
01:48:37,673 --> 01:48:40,908
Cons.
1277
01:48:40,932 --> 01:48:43,983
He just rushed in,
with his gun drawn...
1278
01:48:49,166 --> 01:48:50,962
More antivirus!
1279
01:48:51,340 --> 01:48:52,677
More!
1280
01:48:57,357 --> 01:49:00,533
We're going to
Seoul Air Base, right?
1281
01:49:02,623 --> 01:49:03,710
Do you hear me?
1282
01:49:04,921 --> 01:49:08,473
The landing site has changed.
1283
01:49:10,856 --> 01:49:14,199
What do you mean?
It's not Seoul Air Base?
1284
01:49:21,345 --> 01:49:23,244
Did something happen?
1285
01:49:23,268 --> 01:49:28,199
I'm told that at Seoul Air Base,
there are demonstrators.
1286
01:49:32,294 --> 01:49:34,569
Don't land at Seoul Air Base!
Protestors up against police officers.
1287
01:49:34,593 --> 01:49:37,034
Don't land! Don't land!
Protestors up against police officers.
1288
01:49:38,897 --> 01:49:43,327
'Biochemical missile' KI501,
citizens express rage at government.
1289
01:49:48,259 --> 01:49:52,813
Protestors occupy Seoul Air Base.
1290
01:49:56,408 --> 01:50:00,085
- Shoot it down with a missile.
- Stay away.
1291
01:50:03,888 --> 01:50:07,441
A 40% fatality rate will kill us all.
Do you really have to land?
1292
01:50:11,411 --> 01:50:15,715
They're telling us to die?
We all need to survive.
1293
01:50:16,133 --> 01:50:18,431
Just trying to save themselves.
1294
01:50:19,099 --> 01:50:21,482
That's what you did, too.
1295
01:50:22,151 --> 01:50:24,199
When we were sick.
1296
01:50:29,673 --> 01:50:34,538
Protestors up against police officers.
1297
01:50:34,562 --> 01:50:38,366
Protestors shout slogans
at Seoul Air Base.
1298
01:50:40,121 --> 01:50:43,565
With the protests, there are
no airports where they can land.
1299
01:50:43,589 --> 01:50:46,849
They're just circling in the air now.
1300
01:50:51,488 --> 01:50:52,575
Sergeant!
1301
01:50:53,619 --> 01:50:54,974
Oxygen levels are dropping.
1302
01:50:54,998 --> 01:50:55,728
More antiviral!
1303
01:50:55,752 --> 01:50:56,837
More antiviral!
1304
01:51:00,264 --> 01:51:02,353
Bloody hell...
1305
01:51:06,449 --> 01:51:08,873
No need to feel hurt.
1306
01:51:11,589 --> 01:51:13,930
They're just scared.
1307
01:51:15,851 --> 01:51:17,147
For me too...
1308
01:51:20,156 --> 01:51:22,413
my wife dying...
1309
01:51:23,834 --> 01:51:26,006
It wasn't your fault.
1310
01:51:27,345 --> 01:51:32,108
But I couldn't stop myself
from hating you.
1311
01:51:34,156 --> 01:51:36,036
At times like this...
1312
01:51:39,087 --> 01:51:41,971
people get weak
and scared.
1313
01:51:45,273 --> 01:51:49,368
Families on the move
due to protests.
1314
01:51:50,162 --> 01:51:51,708
No landing!
1315
01:51:53,881 --> 01:51:55,762
Keep away! Keep away!
1316
01:51:57,893 --> 01:52:00,276
Why are you following us?
1317
01:52:04,705 --> 01:52:07,087
Min-jung came too...
1318
01:52:09,595 --> 01:52:11,619
Why? Don't follow after us.
1319
01:52:11,643 --> 01:52:17,134
Families on the move
due to protests.
1320
01:52:17,158 --> 01:52:19,643
They are our families too!
Please let them land!
1321
01:52:19,667 --> 01:52:21,798
Some protestors in
favor of plane's landing.
1322
01:52:28,651 --> 01:52:31,618
There are also people
saying we should land.
1323
01:52:32,496 --> 01:52:34,209
Telling us to come back...
1324
01:52:35,839 --> 01:52:39,392
Is it really right
for us to land?
1325
01:52:40,645 --> 01:52:44,532
What if we pass this on
to all of them?
1326
01:52:48,209 --> 01:52:51,069
What are you talking about?
1327
01:52:51,093 --> 01:52:53,308
We still need to live!
1328
01:52:55,146 --> 01:52:57,338
I won't die this way.
1329
01:52:57,362 --> 01:53:00,347
Yun-seok... Look...
1330
01:53:00,371 --> 01:53:03,087
- Blisters... on your arm...
- Blisters...
1331
01:53:05,469 --> 01:53:07,099
But I wore gloves...
1332
01:53:08,938 --> 01:53:11,069
Let's not land.
1333
01:53:15,624 --> 01:53:17,755
Let's just not land.
1334
01:53:18,048 --> 01:53:20,514
What if my daughter
and husband get sick?
1335
01:53:21,141 --> 01:53:23,147
Better for me to suffer.
1336
01:53:23,773 --> 01:53:25,404
Let's not land.
1337
01:53:31,881 --> 01:53:35,057
Doctor.
1338
01:53:37,482 --> 01:53:40,866
If we land, can we live?
1339
01:54:21,570 --> 01:54:23,368
- Soo-min.
- Dad!
1340
01:54:26,585 --> 01:54:28,149
Why are you crying?
1341
01:54:28,173 --> 01:54:29,654
What's wrong?
1342
01:54:29,678 --> 01:54:34,191
Dad, can we just not land?
1343
01:54:35,612 --> 01:54:38,179
I don't want to
infect my friends.
1344
01:54:38,203 --> 01:54:43,761
I always worried my friends
would catch eczema.
1345
01:54:47,020 --> 01:54:49,110
The passengers and flight crew
1346
01:54:50,364 --> 01:54:52,327
have all been infected.
1347
01:54:53,916 --> 01:54:58,681
They all say they
don't want to land.
1348
01:54:59,601 --> 01:55:01,732
Because it's too dangerous.
1349
01:55:02,985 --> 01:55:08,878
They don't want to
do that to others.
1350
01:55:25,385 --> 01:55:27,851
Do you have eczema, Dad?
1351
01:55:37,086 --> 01:55:40,137
Did you catch it from me?
1352
01:55:40,555 --> 01:55:42,184
I told you.
1353
01:55:43,104 --> 01:55:44,943
Eczema isn't contagious.
1354
01:55:51,086 --> 01:55:53,695
Even if we have to
force the protestors out,
1355
01:55:53,719 --> 01:55:55,725
we must land that plane.
1356
01:55:56,310 --> 01:56:00,490
There's a message
being broadcast from KI501.
1357
01:56:06,423 --> 01:56:09,517
This is Sky Korea 501.
Can you hear me?
1358
01:56:10,728 --> 01:56:11,898
We hear you.
1359
01:56:13,487 --> 01:56:17,958
All of us here
aboard this plane
1360
01:56:18,375 --> 01:56:20,758
have decided not to land.
1361
01:56:24,644 --> 01:56:26,274
What do you mean?
1362
01:56:27,193 --> 01:56:28,991
For me as well,
1363
01:56:30,495 --> 01:56:32,626
everything happening now
1364
01:56:35,927 --> 01:56:39,606
is shocking and frightening.
1365
01:56:42,113 --> 01:56:48,549
We know what people
on the ground are scared of.
1366
01:56:50,178 --> 01:56:52,017
We don't resent them.
1367
01:56:53,354 --> 01:56:55,401
It's just that
1368
01:56:56,363 --> 01:57:04,363
we were caught in a disaster
that none of us wanted.
1369
01:57:08,860 --> 01:57:10,321
We are...
1370
01:57:12,704 --> 01:57:17,009
weak and frightened humans.
1371
01:57:23,862 --> 01:57:25,743
But because we are human,
1372
01:57:30,423 --> 01:57:33,264
there are things that
only we can do.
1373
01:57:35,814 --> 01:57:37,570
Now we intend
1374
01:57:39,868 --> 01:57:42,500
to make a decision
for everyone's sake.
1375
01:57:45,008 --> 01:57:46,596
This decision
1376
01:57:50,608 --> 01:57:53,742
is to not give in to this disaster,
1377
01:57:54,536 --> 01:58:00,178
and make the honorable choice
with our humanity.
1378
01:58:03,103 --> 01:58:04,608
Therefore,
1379
01:58:07,157 --> 01:58:09,204
we won't land.
1380
01:58:13,677 --> 01:58:15,181
For the last time...
1381
01:58:17,898 --> 01:58:19,318
For the last time,
1382
01:58:19,945 --> 01:58:21,826
we send our love
1383
01:58:23,623 --> 01:58:26,966
to all our families.
1384
01:58:31,856 --> 01:58:34,238
Now we will end
all communications.
1385
01:59:34,793 --> 01:59:36,590
Mom...
1386
01:59:41,897 --> 01:59:43,401
Hello?
1387
01:59:44,404 --> 01:59:46,076
- Min-jung...
- Mom!
1388
01:59:46,829 --> 01:59:48,017
Min-jung?
1389
01:59:48,041 --> 01:59:49,963
Mom, where are you?
1390
01:59:50,213 --> 01:59:52,487
Where are you?
Mom...
1391
01:59:52,511 --> 01:59:56,900
I love you, Min-jung.
I'm sorry.
1392
01:59:58,154 --> 02:00:00,410
Grandma, I'm so scared.
1393
02:00:02,124 --> 02:00:05,258
I'm sorry for saying
your food tasted bad.
1394
02:00:06,428 --> 02:00:08,141
I miss your food.
1395
02:00:08,518 --> 02:00:14,452
I really looked forward to
our family trip.
1396
02:00:20,888 --> 02:00:24,835
Dad, those supplements I bought,
be sure to take them regularly.
1397
02:00:24,859 --> 02:00:28,010
Jun-hyuk, look after
your mother and sister, okay?
1398
02:00:28,034 --> 02:00:29,724
Look after them.
1399
02:00:29,748 --> 02:00:33,801
Behind there,
I hid some money.
1400
02:00:34,636 --> 02:00:39,693
Buy the candy you like.
1401
02:00:40,196 --> 02:00:44,416
Hey, I love you!
1402
02:00:46,672 --> 02:00:48,010
Min-jung?
1403
02:00:49,515 --> 02:00:50,811
Why doesn't it work?
1404
02:00:51,061 --> 02:00:52,272
Min-jung.
1405
02:00:54,278 --> 02:00:55,992
Min-jung, can you hear me?
1406
02:00:56,243 --> 02:00:57,622
Min-jung.
1407
02:00:58,876 --> 02:01:00,547
Min-jung...
1408
02:01:02,177 --> 02:01:03,808
Min-jung!
1409
02:02:07,621 --> 02:02:10,422
Sarge...
1410
02:02:13,932 --> 02:02:16,105
Tell them to come.
1411
02:02:19,783 --> 02:02:22,373
Tell them to come quickly.
1412
02:02:23,711 --> 02:02:26,469
He's improving.
The antivirus is working!
1413
02:02:29,436 --> 02:02:30,918
Is it certain?
1414
02:02:30,942 --> 02:02:33,073
Tell them all to come back.
1415
02:02:33,365 --> 02:02:38,130
I'll take responsibility.
The antivirus is working.
1416
02:02:39,466 --> 02:02:41,639
Sergeant Koo is awake!
1417
02:02:46,069 --> 02:02:47,299
Contact them quickly.
Tell them to come!
1418
02:02:47,323 --> 02:02:48,323
Yes, sir!
1419
02:02:48,577 --> 02:02:49,806
Sky Korea 501.
1420
02:02:49,830 --> 02:02:52,313
The treatment is effective.
Come back immediately.
1421
02:02:52,337 --> 02:02:54,845
We can't communicate!
1422
02:02:55,764 --> 02:02:59,275
We can't reach them.
Their radio's turned off!
1423
02:03:00,863 --> 02:03:03,221
The passengers'
phones work, right?
1424
02:03:03,245 --> 02:03:05,644
Let the families know, quickly!
1425
02:03:05,668 --> 02:03:10,141
We confirmed that
the antiviral works!
1426
02:03:10,433 --> 02:03:14,838
We can't contact the plane,
so call your families and tell them.
1427
02:03:14,862 --> 02:03:16,701
Tell them to come back!
1428
02:03:17,871 --> 02:03:20,797
Call your families!
The treatment works!
1429
02:03:26,146 --> 02:03:28,612
Why can't I get through?
1430
02:03:37,639 --> 02:03:38,868
Text messages work!
1431
02:03:38,892 --> 02:03:41,986
We can't call,
but text messages work!
1432
02:03:50,010 --> 02:03:51,347
They say to come back.
1433
02:03:52,350 --> 02:03:54,147
They say to come back!
1434
02:04:06,015 --> 02:04:07,454
This is L2, I'm Tae-eun.
1435
02:04:07,478 --> 02:04:10,152
The antivirus works!
They said it works!
1436
02:04:18,553 --> 02:04:20,558
This is Sky Korea 501.
1437
02:04:21,018 --> 02:04:23,543
I just heard some news
from the passengers.
1438
02:04:23,567 --> 02:04:24,696
Is it true?
1439
02:04:26,617 --> 02:04:27,848
It's been confirmed!
1440
02:04:27,872 --> 02:04:29,961
Please come back now!
1441
02:04:31,632 --> 02:04:35,186
Did you hear me?
Did you hear me say to come back?
1442
02:04:35,895 --> 02:04:37,358
Yes, I heard.
1443
02:04:39,114 --> 02:04:40,451
Thank you.
1444
02:04:49,227 --> 02:04:55,095
Family members are cheering
and hugging each other.
1445
02:04:55,119 --> 02:04:58,438
Ladies and gentlemen,
the plane is now about to land.
1446
02:04:58,462 --> 02:05:01,513
Please return seats and tray-tables
to their full upright position,
1447
02:05:01,931 --> 02:05:04,815
and securely fasten your seatbelts.
1448
02:05:05,149 --> 02:05:09,328
Please remain calm, and follow
the flight crew's instructions.
1449
02:05:11,877 --> 02:05:15,322
Please open the window blind
and fasten your seatbelts.
1450
02:05:15,346 --> 02:05:18,480
Please leave dangerous objects in our care.
1451
02:05:24,832 --> 02:05:28,820
Demonstrators are quickly
clearing from the air base.
1452
02:05:28,844 --> 02:05:32,313
Citizens are now welcoming
the plane's landing.
1453
02:05:36,408 --> 02:05:38,015
Do you hear me?
1454
02:05:38,039 --> 02:05:40,521
You're out of fuel,
so the engine may turn off.
1455
02:05:40,545 --> 02:05:43,304
You'll have to shut off power
and glide to the runway.
1456
02:05:47,023 --> 02:05:49,322
You should land
at Suwon Air Base.
1457
02:05:51,578 --> 02:05:53,041
If I'll be gliding...
1458
02:05:53,376 --> 02:05:58,224
from cruising altitude to landing
I'll need about 20 minutes.
1459
02:05:58,808 --> 02:06:00,415
I won't make it that far.
1460
02:06:00,439 --> 02:06:02,671
You've got a tail wind,
so it should be fine.
1461
02:06:02,695 --> 02:06:05,495
I think Seongmu Airfield
will be better.
1462
02:06:05,746 --> 02:06:07,894
I landed there years ago
when I did my training.
1463
02:06:07,918 --> 02:06:09,232
That's too close.
1464
02:06:09,256 --> 02:06:11,656
If you can't slow down,
you'll overshoot the runway.
1465
02:06:11,680 --> 02:06:15,316
With a tail wind, and only
one runway, it's too dangerous!
1466
02:06:17,656 --> 02:06:19,638
It's a head wind right now...
1467
02:06:19,662 --> 02:06:22,295
The wind keeps changing
direction every 10 minutes.
1468
02:06:22,838 --> 02:06:24,886
Is that forecast accurate?
1469
02:06:34,206 --> 02:06:37,215
To hell with it.
I'm going to Seongmu.
1470
02:06:38,385 --> 02:06:42,104
Hey, First Officer Choi!
I'm going to Seongmu.
1471
02:06:51,591 --> 02:06:57,751
Honestly, I'm so sorry to you
about what happened,
1472
02:06:57,775 --> 02:07:00,910
but however much
I think of it,
1473
02:07:01,411 --> 02:07:03,936
I made the right decision
back then.
1474
02:07:03,960 --> 02:07:06,008
I think so, too.
1475
02:07:11,023 --> 02:07:13,364
I'd have done the same.
1476
02:07:24,897 --> 02:07:26,820
We're going to Seongmu.
1477
02:07:27,112 --> 02:07:28,133
It's too dangerous!
1478
02:07:28,157 --> 02:07:30,975
He'll be coming in fast,
and the brakes might not work.
1479
02:07:30,999 --> 02:07:34,552
If he can't reduce his speed,
they'll crash beyond the runway.
1480
02:07:39,399 --> 02:07:41,865
He's already turned the plane.
1481
02:07:43,453 --> 02:07:45,351
No choice now.
1482
02:07:45,375 --> 02:07:47,757
They're going to Seongmu,
get ready!
1483
02:07:49,136 --> 02:07:52,664
This just in.
Facing a fuel shortage,
1484
02:07:52,688 --> 02:07:57,160
KI501 has changed course and
will land at Seongmu Airfield.
1485
02:08:06,980 --> 02:08:09,739
They've lost power.
They must be almost out of fuel.
1486
02:08:17,220 --> 02:08:18,683
What's happening?
1487
02:08:24,491 --> 02:08:26,682
They're gone from the radar.
The engine has turned off.
1488
02:08:26,706 --> 02:08:28,796
Can you detect any radio waves?
1489
02:08:31,304 --> 02:08:34,646
They're gliding now,
with the engines off.
1490
02:08:38,992 --> 02:08:40,139
They're headed for the runway!
1491
02:08:40,163 --> 02:08:41,184
It's too fast.
1492
02:08:41,208 --> 02:08:43,004
At this speed they'll
shoot past the runway!
1493
02:08:57,004 --> 02:08:59,010
They've turned from the runway!
1494
02:09:09,040 --> 02:09:11,715
He's circling to reduce velocity.
1495
02:09:12,801 --> 02:09:14,432
What's my altitude reading?
1496
02:09:15,310 --> 02:09:16,622
8000 feet.
1497
02:09:16,646 --> 02:09:17,667
Distance to runway?
1498
02:09:17,691 --> 02:09:18,861
6 miles.
1499
02:09:45,942 --> 02:09:47,714
The wind is changing.
1500
02:09:47,738 --> 02:09:50,121
The speed is decreasing.
Now's the time to land!
1501
02:09:55,804 --> 02:09:58,438
It's turned again.
It missed the landing!
1502
02:09:59,774 --> 02:10:00,878
What the...
1503
02:10:00,902 --> 02:10:02,384
I'm going around one more time.
1504
02:10:02,408 --> 02:10:04,873
The altitude is plunging.
They're going to crash!
1505
02:10:38,348 --> 02:10:40,018
The engine just turned on.
1506
02:10:40,604 --> 02:10:42,860
It seems they still
had some fuel!
1507
02:12:38,162 --> 02:12:41,565
Well, based on Ryu Jin-seok's
internet search history...
1508
02:12:41,589 --> 02:12:45,935
and data received from a forensic
restoration of his hard drive,
1509
02:12:46,394 --> 02:12:50,950
It seems that after the death
of his mother,
1510
02:12:51,535 --> 02:12:54,687
he became confused,
lost his sense of identity
1511
02:12:54,711 --> 02:12:57,655
and then began
to plan this attack.
1512
02:12:57,679 --> 02:12:59,601
What are your thoughts?
1513
02:13:01,397 --> 02:13:05,283
Isn't that just speculation?
1514
02:13:06,412 --> 02:13:09,105
It could just all be nonsense.
1515
02:13:09,129 --> 02:13:14,144
I'm asking for your opinion.
You must have one.
1516
02:13:14,394 --> 02:13:17,612
If you're asking what I think,
1517
02:13:18,197 --> 02:13:23,589
I can't understand or speculate
why a normal person
1518
02:13:24,006 --> 02:13:27,785
would decide to kill 150 people.
1519
02:13:27,809 --> 02:13:35,809
But there exist some people who
are steeped in a vice beyond reason.
1520
02:13:37,839 --> 02:13:42,352
And they can take away
those who are precious to us.
1521
02:13:43,146 --> 02:13:44,777
Well, anyway...
1522
02:13:45,319 --> 02:13:49,456
That's a question for the Minister
of the Interior and Safety.
1523
02:13:50,334 --> 02:13:55,701
I think Sergeant Koo's sacrifice
was also remarkable,
1524
02:13:55,725 --> 02:13:59,988
though the amount of virus
he injected was so large.
1525
02:14:00,447 --> 02:14:04,728
I understand he's no longer
able to function normally?
1526
02:14:04,752 --> 02:14:08,681
You ordered the landing
without full verification.
1527
02:14:08,973 --> 02:14:13,571
As a public official, don't you think
it was too risky a decision?
1528
02:14:19,589 --> 02:14:21,678
That's why I resigned.
1529
02:14:41,737 --> 02:14:44,913
- Hello!
- Soo-min, there you are!
1530
02:14:46,711 --> 02:14:47,880
Hello!
1531
02:14:48,842 --> 02:14:53,229
Hello. Sure, he's in the back.
Everyone's there.
1532
02:15:17,928 --> 02:15:19,474
How is he?
1533
02:15:19,767 --> 02:15:21,080
Almost all better now.
1534
02:15:21,104 --> 02:15:26,453
Doctor says he's so strong-willed,
he'll be breathing on his own soon.
1535
02:15:27,331 --> 02:15:28,895
Did you see him
move his arm now?
1536
02:15:28,919 --> 02:15:30,047
Really?
1537
02:15:30,339 --> 02:15:32,406
Soon he'll be washing his face,
1538
02:15:32,430 --> 02:15:35,731
and when Min-jung gets married
he'll probably be walking!
1539
02:17:24,345 --> 02:17:26,727
SONG Kang-ho.
1540
02:17:28,566 --> 02:17:31,115
LEE Byung-hun.
1541
02:17:32,578 --> 02:17:35,294
JEON Do-yeon.
1542
02:17:36,632 --> 02:17:39,348
KIM Nam-gil.
1543
02:17:40,853 --> 02:17:43,485
YIM Si-wan.
1544
02:17:45,074 --> 02:17:47,664
KIM So-jin.
1545
02:17:49,086 --> 02:17:51,717
PARK Hae-joon.
1546
02:17:53,223 --> 02:17:57,527
A film by HAN Jae-rim
110778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.