Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,125 --> 00:01:25,500
Come forward!
2
00:01:28,416 --> 00:01:29,666
There's Zorro!
3
00:01:32,750 --> 00:01:35,458
We found him!
4
00:01:42,041 --> 00:01:43,500
Sword!
5
00:01:55,833 --> 00:01:57,416
Sword!
6
00:02:10,125 --> 00:02:11,500
Sword!
7
00:02:14,958 --> 00:02:16,500
What...
8
00:02:25,458 --> 00:02:29,208
What did you do? Who will tell Don Diego?
9
00:02:29,875 --> 00:02:32,458
The situation is intolerable.
10
00:02:32,666 --> 00:02:35,833
If Zorro doesn't come in a hurry, we're ruined.
11
00:02:36,000 --> 00:02:39,250
It gets worse every day. Such a disgusting scene.
12
00:02:39,458 --> 00:02:41,625
If it hadn't been for friar Miguel,
13
00:02:41,833 --> 00:02:45,458
Ruarte would have left me naked in the middle of the square.
14
00:02:45,666 --> 00:02:47,208
It's unheard of!
15
00:02:48,291 --> 00:02:50,125
Finally!
16
00:02:51,583 --> 00:02:55,333
Well? What's the news on Zorro? Tell me.
17
00:02:56,375 --> 00:03:00,041
- You don't... You, speak!
- What is he saying?
18
00:03:00,916 --> 00:03:06,750
One is deaf and the other is mute. Did you find Zorro or not?
19
00:03:09,000 --> 00:03:12,416
- Yes.
- Did he say when he'd come?
20
00:03:14,833 --> 00:03:16,750
It would take a miracle.
21
00:03:16,958 --> 00:03:20,750
- No. He said that...
- What did he say?
22
00:03:20,958 --> 00:03:24,750
If Zorro doesn't come, I won't love him anymore.
23
00:03:24,958 --> 00:03:27,416
He will be dead for me.
24
00:03:27,625 --> 00:03:29,333
For us too!
25
00:03:29,541 --> 00:03:31,583
No... For everyone.
26
00:03:31,791 --> 00:03:34,500
Don't worry, Zaira.
27
00:03:34,708 --> 00:03:39,083
Luckily, in a few days my nephew Paco is returning from Europe
28
00:03:39,291 --> 00:03:42,083
after 15 long years of absence.
29
00:03:42,291 --> 00:03:45,791
He's as courageous, as invincible as Zorro.
30
00:03:46,000 --> 00:03:51,000
A living sword's blade! He will be my revenger.
31
00:03:51,166 --> 00:03:54,875
Do you mean it, Father? Tell me about him. What's he like?
32
00:03:55,041 --> 00:03:59,708
What's he like? He's handsome, strong, courageous.
33
00:03:59,916 --> 00:04:02,625
My own flesh and blood!
34
00:04:06,291 --> 00:04:08,958
Perk up your morale. Paco is coming!
35
00:04:09,125 --> 00:04:13,958
Paco is coming, brothers! Understand? Paco is coming!
36
00:04:14,125 --> 00:04:17,416
Happy, huh? Finally Paco is coming.
37
00:04:17,625 --> 00:04:21,000
A nice smile, granny! Your troubles are over.
38
00:04:21,208 --> 00:04:22,416
Hello.
39
00:04:48,583 --> 00:04:50,666
The carriage is coming!
40
00:04:50,916 --> 00:04:54,000
The carriage is coming! Here it is!
41
00:04:55,833 --> 00:04:57,583
He's coming!
42
00:05:12,791 --> 00:05:14,000
Come!
43
00:05:35,958 --> 00:05:38,375
Is he the revenger?
44
00:05:40,333 --> 00:05:42,333
Your hand, please.
45
00:05:49,625 --> 00:05:52,666
Ladies and gentlemen!
46
00:05:52,916 --> 00:05:55,833
I just arrived with the carriage!
47
00:05:56,000 --> 00:06:00,666
You're certainly asking yourselves why I'm wearing these clothes.
48
00:06:00,916 --> 00:06:05,000
I was robbed by bandits, awful looking guys!
49
00:06:05,208 --> 00:06:09,750
They took my clothes, money, everything!
50
00:06:09,958 --> 00:06:14,125
Why doesn't the police intervene? Are its hands tied?
51
00:06:14,375 --> 00:06:19,583
I'm talking to you. We'll discuss it later. Now please excuse me.
52
00:06:24,000 --> 00:06:27,833
- You're Uncle Diego, aren't you?
- Yes.
53
00:06:28,000 --> 00:06:30,166
Handsome! Very handsome!
54
00:06:30,375 --> 00:06:33,375
You have aged a bit.
55
00:06:33,583 --> 00:06:36,625
You've a little tummy, you rascal!
56
00:06:36,833 --> 00:06:41,833
But don't worry. I'll suggest a medicine to make you lose weight.
57
00:06:42,000 --> 00:06:44,625
- Who is he?
- Friar Miguel.
58
00:06:44,833 --> 00:06:47,083
The little friar!
59
00:06:48,000 --> 00:06:52,750
- Peace, good will. Who's the woman?
- She's your cousin Zaira.
60
00:06:52,958 --> 00:06:57,583
You don't say! You've come a long way.
61
00:06:58,333 --> 00:07:01,750
When I left you were this little!
62
00:07:02,000 --> 00:07:04,541
Like a small monkey.
63
00:07:07,916 --> 00:07:12,083
This is the revenger, Mr. Franquines,
64
00:07:12,333 --> 00:07:16,333
the protector of the people? "Backup is coming!"
65
00:07:18,791 --> 00:07:22,208
Miss Zaira, I congratulate you on your betrothed.
66
00:07:22,458 --> 00:07:27,458
But don't worry. I will never have you marry such a clown.
67
00:07:27,708 --> 00:07:30,000
I will be your spouse,
68
00:07:30,208 --> 00:07:32,666
whether you want it or not.
69
00:07:35,291 --> 00:07:38,750
Who is that tin soldier on horseback
70
00:07:38,958 --> 00:07:43,708
who dares say certain things without introducing himself?
71
00:07:44,541 --> 00:07:47,791
Why are you laughing? Are these scoundrels continuing?
72
00:07:48,000 --> 00:07:50,625
- Let's go!
- Take them away!
73
00:07:53,416 --> 00:07:56,416
I don't understand. Where is he going?
74
00:07:56,625 --> 00:07:59,208
Little friar!
75
00:07:59,416 --> 00:08:02,041
Go! Go back home!
76
00:08:02,250 --> 00:08:04,750
Go away!
77
00:08:04,958 --> 00:08:06,416
Go!
78
00:08:06,666 --> 00:08:09,916
- Slaps, kicks...
- Zaira, let's go.
79
00:08:10,083 --> 00:08:12,333
Where are we?
80
00:08:12,541 --> 00:08:17,833
- Sir, we are here at your service.
- Are you my servant?
81
00:08:18,000 --> 00:08:20,625
Are you here to serve me, too?
82
00:08:20,833 --> 00:08:23,000
Why doesn't he speak? Is he mute?
83
00:08:23,208 --> 00:08:26,166
- Why doesn't he speak? He's mute?
- I am deaf.
84
00:08:26,375 --> 00:08:31,000
Lovely family! Deaf, mute. Are we waiting for a blind man?
85
00:08:31,916 --> 00:08:36,041
Don't get discouraged, dear. Zorro will return, I'm sure.
86
00:08:36,250 --> 00:08:40,333
My heart cannot be wrong. He will return soon.
87
00:08:40,541 --> 00:08:43,041
Zorro will return.
88
00:08:43,250 --> 00:08:45,041
That's it. Sing!
89
00:08:48,125 --> 00:08:50,125
You must be cheerful.
90
00:08:51,666 --> 00:08:55,916
It's incredible! I never would've imagined that my nephew
91
00:08:56,083 --> 00:09:00,083
would ridicule the name of the Franquines!
92
00:09:00,791 --> 00:09:03,416
- What are you doing?
- A "depilé".
93
00:09:05,083 --> 00:09:08,083
I spent so much money to make a gentleman out of you,
94
00:09:08,291 --> 00:09:11,166
and you show up in my home in your underclothes!
95
00:09:11,375 --> 00:09:15,958
I said it 1,000 times, "mon oncle". I was robbed by bandits.
96
00:09:16,125 --> 00:09:20,208
- Couldn't you defend yourself?
- Me? I hate violence!
97
00:09:20,416 --> 00:09:23,833
- Weapons are dangerous.
- What?
98
00:09:24,541 --> 00:09:27,625
Then why do you have a sword? Just to look good?
99
00:09:27,833 --> 00:09:30,875
No. I clean my fingernails with it.
100
00:09:31,041 --> 00:09:34,250
- It's perfect.
- Oh, my God...
101
00:09:34,458 --> 00:09:37,333
- Want to take advantage, mon oncle?
- No!
102
00:09:47,625 --> 00:09:49,750
Oh, my little cousin!
103
00:09:50,000 --> 00:09:54,500
I warn you. I have no intention of spending time with you.
104
00:09:58,000 --> 00:10:00,958
Why do you treat me so badly, cousin?
105
00:10:01,125 --> 00:10:05,958
Because you're unpleasant, brazen and even a bit of a fag.
106
00:10:06,125 --> 00:10:09,083
What? Me, a fag?
107
00:10:09,291 --> 00:10:12,250
I am refined, because I was in Paris
108
00:10:12,458 --> 00:10:16,125
where I studied in the best boarding schools to become a real gentleman.
109
00:10:16,333 --> 00:10:17,916
Fag! Fag!
110
00:10:18,083 --> 00:10:22,916
You insolent ugly parrot! If you do it again, I'll claw you.
111
00:10:23,083 --> 00:10:26,625
You take it out on a poor helpless animal,
112
00:10:26,833 --> 00:10:30,000
but in front of Ruarte, you trembled!
- Don't make me laugh.
113
00:10:30,208 --> 00:10:33,750
What kind of man are you? What're you waiting for to challenge him?
114
00:10:33,958 --> 00:10:37,958
I just arrived, dear cousin. Let me get oriented, and you'll see.
115
00:10:38,125 --> 00:10:41,583
Did you hear what he said? He plans on marrying me.
116
00:10:41,791 --> 00:10:46,166
Too bad for him. If someone is to marry you, it's me.
117
00:10:46,375 --> 00:10:50,625
Mon oncle promised you to me in one of his letters.
118
00:10:51,750 --> 00:10:54,416
You think I'd marry someone like you?
119
00:10:54,625 --> 00:10:58,208
Why? What is wrong with me? Take a good look.
120
00:10:58,416 --> 00:11:01,458
I would marry only one man without hesitation.
121
00:11:01,666 --> 00:11:03,625
- Who is he?
- Zorro.
122
00:11:03,833 --> 00:11:08,666
Sorrow? Tell me about this Sorrow. Talk to me about him.
123
00:11:10,208 --> 00:11:13,166
If you were worth only half of Zorro,
124
00:11:13,375 --> 00:11:17,208
I'd be happy to have you as a cousin, and marry you.
125
00:11:17,416 --> 00:11:22,166
- Who can this Zorro be? Hercules?
- More than that!
126
00:11:22,708 --> 00:11:24,875
- Maciste?
- More!
127
00:11:25,041 --> 00:11:27,500
- Samson?
- More!
128
00:11:27,708 --> 00:11:31,125
- Stop it, ugly parrot!
- You're ugly, too!
129
00:11:31,333 --> 00:11:35,458
- I'll throw my slippers at you!
- You're brave. Hit him!
130
00:11:35,708 --> 00:11:39,208
I could slap him if I wanted!
131
00:11:39,416 --> 00:11:43,833
- I'll rip your hand off.
- How ill-mannered! I'm leaving.
132
00:11:45,375 --> 00:11:50,583
Ruarte wants to marry Zaira. I want to marry Zaira.
133
00:11:50,791 --> 00:11:52,750
Zaira wants to marry Zorro.
134
00:11:52,958 --> 00:11:58,458
No. Zaira belongs to me. She's mine. I'll cause a massacre!
135
00:12:00,541 --> 00:12:04,333
Swindlers! They won't be able to steal her.
136
00:12:04,541 --> 00:12:09,708
Zaira is mine. Nobody can touch her! I'll kill whoever gets near her.
137
00:12:10,000 --> 00:12:12,333
I'll kick his ass!
138
00:12:12,916 --> 00:12:16,333
Like this! Like this...
139
00:13:03,833 --> 00:13:06,500
It's not so bad!
140
00:13:07,166 --> 00:13:08,791
The sword.
141
00:13:11,500 --> 00:13:15,750
I'd like to duel. En guarde, guard!
142
00:13:16,541 --> 00:13:18,083
Gentlemen.
143
00:13:26,916 --> 00:13:28,708
Missed?
144
00:13:29,166 --> 00:13:31,958
Please. Go!
145
00:13:50,041 --> 00:13:53,500
But... it's Paco. The lamp fell on his head.
146
00:13:53,708 --> 00:13:57,916
Come. Help me put him to bed.
147
00:13:58,833 --> 00:14:01,375
Ready? One, two and three!
148
00:14:01,583 --> 00:14:03,375
Three! Three!
149
00:14:09,000 --> 00:14:10,541
Up!
150
00:14:11,041 --> 00:14:13,041
Where are you? There you are!
151
00:14:13,250 --> 00:14:16,833
Not you on the bed! Him!
152
00:14:21,333 --> 00:14:22,791
Ready?
153
00:14:23,916 --> 00:14:25,458
Up!
154
00:14:28,291 --> 00:14:29,875
Up...
155
00:14:31,916 --> 00:14:33,375
Down!
156
00:14:38,750 --> 00:14:43,500
I realized immediately it wasn't Zorro. He doesn't look like him.
157
00:14:52,166 --> 00:14:54,291
What's he saying?
158
00:14:55,666 --> 00:14:58,000
Mr. Paco, do you feel well?
159
00:15:02,916 --> 00:15:05,083
But... He's a sleepwalker!
160
00:15:05,291 --> 00:15:08,125
Don't talk! If you wake up a sleepwalker, he could die!
161
00:15:55,458 --> 00:15:58,125
One, two! One, two! One, two!
162
00:15:58,375 --> 00:16:01,916
One, two! One, two! One, two!
163
00:16:02,125 --> 00:16:05,666
Halt! It's fatso. Come.
164
00:16:05,875 --> 00:16:07,500
Get him!
165
00:16:19,958 --> 00:16:22,625
Drink with me!
166
00:16:26,333 --> 00:16:27,791
Hurry, come!
167
00:16:51,583 --> 00:16:54,125
Bravo, Zorro!
168
00:16:59,000 --> 00:17:01,333
The sign of Zorro! Let's run!
169
00:17:01,625 --> 00:17:03,875
Where are you running to? Stop!
170
00:17:43,416 --> 00:17:45,625
Let's get him.
171
00:17:45,916 --> 00:17:50,041
- My ass... my ass...
- Easy.
172
00:17:53,208 --> 00:17:56,708
Miss Zaira. Zorro is fine, don't worry.
173
00:17:56,916 --> 00:17:59,625
He said he would return. He went that way.
174
00:17:59,833 --> 00:18:04,250
- When is he returning?
- I can't hear you. Excuse me.
175
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
My love, come back soon. I love you.
176
00:18:13,416 --> 00:18:15,000
There...
177
00:18:18,250 --> 00:18:20,458
Not here! Not here!
178
00:18:20,666 --> 00:18:23,666
We have to get rid of this outfit. He must not find it.
179
00:18:24,625 --> 00:18:27,083
If he asks for it, we'll say he dreamed it.
180
00:18:27,291 --> 00:18:30,500
As of this moment, we can have Zorro whenever we want.
181
00:18:30,708 --> 00:18:33,625
With a few of Don Diego's sleeping drops,
182
00:18:33,833 --> 00:18:36,750
Zorro will come to the rescue of the people.
183
00:18:40,250 --> 00:18:43,125
- It's true. I recognize it.
- You don't know how to read!
184
00:18:43,333 --> 00:18:47,458
It's his! The only letter that has remained in my head.
185
00:18:47,666 --> 00:18:51,333
Hadn't you understood, idiot? It's Zorro!
186
00:18:54,500 --> 00:18:57,000
Cheers for the governor!
187
00:18:57,250 --> 00:19:01,000
- Thank you! Thank you!
- They said "the governor".
188
00:19:01,166 --> 00:19:03,625
- Oh, excuse me.
- Thank you!
189
00:19:03,875 --> 00:19:06,458
Silence! Silence!
190
00:19:06,666 --> 00:19:10,208
Unfortunately, I am no longer your governor.
191
00:19:10,416 --> 00:19:14,125
- I'm just a poor "ex"!
- You are still our leader!
192
00:19:16,000 --> 00:19:19,041
- Our head!
- Yes, but what head am I?
193
00:19:19,291 --> 00:19:23,291
- A shit...
- Silence! Cheers for the governor!
194
00:19:36,416 --> 00:19:38,458
I...
195
00:19:38,708 --> 00:19:41,583
Ruarte, governor of New Aragon,
196
00:19:41,833 --> 00:19:44,208
want to inform my subjects
197
00:19:45,291 --> 00:19:49,250
that I've put out a bounty of 50 escudos on Zorro!
198
00:19:49,500 --> 00:19:54,458
That scoundrel dared soil the walls of my city,
199
00:19:54,666 --> 00:19:58,583
going against the norms that safeguard public order.
200
00:19:58,791 --> 00:20:03,000
He even smudged the faces of your filthy soldiers.
201
00:20:03,250 --> 00:20:07,958
Let's hope he smudges yours, too, with all the letters of the alphabet!
202
00:20:09,500 --> 00:20:14,375
- Arrest that friar!
- Arrest that rebel!
203
00:20:14,833 --> 00:20:16,583
Arrest him!
204
00:20:16,833 --> 00:20:21,583
Stop it! You're fighting with friars? Stop!
205
00:20:21,833 --> 00:20:24,250
Take it easy, brothers.
206
00:20:29,625 --> 00:20:31,250
Take it easy!
207
00:20:32,083 --> 00:20:35,791
Stop! Stop! Kneel in front of the crucifix!
208
00:20:36,000 --> 00:20:41,125
Kiss. It is something sacred! You kiss too! Penance! Penance!
209
00:20:41,375 --> 00:20:45,375
- Zorro could've defeated them!
- I'm sick of this Zorro!
210
00:20:45,583 --> 00:20:49,708
One day I'll kick his ass up to your window!
211
00:20:51,083 --> 00:20:53,375
Go ahead and laugh!
212
00:20:53,625 --> 00:20:56,250
- Oh, excuse me!
- Get him!
213
00:20:57,625 --> 00:20:58,833
What is it?
214
00:21:02,250 --> 00:21:05,250
Because of his insolence,
215
00:21:05,458 --> 00:21:09,250
tomorrow Friar Miguel will receive 12 whippings on the public square!
216
00:21:09,500 --> 00:21:12,250
- Disbelievers!
- You are all invited!
217
00:21:12,458 --> 00:21:14,916
The performance is free.
218
00:21:15,708 --> 00:21:18,541
See how much your nonsense costs us?
219
00:21:18,750 --> 00:21:22,083
Not at all! The performance is free.
220
00:21:22,333 --> 00:21:24,666
- Goodbye!
- I will be there!
221
00:21:27,000 --> 00:21:29,583
Make way! Make way!
222
00:21:30,291 --> 00:21:32,166
Sit down.
223
00:21:34,208 --> 00:21:37,000
- May I talk?
- Go ahead.
224
00:21:38,000 --> 00:21:41,083
I heard that Governor Ruarte
225
00:21:41,291 --> 00:21:46,250
put out a bounty of 50 escudos for the capture of Zorro.
226
00:21:47,666 --> 00:21:49,750
I'll put 50 Euros too.
227
00:22:09,291 --> 00:22:13,833
- You have some information?
- No, I have...
228
00:22:15,500 --> 00:22:17,125
Excuse me.
229
00:22:23,000 --> 00:22:28,416
I have a bad cold. I propose a historic compromise.
230
00:22:28,625 --> 00:22:32,000
You will deliver Zorro to me as soon as he's captured,
231
00:22:32,208 --> 00:22:35,583
so that I can ridicule him in front of everyone,
232
00:22:35,833 --> 00:22:39,250
and the 50 escudos are yours.
233
00:22:39,500 --> 00:22:41,291
Can it be done?
234
00:22:41,500 --> 00:22:44,666
- It can be done, friend.
- It can be done.
235
00:22:45,041 --> 00:22:48,291
But we'll lend him to you. You must return him to us.
236
00:22:48,500 --> 00:22:51,833
Ruarte is generous. He can't deprive the people of his hanging.
237
00:22:52,000 --> 00:22:54,166
There is little entertainment in town.
238
00:22:54,416 --> 00:22:56,208
But...
239
00:22:56,416 --> 00:22:59,958
- How will you capture him?
- Watch!
240
00:23:01,291 --> 00:23:03,166
Like this!
241
00:23:03,375 --> 00:23:06,916
Mr. Garcia, what game are we playing?
242
00:23:07,083 --> 00:23:10,000
As soon as I will meet Zorro...
243
00:23:12,916 --> 00:23:14,625
But.. But...
244
00:23:17,125 --> 00:23:22,416
- I'll deliver him in underpants!
- Him! What've I go to do with it?
245
00:23:23,875 --> 00:23:25,416
Thank you.
246
00:23:34,250 --> 00:23:35,916
Why are you laughing?
247
00:23:36,083 --> 00:23:38,958
Idiots! Idiots!
248
00:23:59,666 --> 00:24:01,791
He is waking up.
249
00:24:10,500 --> 00:24:12,833
I am Zorro!
250
00:24:16,000 --> 00:24:18,166
Let's dress him. Hurry.
251
00:24:37,375 --> 00:24:41,333
"Zorrito", come this way. Zaira is over here.
252
00:24:42,791 --> 00:24:44,791
I'll accompany you.
253
00:24:45,000 --> 00:24:47,750
- Zorrito! This way, this way!
- Where is he?
254
00:24:47,958 --> 00:24:50,666
Zorrito! This way!
255
00:24:50,875 --> 00:24:52,875
Zaira is over there.
256
00:25:40,000 --> 00:25:44,041
Zaira, I came to free you. Where are you?
257
00:25:50,791 --> 00:25:54,666
- Friar Miguel!
- Zaira...
258
00:25:54,916 --> 00:25:56,666
I am here!
259
00:25:58,833 --> 00:26:01,083
Brother, what a pleasure!
260
00:26:01,291 --> 00:26:04,125
Zorro? Thank you, Zorro.
261
00:26:09,833 --> 00:26:13,458
No. What did you understand? I'm a friar but not...
262
00:26:13,708 --> 00:26:15,750
Run, friar Miguel!
263
00:26:19,833 --> 00:26:22,208
Beautiful, beautiful!
264
00:26:23,750 --> 00:26:26,375
- Let me go!
- I apologize, miss,
265
00:26:26,583 --> 00:26:29,333
for my men's brusque behavior.
266
00:26:30,333 --> 00:26:33,416
See these two gallows, dear?
267
00:26:34,833 --> 00:26:37,250
You are trying to scare me.
268
00:26:37,458 --> 00:26:40,000
You can kill me, so finally it will be over!
269
00:26:40,166 --> 00:26:44,458
No, you misunderstood. I only wanted to propose something.
270
00:26:44,666 --> 00:26:47,250
You either marry me
271
00:26:47,458 --> 00:26:51,416
or tomorrow, hanging from these two gallows,
272
00:26:51,625 --> 00:26:57,291
will be the bodies of your father and that saintly man, friar Miguel.
273
00:26:58,041 --> 00:27:00,958
- This is blackmail!
- Precisely.
274
00:27:01,166 --> 00:27:05,250
No, Zaira! Don't give in! I am not afraid of dying!
275
00:27:05,458 --> 00:27:07,416
Zaira, think about it!
276
00:27:07,625 --> 00:27:11,166
I must do more good deeds on this Earth. There's still time to die.
277
00:27:11,791 --> 00:27:13,875
Good afternoon.
278
00:27:14,041 --> 00:27:16,083
What lovely people!
279
00:27:18,041 --> 00:27:21,833
What a festive atmosphere! Is it the town feast?
280
00:27:22,000 --> 00:27:25,833
No. There isn't a feast. He asked me to marry him.
281
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
If I don't, he will kill my father and friar Miguel.
282
00:27:29,166 --> 00:27:31,916
It's not possible, dear governor.
283
00:27:32,083 --> 00:27:36,375
You can't marry my cousin. She was promised to me.
284
00:27:36,583 --> 00:27:39,583
If someone will marry her, that's me.
285
00:27:39,791 --> 00:27:43,041
Finally you have decided to defend me!
286
00:27:43,250 --> 00:27:45,583
- Dear Mr. Paco...
- What is it?
287
00:27:45,791 --> 00:27:49,708
In this region, only I make promises.
288
00:27:49,916 --> 00:27:54,375
Obviously, I don't keep them. Otherwise, what dictator am I?
289
00:27:55,125 --> 00:27:58,333
But I demand respect of my rights.
290
00:27:58,541 --> 00:28:01,000
- Bravo.
- Thank you.
291
00:28:01,166 --> 00:28:04,916
Mr. Governor, read the contents of this letter.
292
00:28:05,083 --> 00:28:08,333
It is a valid marriage promise.
293
00:28:08,541 --> 00:28:13,166
Mr. Paco, you want to see what I'll do with your uncle's letter?
294
00:28:13,375 --> 00:28:17,541
- Show.
- I'll do this, and this.
295
00:28:17,750 --> 00:28:21,083
I protest! It is an abuse, it's illegal.
296
00:28:21,291 --> 00:28:25,125
I am marrying this woman, if it should cost my life!
297
00:28:25,333 --> 00:28:30,875
Then I'll please you. Executioner! A third gallows for Mr. Paco.
298
00:28:31,458 --> 00:28:35,208
Forget it. The matter doesn't concern me.
299
00:28:35,416 --> 00:28:40,041
Continue your conversation. Pardon the interruption.
300
00:28:41,250 --> 00:28:42,958
Wise guy!
301
00:28:43,416 --> 00:28:46,208
Bye bye. Best wishes.
302
00:28:46,416 --> 00:28:50,750
Go ahead and talk! I'll pack my bags and leave!
303
00:28:51,500 --> 00:28:53,291
So...
304
00:28:53,791 --> 00:28:57,166
The executioner or the priest?
305
00:28:58,791 --> 00:29:02,041
The priest, and may you be damned!
306
00:29:08,000 --> 00:29:11,416
- To the spouse's health!
- Cheers!
307
00:29:13,208 --> 00:29:15,000
This is it, Mother.
308
00:29:15,208 --> 00:29:19,708
As of tomorrow my position will be official, legitimate.
309
00:29:19,916 --> 00:29:25,416
Besides that, we can free ourselves of our last enemy.
310
00:29:25,625 --> 00:29:27,833
- Zorro?
- Exactly.
311
00:29:29,166 --> 00:29:33,541
Tomorrow I'll catch two birds with the usual stone.
312
00:29:33,750 --> 00:29:37,375
I'll marry Zaira and will set a trap for Zorro.
313
00:29:38,708 --> 00:29:42,916
- Why?
- You'll catch 3 pigeons, son.
314
00:29:43,083 --> 00:29:47,958
In capturing Zorro, we'll automatically take back possession
315
00:29:48,125 --> 00:29:52,916
of our jewels.
- Exactly, Mother!
316
00:29:53,083 --> 00:29:57,250
I am sure that adventurer is in love with Zaira.
317
00:29:57,458 --> 00:30:00,166
As soon as he finds out about the wedding, he'll show up.
318
00:30:00,375 --> 00:30:04,000
Good! We'll be ready to receive him.
319
00:30:04,250 --> 00:30:08,625
Zorro is making you look like fools,
320
00:30:08,875 --> 00:30:10,708
like ignorant men!
321
00:30:10,958 --> 00:30:15,916
Evidence shows he knows how to write the letters of the alphabet
322
00:30:16,125 --> 00:30:18,958
with the tip of his sword.
323
00:30:19,541 --> 00:30:22,250
It's time that you learned how to write too.
324
00:30:23,125 --> 00:30:26,500
Otherwise, what impression will you give the people?
325
00:30:27,333 --> 00:30:29,083
What is it, Fernandez?
326
00:30:29,291 --> 00:30:35,166
We don't know how to write, but the people can't read.
327
00:30:35,375 --> 00:30:37,958
- He's right!
- Silence!
328
00:30:38,166 --> 00:30:39,875
That is true, too.
329
00:30:40,041 --> 00:30:44,500
But it knows how to read the letter "Z"!
330
00:30:44,708 --> 00:30:47,250
And that is intolerable!
331
00:30:47,458 --> 00:30:51,166
I demand that from now on
332
00:30:51,416 --> 00:30:54,833
it will know how to read the letter "R" too!
333
00:30:55,041 --> 00:30:57,458
- Why is that?
- It stands for Ruarte,
334
00:30:57,666 --> 00:31:00,541
lord and master of the entire colony. Is that clear?
335
00:31:00,750 --> 00:31:04,208
In reading the "R", the people must tremble,
336
00:31:04,791 --> 00:31:10,500
piss in their pants, cry out in fear. Is that clear?
337
00:31:10,708 --> 00:31:14,125
And now... help me get off!
338
00:31:21,083 --> 00:31:22,750
Go!
339
00:31:23,333 --> 00:31:26,500
Now I'll show you
340
00:31:26,750 --> 00:31:30,541
how to write the letter "R".
341
00:31:30,791 --> 00:31:33,750
- Garcia, the sword with chalk.
- Yes, sir.
342
00:31:35,291 --> 00:31:39,208
Perfect. So, as you see,
343
00:31:39,416 --> 00:31:45,208
the "R" is made up of a vertical line.
344
00:31:45,416 --> 00:31:47,041
Like this!
345
00:31:47,250 --> 00:31:52,083
Then a half circle. Easy.
346
00:31:52,291 --> 00:31:55,458
And finally... a curl.
347
00:31:55,666 --> 00:31:57,625
It can't be any easier.
348
00:31:57,833 --> 00:32:02,666
Alright, boys. I'd like to question
349
00:32:03,583 --> 00:32:06,666
and verify...
350
00:32:06,916 --> 00:32:11,916
You must always pee when you're to be questioned. Later Mario Marianez!
351
00:32:12,083 --> 00:32:15,541
Instead... Get your hands away from your nose!
352
00:32:15,791 --> 00:32:19,333
- Come on, Osiride Vivarelli.
- I can't hold it anymore.
353
00:32:19,541 --> 00:32:21,791
Try. Write.
354
00:32:23,791 --> 00:32:27,083
So... A vertical line.
355
00:32:30,041 --> 00:32:32,125
A half circle.
356
00:32:36,666 --> 00:32:40,875
Go behind the blackboard until the end of the lesson. Don't move!
357
00:32:42,750 --> 00:32:44,833
- Why are you laughing?
- I'm not laughing.
358
00:32:45,000 --> 00:32:49,000
- You try. You try!
- I am in charge of erasing.
359
00:32:49,166 --> 00:32:52,583
That is true. You come forward.
360
00:32:54,291 --> 00:32:56,000
Write.
361
00:32:56,208 --> 00:32:58,500
Vertical line.
362
00:33:00,000 --> 00:33:01,916
Vertical line...
363
00:33:02,125 --> 00:33:05,666
You need another blackboard? A short line.
364
00:33:05,875 --> 00:33:07,708
A curl.
365
00:33:07,958 --> 00:33:11,333
Curls... To the right. A very short line.
366
00:33:13,250 --> 00:33:15,250
Behind the blackboard!
367
00:33:16,208 --> 00:33:19,916
You won't go behind the blackboard because you're a cardinal's nephew.
368
00:33:20,083 --> 00:33:23,791
Say hello to him for me. My respects. Go back to your place.
369
00:33:24,833 --> 00:33:27,916
What disgusting students!
370
00:33:28,125 --> 00:33:32,208
- I should fail all of you!
- Excuse me! May I come in?
371
00:33:32,416 --> 00:33:34,500
Come forward. Come forward.
372
00:33:34,708 --> 00:33:36,458
Thank you.
373
00:33:37,458 --> 00:33:39,125
You go away!
374
00:33:41,000 --> 00:33:44,750
Look who's here, the revenger!
375
00:33:44,958 --> 00:33:47,000
Well? What do you want?
376
00:33:47,166 --> 00:33:50,916
Well said. I came here for revenge.
377
00:33:51,083 --> 00:33:53,541
You're telling me so brazenly?
378
00:33:53,750 --> 00:33:57,541
No. Me challenge you? The usurper?
379
00:33:57,750 --> 00:34:01,000
- Usurper?
- It's what they say in town.
380
00:34:01,208 --> 00:34:06,833
I'm not worried about you. My cousin rejects you every day.
381
00:34:07,041 --> 00:34:10,083
You're not an obstacle for me.
382
00:34:11,291 --> 00:34:16,291
I must admit you have guts.
383
00:34:16,500 --> 00:34:19,333
Yes, guts. They keep churning.
384
00:34:19,541 --> 00:34:21,583
It's Zorro's fault.
385
00:34:21,791 --> 00:34:25,541
Zorro in the morning, Zorro in the evening, Zorro at night!
386
00:34:25,750 --> 00:34:28,791
Governor, you know what a melon is?
387
00:34:29,000 --> 00:34:33,291
- Well?
- Zorro's a pain in the melon for me.
388
00:34:34,750 --> 00:34:38,208
- That's a good one.
- I would like you to help me.
389
00:34:38,416 --> 00:34:40,625
Doing what?
390
00:34:40,875 --> 00:34:45,541
You are so modest. You're the best blade in the region.
391
00:34:45,750 --> 00:34:47,500
Modestly speaking!
392
00:34:47,750 --> 00:34:49,958
Teach me to fence, "s'il vous plait".
393
00:34:50,166 --> 00:34:52,083
- S'il vous plait?
- Plait!
394
00:34:52,333 --> 00:34:54,583
It's French.
395
00:34:58,125 --> 00:35:02,125
- Teach you to fence? Me?
- Yes.
396
00:35:02,333 --> 00:35:03,750
Why not?
397
00:35:06,416 --> 00:35:08,375
Give him a sword.
398
00:35:08,583 --> 00:35:10,333
Darn!
399
00:35:13,666 --> 00:35:15,666
Imbeciles!
400
00:35:17,500 --> 00:35:21,125
Imbeciles! I said one sword!
401
00:35:21,333 --> 00:35:23,833
Oh, look! Excuse me.
402
00:35:24,000 --> 00:35:28,125
A sword in his nose. Whoever did it, will be tortured!
403
00:35:30,333 --> 00:35:33,666
Poor things. They didn't do it on purpose.
404
00:35:33,875 --> 00:35:37,750
- Incompetent idiots!
- Forgive them, Governor.
405
00:35:38,000 --> 00:35:41,083
- They are just poor boys.
- They are soldiers!
406
00:35:41,291 --> 00:35:44,250
A guest is not treated like this! Look!
407
00:35:44,458 --> 00:35:48,375
They did it by mistake.
408
00:35:48,583 --> 00:35:50,750
- Just a moment!
- What is it?
409
00:35:50,958 --> 00:35:54,000
We'll do things properly now!
410
00:35:54,166 --> 00:35:55,750
Go!
411
00:35:56,500 --> 00:36:00,041
Go get the practice sword. Understand?
412
00:36:00,250 --> 00:36:02,000
Yes, right away.
413
00:36:02,208 --> 00:36:05,208
- He is a poor soul...
- No, he isn't!
414
00:36:05,416 --> 00:36:07,708
- They are like...
- Like what?
415
00:36:07,958 --> 00:36:12,666
Like that. They wanted to give me the sword, a sign of affection.
416
00:36:12,875 --> 00:36:14,833
Attention!
417
00:36:15,375 --> 00:36:19,333
- You want to whip them?
- No, I hate violence!
418
00:36:19,541 --> 00:36:24,000
You shouldn't whip soldiers, but respect them.
419
00:36:24,166 --> 00:36:28,666
They should be treated with kindness.
420
00:36:28,875 --> 00:36:30,833
Get the swords!
421
00:36:36,541 --> 00:36:40,000
- To you.
- Please.
422
00:36:47,791 --> 00:36:50,208
And now the lesson. Give me the sword.
423
00:36:51,291 --> 00:36:55,708
Let's begin. First of all, we greet the adversary.
424
00:36:56,208 --> 00:36:59,458
The spectators on the left and the spectators on the right.
425
00:36:59,666 --> 00:37:03,375
Then we put the sword on one side and position ourselves en garde.
426
00:37:03,583 --> 00:37:05,375
Carry on.
427
00:37:14,125 --> 00:37:15,666
Not bad.
428
00:37:15,916 --> 00:37:18,625
You must learn the first slashes.
429
00:37:18,833 --> 00:37:21,500
Fifth! Alright?
430
00:37:21,708 --> 00:37:24,625
Flank and fence off. Carry on.
431
00:37:25,958 --> 00:37:27,541
Fifth!
432
00:37:28,916 --> 00:37:31,000
- Alright.
- Flank!
433
00:37:33,000 --> 00:37:37,458
- Fence! How am I doing?
- Very well.
434
00:37:38,916 --> 00:37:40,916
Bravo! Very good.
435
00:37:41,750 --> 00:37:43,750
It's the first time.
436
00:37:49,250 --> 00:37:51,583
And now... lunge!
437
00:37:51,791 --> 00:37:54,500
Lunge, fifth!
438
00:37:54,708 --> 00:37:56,666
Carry on.
439
00:37:56,875 --> 00:38:00,416
Lunge! Lunge!
440
00:38:00,666 --> 00:38:02,666
Fifth!
441
00:38:02,875 --> 00:38:04,500
Bravo!
442
00:38:04,750 --> 00:38:07,291
You like it? You like it?
443
00:38:07,541 --> 00:38:11,291
- Very much. Shall I attack?
- Attack.
444
00:38:12,125 --> 00:38:15,500
- What if I hurt him?
- Attack!
445
00:38:15,750 --> 00:38:19,750
- Will you allow me?
- With pleasure, sir!
446
00:38:20,000 --> 00:38:23,625
Watch out, Garcia! I'll slash!
447
00:38:30,541 --> 00:38:32,375
Very good!
448
00:38:32,583 --> 00:38:35,250
Don't be a sissy, Mr. Paco! More of a man!
449
00:38:35,458 --> 00:38:38,000
You'll see now!
450
00:38:42,000 --> 00:38:44,625
Garcia, it's over for you.
451
00:38:45,791 --> 00:38:50,666
Come on, lunge. Be a man! Go on!
452
00:38:50,916 --> 00:38:53,791
Garcia, I'm lunging!
453
00:38:58,333 --> 00:39:01,083
- What is it?
- You killed me.
454
00:39:01,333 --> 00:39:04,083
- Killed?
- Why?
455
00:39:04,333 --> 00:39:05,583
I don't know!
456
00:39:09,833 --> 00:39:13,333
- I killed him.
- You killed him!
457
00:39:13,583 --> 00:39:17,625
- How?
- The blade remained in his stomach.
458
00:39:17,833 --> 00:39:20,625
- His stomach...
- Murderer!
459
00:39:20,875 --> 00:39:22,958
Oh, God, I'm fainting!
460
00:39:23,125 --> 00:39:25,541
I'm fainting. I can't go on.
461
00:39:25,750 --> 00:39:28,833
Be a man! Give him something! Go on!
462
00:39:29,041 --> 00:39:31,625
You're giving him a banana?
463
00:39:31,833 --> 00:39:36,666
Don't give him an apple! Give him something to drink.
464
00:39:37,583 --> 00:39:39,541
Enough. How's it going?
465
00:39:39,750 --> 00:39:42,208
- Better?
- Yes, thank you.
466
00:39:42,416 --> 00:39:45,166
- Better?
- I feel better.
467
00:39:45,375 --> 00:39:47,916
- You feel lighter?
- Yes, I feel lighter.
468
00:39:48,083 --> 00:39:52,833
- Good. Skin him alive!
- Murderer!
469
00:40:07,000 --> 00:40:11,000
- But... But...
- It was a joke.
470
00:40:11,250 --> 00:40:13,791
A joke? A joke...
471
00:40:16,166 --> 00:40:18,166
I knew it.
472
00:40:20,083 --> 00:40:24,416
- May I go?
- Yes. At the end on the right.
473
00:40:28,750 --> 00:40:31,583
He didn't understand a thing!
474
00:40:40,958 --> 00:40:44,125
Here, Father. The food friar Miguel asked for is ready.
475
00:40:44,333 --> 00:40:47,583
Good. The problem is, how to send it to him.
476
00:40:47,791 --> 00:40:51,625
We are being watched. Ruarte is keeping us under control.
477
00:40:52,541 --> 00:40:56,208
That good man must eat or he'll come out of his hideout,
478
00:40:56,416 --> 00:40:59,208
and you can imagine the consequences.
- I'll go!
479
00:40:59,416 --> 00:41:06,000
Are you crazy? They'd catch you right away and Don Ruarte could accuse us.
480
00:41:08,041 --> 00:41:10,375
Good-day to everyone.
481
00:41:10,583 --> 00:41:13,125
How are you, Uncle?
482
00:41:13,333 --> 00:41:16,458
And you, my lovely dear cousin?
483
00:41:16,666 --> 00:41:21,458
You are sad. Can I do something for you, for them, for him?
484
00:41:21,666 --> 00:41:24,000
Do what? You're incapable of anything.
485
00:41:24,250 --> 00:41:27,708
Test me. Give me an assignment,
486
00:41:27,916 --> 00:41:32,333
a problem, a quiz!
- Alright. I'll take you up on that.
487
00:41:32,541 --> 00:41:34,125
Father!
488
00:41:34,333 --> 00:41:38,291
- I'll assign something important.
- Thank you, Uncle.
489
00:41:38,500 --> 00:41:43,708
Take this basket. There are meatballs, bread and wine.
490
00:41:43,916 --> 00:41:46,208
I understood everything.
491
00:41:47,416 --> 00:41:51,000
- I am going on a picnic.
- A picnic?
492
00:41:51,208 --> 00:41:55,166
- Take it to the old windmill.
- The one with the ghosts?
493
00:41:55,416 --> 00:41:58,583
What ghosts? Take the basket to friar Miguel.
494
00:41:58,791 --> 00:42:02,625
- He lives with ghosts?
- No, alone.
495
00:42:02,875 --> 00:42:07,625
- Why is he there?
- He is waiting to eat!
496
00:42:07,875 --> 00:42:11,958
- He's been fasting for 3 days!
- Poor thing. He'll die of hunger
497
00:42:12,125 --> 00:42:15,125
and become a ghost. See that there are ghosts?
498
00:42:15,333 --> 00:42:19,541
- What ghosts? Enough!
- Shall I go?
499
00:42:19,750 --> 00:42:23,291
Excuse me, Uncle. A pinch to you and a kiss to me.
500
00:42:24,416 --> 00:42:27,708
You'll see. I'll please you. My little cousin.
501
00:42:36,125 --> 00:42:39,916
Isn't it a mistake to have sent him?
502
00:42:40,083 --> 00:42:43,541
I don't think so. It was an excellent idea.
503
00:42:43,750 --> 00:42:46,333
Who would take him into consideration?
504
00:42:46,541 --> 00:42:50,750
Who could suspect such a clown?
505
00:42:54,375 --> 00:42:55,958
Mr. Paco!
506
00:42:56,166 --> 00:42:59,666
- Good morning.
- Come drink a glass with us.
507
00:43:00,000 --> 00:43:03,791
- Sergeant Garcia!
- Have Mr. Paco sit down
508
00:43:04,000 --> 00:43:07,458
Very kind of you. Thank you.
509
00:43:08,375 --> 00:43:12,333
- Any news on Zorro?
- No, not yet.
510
00:43:12,541 --> 00:43:15,625
- Soon we'll lend him to you.
- I'm going.
511
00:43:15,833 --> 00:43:19,083
- No. Have something with us.
- I can't.
512
00:43:19,291 --> 00:43:22,291
I have to run an errand.
513
00:43:26,125 --> 00:43:28,750
What lovely meatballs! May I taste them?
514
00:43:29,000 --> 00:43:32,500
They're my favorite. They must be delicious.
515
00:43:32,708 --> 00:43:37,000
If you eat them all, what'll I take to friar Miguel?
516
00:43:38,250 --> 00:43:41,250
He hasn't eaten for 3 days. He's waiting for me.
517
00:43:42,458 --> 00:43:44,916
If they're for friar Miguel, I won't touch them.
518
00:43:45,083 --> 00:43:48,208
Get your hands off! Always ready with those hands!
519
00:43:48,416 --> 00:43:51,666
You don't want friar Miguel to starve to death, do you?
520
00:43:51,916 --> 00:43:54,958
No. Of course not. May God bless you.
521
00:43:55,125 --> 00:43:57,250
Peace and good will.
522
00:43:57,458 --> 00:44:00,083
Goodbye.
523
00:44:41,583 --> 00:44:44,916
A cave. How lovely!
524
00:45:52,958 --> 00:45:55,291
Where can he be?
525
00:45:55,833 --> 00:45:58,750
Blessed friar! Friar Miguel!
526
00:45:59,416 --> 00:46:02,500
Friar Miguel, it's me. Friar Miguel!
527
00:46:02,708 --> 00:46:06,375
- I'm here. What is it?
- Oh, God! You scared me!
528
00:46:06,583 --> 00:46:10,458
I brought you a simple, delicious Franciscan meal.
529
00:46:10,666 --> 00:46:12,666
I would even eat Saint Francis' wolf!
530
00:46:12,875 --> 00:46:16,416
- They're meatballs.
- Delicious!
531
00:46:16,625 --> 00:46:21,000
- Even a floral homage.
- How nice! Let's go over there.
532
00:46:26,041 --> 00:46:29,541
Are you sure nobody followed you?
533
00:46:29,750 --> 00:46:32,208
- Very sure.
- Good-day!
534
00:46:36,833 --> 00:46:39,208
You are surrounded!
535
00:46:47,000 --> 00:46:50,958
- So many guards!
- My compliments. You brought them.
536
00:46:51,125 --> 00:46:54,750
What is your name? You're a piece of shit, Paco.
537
00:46:55,416 --> 00:46:59,541
Let's see what these sons of... mothers want.
538
00:47:00,958 --> 00:47:03,083
Mr. Garcia.
539
00:47:03,291 --> 00:47:05,166
Get him!
540
00:47:05,375 --> 00:47:08,208
What are you doing? Stop! Don't fight!
541
00:47:08,458 --> 00:47:13,416
- Watch out! How violent!
- You brought them all. Great!
542
00:47:13,666 --> 00:47:16,000
What are you doing? Stealing my meal?
543
00:47:17,958 --> 00:47:21,208
- Sergeant, you're running away?
- I'll be right back.
544
00:47:22,708 --> 00:47:26,291
- Hit each other, but slowly!
- Don't let him run away!
545
00:47:27,291 --> 00:47:29,041
Easy!
546
00:47:32,208 --> 00:47:33,750
Go with God.
547
00:47:38,375 --> 00:47:41,583
- Enjoy your meal!
- Oh, my gosh!
548
00:47:41,791 --> 00:47:45,208
Saint Rosalia and other saints that I don't remember!
549
00:47:45,458 --> 00:47:47,625
Catch him! Get him!
550
00:47:47,833 --> 00:47:52,000
Don't trample the meatballs. Watch out!
551
00:47:55,041 --> 00:47:57,625
Savages! Primitives!
552
00:47:57,833 --> 00:48:00,000
Enough! Stop it!
553
00:48:00,250 --> 00:48:04,000
Get up! Get up. Go to friar Miguel.
554
00:48:04,250 --> 00:48:08,166
- Come, sons. I'll bless you.
- Go on!
555
00:48:12,666 --> 00:48:15,458
Sergeant Garcia, have them stop.
556
00:48:15,708 --> 00:48:18,333
Jerks! I'll show you!
557
00:48:19,958 --> 00:48:21,750
I will intervene...
558
00:48:21,958 --> 00:48:25,583
You're going to sleep? I'll take care of it!
559
00:48:30,500 --> 00:48:32,708
Piece of shit...
560
00:48:34,541 --> 00:48:37,625
Is everyone sleeping? Guards and friars?
561
00:48:37,875 --> 00:48:42,125
Guards and friars, wake up! Guards and friars, wake up!
562
00:48:56,958 --> 00:49:00,583
Treason! Sergeant Garcia, treason!
563
00:49:00,833 --> 00:49:04,166
- What happened?
- They stole all the whips!
564
00:49:04,416 --> 00:49:08,916
Really? Because of technical problems,
565
00:49:09,083 --> 00:49:13,708
the sentence inflicted on friar Miguel has been changed.
566
00:49:14,000 --> 00:49:16,916
Instead of 12 whippings,
567
00:49:17,666 --> 00:49:22,333
he will receive 12 kicks in the ass!
568
00:49:30,458 --> 00:49:34,458
And I'll have the honor of kicking him first!
569
00:49:38,958 --> 00:49:42,125
Go on, get going!
570
00:49:43,083 --> 00:49:44,375
Hard ass...
571
00:49:44,625 --> 00:49:47,000
Go on, Pablo!
572
00:49:50,291 --> 00:49:53,583
- Go on.
- Miracle! Miracle!
573
00:49:59,000 --> 00:50:03,750
He said to her, "Dreamer, you like horses".
574
00:50:03,958 --> 00:50:09,083
"You like to dream, imagine knights, leaders."
575
00:50:09,333 --> 00:50:15,000
"Well, you are wrong! A real man is tender, refined."
576
00:50:15,750 --> 00:50:19,791
"Cultured. He is real love."
577
00:50:20,000 --> 00:50:23,416
- What is it, Father?
- Very serious news.
578
00:50:23,625 --> 00:50:25,625
Oh, my God!
579
00:50:25,833 --> 00:50:28,208
Who is dead?
580
00:50:28,416 --> 00:50:33,166
Ruarte's mother, that witch Felipa, is leaving for Cartagena.
581
00:50:33,375 --> 00:50:37,000
- She's going on vacation?
- Vacation?
582
00:50:37,166 --> 00:50:41,875
She's leaving with a trunk full of gold and jewels, our gold.
583
00:50:42,041 --> 00:50:44,583
The gold of the people who the usurpers pillaged!
584
00:50:44,791 --> 00:50:47,333
It's the end! We must do something!
585
00:50:47,541 --> 00:50:49,375
I have an idea.
586
00:50:50,416 --> 00:50:52,333
What?
587
00:50:52,541 --> 00:50:54,666
- May I dare?
- Dare!
588
00:50:56,000 --> 00:50:59,250
Why don't we advise Ruarte?
589
00:51:00,375 --> 00:51:02,041
What did I say?
590
00:51:02,291 --> 00:51:07,125
What can we do? We must stop the gold from leaving the city.
591
00:51:07,541 --> 00:51:13,083
If I had a different nephew, I'd know what to do, but with him...
592
00:51:14,000 --> 00:51:18,583
- If you were worth half of Zorro...
- I'd be a half shit.
593
00:51:30,750 --> 00:51:34,625
Dear Mother, you are about to have a very ugly encounter.
594
00:51:34,833 --> 00:51:39,083
Goodbye, jewels! You'll never see them again.
595
00:51:41,416 --> 00:51:45,333
But the best part
596
00:51:46,041 --> 00:51:50,083
is that the people
597
00:51:50,791 --> 00:51:52,791
will accuse Zorro!
598
00:51:54,458 --> 00:51:56,250
Ruarte,
599
00:51:57,000 --> 00:51:59,208
you're a genius!
600
00:52:14,375 --> 00:52:18,000
He's coming. This way or that way?
601
00:52:18,958 --> 00:52:20,708
Idiots!
602
00:52:21,500 --> 00:52:23,166
Did you see?
603
00:52:30,541 --> 00:52:33,041
Let's take him there. Turn around.
604
00:52:33,291 --> 00:52:36,125
Turn this way! Let's go.
605
00:52:37,333 --> 00:52:39,625
Where is it? Go get the horse!
606
00:52:39,833 --> 00:52:41,541
The horse...
607
00:52:44,416 --> 00:52:46,750
Not me. Him!
608
00:52:46,958 --> 00:52:50,208
One, two, three!
609
00:52:58,791 --> 00:53:01,166
Come on!
610
00:53:24,625 --> 00:53:26,666
How magnificent!
611
00:53:26,875 --> 00:53:29,583
Now they're mine. Mine!
612
00:53:43,416 --> 00:53:47,458
Soon a carriage will arrive with lowered curtains.
613
00:53:47,666 --> 00:53:51,625
Zaira is inside. They want to take her away from you. Don't allow it!
614
00:53:51,833 --> 00:53:53,958
You are Zorro!
615
00:54:28,958 --> 00:54:31,166
It's Zorro!
616
00:54:50,333 --> 00:54:52,000
Go!
617
00:54:58,875 --> 00:55:01,125
The horse? Where is the horse?
618
00:55:02,583 --> 00:55:04,500
Darn it!
619
00:55:14,125 --> 00:55:15,666
Stop!
620
00:55:16,708 --> 00:55:18,500
Get off.
621
00:55:34,833 --> 00:55:36,000
Go!
622
00:55:42,500 --> 00:55:44,125
Go!
623
00:56:00,250 --> 00:56:04,208
How dare you, scoundrel! Sexual maniac! Pig!
624
00:56:04,416 --> 00:56:08,208
I am a proper woman! Stop, or I'll call the guards!
625
00:56:08,416 --> 00:56:11,750
Stop it, pig! They didn't even introduce us!
626
00:56:11,958 --> 00:56:16,125
Young man, I understand you, but it's not a good reason to...
627
00:56:16,333 --> 00:56:18,958
What a fire! What a man!
628
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
Listen!
629
00:56:24,208 --> 00:56:27,208
- Are you going that way?
- I don't give rides to strangers!
630
00:56:30,458 --> 00:56:32,250
Scoundrel!
631
00:56:33,208 --> 00:56:35,625
No, go away!
632
00:56:35,833 --> 00:56:39,250
Go away, please! Go away!
633
00:56:39,458 --> 00:56:43,916
No, leave me alone! Leave me, please!
634
00:56:44,125 --> 00:56:46,541
The flesh is weak. Don't tempt me.
635
00:56:46,791 --> 00:56:50,375
No, please. No! Let me go! Don't do that.
636
00:56:50,625 --> 00:56:53,250
Yes...
637
00:56:53,500 --> 00:56:56,000
No, please. No!
638
00:57:17,250 --> 00:57:22,041
Oh, God! What did I do? Young man, I was kidding!
639
00:57:22,250 --> 00:57:26,791
I didn't want to give in right away. Who knows what you'd thought of me!
640
00:57:27,000 --> 00:57:30,416
Mysterious horseman, kiss me.
641
00:57:30,625 --> 00:57:32,250
A little, please!
642
00:57:32,500 --> 00:57:35,583
My heart. Heart!
643
00:57:35,791 --> 00:57:38,791
Heart of my life!
644
00:57:40,875 --> 00:57:43,041
You sleep too, dear.
645
00:57:45,750 --> 00:57:48,875
Stop! Stop!
646
00:57:49,041 --> 00:57:53,375
Finally! Hurry. Zorro is here! Give me a horse. Come on, Garcia!
647
00:57:53,625 --> 00:57:55,666
Move. Let's not waste time!
648
00:57:55,875 --> 00:58:00,291
- The gentleman asks for a horse.
- What are you doing, idiot?
649
00:58:00,541 --> 00:58:05,000
- The young man needs a horse.
- Give me a horse!
650
00:58:05,708 --> 00:58:07,708
No! What are you doing?
651
00:58:07,916 --> 00:58:11,083
Don't let him get away! Beat him up!
652
00:58:11,291 --> 00:58:14,833
- Stop! I...
- Now you can't get away!
653
00:58:17,500 --> 00:58:20,000
Zorro attacked Donna Felipa's carriage!
654
00:58:20,166 --> 00:58:22,958
Then... Stop, boys!
655
00:58:27,625 --> 00:58:31,125
- I'll make you pay for this!
- You!
656
00:58:31,333 --> 00:58:35,000
Hurry! Let's reach him! Idiots!
657
00:58:40,458 --> 00:58:45,166
Who is the idiot that left this trunk in front of the door?
658
00:58:53,458 --> 00:58:55,083
Here.
659
00:59:00,250 --> 00:59:02,083
Our jewels!
660
00:59:04,791 --> 00:59:07,000
The jewels of the people.
661
00:59:07,166 --> 00:59:08,791
Good-day!
662
00:59:09,000 --> 00:59:12,333
Mon oncle... Cousin.
663
00:59:15,000 --> 00:59:17,708
So much gold!
664
00:59:17,916 --> 00:59:21,500
How lovely! What beautiful emeralds!
665
00:59:21,750 --> 00:59:23,875
Marvelous.
666
00:59:24,041 --> 00:59:28,666
- Can you give me a 6 month loan?
- Put it down!
667
00:59:28,875 --> 00:59:31,958
You're vulgar when you want, and you do it well!
668
00:59:32,166 --> 00:59:36,791
That gold is mine too. When you die, I get a third.
669
00:59:37,583 --> 00:59:42,000
Be frank and say I bother you, and you'd like to have me banned.
670
00:59:42,208 --> 00:59:45,083
I assure you that I am tempted to do so.
671
00:59:45,291 --> 00:59:49,000
- I don't see the reason.
- I do.
672
00:59:49,166 --> 00:59:52,916
Meaning? What will you do with all that gold?
673
00:59:53,083 --> 00:59:57,416
I have to think it over. Maybe this is the right chance
674
00:59:57,625 --> 00:59:59,916
to kick out the tyrant.
- Yes, Father.
675
01:00:00,083 --> 01:00:04,958
We must be very cautious. Precise plans and the right people.
676
01:00:05,125 --> 01:00:09,000
- Now we can finance...
- A nice trip to Europe.
677
01:00:09,166 --> 01:00:14,583
- The revolution!
- No, I hate arms, violence!
678
01:00:14,791 --> 01:00:20,458
Don't count on my part. Give it to me and I'll go to Paris.
679
01:00:20,666 --> 01:00:25,250
- Women, champagne... Bahamas!
- I know where you should go.
680
01:00:25,458 --> 01:00:27,583
Say it. Go ahead and say it.
681
01:00:29,000 --> 01:00:33,166
Zorro destroyed 15 years of honest work!
682
01:00:33,375 --> 01:00:38,208
Our savings, collected with a lot of love, were destroyed!
683
01:00:38,416 --> 01:00:41,375
That man must be a sexual maniac.
684
01:00:41,583 --> 01:00:44,291
He tried to rape me!
685
01:00:44,500 --> 01:00:47,000
- What times!
- No, what a stomach!
686
01:00:47,166 --> 01:00:50,458
- How dare you?
- Excuse me.
687
01:00:51,500 --> 01:00:54,875
What do you plan on doing with Zorro? You have any idea?
688
01:00:55,041 --> 01:00:57,000
- Yes, Mother.
- Let's hear it.
689
01:00:57,166 --> 01:00:59,666
- First, increase the bounty.
- Good.
690
01:00:59,875 --> 01:01:03,458
- Second, reinstate the police arrest.
- Very good!
691
01:01:03,666 --> 01:01:06,791
Third, whoever helps Zorro will be punished
692
01:01:07,000 --> 01:01:11,250
with 100 vertical whippings. Horizontal ones too!
693
01:01:12,000 --> 01:01:16,208
If anyone can give us useful news on his capture,
694
01:01:16,416 --> 01:01:21,833
he will be thanked by me personally and have his throat slit!
695
01:01:22,000 --> 01:01:27,000
You never know who to trust. Right?
696
01:01:27,416 --> 01:01:30,083
- Is that all?
- Does it seem like little?
697
01:01:30,291 --> 01:01:32,125
Very little!
698
01:01:33,541 --> 01:01:37,208
- I'll tell you what to do.
- Yes.
699
01:01:37,416 --> 01:01:41,041
While that brute was trying to rape me...
700
01:01:41,250 --> 01:01:46,375
Excuse me. Is this the moment to evoke your sexual memories?
701
01:01:46,583 --> 01:01:50,958
This idiot is ruining the atmosphere. Silence, imbecile!
702
01:01:51,125 --> 01:01:53,125
- Yes.
- I was saying...
703
01:01:53,333 --> 01:01:56,625
While he was raping me,
704
01:01:56,833 --> 01:02:02,125
he often said the name of Zaira.
705
01:02:02,333 --> 01:02:05,333
- That big pig!
- Right!
706
01:02:05,541 --> 01:02:08,208
It was very bad taste!
707
01:02:08,416 --> 01:02:11,833
While he's kissing another woman, it's lack of respect!
708
01:02:12,000 --> 01:02:17,375
Doesn't the idea I gave you suggest anything?
709
01:02:18,416 --> 01:02:20,958
It seems that Zorro is in love...
710
01:02:21,125 --> 01:02:23,750
with Zaira, of course!
711
01:02:24,541 --> 01:02:27,958
We could use Zaira as bait.
712
01:02:28,291 --> 01:02:31,625
Mother, you're a genius. You are more brilliant than I am.
713
01:02:35,958 --> 01:02:39,166
- They say friar Miguel is here.
- Yes, but he's busy.
714
01:02:39,375 --> 01:02:41,666
It's a matter of a few minutes?
715
01:02:41,875 --> 01:02:45,958
- I don't know. Enter, if you want.
- Thank you.
716
01:02:48,416 --> 01:02:51,000
- Friar Miguel!
- Who is it?
717
01:02:51,208 --> 01:02:54,208
- Friar Miguel...
- Don Diego, what is it?
718
01:02:54,416 --> 01:02:57,833
- Is he sleeping?
- No, he's... leaving.
719
01:02:59,791 --> 01:03:03,875
- My condolences.
- A hat on the bed brings bad luck!
720
01:03:05,416 --> 01:03:08,000
Townspeople superstitions.
721
01:03:08,166 --> 01:03:12,041
Will it take long? I must talk to you about something urgent.
722
01:03:12,250 --> 01:03:14,250
Only He knows.
723
01:03:16,125 --> 01:03:18,541
We are close. What is it about?
724
01:03:18,750 --> 01:03:22,958
We must gather the bravest men for a secret sitting.
725
01:03:23,125 --> 01:03:25,125
We must have a revolution.
726
01:03:25,333 --> 01:03:29,833
If you have a revolution, who knows how long it'll take.
727
01:03:30,041 --> 01:03:33,125
Will I resist?
728
01:03:33,333 --> 01:03:37,916
We need a revolution. It's the future for everyone, including me.
729
01:03:38,083 --> 01:03:41,541
- Are you making fun of me?
- No. Why? Is it time?
730
01:03:41,791 --> 01:03:45,541
- Yes, it is time.
- Why? What time is it?
731
01:03:48,958 --> 01:03:51,583
Will he be able to keep this secret?
732
01:03:51,791 --> 01:03:56,791
Yes. He'll keep the secret to his tomb.
733
01:04:04,125 --> 01:04:05,750
Here he is.
734
01:04:06,875 --> 01:04:08,958
Give me a hand.
735
01:04:11,000 --> 01:04:13,000
Go away.
736
01:04:21,708 --> 01:04:26,000
- Did you call for me?
- Yes. Thank you for coming.
737
01:04:26,208 --> 01:04:29,833
How could I refuse such a kind invitation?
738
01:04:30,000 --> 01:04:32,916
Is there something important or interesting?
739
01:04:33,083 --> 01:04:36,500
Sergeant Garcia always keeps his promises. Follow me.
740
01:04:36,708 --> 01:04:38,125
Please! Wait.
741
01:04:43,291 --> 01:04:45,666
Mr. Paco, voilà!
742
01:04:45,916 --> 01:04:50,208
- Zorro? My gosh!
- Don't be afraid. He's tied.
743
01:04:50,458 --> 01:04:53,375
Right? Come on, Mr. Paco!
744
01:04:53,625 --> 01:04:57,000
- Do what you want.
- Mr. Zorro, you are all mine!
745
01:04:57,166 --> 01:05:00,250
Just a moment. It's just a loan. Is that clear?
746
01:05:00,458 --> 01:05:03,125
- In what sense?
- Just a loan.
747
01:05:03,333 --> 01:05:08,250
Alright. I'll only use him two hours, and then he'll be yours.
748
01:05:08,458 --> 01:05:12,750
- Can I do what I want?
- Go ahead.
749
01:05:13,000 --> 01:05:16,791
- You'd like to react, scoundrel!
- Don't be afraid.
750
01:05:17,000 --> 01:05:19,708
- Can he bite?
- No. He has a muzzle.
751
01:05:19,916 --> 01:05:22,875
Then I'll bite him. Yes!
752
01:05:23,041 --> 01:05:27,375
- Easy! He's just a loan.
- Take that!
753
01:05:27,583 --> 01:05:31,333
- He wanted to take my Zaira!
- Do what you want with him!
754
01:05:31,541 --> 01:05:33,541
Take that, scoundrel!
755
01:05:35,041 --> 01:05:37,291
Go on! Go on!
756
01:05:37,500 --> 01:05:42,583
Look at your Zorro! The heartbroken widower!
757
01:05:43,500 --> 01:05:45,958
Disgusting crow!
758
01:05:46,125 --> 01:05:49,791
Go on, swine! Go on!
759
01:05:50,000 --> 01:05:52,750
Cousin Zaira, here is your Zorro!
760
01:05:53,000 --> 01:05:55,291
Kneel! Kneel!
761
01:05:56,000 --> 01:05:58,958
You are here too, mon oncle.
762
01:05:59,166 --> 01:06:03,208
I told you I would kick your Zorro's ass
763
01:06:03,416 --> 01:06:06,416
up to your window!
764
01:06:06,625 --> 01:06:12,416
I hope you'll realize I'm worth more than this masqueraded clown!
765
01:06:12,625 --> 01:06:14,250
There! Be quiet!
766
01:06:15,166 --> 01:06:18,291
Now let's see who hides
767
01:06:18,500 --> 01:06:21,250
behind this carnival mask.
768
01:06:21,458 --> 01:06:23,666
He doesn't want to be revealed!
769
01:06:23,875 --> 01:06:27,041
Oh, yes! You don't want it, scoundrel?
770
01:06:27,250 --> 01:06:30,416
Get up! Get up! Get up!
771
01:06:30,666 --> 01:06:33,125
- Coward!
- Look, cousin!
772
01:06:37,583 --> 01:06:42,208
- What? The town idiot?
- Me? Who?
773
01:06:44,250 --> 01:06:46,000
Clown!
774
01:06:46,250 --> 01:06:49,250
Zorro will take revenge on this big act!
775
01:06:49,500 --> 01:06:53,000
I beg you. Tell him to forgive me!
776
01:06:53,208 --> 01:06:55,000
Please!
777
01:06:55,208 --> 01:06:57,208
Uncle! Cousin!
778
01:06:58,833 --> 01:07:01,166
Excellency, Mr. Paco Franquines is here.
779
01:07:01,375 --> 01:07:04,000
Who? Oh, that nuisance!
780
01:07:04,166 --> 01:07:07,541
No. I don't want to receive him. Have them hang him.
781
01:07:07,791 --> 01:07:10,250
You will receive him.
782
01:07:10,500 --> 01:07:13,708
The desires of my mother are my orders.
783
01:07:13,916 --> 01:07:16,791
- Go, and let him in.
- Yes, excellency.
784
01:07:20,416 --> 01:07:22,250
Come in.
785
01:07:29,875 --> 01:07:32,791
Governor... Madame!
786
01:07:39,875 --> 01:07:43,500
- I came to protest.
- I should have had him hung.
787
01:07:43,708 --> 01:07:47,416
- Hung?
- You'll let him protest.
788
01:07:47,666 --> 01:07:50,666
- Thank you.
- You can protest.
789
01:07:50,875 --> 01:07:53,625
Alright. Mr. Garcia...
790
01:07:55,000 --> 01:07:57,750
Yes, I heard. I had the whole town laugh.
791
01:07:57,958 --> 01:08:01,958
I'll promote him to lieutenant! He played a great trick on you.
792
01:08:02,125 --> 01:08:04,833
A dirty trick!
793
01:08:05,000 --> 01:08:10,333
Now Zorro is upset with me. If he finds me, he'll kill me.
794
01:08:10,541 --> 01:08:15,541
I realize it's very irritating, but what can I do?
795
01:08:15,750 --> 01:08:20,000
- Protect me!
- Don't exaggerate.
796
01:08:20,208 --> 01:08:23,416
Calm down. Sit down and relax.
797
01:08:24,541 --> 01:08:26,750
How can I be calm?
798
01:08:26,958 --> 01:08:32,750
I am being spied, followed, controlled, intercepted.
799
01:08:32,958 --> 01:08:36,125
I am afraid of my own shadow!
800
01:08:36,333 --> 01:08:40,916
I was to participate in a secret reunion these days
801
01:08:41,083 --> 01:08:46,416
and I can't go!
- A secret reunion? Interesting!
802
01:08:46,666 --> 01:08:50,666
Very interesting! Mon oncle organized it.
803
01:08:50,916 --> 01:08:52,125
Who?
804
01:08:55,833 --> 01:08:59,416
Mon oncle, it's French. My uncle!
805
01:08:59,625 --> 01:09:03,166
He has decided to do a revolution.
806
01:09:03,375 --> 01:09:07,916
- A revolution?
- A revolution?
807
01:09:08,083 --> 01:09:12,291
- Why can't you go?
- It's simple.
808
01:09:12,500 --> 01:09:16,416
That bandit Zorro always knows everything.
809
01:09:16,625 --> 01:09:21,250
He could show up. He'll find me and...
810
01:09:22,333 --> 01:09:23,583
What?
811
01:09:24,375 --> 01:09:26,666
Excuse my vulgarity, madam.
812
01:09:27,500 --> 01:09:31,583
If I understood correctly, Mr. Paco, you came here
813
01:09:31,791 --> 01:09:34,458
to ask for my protection?
814
01:09:34,666 --> 01:09:37,500
- Finally you understood!
- Alright.
815
01:09:37,708 --> 01:09:42,541
The only way to protect you... I want to protect you.
816
01:09:42,750 --> 01:09:46,625
- Thank you. May I kiss you?
- Not in front of Mother.
817
01:09:47,875 --> 01:09:51,916
The only way to please you is to capture Zorro.
818
01:09:52,125 --> 01:09:56,458
- Zorro? I know that too.
- Then let's do this.
819
01:09:56,666 --> 01:10:00,000
You stay home and relax.
820
01:10:00,166 --> 01:10:03,708
And who will go to the reunion?
- You'll go.
821
01:10:03,958 --> 01:10:08,916
- I'll go.
- You'd do that for me?
822
01:10:09,083 --> 01:10:11,583
A governor is at the service of every citizen!
823
01:10:11,791 --> 01:10:14,250
How can they say you are evil?
824
01:10:14,500 --> 01:10:17,375
Ugly gossip. By the way...
825
01:10:18,291 --> 01:10:21,958
Where will this reunion take place?
826
01:10:26,333 --> 01:10:29,958
Thank you for coming. Did you talk to anyone?
827
01:10:30,125 --> 01:10:33,416
- Only my wife.
- It's a secret.
828
01:10:33,625 --> 01:10:37,000
Watch out with those horns! Go on.
829
01:10:38,583 --> 01:10:41,833
I am glad that almost all of you are here.
830
01:10:42,041 --> 01:10:44,833
The long awaited moment has come!
831
01:10:45,000 --> 01:10:48,166
Zorro will return soon. Don't worry.
832
01:10:48,375 --> 01:10:54,000
The usurper will pay, and peace and justice will reign again.
833
01:10:54,208 --> 01:10:58,041
Good. You came too. Did you tell anyone?
834
01:10:58,250 --> 01:11:02,041
- No, not even my mother.
- I didn't even tell my grandfather.
835
01:11:02,750 --> 01:11:08,541
Cover up. Spread out and take position immediately.
836
01:11:10,000 --> 01:11:13,916
- Here is the governor!
- Cheers for the governor!
837
01:11:17,333 --> 01:11:20,625
Cheers for Don Diego! Cheers for Don Diego!
838
01:11:26,958 --> 01:11:29,333
Help me unload it.
839
01:11:36,375 --> 01:11:38,166
Put it there.
840
01:11:41,041 --> 01:11:43,333
It's the "Z" of Zorro!
841
01:11:44,666 --> 01:11:47,250
Citizens of New Aragon,
842
01:11:47,458 --> 01:11:50,250
the hour of the revolt has come,
843
01:11:50,458 --> 01:11:54,208
and the hours of usurper Ruarte are numbered!
844
01:11:54,416 --> 01:11:56,666
Bravo!
845
01:11:56,916 --> 01:12:01,708
Calm down. Hold back your enthusiasm for this historic event!
846
01:12:01,958 --> 01:12:06,000
The time has come to say stop to arrogance.
847
01:12:06,208 --> 01:12:09,958
Stop tyranny, stop to high prices!
848
01:12:12,000 --> 01:12:16,708
To arms! Let's get our payback
849
01:12:16,958 --> 01:12:20,000
and fight against the usurper!
850
01:12:20,166 --> 01:12:24,000
- Very good!
- What is it, citizen?
851
01:12:24,166 --> 01:12:28,375
What arms, governor? We only have clubs and pitchforks.
852
01:12:29,333 --> 01:12:32,916
I have the honor and pleasure of communicating
853
01:12:33,083 --> 01:12:36,625
that our hero, the invincible Zorro,
854
01:12:36,833 --> 01:12:39,500
took from usurper Ruarte
855
01:12:39,708 --> 01:12:43,125
the treasure that he had stolen from the people,
856
01:12:43,333 --> 01:12:48,166
and put it at the disposal of our cause! Cheers for Zorro!
857
01:12:49,541 --> 01:12:52,916
Enough! The clown act is over! Get them!
858
01:12:53,083 --> 01:12:57,458
- Yes, sir! Get them!
- Citizens, beat them!
859
01:12:58,958 --> 01:13:02,250
Don't be intimidated!
860
01:13:02,458 --> 01:13:05,000
Show that for a just cause,
861
01:13:05,166 --> 01:13:08,125
the force of muscles is worth more than arms!
862
01:13:56,000 --> 01:13:58,000
Luckily, we brought Zorro.
863
01:13:58,250 --> 01:14:00,333
This time it's over, Governor!
864
01:14:07,333 --> 01:14:10,541
Come away, Don Diego! Nothing more can be done.
865
01:14:16,166 --> 01:14:19,250
Zorro, get ready, it will soon be your turn.
866
01:15:01,500 --> 01:15:03,583
Get that rebel!
867
01:15:55,458 --> 01:15:58,500
Stop! Look here. Look here.
868
01:16:06,041 --> 01:16:10,625
Garcia, fatso, clown and spy! Fight like a man. Don't run away.
869
01:16:10,833 --> 01:16:13,333
Where are the others?
870
01:16:18,291 --> 01:16:20,500
You're afraid, huh? Olé!
871
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
Once again! Olé!
872
01:16:29,666 --> 01:16:32,833
Enough, Zorro! I'll stab you!
873
01:16:37,250 --> 01:16:39,250
If you don't hold still, how can I?
874
01:16:40,666 --> 01:16:42,375
Have a good trip.
875
01:17:26,583 --> 01:17:29,000
Thank you, Zorro, my love!
876
01:17:57,208 --> 01:17:59,166
Hurry. Close it!
877
01:18:05,333 --> 01:18:07,250
Cover him well!
878
01:18:10,041 --> 01:18:12,333
The feet!
879
01:18:12,541 --> 01:18:16,000
Hurry! Come! Get down!
880
01:18:21,916 --> 01:18:26,750
My father...You always sleep while Zorro risks his life!
881
01:18:30,333 --> 01:18:32,000
Hurry.
882
01:18:33,791 --> 01:18:35,541
Close it.
883
01:18:35,750 --> 01:18:37,416
Hurry!
884
01:18:38,750 --> 01:18:40,375
Undress him.
885
01:18:54,958 --> 01:18:56,458
Here.
886
01:18:57,291 --> 01:18:58,875
Down.
887
01:19:06,125 --> 01:19:08,625
Out. Out!
888
01:19:31,375 --> 01:19:33,416
- Rocks?
- Rocks!
889
01:19:33,625 --> 01:19:36,833
- I'll stay with the rocks.
- I feel sick!
890
01:19:37,000 --> 01:19:41,916
Idiot. The tricked you! Come here! Come here!
891
01:19:42,083 --> 01:19:45,000
No, please! I've nothing to do with it!
892
01:19:45,208 --> 01:19:50,000
- You let Don Diego get away!
- He has nothing to do with it!
893
01:19:50,208 --> 01:19:53,583
- What? You defend him now?
- I saw him!
894
01:19:53,833 --> 01:19:58,333
He was about to open the trunk not knowing the stones were there.
895
01:19:58,541 --> 01:20:02,458
He was tricked as I was! He's innocent!
896
01:20:02,708 --> 01:20:05,166
So who did it?
897
01:20:05,375 --> 01:20:08,958
Zorro! You understand? Zorro again!
898
01:20:11,625 --> 01:20:13,291
Damn him!
899
01:20:14,208 --> 01:20:17,458
Damn him! Damn him!
900
01:20:17,666 --> 01:20:22,375
What game is this Zorro playing?
901
01:20:22,958 --> 01:20:26,125
"Zorro Takes It All".
902
01:20:27,708 --> 01:20:29,583
I... I...
903
01:20:29,791 --> 01:20:34,291
I would pay a little visit to Don Diego's home.
904
01:20:34,500 --> 01:20:36,916
- Will you go?
- Me?
905
01:20:37,083 --> 01:20:40,083
Not me. You, idiot!
906
01:20:40,333 --> 01:20:43,083
My poor heart, poor heart,
907
01:20:43,291 --> 01:20:47,458
that cries and suffers for love!
908
01:20:47,708 --> 01:20:52,500
Zaira's heart will arrive, and she will love you.
909
01:20:52,708 --> 01:20:54,791
What bullshit!
910
01:20:56,000 --> 01:20:59,000
- Cursed bird!
- In what sense?
911
01:20:59,208 --> 01:21:02,416
- In this sense!
- To your father!
912
01:21:11,583 --> 01:21:13,583
Are you surprised at seeing me?
913
01:21:13,791 --> 01:21:18,000
Nothing surprises me about you. Neither your ways or your brazenness.
914
01:21:18,166 --> 01:21:21,041
Always austere. What makes you so sure of yourself?
915
01:21:21,250 --> 01:21:25,666
Maybe the presence of this sort of half man?
916
01:21:25,875 --> 01:21:28,833
Who is this worm? Leave, or I'll massacre you!
917
01:21:29,000 --> 01:21:32,166
Go away, scoundrel! Bastard!
918
01:21:33,041 --> 01:21:37,000
Stop! Stop, you arrogant villain!
919
01:21:37,208 --> 01:21:41,166
How dare you hit a poor worm like that?
920
01:21:41,375 --> 01:21:44,416
If you do it again, I'll slap you!
921
01:21:44,625 --> 01:21:46,250
Me?
922
01:21:47,125 --> 01:21:50,958
- Yes, I'll slap you!
- How? Like this?
923
01:21:51,125 --> 01:21:55,500
- Harder.
- Harder? Like this and like this!
924
01:21:55,708 --> 01:21:57,791
Harder!
925
01:21:58,000 --> 01:22:01,208
If I were you, I would kick myself!
926
01:22:01,458 --> 01:22:04,041
I would do it, yes!
927
01:22:06,875 --> 01:22:09,458
I would do it! I would do it!
928
01:22:09,708 --> 01:22:11,583
Poor ass!
929
01:22:12,291 --> 01:22:15,000
Sergeant, search everything in the house
930
01:22:15,166 --> 01:22:17,708
as if you were looking for something in your pants.
931
01:22:18,583 --> 01:22:21,916
You don't think my father is hiding here, do you?
932
01:22:22,083 --> 01:22:26,125
Your father? No. I'll take care of him later.
933
01:22:26,333 --> 01:22:32,291
I'm looking for a trunk with jewels that mysteriously disappeared.
934
01:22:32,500 --> 01:22:34,750
What evil are you plotting?
935
01:22:34,958 --> 01:22:38,583
Everyone knows that the trunk with jewels is in your hands.
936
01:22:38,791 --> 01:22:43,041
Right! A trunk full of stones.
937
01:22:51,041 --> 01:22:54,541
Sergeant, we looked everywhere, even in the barns.
938
01:22:54,750 --> 01:22:57,750
We only found some undernourished chickens.
939
01:23:01,666 --> 01:23:04,208
What is there left to check?
940
01:23:04,416 --> 01:23:09,375
- If it doesn't rain, it'll be nice!
- What's the weather to do with it?
941
01:23:10,500 --> 01:23:15,083
- There's Mr. Paco's room.
- Let's go see!
942
01:23:18,458 --> 01:23:20,958
Look everywhere. Hurry!
943
01:23:46,958 --> 01:23:49,083
Just now you had to...
944
01:23:49,291 --> 01:23:53,250
I do it when it comes. You had to come now?
945
01:23:53,458 --> 01:23:56,333
- Duty is a duty!
- A stimulus is a stimulus.
946
01:23:56,541 --> 01:23:59,125
Mr. Garcia, please go away.
947
01:23:59,375 --> 01:24:04,666
I can't do certain things in front of others. I don't need encouragement.
948
01:24:04,875 --> 01:24:08,458
If you want to look, go ahead. Please, come.
949
01:24:08,666 --> 01:24:12,125
Relax! We've finished and are leaving.
950
01:24:12,333 --> 01:24:16,625
Let's go, come on! A breath of fresh air...
951
01:24:20,708 --> 01:24:25,333
To the right! One, due. One, two!
952
01:24:39,250 --> 01:24:42,375
So you'll stop being obnoxious... maybe.
953
01:24:42,625 --> 01:24:44,541
Who put out the light?
954
01:24:44,750 --> 01:24:47,625
- Well?
- Nothing.
955
01:24:47,833 --> 01:24:51,625
- Satisfied?
- Go! Keep your eyes well opened.
956
01:24:52,291 --> 01:24:54,166
Yes, sir!
957
01:24:54,375 --> 01:24:56,500
Attention! March!
958
01:24:56,708 --> 01:24:59,458
As for the two of us, miss,
959
01:24:59,666 --> 01:25:04,458
I could ask where your father is hiding, but I won't.
960
01:25:04,666 --> 01:25:08,250
- It would be wasted breath.
- Maybe.
961
01:25:08,875 --> 01:25:10,958
I want much more!
962
01:25:12,625 --> 01:25:17,791
I want you. For the last time, I ask you...
963
01:25:18,250 --> 01:25:20,000
Do you want to marry me?
964
01:25:20,250 --> 01:25:26,666
You want the jewels, then my father. You can't have either so you want me.
965
01:25:26,875 --> 01:25:30,166
I am telling you for the last time. No, never!
966
01:25:30,375 --> 01:25:32,833
It's what you say.
967
01:25:33,000 --> 01:25:37,375
I'll know how to convince you because I like you very much.
968
01:25:37,583 --> 01:25:40,250
- A kiss!
- Let me go!
969
01:25:40,500 --> 01:25:44,166
- Just a kiss!
- You're good with women, huh?
970
01:25:48,291 --> 01:25:49,750
Stop!
971
01:25:51,750 --> 01:25:54,500
Very good, usurper!
972
01:26:03,208 --> 01:26:06,958
What ugly underpants! Go! Go!
973
01:26:14,500 --> 01:26:16,500
Bow to the lady.
974
01:26:21,000 --> 01:26:22,666
Go!
975
01:26:28,333 --> 01:26:29,875
Go!
976
01:26:36,000 --> 01:26:38,250
Why did he leave?
977
01:26:38,500 --> 01:26:42,666
Women! Women, women, women!
978
01:26:42,875 --> 01:26:47,125
Please, don't do that!
979
01:26:50,083 --> 01:26:52,458
Cousin Zaira,
980
01:26:52,666 --> 01:26:56,833
don't be fooled for the second time.
981
01:26:57,000 --> 01:27:00,541
Paco only gets fooled once.
982
01:27:04,416 --> 01:27:06,416
This onion is good!
983
01:27:07,875 --> 01:27:12,333
- Good-day, Mr. Franquines!
- Good-day, Mr. Garcia.
984
01:27:12,583 --> 01:27:17,625
What's inside that basket? Mr. Diego's food?
985
01:27:18,083 --> 01:27:21,458
No, I will eat this food.
986
01:27:21,666 --> 01:27:24,916
I am going to the country on a picnic.
987
01:27:25,083 --> 01:27:27,916
Something smells like onions! It is you?
988
01:27:28,875 --> 01:27:31,958
- I kiss your hands.
- Goodbye!
989
01:27:35,791 --> 01:27:39,000
Come on! Let's go!
990
01:27:41,500 --> 01:27:47,291
If Zaira were here, I would love her even more.
991
01:27:52,250 --> 01:27:54,708
Is there someone following me?
992
01:27:56,416 --> 01:27:59,541
There's no one. I can rest assured.
993
01:27:59,750 --> 01:28:02,625
The countryside is beautiful
994
01:28:02,875 --> 01:28:05,333
with the red and blue flowers.
995
01:28:05,541 --> 01:28:11,000
If Zaira was here, I would love her more.
996
01:28:35,000 --> 01:28:40,208
The countryside is so beautiful with red and blue flowers.
997
01:28:40,416 --> 01:28:45,416
If Zaira was here, I would love her even more.
998
01:28:53,958 --> 01:28:57,875
I made it this time! The countryside is beautiful.
999
01:29:09,041 --> 01:29:12,041
Mon oncle! Friar Miguel!
1000
01:29:12,250 --> 01:29:15,333
I am alone. Come out! I made it!
1001
01:29:15,583 --> 01:29:19,791
- Did anyone follow you?
- I said I made it!
1002
01:29:20,958 --> 01:29:23,000
Come out!
1003
01:29:24,208 --> 01:29:26,333
I am alone!
1004
01:29:26,583 --> 01:29:29,583
Alone, understand? Come.
1005
01:29:29,791 --> 01:29:32,708
I don't know why Zaira sent him.
1006
01:29:32,958 --> 01:29:35,541
You're enjoying the cool air
1007
01:29:35,750 --> 01:29:39,583
in this lovely home in the middle of the woods.
1008
01:29:39,833 --> 01:29:41,958
Woods? There are no trees.
1009
01:29:42,125 --> 01:29:46,791
What are you saying? Each time I turn around,
1010
01:29:47,000 --> 01:29:50,708
I see many.
- Come on, catch them!
1011
01:29:50,916 --> 01:29:55,125
It's not fair! You're starting again?
1012
01:29:55,333 --> 01:29:58,083
- Stop!
- How dare you?
1013
01:30:05,041 --> 01:30:07,041
Let me go, you brute!
1014
01:30:12,458 --> 01:30:15,458
- Get away!
- Darn friar!
1015
01:30:19,041 --> 01:30:21,041
I'll fix you!
1016
01:30:38,750 --> 01:30:42,958
Miracle! He broke the rock with his head!
1017
01:30:51,000 --> 01:30:55,375
He doesn't want to be a sleepwalker and the ceremony is about to begin.
1018
01:30:55,583 --> 01:30:57,875
How many sleeping drops did you give him?
1019
01:31:00,000 --> 01:31:04,000
Ten? You gave him too much!
1020
01:31:11,291 --> 01:31:13,541
Zorro, get up and walk!
1021
01:31:15,208 --> 01:31:19,666
- Why this delay?
- I don't know. I can't explain it.
1022
01:31:19,875 --> 01:31:22,791
Having your mother wait... Understand?
1023
01:31:23,000 --> 01:31:25,458
- Mother, keep calm. Please.
- Keep calm?
1024
01:31:25,666 --> 01:31:28,583
Don't ruin the most beautiful day of my life.
1025
01:31:28,791 --> 01:31:30,333
Not for me.
1026
01:31:31,166 --> 01:31:34,791
But... Nothing. He's sleeping.
1027
01:31:51,333 --> 01:31:53,208
Finally.
1028
01:31:53,833 --> 01:31:56,333
What a great nap!
1029
01:32:00,958 --> 01:32:03,166
Oh, God, Zorro!
1030
01:32:03,416 --> 01:32:06,333
Please, Mr. Zorro, don't hurt me.
1031
01:32:06,541 --> 01:32:11,000
I have nothing to do with it. Petty people say those things.
1032
01:32:11,250 --> 01:32:13,750
Help! Help!
1033
01:32:13,958 --> 01:32:17,000
- But... What is it?
- You are Zorro.
1034
01:32:17,208 --> 01:32:20,083
It's you. You see?
1035
01:32:20,333 --> 01:32:23,458
It's true! I am Zorro.
1036
01:32:23,666 --> 01:32:27,416
You've always been Zorro. You didn't know because you're a sleepwalker.
1037
01:32:27,625 --> 01:32:29,583
A sleepwalker?
1038
01:32:29,791 --> 01:32:34,625
Then Zaira loves me! If she loves Zorro, she loves me.
1039
01:32:34,833 --> 01:32:38,958
Zorro and I are the same person.
1040
01:32:39,125 --> 01:32:42,583
Zaira loves me! She loves me!
1041
01:32:42,791 --> 01:32:47,625
- Where is Zaira? Call Zaira.
- Come.
1042
01:32:51,958 --> 01:32:55,375
Friends, Ruarte is taking Zaira away from me.
1043
01:32:55,583 --> 01:32:57,541
Only you can stop him.
1044
01:32:57,750 --> 01:33:01,458
How? If I go to Ruarte, he'll have me hanged.
1045
01:33:01,666 --> 01:33:04,916
- Do you love your cousin or not?
- Yes, I do!
1046
01:33:05,083 --> 01:33:09,875
- Then run. Save her!
- I don't even know how to fence.
1047
01:33:10,041 --> 01:33:12,500
You know how to do everything. You're Zorro!
1048
01:33:12,708 --> 01:33:14,708
- I am Zorro?
- Yes!
1049
01:33:14,958 --> 01:33:19,583
Then I'll go and free Zaira, I'll marry her, and come back!
1050
01:33:19,791 --> 01:33:25,666
I'm Zorro! Hurry. The sword, the hat, the cape, the mask!
1051
01:33:25,916 --> 01:33:28,000
Very strange...
1052
01:33:28,208 --> 01:33:31,166
We haven't seen Zorro yet.
1053
01:33:31,375 --> 01:33:36,541
That demon is shrewd. He will show up.
1054
01:33:50,791 --> 01:33:52,041
Let's go.
1055
01:33:52,250 --> 01:33:54,666
Look! Zorro!
1056
01:33:57,791 --> 01:34:00,875
Guards! Get him!
1057
01:34:01,083 --> 01:34:03,083
Dead or alive!
1058
01:34:05,666 --> 01:34:08,333
Don't get agitated, fatso. or your belly will sag.
1059
01:34:08,583 --> 01:34:10,833
I'm coming! Catch me!
1060
01:34:16,916 --> 01:34:21,291
- There he is!
- 100 escudos to who captures him!
1061
01:34:28,458 --> 01:34:31,791
- I said he would come.
- I'm coming!
1062
01:34:33,041 --> 01:34:36,416
- Bravo, Zorro!
- My love!
1063
01:34:36,666 --> 01:34:40,000
- Rip him in pieces!
- Let me go.
1064
01:34:56,750 --> 01:34:58,625
Bravo! Come on!
1065
01:35:05,416 --> 01:35:07,250
You wrote the last letter!
1066
01:35:09,333 --> 01:35:12,000
For you, my Zaira.
1067
01:35:14,083 --> 01:35:18,166
And now, Ruarte, the two of us.
1068
01:35:19,208 --> 01:35:20,958
Come.
1069
01:35:22,541 --> 01:35:25,000
Say goodbye to you mother.
1070
01:35:30,833 --> 01:35:32,500
Who are you?
1071
01:35:37,000 --> 01:35:39,250
Who are you?
1072
01:35:39,458 --> 01:35:43,333
Before fighting, I want to know who I'm fighting with!
1073
01:35:43,583 --> 01:35:46,458
- Give him a sword!
- Give it to him.
1074
01:35:46,708 --> 01:35:50,583
Zorro, for the last time... Who are you?
1075
01:35:50,833 --> 01:35:52,916
You will know in due time.
1076
01:35:54,250 --> 01:35:56,625
En guarde!
1077
01:35:56,833 --> 01:35:59,958
Come on. Let's not waste time.
1078
01:36:05,250 --> 01:36:07,458
You're trembling. You're afraid!
1079
01:36:11,208 --> 01:36:13,416
- A bread cake?
- It's not the moment to eat!
1080
01:36:20,583 --> 01:36:23,208
Nor the moment to rest!
1081
01:36:27,750 --> 01:36:29,833
Again! Go!
1082
01:36:37,208 --> 01:36:38,833
Here!
1083
01:36:43,250 --> 01:36:44,666
Again?
1084
01:36:56,958 --> 01:36:58,875
Where are you going?
1085
01:37:13,708 --> 01:37:16,541
You're finished. It's not fair!
1086
01:37:19,208 --> 01:37:21,166
I'm coming!
1087
01:37:21,375 --> 01:37:22,958
Stop!
1088
01:37:40,333 --> 01:37:42,541
- Does it hurt?
- It hurts...
1089
01:37:43,250 --> 01:37:46,666
- And now?
- A little more...
1090
01:37:46,916 --> 01:37:48,708
That's better.
1091
01:38:04,958 --> 01:38:06,375
Stop!
1092
01:38:08,666 --> 01:38:10,083
Stop!
1093
01:38:15,583 --> 01:38:18,583
I've never met a fencer like you. Who are you?
1094
01:38:18,791 --> 01:38:21,250
- You really want to know?
- Yes!
1095
01:38:21,500 --> 01:38:23,666
Watch this! Watch this!
1096
01:38:24,708 --> 01:38:28,083
One... two... and three!
1097
01:38:29,000 --> 01:38:34,291
You didn't recognize me? You don't know? I won't tell you.
1098
01:38:35,333 --> 01:38:38,500
Scoundrel! Come back! Where are you going?
1099
01:38:47,250 --> 01:38:51,083
I've tired you out, Ruarte. It's over for you!
1100
01:38:51,291 --> 01:38:53,083
Get ready!
1101
01:38:54,958 --> 01:38:56,541
I'm coming!
1102
01:38:58,708 --> 01:39:00,458
Goodbye, Ruarte!
1103
01:39:01,958 --> 01:39:03,500
Have a good trip!
1104
01:39:12,125 --> 01:39:15,000
Enough... enough. You won.
1105
01:39:15,166 --> 01:39:18,500
But tell me something...
1106
01:39:18,708 --> 01:39:23,958
I want to know who defeated me. For the last time. Who are you?
1107
01:39:24,166 --> 01:39:27,500
He wants to know who I am! I will please you.
1108
01:39:28,708 --> 01:39:31,000
- Who are you?
- Look.
1109
01:39:32,125 --> 01:39:34,250
One... two and three!
1110
01:39:35,500 --> 01:39:36,708
Yes.
1111
01:39:36,958 --> 01:39:41,000
- I want to die!
- Then die!
1112
01:39:49,875 --> 01:39:51,750
See what a shitty impression?
1113
01:39:51,958 --> 01:39:54,625
- Because I wasn't there!
- Enough!
1114
01:39:58,166 --> 01:40:01,625
- Hurrah!
- Thank you!
1115
01:40:01,833 --> 01:40:04,750
Cheers for the newlyweds!
1116
01:40:07,291 --> 01:40:09,083
Thank you!81967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.