All language subtitles for Big.Issue.S01E19.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,840 --> 00:00:08,580 (Episode 19) 2 00:00:12,550 --> 00:00:13,920 What about this company? 3 00:00:14,450 --> 00:00:16,120 You're switching companies, right? 4 00:00:17,220 --> 00:00:21,230 I think they're a perfect fit for the work you do. 5 00:00:26,160 --> 00:00:28,530 What? Company? 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,270 Not money? 7 00:00:32,200 --> 00:00:34,810 This company really wants you. 8 00:00:35,209 --> 00:00:38,539 I think they're ready to offer more than anyone else. 9 00:00:39,210 --> 00:00:42,380 They'll accept your writers and staff workers with open arms. 10 00:00:52,790 --> 00:00:54,090 Should we go in now? 11 00:00:56,759 --> 00:00:58,199 Stop everything. 12 00:01:02,229 --> 00:01:03,899 They're incredible. 13 00:01:04,799 --> 00:01:06,869 They don't just extort money. 14 00:01:07,510 --> 00:01:10,040 They jumped into the employment industry. 15 00:01:10,209 --> 00:01:11,909 We should these photos away... 16 00:01:11,909 --> 00:01:14,749 No. They know we're here. 17 00:01:15,079 --> 00:01:17,119 Think about it. 18 00:01:17,519 --> 00:01:19,619 This isn't grounds for arrest. 19 00:01:19,620 --> 00:01:21,890 But are we supposed to just watch this and... 20 00:01:23,319 --> 00:01:25,419 Darn it. 21 00:01:36,200 --> 00:01:40,040 I trust you'll take my advice from this loyal fan... 22 00:01:40,310 --> 00:01:41,740 and get going. 23 00:02:14,710 --> 00:02:18,510 (Big Issue) 24 00:02:20,210 --> 00:02:22,610 (Name: Ahn Young Joon) 25 00:02:22,609 --> 00:02:23,779 (Exclusive Contract) 26 00:02:28,020 --> 00:02:31,590 Ahn Young Joon, the Midas Hands of the TV industry... 27 00:02:31,590 --> 00:02:35,360 signed with an entertainment production studio with KMC today. 28 00:02:35,430 --> 00:02:39,300 He refused many attractive offers from other big production studios... 29 00:02:39,300 --> 00:02:42,170 and signed with a medium-sized production studio, KMC. 30 00:02:42,169 --> 00:02:44,099 And the public is surprised at his unexpected decision. 31 00:02:44,099 --> 00:02:46,439 However, he announced that he had found the perfect company... 32 00:02:46,439 --> 00:02:49,309 he could work at against the popular consensus. 33 00:02:49,310 --> 00:02:51,580 Actually, people's attention is on its effect in the stock market. 34 00:02:51,580 --> 00:02:55,180 The only thing I could comment on is that their stocks are shooting up. 35 00:02:55,180 --> 00:02:58,950 Right before the market closed, KMC's stock surged at its maximum. 36 00:02:58,949 --> 00:03:01,819 It is expected for the stock to hike up even more tomorrow. 37 00:03:01,819 --> 00:03:05,389 Many are commenting that this is only a temporary boost. 38 00:03:05,389 --> 00:03:06,389 And in the future... 39 00:03:11,129 --> 00:03:12,699 Hey, Mr. Kim. 40 00:03:12,699 --> 00:03:15,029 Hey, Mr. Cho. Thank you. 41 00:03:15,129 --> 00:03:17,539 I can't believe Ahn Young Joon signed with our company. 42 00:03:18,500 --> 00:03:20,200 Good for you. 43 00:03:20,199 --> 00:03:22,809 This is better than just "good". This is a miracle. 44 00:03:22,810 --> 00:03:25,880 I can't emphasize enough. Thank you so much, Mr. Cho. 45 00:03:25,879 --> 00:03:27,009 My gosh. 46 00:03:27,449 --> 00:03:30,179 It's not like this was a charity case. 47 00:03:30,180 --> 00:03:32,480 Don't thank me too much. 48 00:03:33,080 --> 00:03:35,420 Anyway, I hope that your company's stocks... 49 00:03:35,419 --> 00:03:37,219 would go up for a few days at least, 50 00:03:37,220 --> 00:03:40,290 so I feel rewarded about this. 51 00:03:40,490 --> 00:03:42,160 Don't worry, Mr. Cho. 52 00:03:42,159 --> 00:03:44,899 It will double at least. It will be a big one. 53 00:03:44,900 --> 00:03:45,960 Congratulations. 54 00:03:46,000 --> 00:03:48,430 Double? No way. 55 00:03:49,129 --> 00:03:52,339 Bye, Mr. Kim. Okay. 56 00:03:53,870 --> 00:03:55,670 My gosh. Goodness. 57 00:03:56,409 --> 00:04:00,009 I bet it's going to quadruple. It will. Goodness. 58 00:04:00,009 --> 00:04:03,449 And he's trying to run a business when he can't even see that. 59 00:04:03,710 --> 00:04:06,320 Did you look into the people that were at the coffee shop yesterday? 60 00:04:06,520 --> 00:04:08,320 Yes, I did. 61 00:04:09,189 --> 00:04:11,919 They weren't from the police but from the prosecution. 62 00:04:11,919 --> 00:04:13,489 From Prosecutor Nam's side? 63 00:04:13,490 --> 00:04:14,590 Yes. 64 00:04:15,490 --> 00:04:17,900 Well, it's his last desperate struggle. 65 00:04:17,900 --> 00:04:19,860 But I was told not to worry about it too much. 66 00:04:19,859 --> 00:04:22,229 The Deputy Chief Prosecutor is going to get fired too. 67 00:04:22,229 --> 00:04:25,569 - Because of Prosecutor Nam's case? - Yes, it's a big case. 68 00:04:26,039 --> 00:04:29,409 But the higher-ups told me not to worry about this. 69 00:04:31,309 --> 00:04:33,239 I heard that Han Seok Joo... 70 00:04:33,239 --> 00:04:35,309 rushed over to the coffee shop yesterday. 71 00:04:38,320 --> 00:04:40,490 - Yes. - It must have been touching. 72 00:04:41,020 --> 00:04:42,450 As if. 73 00:04:43,859 --> 00:04:47,189 I mean, even when your dog comes to greet you at the door, 74 00:04:47,190 --> 00:04:48,890 is touching. 75 00:04:49,190 --> 00:04:50,900 He went all the way there... 76 00:04:50,900 --> 00:04:53,000 in case you were in danger after figuring out it was a trap. 77 00:04:53,059 --> 00:04:54,769 How could you not be touched by that? 78 00:04:55,900 --> 00:04:57,270 Well, should I be then? 79 00:04:59,400 --> 00:05:00,810 Mark my words. 80 00:05:00,809 --> 00:05:04,739 He's going to stay loyal to you until the end. 81 00:05:05,710 --> 00:05:08,310 We can't let others have him. 82 00:05:08,309 --> 00:05:12,119 You should pet him time to time and feed him snacks too. 83 00:05:13,049 --> 00:05:14,849 Try to appease him. 84 00:05:16,849 --> 00:05:17,889 Come in. 85 00:05:21,690 --> 00:05:23,290 You were right. 86 00:05:23,289 --> 00:05:26,329 Before KMC's stocks skyrocketed with Ahn's transfer, 87 00:05:26,429 --> 00:05:29,529 I just got intel that they bought a lot of stocks as of yesterday. 88 00:05:29,599 --> 00:05:30,899 They did, didn't they? 89 00:05:31,340 --> 00:05:33,970 I told you that they are well beyond... 90 00:05:33,970 --> 00:05:35,740 extorting chicken feed with the photos. 91 00:05:39,409 --> 00:05:40,409 By the way, 92 00:05:40,440 --> 00:05:43,050 did you find proof that Cho Hyung Joon... 93 00:05:43,049 --> 00:05:45,179 from Sunday bought those shares? 94 00:05:45,280 --> 00:05:48,720 No, the investment firm bought the stocks on his behalf. 95 00:05:48,720 --> 00:05:51,420 To prove that they bought the shares for Cho Hyung Joon, 96 00:05:51,489 --> 00:05:52,589 we need the Financial Supervisory Commission... 97 00:05:52,590 --> 00:05:55,660 or we must investigate ourselves with a warrant. 98 00:05:57,299 --> 00:05:58,429 Should I get the warrant? 99 00:05:59,099 --> 00:06:00,299 No. 100 00:06:00,599 --> 00:06:03,069 I'm sure they'll just cut the tail. 101 00:06:03,770 --> 00:06:04,870 What should we do then? 102 00:06:04,869 --> 00:06:06,599 What do you think? Before he cuts the tail, 103 00:06:06,599 --> 00:06:09,269 we must cut off Cho Hyung Joon's arms and legs. 104 00:06:14,880 --> 00:06:18,620 That's why we have this saying in our industry. 105 00:06:18,619 --> 00:06:19,919 Gosh, it's hot. 106 00:06:21,590 --> 00:06:25,490 "Worrying about conglomerates, celebrities," 107 00:06:25,489 --> 00:06:27,329 "and SH is the most pointless thing..." 108 00:06:27,330 --> 00:06:29,760 "to do in this world." 109 00:06:32,200 --> 00:06:33,660 I guess so. 110 00:06:35,099 --> 00:06:37,199 We let our intuition guide us, 111 00:06:38,099 --> 00:06:39,969 but information guides them. 112 00:06:40,440 --> 00:06:43,610 That's why they are always 1 or 2 steps ahead of us. 113 00:06:43,809 --> 00:06:46,379 Okay. I got it. 114 00:06:47,580 --> 00:06:50,410 What I did was useless. 115 00:06:56,150 --> 00:06:57,260 What is it? 116 00:06:57,289 --> 00:07:00,989 But I'm sure it wasn't completely useless. 117 00:07:01,559 --> 00:07:04,929 You might not be happy with how she turned out right now, 118 00:07:04,929 --> 00:07:07,159 but she wasn't like that at first. 119 00:07:07,159 --> 00:07:08,399 Why is that? 120 00:07:09,229 --> 00:07:12,839 What did she become now, and what was she like before? 121 00:07:14,239 --> 00:07:16,069 Just know that she changed. 122 00:07:30,919 --> 00:07:32,859 Yes, hello. It's been a while. 123 00:07:33,590 --> 00:07:35,390 I have a favor to ask. 124 00:07:36,229 --> 00:07:37,699 H-One is in charge of... 125 00:07:37,960 --> 00:07:40,970 handling the security for Geosan Hospital, right? 126 00:07:54,309 --> 00:07:56,709 Where are we going now? 127 00:07:59,720 --> 00:08:00,920 Stop the car. 128 00:08:44,700 --> 00:08:47,400 Where are we going, that you sent away your driver? 129 00:08:48,170 --> 00:08:49,330 You'll see when we get there. 130 00:09:20,430 --> 00:09:21,470 Hey. 131 00:09:23,099 --> 00:09:24,669 I can't be here. 132 00:09:24,970 --> 00:09:27,070 I told them to send her mom home at nights. 133 00:09:27,200 --> 00:09:28,910 She's stable enough now. 134 00:09:29,509 --> 00:09:30,509 What? 135 00:09:30,509 --> 00:09:33,079 You can see Se Eun in person now at night. 136 00:09:35,149 --> 00:09:36,209 But... 137 00:09:37,950 --> 00:09:39,780 You know I can't be here. 138 00:09:42,619 --> 00:09:43,789 It cost a lot. 139 00:09:55,300 --> 00:09:56,370 (Accredited Medical Institution) 140 00:09:59,940 --> 00:10:02,540 From today on, you're on the night security... 141 00:10:04,279 --> 00:10:05,339 Thank you. 142 00:10:05,810 --> 00:10:06,980 Thank you so much. 143 00:10:10,080 --> 00:10:11,080 Stop. 144 00:10:27,129 --> 00:10:29,099 I get it, so enough already. 145 00:10:29,369 --> 00:10:31,399 People will think we're dating. 146 00:10:34,269 --> 00:10:35,269 Okay. 147 00:10:38,910 --> 00:10:39,980 I'm sorry. 148 00:10:54,830 --> 00:10:55,990 Go on. 149 00:10:55,989 --> 00:10:57,999 You're on patrol, so you can't stay long. 150 00:10:59,800 --> 00:11:01,000 Okay. 151 00:11:01,399 --> 00:11:02,529 Got it. 152 00:11:12,910 --> 00:11:14,710 What are you thinking, Soo Hyun? 153 00:11:29,489 --> 00:11:31,929 (Park SE) 154 00:12:16,109 --> 00:12:17,169 Who... 155 00:12:19,040 --> 00:12:20,740 You must be the new night guard. 156 00:12:20,979 --> 00:12:22,009 Yes. 157 00:12:22,810 --> 00:12:23,980 It's nice to meet you. 158 00:12:24,050 --> 00:12:26,150 The pleasure is mine. 159 00:12:33,759 --> 00:12:34,789 Se Eun. 160 00:12:34,790 --> 00:12:37,260 I'll tell your mommy tomorrow if you don't go back now. 161 00:12:37,899 --> 00:12:41,029 In a little bit. I'll go after I finish watching this. Please? 162 00:12:43,099 --> 00:12:45,939 She must like TV. 163 00:12:47,239 --> 00:12:48,609 It's about the food. 164 00:12:48,739 --> 00:12:51,339 Since the kids here can't eat outside food. 165 00:12:57,979 --> 00:12:59,249 Isn't it better than Mommy's? 166 00:13:00,379 --> 00:13:01,419 Hey, kid. 167 00:13:02,320 --> 00:13:03,420 He likes it. 168 00:13:04,220 --> 00:13:05,490 Do you want jjajangmyeon? 169 00:13:05,960 --> 00:13:06,990 Yes. 170 00:13:08,259 --> 00:13:09,489 Want me... 171 00:13:10,529 --> 00:13:11,759 to bring you some next time? 172 00:13:11,999 --> 00:13:13,029 Really? 173 00:13:13,529 --> 00:13:14,529 Yes! 174 00:13:15,769 --> 00:13:18,799 What do you mean? She has heart disease. 175 00:13:21,340 --> 00:13:24,240 I'm sorry. 176 00:13:25,940 --> 00:13:27,980 I wasn't thinking. 177 00:13:34,489 --> 00:13:36,289 I forgot she was sick. 178 00:13:38,320 --> 00:13:39,420 Excuse me, 179 00:13:39,420 --> 00:13:43,190 aren't you the man who was praying at the chapel at Seongji Hospital? 180 00:13:43,460 --> 00:13:44,930 Do you know him? 181 00:13:45,099 --> 00:13:48,429 Yes. I owe him a great debt. 182 00:13:48,629 --> 00:13:50,269 I was very sick, 183 00:13:50,269 --> 00:13:53,239 and he brought me all the way back to my room, 184 00:13:53,239 --> 00:13:54,369 so I was able to live. 185 00:13:54,540 --> 00:13:56,040 My gosh. Really? 186 00:14:02,279 --> 00:14:04,919 That's right. It's you, 187 00:14:05,320 --> 00:14:06,550 - Se Eun. - Yes. 188 00:14:07,320 --> 00:14:09,850 Mister, thank you. 189 00:14:13,160 --> 00:14:15,530 I guess you tend to work at hospitals. 190 00:14:16,090 --> 00:14:17,130 That's right. 191 00:14:17,800 --> 00:14:22,170 Mister, will you come here every day now? 192 00:14:23,369 --> 00:14:26,199 Well, not every day, but... 193 00:14:26,570 --> 00:14:28,240 Want me to show you around? 194 00:14:28,869 --> 00:14:29,939 Show me around? 195 00:14:33,410 --> 00:14:35,450 Just take him around the second floor. 196 00:14:35,450 --> 00:14:37,450 You can't go anywhere else, okay? He's busy. 197 00:14:37,450 --> 00:14:38,480 Okay. 198 00:14:39,680 --> 00:14:40,820 Come this way. 199 00:14:44,859 --> 00:14:45,889 Okay. 200 00:14:51,729 --> 00:14:54,399 I came not that long ago, 201 00:14:55,029 --> 00:14:56,929 but I'm super famous already. 202 00:14:57,499 --> 00:15:00,999 The boys in the other rooms say I'm super pretty. 203 00:15:02,009 --> 00:15:04,009 The boy in this room is cute, 204 00:15:04,369 --> 00:15:06,879 but he isn't really my type. 205 00:15:07,239 --> 00:15:10,709 The boy in that room is handsome, 206 00:15:11,009 --> 00:15:13,279 so I'm keeping an eye on him. 207 00:15:14,019 --> 00:15:15,649 But Mister, 208 00:15:16,590 --> 00:15:20,660 my mommy cries at times when I'm not looking. 209 00:15:22,190 --> 00:15:24,660 Whenever I see her cry, 210 00:15:24,660 --> 00:15:26,400 it breaks my heart. 211 00:15:26,930 --> 00:15:30,430 Mister, it's a secret that we walked around, okay? 212 00:15:31,099 --> 00:15:34,809 My mommy doesn't like me walking around. 213 00:15:35,840 --> 00:15:39,480 Then I won't be able to see the boys that like me. 214 00:15:42,149 --> 00:15:44,279 You're lucky you're so popular. 215 00:16:06,200 --> 00:16:07,700 (Kim Myung Jin, Seoul Central District Prosecutors' Office) 216 00:16:08,369 --> 00:16:09,739 Please come with me. 217 00:16:16,680 --> 00:16:17,780 What is this? 218 00:16:18,979 --> 00:16:21,189 I guess even prosecutors are paparazzi now. 219 00:16:25,259 --> 00:16:26,519 He spilled the beans. 220 00:16:28,629 --> 00:16:30,459 He spilled the beans? What? 221 00:16:31,729 --> 00:16:32,959 Into a pot of chili? 222 00:16:33,729 --> 00:16:35,269 Was he cooking again? 223 00:16:35,869 --> 00:16:39,239 Threatening people with photos is what people like us do. 224 00:16:39,899 --> 00:16:41,509 A prosecutor... 225 00:16:41,509 --> 00:16:43,439 should bring a warrant. 226 00:16:45,810 --> 00:16:47,980 Should we bring in the man in there first? 227 00:16:48,749 --> 00:16:50,449 I don't think we'll need a warrant. 228 00:16:55,519 --> 00:16:56,649 Go ahead. 229 00:17:03,660 --> 00:17:05,200 Go in and arrest him. 230 00:17:12,640 --> 00:17:14,810 Everyone drew so well. 231 00:17:17,470 --> 00:17:19,440 This is mine. 232 00:17:22,009 --> 00:17:24,109 - Is that your family? - Yes. 233 00:17:26,350 --> 00:17:28,190 Do you know who this is? 234 00:17:30,450 --> 00:17:31,490 I don't know. 235 00:17:33,190 --> 00:17:35,630 It's my daddy up in paradise. 236 00:17:38,259 --> 00:17:40,929 My daddy is good at taking pictures. 237 00:17:52,239 --> 00:17:53,739 Excuse me. 238 00:17:54,110 --> 00:17:55,710 Where's Pediatrics? 239 00:17:55,880 --> 00:17:56,980 Pediatrics? 240 00:17:56,979 --> 00:17:59,919 Take the elevator on the right to the 15th floor. 241 00:17:59,920 --> 00:18:01,050 Okay, thank you. 242 00:18:09,930 --> 00:18:11,700 This is a secret, 243 00:18:13,130 --> 00:18:14,360 but I prayed... 244 00:18:15,329 --> 00:18:18,599 that there will be a donor very soon. 245 00:18:19,499 --> 00:18:20,539 Is that so? 246 00:18:22,769 --> 00:18:24,039 Good job. 247 00:18:24,680 --> 00:18:26,610 I hope you get a donor soon too. 248 00:18:35,890 --> 00:18:37,220 What is it, Se Eun? 249 00:18:38,759 --> 00:18:39,759 What is it? 250 00:18:42,430 --> 00:18:43,590 Will you be okay? 251 00:18:44,759 --> 00:18:47,399 From what I saw, it looked like you were more than colleagues. 252 00:18:47,799 --> 00:18:49,269 Will you be okay? 253 00:18:49,529 --> 00:18:51,599 I think you joined the wrong side. 254 00:18:52,039 --> 00:18:53,799 Since he has a prior conviction for the same crime, 255 00:18:53,799 --> 00:18:55,709 I think he will be staying with us for a longer duration. 256 00:18:55,710 --> 00:18:58,140 We have attorneys for that. 257 00:18:58,509 --> 00:19:00,109 He'll get out in two days. 258 00:19:07,380 --> 00:19:08,590 I got eyes on him. 259 00:19:11,049 --> 00:19:13,859 Se Eun, are you hurt? 260 00:19:15,759 --> 00:19:18,999 If He answers my prayer, 261 00:19:19,029 --> 00:19:22,969 it means that some other kid will die because of me. 262 00:19:25,069 --> 00:19:26,769 No, that's not true. 263 00:19:26,870 --> 00:19:29,410 No one will die because of your prayer. 264 00:19:30,809 --> 00:19:32,879 I'm sure he told you to get me. 265 00:19:32,979 --> 00:19:34,279 I doubt bringing in... 266 00:19:34,279 --> 00:19:36,549 a shutterbug will make Mr. Cha Woo Jin very happy. 267 00:19:45,259 --> 00:19:46,459 No. 268 00:19:47,220 --> 00:19:50,990 I can't let Se Eun see Seok Joo getting dragged away right now. 269 00:19:53,860 --> 00:19:55,530 Mr. Cha... 270 00:19:56,470 --> 00:19:59,240 just wants to have a friendly chat with you. 271 00:19:59,670 --> 00:20:01,740 I would appreciate your cooperation. 272 00:20:02,769 --> 00:20:05,939 Couldn't you have been polite like that from the start? 273 00:20:06,979 --> 00:20:08,879 Sure. Let's go see him. 274 00:20:09,380 --> 00:20:12,380 I would love to find out more about the Deputy Chief Prosecutor, 275 00:20:12,380 --> 00:20:13,980 Cha Woo Jin. 276 00:20:20,960 --> 00:20:23,930 Just leave him alone and come out. 277 00:20:26,799 --> 00:20:30,199 Where can I find a water purifier? 278 00:20:30,670 --> 00:20:32,340 A water purifier? 279 00:20:33,269 --> 00:20:35,869 If you go straight over that way, 280 00:20:35,870 --> 00:20:39,310 you'll see a pantry. Should I walk you to the room? 281 00:20:39,680 --> 00:20:41,680 "Pantry"? You know such a hard word. 282 00:20:41,809 --> 00:20:45,379 And you can walk me to the room too? My gosh, you're an angel. 283 00:20:45,779 --> 00:20:48,449 Thank you, but I will go look for it myself. 284 00:20:48,549 --> 00:20:49,749 Thanks. 285 00:21:11,170 --> 00:21:13,110 Could you hand over your cellphone? 286 00:21:28,660 --> 00:21:29,690 Drive. 287 00:21:44,140 --> 00:21:45,810 Goodbye. 288 00:21:46,839 --> 00:21:47,879 Okay. 289 00:21:48,579 --> 00:21:51,749 Show me around again next time. 290 00:21:51,880 --> 00:21:52,920 Okay. 291 00:21:57,749 --> 00:21:58,989 Goodnight. 292 00:23:09,759 --> 00:23:11,329 The phone is turned off. 293 00:23:11,329 --> 00:23:14,659 Please leave a message after the beep. 294 00:23:18,269 --> 00:23:19,299 (Ministry of Justice) 295 00:23:41,660 --> 00:23:42,660 (Urgent Transfer) 296 00:24:08,350 --> 00:24:10,550 (Seoul Central District Prosecutors' Office) 297 00:24:12,519 --> 00:24:13,589 How long has it been? 298 00:24:13,589 --> 00:24:14,859 About an hour ago. 299 00:24:14,860 --> 00:24:17,190 What were you doing for an hour? Why didn't you report it to me? 300 00:24:17,529 --> 00:24:20,559 I assumed she turned it off thinking she wanted to be alone. 301 00:24:20,559 --> 00:24:22,369 Ever since her abduction incident two years ago, 302 00:24:22,370 --> 00:24:24,030 she has never turned off her phone. 303 00:24:24,029 --> 00:24:25,039 Abduction? 304 00:24:25,039 --> 00:24:26,599 Our enemies are everywhere. 305 00:24:26,600 --> 00:24:28,770 What is it? What happened? 306 00:24:28,809 --> 00:24:30,439 What do you mean Ms. Ji disappeared? 307 00:24:44,220 --> 00:24:46,760 - Start. - It's been off for 67 minutes. 308 00:24:46,759 --> 00:24:49,959 Her phone is either being jammed or has been destroyed. 309 00:24:50,660 --> 00:24:52,360 I can't even trace the emergency signal. 310 00:24:52,360 --> 00:24:55,030 - What about other belongings? - It seems that her phone, handbag, 311 00:24:55,329 --> 00:24:57,599 and the fountain pen were jammed all at the same time. 312 00:24:57,970 --> 00:24:59,240 There are no signals. 313 00:24:59,239 --> 00:25:02,539 The surveillance camera at the hospital was blocked... 314 00:25:03,410 --> 00:25:05,440 for about 10 minutes before her disappearance. 315 00:25:05,479 --> 00:25:06,539 They're professionals. 316 00:25:06,539 --> 00:25:08,949 They know our emergency protocol. 317 00:25:09,610 --> 00:25:12,220 Mr. Nam, get me a list of past and present employees... 318 00:25:12,220 --> 00:25:14,720 and everyone at the security firms... 319 00:25:14,720 --> 00:25:17,290 who may know about our security protocol. 320 00:25:19,390 --> 00:25:20,390 This is the list. 321 00:25:22,029 --> 00:25:23,029 Is this it? 322 00:25:23,029 --> 00:25:25,859 Yes. I'm checking alibis of people from the security firm. 323 00:25:25,860 --> 00:25:28,060 Most of our former employees are dead... 324 00:25:28,259 --> 00:25:29,499 or live abroad. 325 00:25:29,499 --> 00:25:30,569 Ms. Yeo. 326 00:25:30,569 --> 00:25:33,499 Get me a list of people who would want to harm... 327 00:25:34,539 --> 00:25:35,669 Everyone. 328 00:25:35,769 --> 00:25:40,039 I think everyone in this world would hold a grudge against Ms. Ji. 329 00:25:40,039 --> 00:25:41,379 What should I do? 330 00:25:42,079 --> 00:25:44,879 What do you think you should do, you fools? 331 00:25:44,880 --> 00:25:46,620 You said it has been an hour. 332 00:25:46,620 --> 00:25:48,180 Use a navigation system... 333 00:25:48,180 --> 00:25:50,650 to create a two-hour radius from the point of her disappearance... 334 00:25:50,720 --> 00:25:53,890 and check surveillance videos of every road within that radius. 335 00:25:53,920 --> 00:25:55,660 You also have to check all the surveillance footages... 336 00:25:55,660 --> 00:25:57,760 from airports, stations, harbors, and tollgates... 337 00:25:57,759 --> 00:25:59,759 since we don't know where they may take her. 338 00:25:59,759 --> 00:26:02,869 Contact the police station and have them run facial recognition. 339 00:26:02,870 --> 00:26:04,970 If they won't cooperate, talk to me. 340 00:26:04,970 --> 00:26:08,140 I will make a royal mess at their workplace and their homes. 341 00:26:08,140 --> 00:26:09,240 Get started now. 342 00:26:09,569 --> 00:26:10,809 - Right away. - Right away. 343 00:26:12,539 --> 00:26:15,979 Security protocol, my foot. 344 00:26:15,979 --> 00:26:17,979 Nothing would work if they threw her bag in water. 345 00:26:17,979 --> 00:26:19,219 Don't you know that? 346 00:26:19,220 --> 00:26:21,750 Any pickpocketer who steals your phone... 347 00:26:21,890 --> 00:26:23,450 removes the battery first. 348 00:26:23,749 --> 00:26:24,989 What do you actually know? 349 00:26:29,390 --> 00:26:32,600 Ms. Seo, check if they found any bodies without families or friends. 350 00:26:32,600 --> 00:26:35,530 Call the police, fire department, ER, or the office at Han River. 351 00:26:35,529 --> 00:26:37,769 You know those places you usually look into? 352 00:26:39,239 --> 00:26:42,009 Get a grip. This isn't your first rodeo. 353 00:26:43,140 --> 00:26:46,380 And install a tracking device on all of our landlines. 354 00:26:46,380 --> 00:26:49,310 We must track the caller if someone asks for a ransom. 355 00:26:49,309 --> 00:26:50,579 Yes, sir. 356 00:26:50,710 --> 00:26:54,280 Hye Jung. You and Myung Ja dispatch all of our informants in Gangnam. 357 00:26:54,279 --> 00:26:56,989 Send them a picture of the outfit Soo Hyun wore today. 358 00:26:58,019 --> 00:26:59,119 The reward is one million dollars. 359 00:26:59,120 --> 00:27:00,190 Pardon? 360 00:27:01,160 --> 00:27:02,560 Okay. 361 00:27:03,130 --> 00:27:06,000 No. Make it two million dollars. 362 00:27:06,860 --> 00:27:08,130 - Two million dollars? - Gosh. 363 00:27:16,309 --> 00:27:17,469 Mr. Cho. 364 00:27:18,979 --> 00:27:22,909 I ran into a man in the hallway of the hospital. 365 00:27:23,509 --> 00:27:25,109 In hindsight, 366 00:27:25,180 --> 00:27:27,680 he was the cop I saw at the coffee shop. 367 00:27:27,680 --> 00:27:28,890 Cop? 368 00:27:29,289 --> 00:27:30,619 He's not a cop. 369 00:27:30,850 --> 00:27:32,560 I talked to the Prosecutor General on the phone. 370 00:27:33,360 --> 00:27:37,290 Then, was he an investigator from the prosecution? 371 00:27:39,799 --> 00:27:41,929 But why did you two go to the hospital? 372 00:27:46,339 --> 00:27:49,539 She was helping me, so I could see my daughter. 373 00:27:49,539 --> 00:27:50,769 What? 374 00:27:53,539 --> 00:27:55,109 I see. 375 00:27:56,880 --> 00:27:58,180 Okay. 376 00:29:06,319 --> 00:29:07,519 What is she saying? 377 00:29:07,850 --> 00:29:08,950 Raise the volume. 378 00:29:14,319 --> 00:29:16,289 Your methods are so antiquated. 379 00:29:16,460 --> 00:29:18,800 You still leave people alone in the interrogation room... 380 00:29:18,799 --> 00:29:21,899 and use stupid mind games? Who does that nowadays? 381 00:29:22,269 --> 00:29:23,829 Don't waste your time. 382 00:29:24,370 --> 00:29:25,870 You can't hold me here for that long. 383 00:29:32,809 --> 00:29:36,779 Okay. Don't waste precious time. 384 00:29:37,880 --> 00:29:39,050 Let's go in. 385 00:30:04,309 --> 00:30:06,039 I thought you'd claim... 386 00:30:06,039 --> 00:30:08,109 violation of the freedom of the press and call a lawyer. 387 00:30:09,279 --> 00:30:10,449 But you're not. 388 00:30:12,120 --> 00:30:13,180 Press? 389 00:30:14,120 --> 00:30:15,490 If we're the press, 390 00:30:15,989 --> 00:30:18,389 prosecutors would bring about justice in society. 391 00:30:19,259 --> 00:30:21,719 If prosecutors don't bring about justice in society, 392 00:30:22,489 --> 00:30:23,629 what do we do? 393 00:30:23,630 --> 00:30:24,730 Prosecutors? 394 00:30:26,460 --> 00:30:29,600 Don't you bring in criminals and extort them? 395 00:30:29,970 --> 00:30:31,430 Just like Nam Jin Suk? 396 00:30:33,900 --> 00:30:35,000 It's nice to meet you. 397 00:30:35,339 --> 00:30:37,439 I'm Cha Woo Jin, Deputy Chief Prosecutor at Seoul Central. 398 00:30:37,440 --> 00:30:40,180 I'm Ji Soo Hyun, chief editor of Sunday Syndicate. 26733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.