All language subtitles for 75sasaga

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,125 --> 00:01:25,500 Come forward! 2 00:01:28,416 --> 00:01:29,666 There's Zorro! 3 00:01:32,750 --> 00:01:35,458 We found him! 4 00:01:42,041 --> 00:01:43,500 Sword! 5 00:01:55,833 --> 00:01:57,416 Sword! 6 00:02:10,125 --> 00:02:11,500 Sword! 7 00:02:14,958 --> 00:02:16,500 What... 8 00:02:25,458 --> 00:02:29,208 What did you do? Who will tell Don Diego? 9 00:02:29,875 --> 00:02:32,458 The situation is intolerable. 10 00:02:32,666 --> 00:02:35,833 If Zorro doesn't come in a hurry, we're ruined. 11 00:02:36,000 --> 00:02:39,250 It gets worse every day. Such a disgusting scene. 12 00:02:39,458 --> 00:02:41,625 If it hadn't been for friar Miguel, 13 00:02:41,833 --> 00:02:45,458 Ruarte would have left me naked in the middle of the square. 14 00:02:45,666 --> 00:02:47,208 It's unheard of! 15 00:02:48,291 --> 00:02:50,125 Finally! 16 00:02:51,583 --> 00:02:55,333 Well? What's the news on Zorro? Tell me. 17 00:02:56,375 --> 00:03:00,041 - You don't... You, speak! - What is he saying? 18 00:03:00,916 --> 00:03:06,750 One is deaf and the other is mute. Did you find Zorro or not? 19 00:03:09,000 --> 00:03:12,416 - Yes. - Did he say when he'd come? 20 00:03:14,833 --> 00:03:16,750 It would take a miracle. 21 00:03:16,958 --> 00:03:20,750 - No. He said that... - What did he say? 22 00:03:20,958 --> 00:03:24,750 If Zorro doesn't come, I won't love him anymore. 23 00:03:24,958 --> 00:03:27,416 He will be dead for me. 24 00:03:27,625 --> 00:03:29,333 For us too! 25 00:03:29,541 --> 00:03:31,583 No... For everyone. 26 00:03:31,791 --> 00:03:34,500 Don't worry, Zaira. 27 00:03:34,708 --> 00:03:39,083 Luckily, in a few days my nephew Paco is returning from Europe 28 00:03:39,291 --> 00:03:42,083 after 15 long years of absence. 29 00:03:42,291 --> 00:03:45,791 He's as courageous, as invincible as Zorro. 30 00:03:46,000 --> 00:03:51,000 A living sword's blade! He will be my revenger. 31 00:03:51,166 --> 00:03:54,875 Do you mean it, Father? Tell me about him. What's he like? 32 00:03:55,041 --> 00:03:59,708 What's he like? He's handsome, strong, courageous. 33 00:03:59,916 --> 00:04:02,625 My own flesh and blood! 34 00:04:06,291 --> 00:04:08,958 Perk up your morale. Paco is coming! 35 00:04:09,125 --> 00:04:13,958 Paco is coming, brothers! Understand? Paco is coming! 36 00:04:14,125 --> 00:04:17,416 Happy, huh? Finally Paco is coming. 37 00:04:17,625 --> 00:04:21,000 A nice smile, granny! Your troubles are over. 38 00:04:21,208 --> 00:04:22,416 Hello. 39 00:04:48,583 --> 00:04:50,666 The carriage is coming! 40 00:04:50,916 --> 00:04:54,000 The carriage is coming! Here it is! 41 00:04:55,833 --> 00:04:57,583 He's coming! 42 00:05:12,791 --> 00:05:14,000 Come! 43 00:05:35,958 --> 00:05:38,375 Is he the revenger? 44 00:05:40,333 --> 00:05:42,333 Your hand, please. 45 00:05:49,625 --> 00:05:52,666 Ladies and gentlemen! 46 00:05:52,916 --> 00:05:55,833 I just arrived with the carriage! 47 00:05:56,000 --> 00:06:00,666 You're certainly asking yourselves why I'm wearing these clothes. 48 00:06:00,916 --> 00:06:05,000 I was robbed by bandits, awful looking guys! 49 00:06:05,208 --> 00:06:09,750 They took my clothes, money, everything! 50 00:06:09,958 --> 00:06:14,125 Why doesn't the police intervene? Are its hands tied? 51 00:06:14,375 --> 00:06:19,583 I'm talking to you. We'll discuss it later. Now please excuse me. 52 00:06:24,000 --> 00:06:27,833 - You're Uncle Diego, aren't you? - Yes. 53 00:06:28,000 --> 00:06:30,166 Handsome! Very handsome! 54 00:06:30,375 --> 00:06:33,375 You have aged a bit. 55 00:06:33,583 --> 00:06:36,625 You've a little tummy, you rascal! 56 00:06:36,833 --> 00:06:41,833 But don't worry. I'll suggest a medicine to make you lose weight. 57 00:06:42,000 --> 00:06:44,625 - Who is he? - Friar Miguel. 58 00:06:44,833 --> 00:06:47,083 The little friar! 59 00:06:48,000 --> 00:06:52,750 - Peace, good will. Who's the woman? - She's your cousin Zaira. 60 00:06:52,958 --> 00:06:57,583 You don't say! You've come a long way. 61 00:06:58,333 --> 00:07:01,750 When I left you were this little! 62 00:07:02,000 --> 00:07:04,541 Like a small monkey. 63 00:07:07,916 --> 00:07:12,083 This is the revenger, Mr. Franquines, 64 00:07:12,333 --> 00:07:16,333 the protector of the people? "Backup is coming!" 65 00:07:18,791 --> 00:07:22,208 Miss Zaira, I congratulate you on your betrothed. 66 00:07:22,458 --> 00:07:27,458 But don't worry. I will never have you marry such a clown. 67 00:07:27,708 --> 00:07:30,000 I will be your spouse, 68 00:07:30,208 --> 00:07:32,666 whether you want it or not. 69 00:07:35,291 --> 00:07:38,750 Who is that tin soldier on horseback 70 00:07:38,958 --> 00:07:43,708 who dares say certain things without introducing himself? 71 00:07:44,541 --> 00:07:47,791 Why are you laughing? Are these scoundrels continuing? 72 00:07:48,000 --> 00:07:50,625 - Let's go! - Take them away! 73 00:07:53,416 --> 00:07:56,416 I don't understand. Where is he going? 74 00:07:56,625 --> 00:07:59,208 Little friar! 75 00:07:59,416 --> 00:08:02,041 Go! Go back home! 76 00:08:02,250 --> 00:08:04,750 Go away! 77 00:08:04,958 --> 00:08:06,416 Go! 78 00:08:06,666 --> 00:08:09,916 - Slaps, kicks... - Zaira, let's go. 79 00:08:10,083 --> 00:08:12,333 Where are we? 80 00:08:12,541 --> 00:08:17,833 - Sir, we are here at your service. - Are you my servant? 81 00:08:18,000 --> 00:08:20,625 Are you here to serve me, too? 82 00:08:20,833 --> 00:08:23,000 Why doesn't he speak? Is he mute? 83 00:08:23,208 --> 00:08:26,166 - Why doesn't he speak? He's mute? - I am deaf. 84 00:08:26,375 --> 00:08:31,000 Lovely family! Deaf, mute. Are we waiting for a blind man? 85 00:08:31,916 --> 00:08:36,041 Don't get discouraged, dear. Zorro will return, I'm sure. 86 00:08:36,250 --> 00:08:40,333 My heart cannot be wrong. He will return soon. 87 00:08:40,541 --> 00:08:43,041 Zorro will return. 88 00:08:43,250 --> 00:08:45,041 That's it. Sing! 89 00:08:48,125 --> 00:08:50,125 You must be cheerful. 90 00:08:51,666 --> 00:08:55,916 It's incredible! I never would've imagined that my nephew 91 00:08:56,083 --> 00:09:00,083 would ridicule the name of the Franquines! 92 00:09:00,791 --> 00:09:03,416 - What are you doing? - A "depilé". 93 00:09:05,083 --> 00:09:08,083 I spent so much money to make a gentleman out of you, 94 00:09:08,291 --> 00:09:11,166 and you show up in my home in your underclothes! 95 00:09:11,375 --> 00:09:15,958 I said it 1,000 times, "mon oncle". I was robbed by bandits. 96 00:09:16,125 --> 00:09:20,208 - Couldn't you defend yourself? - Me? I hate violence! 97 00:09:20,416 --> 00:09:23,833 - Weapons are dangerous. - What? 98 00:09:24,541 --> 00:09:27,625 Then why do you have a sword? Just to look good? 99 00:09:27,833 --> 00:09:30,875 No. I clean my fingernails with it. 100 00:09:31,041 --> 00:09:34,250 - It's perfect. - Oh, my God... 101 00:09:34,458 --> 00:09:37,333 - Want to take advantage, mon oncle? - No! 102 00:09:47,625 --> 00:09:49,750 Oh, my little cousin! 103 00:09:50,000 --> 00:09:54,500 I warn you. I have no intention of spending time with you. 104 00:09:58,000 --> 00:10:00,958 Why do you treat me so badly, cousin? 105 00:10:01,125 --> 00:10:05,958 Because you're unpleasant, brazen and even a bit of a fag. 106 00:10:06,125 --> 00:10:09,083 What? Me, a fag? 107 00:10:09,291 --> 00:10:12,250 I am refined, because I was in Paris 108 00:10:12,458 --> 00:10:16,125 where I studied in the best boarding schools to become a real gentleman. 109 00:10:16,333 --> 00:10:17,916 Fag! Fag! 110 00:10:18,083 --> 00:10:22,916 You insolent ugly parrot! If you do it again, I'll claw you. 111 00:10:23,083 --> 00:10:26,625 You take it out on a poor helpless animal, 112 00:10:26,833 --> 00:10:30,000 but in front of Ruarte, you trembled! - Don't make me laugh. 113 00:10:30,208 --> 00:10:33,750 What kind of man are you? What're you waiting for to challenge him? 114 00:10:33,958 --> 00:10:37,958 I just arrived, dear cousin. Let me get oriented, and you'll see. 115 00:10:38,125 --> 00:10:41,583 Did you hear what he said? He plans on marrying me. 116 00:10:41,791 --> 00:10:46,166 Too bad for him. If someone is to marry you, it's me. 117 00:10:46,375 --> 00:10:50,625 Mon oncle promised you to me in one of his letters. 118 00:10:51,750 --> 00:10:54,416 You think I'd marry someone like you? 119 00:10:54,625 --> 00:10:58,208 Why? What is wrong with me? Take a good look. 120 00:10:58,416 --> 00:11:01,458 I would marry only one man without hesitation. 121 00:11:01,666 --> 00:11:03,625 - Who is he? - Zorro. 122 00:11:03,833 --> 00:11:08,666 Sorrow? Tell me about this Sorrow. Talk to me about him. 123 00:11:10,208 --> 00:11:13,166 If you were worth only half of Zorro, 124 00:11:13,375 --> 00:11:17,208 I'd be happy to have you as a cousin, and marry you. 125 00:11:17,416 --> 00:11:22,166 - Who can this Zorro be? Hercules? - More than that! 126 00:11:22,708 --> 00:11:24,875 - Maciste? - More! 127 00:11:25,041 --> 00:11:27,500 - Samson? - More! 128 00:11:27,708 --> 00:11:31,125 - Stop it, ugly parrot! - You're ugly, too! 129 00:11:31,333 --> 00:11:35,458 - I'll throw my slippers at you! - You're brave. Hit him! 130 00:11:35,708 --> 00:11:39,208 I could slap him if I wanted! 131 00:11:39,416 --> 00:11:43,833 - I'll rip your hand off. - How ill-mannered! I'm leaving. 132 00:11:45,375 --> 00:11:50,583 Ruarte wants to marry Zaira. I want to marry Zaira. 133 00:11:50,791 --> 00:11:52,750 Zaira wants to marry Zorro. 134 00:11:52,958 --> 00:11:58,458 No. Zaira belongs to me. She's mine. I'll cause a massacre! 135 00:12:00,541 --> 00:12:04,333 Swindlers! They won't be able to steal her. 136 00:12:04,541 --> 00:12:09,708 Zaira is mine. Nobody can touch her! I'll kill whoever gets near her. 137 00:12:10,000 --> 00:12:12,333 I'll kick his ass! 138 00:12:12,916 --> 00:12:16,333 Like this! Like this... 139 00:13:03,833 --> 00:13:06,500 It's not so bad! 140 00:13:07,166 --> 00:13:08,791 The sword. 141 00:13:11,500 --> 00:13:15,750 I'd like to duel. En guarde, guard! 142 00:13:16,541 --> 00:13:18,083 Gentlemen. 143 00:13:26,916 --> 00:13:28,708 Missed? 144 00:13:29,166 --> 00:13:31,958 Please. Go! 145 00:13:50,041 --> 00:13:53,500 But... it's Paco. The lamp fell on his head. 146 00:13:53,708 --> 00:13:57,916 Come. Help me put him to bed. 147 00:13:58,833 --> 00:14:01,375 Ready? One, two and three! 148 00:14:01,583 --> 00:14:03,375 Three! Three! 149 00:14:09,000 --> 00:14:10,541 Up! 150 00:14:11,041 --> 00:14:13,041 Where are you? There you are! 151 00:14:13,250 --> 00:14:16,833 Not you on the bed! Him! 152 00:14:21,333 --> 00:14:22,791 Ready? 153 00:14:23,916 --> 00:14:25,458 Up! 154 00:14:28,291 --> 00:14:29,875 Up... 155 00:14:31,916 --> 00:14:33,375 Down! 156 00:14:38,750 --> 00:14:43,500 I realized immediately it wasn't Zorro. He doesn't look like him. 157 00:14:52,166 --> 00:14:54,291 What's he saying? 158 00:14:55,666 --> 00:14:58,000 Mr. Paco, do you feel well? 159 00:15:02,916 --> 00:15:05,083 But... He's a sleepwalker! 160 00:15:05,291 --> 00:15:08,125 Don't talk! If you wake up a sleepwalker, he could die! 161 00:15:55,458 --> 00:15:58,125 One, two! One, two! One, two! 162 00:15:58,375 --> 00:16:01,916 One, two! One, two! One, two! 163 00:16:02,125 --> 00:16:05,666 Halt! It's fatso. Come. 164 00:16:05,875 --> 00:16:07,500 Get him! 165 00:16:19,958 --> 00:16:22,625 Drink with me! 166 00:16:26,333 --> 00:16:27,791 Hurry, come! 167 00:16:51,583 --> 00:16:54,125 Bravo, Zorro! 168 00:16:59,000 --> 00:17:01,333 The sign of Zorro! Let's run! 169 00:17:01,625 --> 00:17:03,875 Where are you running to? Stop! 170 00:17:43,416 --> 00:17:45,625 Let's get him. 171 00:17:45,916 --> 00:17:50,041 - My ass... my ass... - Easy. 172 00:17:53,208 --> 00:17:56,708 Miss Zaira. Zorro is fine, don't worry. 173 00:17:56,916 --> 00:17:59,625 He said he would return. He went that way. 174 00:17:59,833 --> 00:18:04,250 - When is he returning? - I can't hear you. Excuse me. 175 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 My love, come back soon. I love you. 176 00:18:13,416 --> 00:18:15,000 There... 177 00:18:18,250 --> 00:18:20,458 Not here! Not here! 178 00:18:20,666 --> 00:18:23,666 We have to get rid of this outfit. He must not find it. 179 00:18:24,625 --> 00:18:27,083 If he asks for it, we'll say he dreamed it. 180 00:18:27,291 --> 00:18:30,500 As of this moment, we can have Zorro whenever we want. 181 00:18:30,708 --> 00:18:33,625 With a few of Don Diego's sleeping drops, 182 00:18:33,833 --> 00:18:36,750 Zorro will come to the rescue of the people. 183 00:18:40,250 --> 00:18:43,125 - It's true. I recognize it. - You don't know how to read! 184 00:18:43,333 --> 00:18:47,458 It's his! The only letter that has remained in my head. 185 00:18:47,666 --> 00:18:51,333 Hadn't you understood, idiot? It's Zorro! 186 00:18:54,500 --> 00:18:57,000 Cheers for the governor! 187 00:18:57,250 --> 00:19:01,000 - Thank you! Thank you! - They said "the governor". 188 00:19:01,166 --> 00:19:03,625 - Oh, excuse me. - Thank you! 189 00:19:03,875 --> 00:19:06,458 Silence! Silence! 190 00:19:06,666 --> 00:19:10,208 Unfortunately, I am no longer your governor. 191 00:19:10,416 --> 00:19:14,125 - I'm just a poor "ex"! - You are still our leader! 192 00:19:16,000 --> 00:19:19,041 - Our head! - Yes, but what head am I? 193 00:19:19,291 --> 00:19:23,291 - A shit... - Silence! Cheers for the governor! 194 00:19:36,416 --> 00:19:38,458 I... 195 00:19:38,708 --> 00:19:41,583 Ruarte, governor of New Aragon, 196 00:19:41,833 --> 00:19:44,208 want to inform my subjects 197 00:19:45,291 --> 00:19:49,250 that I've put out a bounty of 50 escudos on Zorro! 198 00:19:49,500 --> 00:19:54,458 That scoundrel dared soil the walls of my city, 199 00:19:54,666 --> 00:19:58,583 going against the norms that safeguard public order. 200 00:19:58,791 --> 00:20:03,000 He even smudged the faces of your filthy soldiers. 201 00:20:03,250 --> 00:20:07,958 Let's hope he smudges yours, too, with all the letters of the alphabet! 202 00:20:09,500 --> 00:20:14,375 - Arrest that friar! - Arrest that rebel! 203 00:20:14,833 --> 00:20:16,583 Arrest him! 204 00:20:16,833 --> 00:20:21,583 Stop it! You're fighting with friars? Stop! 205 00:20:21,833 --> 00:20:24,250 Take it easy, brothers. 206 00:20:29,625 --> 00:20:31,250 Take it easy! 207 00:20:32,083 --> 00:20:35,791 Stop! Stop! Kneel in front of the crucifix! 208 00:20:36,000 --> 00:20:41,125 Kiss. It is something sacred! You kiss too! Penance! Penance! 209 00:20:41,375 --> 00:20:45,375 - Zorro could've defeated them! - I'm sick of this Zorro! 210 00:20:45,583 --> 00:20:49,708 One day I'll kick his ass up to your window! 211 00:20:51,083 --> 00:20:53,375 Go ahead and laugh! 212 00:20:53,625 --> 00:20:56,250 - Oh, excuse me! - Get him! 213 00:20:57,625 --> 00:20:58,833 What is it? 214 00:21:02,250 --> 00:21:05,250 Because of his insolence, 215 00:21:05,458 --> 00:21:09,250 tomorrow Friar Miguel will receive 12 whippings on the public square! 216 00:21:09,500 --> 00:21:12,250 - Disbelievers! - You are all invited! 217 00:21:12,458 --> 00:21:14,916 The performance is free. 218 00:21:15,708 --> 00:21:18,541 See how much your nonsense costs us? 219 00:21:18,750 --> 00:21:22,083 Not at all! The performance is free. 220 00:21:22,333 --> 00:21:24,666 - Goodbye! - I will be there! 221 00:21:27,000 --> 00:21:29,583 Make way! Make way! 222 00:21:30,291 --> 00:21:32,166 Sit down. 223 00:21:34,208 --> 00:21:37,000 - May I talk? - Go ahead. 224 00:21:38,000 --> 00:21:41,083 I heard that Governor Ruarte 225 00:21:41,291 --> 00:21:46,250 put out a bounty of 50 escudos for the capture of Zorro. 226 00:21:47,666 --> 00:21:49,750 I'll put 50 Euros too. 227 00:22:09,291 --> 00:22:13,833 - You have some information? - No, I have... 228 00:22:15,500 --> 00:22:17,125 Excuse me. 229 00:22:23,000 --> 00:22:28,416 I have a bad cold. I propose a historic compromise. 230 00:22:28,625 --> 00:22:32,000 You will deliver Zorro to me as soon as he's captured, 231 00:22:32,208 --> 00:22:35,583 so that I can ridicule him in front of everyone, 232 00:22:35,833 --> 00:22:39,250 and the 50 escudos are yours. 233 00:22:39,500 --> 00:22:41,291 Can it be done? 234 00:22:41,500 --> 00:22:44,666 - It can be done, friend. - It can be done. 235 00:22:45,041 --> 00:22:48,291 But we'll lend him to you. You must return him to us. 236 00:22:48,500 --> 00:22:51,833 Ruarte is generous. He can't deprive the people of his hanging. 237 00:22:52,000 --> 00:22:54,166 There is little entertainment in town. 238 00:22:54,416 --> 00:22:56,208 But... 239 00:22:56,416 --> 00:22:59,958 - How will you capture him? - Watch! 240 00:23:01,291 --> 00:23:03,166 Like this! 241 00:23:03,375 --> 00:23:06,916 Mr. Garcia, what game are we playing? 242 00:23:07,083 --> 00:23:10,000 As soon as I will meet Zorro... 243 00:23:12,916 --> 00:23:14,625 But.. But... 244 00:23:17,125 --> 00:23:22,416 - I'll deliver him in underpants! - Him! What've I go to do with it? 245 00:23:23,875 --> 00:23:25,416 Thank you. 246 00:23:34,250 --> 00:23:35,916 Why are you laughing? 247 00:23:36,083 --> 00:23:38,958 Idiots! Idiots! 248 00:23:59,666 --> 00:24:01,791 He is waking up. 249 00:24:10,500 --> 00:24:12,833 I am Zorro! 250 00:24:16,000 --> 00:24:18,166 Let's dress him. Hurry. 251 00:24:37,375 --> 00:24:41,333 "Zorrito", come this way. Zaira is over here. 252 00:24:42,791 --> 00:24:44,791 I'll accompany you. 253 00:24:45,000 --> 00:24:47,750 - Zorrito! This way, this way! - Where is he? 254 00:24:47,958 --> 00:24:50,666 Zorrito! This way! 255 00:24:50,875 --> 00:24:52,875 Zaira is over there. 256 00:25:40,000 --> 00:25:44,041 Zaira, I came to free you. Where are you? 257 00:25:50,791 --> 00:25:54,666 - Friar Miguel! - Zaira... 258 00:25:54,916 --> 00:25:56,666 I am here! 259 00:25:58,833 --> 00:26:01,083 Brother, what a pleasure! 260 00:26:01,291 --> 00:26:04,125 Zorro? Thank you, Zorro. 261 00:26:09,833 --> 00:26:13,458 No. What did you understand? I'm a friar but not... 262 00:26:13,708 --> 00:26:15,750 Run, friar Miguel! 263 00:26:19,833 --> 00:26:22,208 Beautiful, beautiful! 264 00:26:23,750 --> 00:26:26,375 - Let me go! - I apologize, miss, 265 00:26:26,583 --> 00:26:29,333 for my men's brusque behavior. 266 00:26:30,333 --> 00:26:33,416 See these two gallows, dear? 267 00:26:34,833 --> 00:26:37,250 You are trying to scare me. 268 00:26:37,458 --> 00:26:40,000 You can kill me, so finally it will be over! 269 00:26:40,166 --> 00:26:44,458 No, you misunderstood. I only wanted to propose something. 270 00:26:44,666 --> 00:26:47,250 You either marry me 271 00:26:47,458 --> 00:26:51,416 or tomorrow, hanging from these two gallows, 272 00:26:51,625 --> 00:26:57,291 will be the bodies of your father and that saintly man, friar Miguel. 273 00:26:58,041 --> 00:27:00,958 - This is blackmail! - Precisely. 274 00:27:01,166 --> 00:27:05,250 No, Zaira! Don't give in! I am not afraid of dying! 275 00:27:05,458 --> 00:27:07,416 Zaira, think about it! 276 00:27:07,625 --> 00:27:11,166 I must do more good deeds on this Earth. There's still time to die. 277 00:27:11,791 --> 00:27:13,875 Good afternoon. 278 00:27:14,041 --> 00:27:16,083 What lovely people! 279 00:27:18,041 --> 00:27:21,833 What a festive atmosphere! Is it the town feast? 280 00:27:22,000 --> 00:27:25,833 No. There isn't a feast. He asked me to marry him. 281 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 If I don't, he will kill my father and friar Miguel. 282 00:27:29,166 --> 00:27:31,916 It's not possible, dear governor. 283 00:27:32,083 --> 00:27:36,375 You can't marry my cousin. She was promised to me. 284 00:27:36,583 --> 00:27:39,583 If someone will marry her, that's me. 285 00:27:39,791 --> 00:27:43,041 Finally you have decided to defend me! 286 00:27:43,250 --> 00:27:45,583 - Dear Mr. Paco... - What is it? 287 00:27:45,791 --> 00:27:49,708 In this region, only I make promises. 288 00:27:49,916 --> 00:27:54,375 Obviously, I don't keep them. Otherwise, what dictator am I? 289 00:27:55,125 --> 00:27:58,333 But I demand respect of my rights. 290 00:27:58,541 --> 00:28:01,000 - Bravo. - Thank you. 291 00:28:01,166 --> 00:28:04,916 Mr. Governor, read the contents of this letter. 292 00:28:05,083 --> 00:28:08,333 It is a valid marriage promise. 293 00:28:08,541 --> 00:28:13,166 Mr. Paco, you want to see what I'll do with your uncle's letter? 294 00:28:13,375 --> 00:28:17,541 - Show. - I'll do this, and this. 295 00:28:17,750 --> 00:28:21,083 I protest! It is an abuse, it's illegal. 296 00:28:21,291 --> 00:28:25,125 I am marrying this woman, if it should cost my life! 297 00:28:25,333 --> 00:28:30,875 Then I'll please you. Executioner! A third gallows for Mr. Paco. 298 00:28:31,458 --> 00:28:35,208 Forget it. The matter doesn't concern me. 299 00:28:35,416 --> 00:28:40,041 Continue your conversation. Pardon the interruption. 300 00:28:41,250 --> 00:28:42,958 Wise guy! 301 00:28:43,416 --> 00:28:46,208 Bye bye. Best wishes. 302 00:28:46,416 --> 00:28:50,750 Go ahead and talk! I'll pack my bags and leave! 303 00:28:51,500 --> 00:28:53,291 So... 304 00:28:53,791 --> 00:28:57,166 The executioner or the priest? 305 00:28:58,791 --> 00:29:02,041 The priest, and may you be damned! 306 00:29:08,000 --> 00:29:11,416 - To the spouse's health! - Cheers! 307 00:29:13,208 --> 00:29:15,000 This is it, Mother. 308 00:29:15,208 --> 00:29:19,708 As of tomorrow my position will be official, legitimate. 309 00:29:19,916 --> 00:29:25,416 Besides that, we can free ourselves of our last enemy. 310 00:29:25,625 --> 00:29:27,833 - Zorro? - Exactly. 311 00:29:29,166 --> 00:29:33,541 Tomorrow I'll catch two birds with the usual stone. 312 00:29:33,750 --> 00:29:37,375 I'll marry Zaira and will set a trap for Zorro. 313 00:29:38,708 --> 00:29:42,916 - Why? - You'll catch 3 pigeons, son. 314 00:29:43,083 --> 00:29:47,958 In capturing Zorro, we'll automatically take back possession 315 00:29:48,125 --> 00:29:52,916 of our jewels. - Exactly, Mother! 316 00:29:53,083 --> 00:29:57,250 I am sure that adventurer is in love with Zaira. 317 00:29:57,458 --> 00:30:00,166 As soon as he finds out about the wedding, he'll show up. 318 00:30:00,375 --> 00:30:04,000 Good! We'll be ready to receive him. 319 00:30:04,250 --> 00:30:08,625 Zorro is making you look like fools, 320 00:30:08,875 --> 00:30:10,708 like ignorant men! 321 00:30:10,958 --> 00:30:15,916 Evidence shows he knows how to write the letters of the alphabet 322 00:30:16,125 --> 00:30:18,958 with the tip of his sword. 323 00:30:19,541 --> 00:30:22,250 It's time that you learned how to write too. 324 00:30:23,125 --> 00:30:26,500 Otherwise, what impression will you give the people? 325 00:30:27,333 --> 00:30:29,083 What is it, Fernandez? 326 00:30:29,291 --> 00:30:35,166 We don't know how to write, but the people can't read. 327 00:30:35,375 --> 00:30:37,958 - He's right! - Silence! 328 00:30:38,166 --> 00:30:39,875 That is true, too. 329 00:30:40,041 --> 00:30:44,500 But it knows how to read the letter "Z"! 330 00:30:44,708 --> 00:30:47,250 And that is intolerable! 331 00:30:47,458 --> 00:30:51,166 I demand that from now on 332 00:30:51,416 --> 00:30:54,833 it will know how to read the letter "R" too! 333 00:30:55,041 --> 00:30:57,458 - Why is that? - It stands for Ruarte, 334 00:30:57,666 --> 00:31:00,541 lord and master of the entire colony. Is that clear? 335 00:31:00,750 --> 00:31:04,208 In reading the "R", the people must tremble, 336 00:31:04,791 --> 00:31:10,500 piss in their pants, cry out in fear. Is that clear? 337 00:31:10,708 --> 00:31:14,125 And now... help me get off! 338 00:31:21,083 --> 00:31:22,750 Go! 339 00:31:23,333 --> 00:31:26,500 Now I'll show you 340 00:31:26,750 --> 00:31:30,541 how to write the letter "R". 341 00:31:30,791 --> 00:31:33,750 - Garcia, the sword with chalk. - Yes, sir. 342 00:31:35,291 --> 00:31:39,208 Perfect. So, as you see, 343 00:31:39,416 --> 00:31:45,208 the "R" is made up of a vertical line. 344 00:31:45,416 --> 00:31:47,041 Like this! 345 00:31:47,250 --> 00:31:52,083 Then a half circle. Easy. 346 00:31:52,291 --> 00:31:55,458 And finally... a curl. 347 00:31:55,666 --> 00:31:57,625 It can't be any easier. 348 00:31:57,833 --> 00:32:02,666 Alright, boys. I'd like to question 349 00:32:03,583 --> 00:32:06,666 and verify... 350 00:32:06,916 --> 00:32:11,916 You must always pee when you're to be questioned. Later Mario Marianez! 351 00:32:12,083 --> 00:32:15,541 Instead... Get your hands away from your nose! 352 00:32:15,791 --> 00:32:19,333 - Come on, Osiride Vivarelli. - I can't hold it anymore. 353 00:32:19,541 --> 00:32:21,791 Try. Write. 354 00:32:23,791 --> 00:32:27,083 So... A vertical line. 355 00:32:30,041 --> 00:32:32,125 A half circle. 356 00:32:36,666 --> 00:32:40,875 Go behind the blackboard until the end of the lesson. Don't move! 357 00:32:42,750 --> 00:32:44,833 - Why are you laughing? - I'm not laughing. 358 00:32:45,000 --> 00:32:49,000 - You try. You try! - I am in charge of erasing. 359 00:32:49,166 --> 00:32:52,583 That is true. You come forward. 360 00:32:54,291 --> 00:32:56,000 Write. 361 00:32:56,208 --> 00:32:58,500 Vertical line. 362 00:33:00,000 --> 00:33:01,916 Vertical line... 363 00:33:02,125 --> 00:33:05,666 You need another blackboard? A short line. 364 00:33:05,875 --> 00:33:07,708 A curl. 365 00:33:07,958 --> 00:33:11,333 Curls... To the right. A very short line. 366 00:33:13,250 --> 00:33:15,250 Behind the blackboard! 367 00:33:16,208 --> 00:33:19,916 You won't go behind the blackboard because you're a cardinal's nephew. 368 00:33:20,083 --> 00:33:23,791 Say hello to him for me. My respects. Go back to your place. 369 00:33:24,833 --> 00:33:27,916 What disgusting students! 370 00:33:28,125 --> 00:33:32,208 - I should fail all of you! - Excuse me! May I come in? 371 00:33:32,416 --> 00:33:34,500 Come forward. Come forward. 372 00:33:34,708 --> 00:33:36,458 Thank you. 373 00:33:37,458 --> 00:33:39,125 You go away! 374 00:33:41,000 --> 00:33:44,750 Look who's here, the revenger! 375 00:33:44,958 --> 00:33:47,000 Well? What do you want? 376 00:33:47,166 --> 00:33:50,916 Well said. I came here for revenge. 377 00:33:51,083 --> 00:33:53,541 You're telling me so brazenly? 378 00:33:53,750 --> 00:33:57,541 No. Me challenge you? The usurper? 379 00:33:57,750 --> 00:34:01,000 - Usurper? - It's what they say in town. 380 00:34:01,208 --> 00:34:06,833 I'm not worried about you. My cousin rejects you every day. 381 00:34:07,041 --> 00:34:10,083 You're not an obstacle for me. 382 00:34:11,291 --> 00:34:16,291 I must admit you have guts. 383 00:34:16,500 --> 00:34:19,333 Yes, guts. They keep churning. 384 00:34:19,541 --> 00:34:21,583 It's Zorro's fault. 385 00:34:21,791 --> 00:34:25,541 Zorro in the morning, Zorro in the evening, Zorro at night! 386 00:34:25,750 --> 00:34:28,791 Governor, you know what a melon is? 387 00:34:29,000 --> 00:34:33,291 - Well? - Zorro's a pain in the melon for me. 388 00:34:34,750 --> 00:34:38,208 - That's a good one. - I would like you to help me. 389 00:34:38,416 --> 00:34:40,625 Doing what? 390 00:34:40,875 --> 00:34:45,541 You are so modest. You're the best blade in the region. 391 00:34:45,750 --> 00:34:47,500 Modestly speaking! 392 00:34:47,750 --> 00:34:49,958 Teach me to fence, "s'il vous plait". 393 00:34:50,166 --> 00:34:52,083 - S'il vous plait? - Plait! 394 00:34:52,333 --> 00:34:54,583 It's French. 395 00:34:58,125 --> 00:35:02,125 - Teach you to fence? Me? - Yes. 396 00:35:02,333 --> 00:35:03,750 Why not? 397 00:35:06,416 --> 00:35:08,375 Give him a sword. 398 00:35:08,583 --> 00:35:10,333 Darn! 399 00:35:13,666 --> 00:35:15,666 Imbeciles! 400 00:35:17,500 --> 00:35:21,125 Imbeciles! I said one sword! 401 00:35:21,333 --> 00:35:23,833 Oh, look! Excuse me. 402 00:35:24,000 --> 00:35:28,125 A sword in his nose. Whoever did it, will be tortured! 403 00:35:30,333 --> 00:35:33,666 Poor things. They didn't do it on purpose. 404 00:35:33,875 --> 00:35:37,750 - Incompetent idiots! - Forgive them, Governor. 405 00:35:38,000 --> 00:35:41,083 - They are just poor boys. - They are soldiers! 406 00:35:41,291 --> 00:35:44,250 A guest is not treated like this! Look! 407 00:35:44,458 --> 00:35:48,375 They did it by mistake. 408 00:35:48,583 --> 00:35:50,750 - Just a moment! - What is it? 409 00:35:50,958 --> 00:35:54,000 We'll do things properly now! 410 00:35:54,166 --> 00:35:55,750 Go! 411 00:35:56,500 --> 00:36:00,041 Go get the practice sword. Understand? 412 00:36:00,250 --> 00:36:02,000 Yes, right away. 413 00:36:02,208 --> 00:36:05,208 - He is a poor soul... - No, he isn't! 414 00:36:05,416 --> 00:36:07,708 - They are like... - Like what? 415 00:36:07,958 --> 00:36:12,666 Like that. They wanted to give me the sword, a sign of affection. 416 00:36:12,875 --> 00:36:14,833 Attention! 417 00:36:15,375 --> 00:36:19,333 - You want to whip them? - No, I hate violence! 418 00:36:19,541 --> 00:36:24,000 You shouldn't whip soldiers, but respect them. 419 00:36:24,166 --> 00:36:28,666 They should be treated with kindness. 420 00:36:28,875 --> 00:36:30,833 Get the swords! 421 00:36:36,541 --> 00:36:40,000 - To you. - Please. 422 00:36:47,791 --> 00:36:50,208 And now the lesson. Give me the sword. 423 00:36:51,291 --> 00:36:55,708 Let's begin. First of all, we greet the adversary. 424 00:36:56,208 --> 00:36:59,458 The spectators on the left and the spectators on the right. 425 00:36:59,666 --> 00:37:03,375 Then we put the sword on one side and position ourselves en garde. 426 00:37:03,583 --> 00:37:05,375 Carry on. 427 00:37:14,125 --> 00:37:15,666 Not bad. 428 00:37:15,916 --> 00:37:18,625 You must learn the first slashes. 429 00:37:18,833 --> 00:37:21,500 Fifth! Alright? 430 00:37:21,708 --> 00:37:24,625 Flank and fence off. Carry on. 431 00:37:25,958 --> 00:37:27,541 Fifth! 432 00:37:28,916 --> 00:37:31,000 - Alright. - Flank! 433 00:37:33,000 --> 00:37:37,458 - Fence! How am I doing? - Very well. 434 00:37:38,916 --> 00:37:40,916 Bravo! Very good. 435 00:37:41,750 --> 00:37:43,750 It's the first time. 436 00:37:49,250 --> 00:37:51,583 And now... lunge! 437 00:37:51,791 --> 00:37:54,500 Lunge, fifth! 438 00:37:54,708 --> 00:37:56,666 Carry on. 439 00:37:56,875 --> 00:38:00,416 Lunge! Lunge! 440 00:38:00,666 --> 00:38:02,666 Fifth! 441 00:38:02,875 --> 00:38:04,500 Bravo! 442 00:38:04,750 --> 00:38:07,291 You like it? You like it? 443 00:38:07,541 --> 00:38:11,291 - Very much. Shall I attack? - Attack. 444 00:38:12,125 --> 00:38:15,500 - What if I hurt him? - Attack! 445 00:38:15,750 --> 00:38:19,750 - Will you allow me? - With pleasure, sir! 446 00:38:20,000 --> 00:38:23,625 Watch out, Garcia! I'll slash! 447 00:38:30,541 --> 00:38:32,375 Very good! 448 00:38:32,583 --> 00:38:35,250 Don't be a sissy, Mr. Paco! More of a man! 449 00:38:35,458 --> 00:38:38,000 You'll see now! 450 00:38:42,000 --> 00:38:44,625 Garcia, it's over for you. 451 00:38:45,791 --> 00:38:50,666 Come on, lunge. Be a man! Go on! 452 00:38:50,916 --> 00:38:53,791 Garcia, I'm lunging! 453 00:38:58,333 --> 00:39:01,083 - What is it? - You killed me. 454 00:39:01,333 --> 00:39:04,083 - Killed? - Why? 455 00:39:04,333 --> 00:39:05,583 I don't know! 456 00:39:09,833 --> 00:39:13,333 - I killed him. - You killed him! 457 00:39:13,583 --> 00:39:17,625 - How? - The blade remained in his stomach. 458 00:39:17,833 --> 00:39:20,625 - His stomach... - Murderer! 459 00:39:20,875 --> 00:39:22,958 Oh, God, I'm fainting! 460 00:39:23,125 --> 00:39:25,541 I'm fainting. I can't go on. 461 00:39:25,750 --> 00:39:28,833 Be a man! Give him something! Go on! 462 00:39:29,041 --> 00:39:31,625 You're giving him a banana? 463 00:39:31,833 --> 00:39:36,666 Don't give him an apple! Give him something to drink. 464 00:39:37,583 --> 00:39:39,541 Enough. How's it going? 465 00:39:39,750 --> 00:39:42,208 - Better? - Yes, thank you. 466 00:39:42,416 --> 00:39:45,166 - Better? - I feel better. 467 00:39:45,375 --> 00:39:47,916 - You feel lighter? - Yes, I feel lighter. 468 00:39:48,083 --> 00:39:52,833 - Good. Skin him alive! - Murderer! 469 00:40:07,000 --> 00:40:11,000 - But... But... - It was a joke. 470 00:40:11,250 --> 00:40:13,791 A joke? A joke... 471 00:40:16,166 --> 00:40:18,166 I knew it. 472 00:40:20,083 --> 00:40:24,416 - May I go? - Yes. At the end on the right. 473 00:40:28,750 --> 00:40:31,583 He didn't understand a thing! 474 00:40:40,958 --> 00:40:44,125 Here, Father. The food friar Miguel asked for is ready. 475 00:40:44,333 --> 00:40:47,583 Good. The problem is, how to send it to him. 476 00:40:47,791 --> 00:40:51,625 We are being watched. Ruarte is keeping us under control. 477 00:40:52,541 --> 00:40:56,208 That good man must eat or he'll come out of his hideout, 478 00:40:56,416 --> 00:40:59,208 and you can imagine the consequences. - I'll go! 479 00:40:59,416 --> 00:41:06,000 Are you crazy? They'd catch you right away and Don Ruarte could accuse us. 480 00:41:08,041 --> 00:41:10,375 Good-day to everyone. 481 00:41:10,583 --> 00:41:13,125 How are you, Uncle? 482 00:41:13,333 --> 00:41:16,458 And you, my lovely dear cousin? 483 00:41:16,666 --> 00:41:21,458 You are sad. Can I do something for you, for them, for him? 484 00:41:21,666 --> 00:41:24,000 Do what? You're incapable of anything. 485 00:41:24,250 --> 00:41:27,708 Test me. Give me an assignment, 486 00:41:27,916 --> 00:41:32,333 a problem, a quiz! - Alright. I'll take you up on that. 487 00:41:32,541 --> 00:41:34,125 Father! 488 00:41:34,333 --> 00:41:38,291 - I'll assign something important. - Thank you, Uncle. 489 00:41:38,500 --> 00:41:43,708 Take this basket. There are meatballs, bread and wine. 490 00:41:43,916 --> 00:41:46,208 I understood everything. 491 00:41:47,416 --> 00:41:51,000 - I am going on a picnic. - A picnic? 492 00:41:51,208 --> 00:41:55,166 - Take it to the old windmill. - The one with the ghosts? 493 00:41:55,416 --> 00:41:58,583 What ghosts? Take the basket to friar Miguel. 494 00:41:58,791 --> 00:42:02,625 - He lives with ghosts? - No, alone. 495 00:42:02,875 --> 00:42:07,625 - Why is he there? - He is waiting to eat! 496 00:42:07,875 --> 00:42:11,958 - He's been fasting for 3 days! - Poor thing. He'll die of hunger 497 00:42:12,125 --> 00:42:15,125 and become a ghost. See that there are ghosts? 498 00:42:15,333 --> 00:42:19,541 - What ghosts? Enough! - Shall I go? 499 00:42:19,750 --> 00:42:23,291 Excuse me, Uncle. A pinch to you and a kiss to me. 500 00:42:24,416 --> 00:42:27,708 You'll see. I'll please you. My little cousin. 501 00:42:36,125 --> 00:42:39,916 Isn't it a mistake to have sent him? 502 00:42:40,083 --> 00:42:43,541 I don't think so. It was an excellent idea. 503 00:42:43,750 --> 00:42:46,333 Who would take him into consideration? 504 00:42:46,541 --> 00:42:50,750 Who could suspect such a clown? 505 00:42:54,375 --> 00:42:55,958 Mr. Paco! 506 00:42:56,166 --> 00:42:59,666 - Good morning. - Come drink a glass with us. 507 00:43:00,000 --> 00:43:03,791 - Sergeant Garcia! - Have Mr. Paco sit down 508 00:43:04,000 --> 00:43:07,458 Very kind of you. Thank you. 509 00:43:08,375 --> 00:43:12,333 - Any news on Zorro? - No, not yet. 510 00:43:12,541 --> 00:43:15,625 - Soon we'll lend him to you. - I'm going. 511 00:43:15,833 --> 00:43:19,083 - No. Have something with us. - I can't. 512 00:43:19,291 --> 00:43:22,291 I have to run an errand. 513 00:43:26,125 --> 00:43:28,750 What lovely meatballs! May I taste them? 514 00:43:29,000 --> 00:43:32,500 They're my favorite. They must be delicious. 515 00:43:32,708 --> 00:43:37,000 If you eat them all, what'll I take to friar Miguel? 516 00:43:38,250 --> 00:43:41,250 He hasn't eaten for 3 days. He's waiting for me. 517 00:43:42,458 --> 00:43:44,916 If they're for friar Miguel, I won't touch them. 518 00:43:45,083 --> 00:43:48,208 Get your hands off! Always ready with those hands! 519 00:43:48,416 --> 00:43:51,666 You don't want friar Miguel to starve to death, do you? 520 00:43:51,916 --> 00:43:54,958 No. Of course not. May God bless you. 521 00:43:55,125 --> 00:43:57,250 Peace and good will. 522 00:43:57,458 --> 00:44:00,083 Goodbye. 523 00:44:41,583 --> 00:44:44,916 A cave. How lovely! 524 00:45:52,958 --> 00:45:55,291 Where can he be? 525 00:45:55,833 --> 00:45:58,750 Blessed friar! Friar Miguel! 526 00:45:59,416 --> 00:46:02,500 Friar Miguel, it's me. Friar Miguel! 527 00:46:02,708 --> 00:46:06,375 - I'm here. What is it? - Oh, God! You scared me! 528 00:46:06,583 --> 00:46:10,458 I brought you a simple, delicious Franciscan meal. 529 00:46:10,666 --> 00:46:12,666 I would even eat Saint Francis' wolf! 530 00:46:12,875 --> 00:46:16,416 - They're meatballs. - Delicious! 531 00:46:16,625 --> 00:46:21,000 - Even a floral homage. - How nice! Let's go over there. 532 00:46:26,041 --> 00:46:29,541 Are you sure nobody followed you? 533 00:46:29,750 --> 00:46:32,208 - Very sure. - Good-day! 534 00:46:36,833 --> 00:46:39,208 You are surrounded! 535 00:46:47,000 --> 00:46:50,958 - So many guards! - My compliments. You brought them. 536 00:46:51,125 --> 00:46:54,750 What is your name? You're a piece of shit, Paco. 537 00:46:55,416 --> 00:46:59,541 Let's see what these sons of... mothers want. 538 00:47:00,958 --> 00:47:03,083 Mr. Garcia. 539 00:47:03,291 --> 00:47:05,166 Get him! 540 00:47:05,375 --> 00:47:08,208 What are you doing? Stop! Don't fight! 541 00:47:08,458 --> 00:47:13,416 - Watch out! How violent! - You brought them all. Great! 542 00:47:13,666 --> 00:47:16,000 What are you doing? Stealing my meal? 543 00:47:17,958 --> 00:47:21,208 - Sergeant, you're running away? - I'll be right back. 544 00:47:22,708 --> 00:47:26,291 - Hit each other, but slowly! - Don't let him run away! 545 00:47:27,291 --> 00:47:29,041 Easy! 546 00:47:32,208 --> 00:47:33,750 Go with God. 547 00:47:38,375 --> 00:47:41,583 - Enjoy your meal! - Oh, my gosh! 548 00:47:41,791 --> 00:47:45,208 Saint Rosalia and other saints that I don't remember! 549 00:47:45,458 --> 00:47:47,625 Catch him! Get him! 550 00:47:47,833 --> 00:47:52,000 Don't trample the meatballs. Watch out! 551 00:47:55,041 --> 00:47:57,625 Savages! Primitives! 552 00:47:57,833 --> 00:48:00,000 Enough! Stop it! 553 00:48:00,250 --> 00:48:04,000 Get up! Get up. Go to friar Miguel. 554 00:48:04,250 --> 00:48:08,166 - Come, sons. I'll bless you. - Go on! 555 00:48:12,666 --> 00:48:15,458 Sergeant Garcia, have them stop. 556 00:48:15,708 --> 00:48:18,333 Jerks! I'll show you! 557 00:48:19,958 --> 00:48:21,750 I will intervene... 558 00:48:21,958 --> 00:48:25,583 You're going to sleep? I'll take care of it! 559 00:48:30,500 --> 00:48:32,708 Piece of shit... 560 00:48:34,541 --> 00:48:37,625 Is everyone sleeping? Guards and friars? 561 00:48:37,875 --> 00:48:42,125 Guards and friars, wake up! Guards and friars, wake up! 562 00:48:56,958 --> 00:49:00,583 Treason! Sergeant Garcia, treason! 563 00:49:00,833 --> 00:49:04,166 - What happened? - They stole all the whips! 564 00:49:04,416 --> 00:49:08,916 Really? Because of technical problems, 565 00:49:09,083 --> 00:49:13,708 the sentence inflicted on friar Miguel has been changed. 566 00:49:14,000 --> 00:49:16,916 Instead of 12 whippings, 567 00:49:17,666 --> 00:49:22,333 he will receive 12 kicks in the ass! 568 00:49:30,458 --> 00:49:34,458 And I'll have the honor of kicking him first! 569 00:49:38,958 --> 00:49:42,125 Go on, get going! 570 00:49:43,083 --> 00:49:44,375 Hard ass... 571 00:49:44,625 --> 00:49:47,000 Go on, Pablo! 572 00:49:50,291 --> 00:49:53,583 - Go on. - Miracle! Miracle! 573 00:49:59,000 --> 00:50:03,750 He said to her, "Dreamer, you like horses". 574 00:50:03,958 --> 00:50:09,083 "You like to dream, imagine knights, leaders." 575 00:50:09,333 --> 00:50:15,000 "Well, you are wrong! A real man is tender, refined." 576 00:50:15,750 --> 00:50:19,791 "Cultured. He is real love." 577 00:50:20,000 --> 00:50:23,416 - What is it, Father? - Very serious news. 578 00:50:23,625 --> 00:50:25,625 Oh, my God! 579 00:50:25,833 --> 00:50:28,208 Who is dead? 580 00:50:28,416 --> 00:50:33,166 Ruarte's mother, that witch Felipa, is leaving for Cartagena. 581 00:50:33,375 --> 00:50:37,000 - She's going on vacation? - Vacation? 582 00:50:37,166 --> 00:50:41,875 She's leaving with a trunk full of gold and jewels, our gold. 583 00:50:42,041 --> 00:50:44,583 The gold of the people who the usurpers pillaged! 584 00:50:44,791 --> 00:50:47,333 It's the end! We must do something! 585 00:50:47,541 --> 00:50:49,375 I have an idea. 586 00:50:50,416 --> 00:50:52,333 What? 587 00:50:52,541 --> 00:50:54,666 - May I dare? - Dare! 588 00:50:56,000 --> 00:50:59,250 Why don't we advise Ruarte? 589 00:51:00,375 --> 00:51:02,041 What did I say? 590 00:51:02,291 --> 00:51:07,125 What can we do? We must stop the gold from leaving the city. 591 00:51:07,541 --> 00:51:13,083 If I had a different nephew, I'd know what to do, but with him... 592 00:51:14,000 --> 00:51:18,583 - If you were worth half of Zorro... - I'd be a half shit. 593 00:51:30,750 --> 00:51:34,625 Dear Mother, you are about to have a very ugly encounter. 594 00:51:34,833 --> 00:51:39,083 Goodbye, jewels! You'll never see them again. 595 00:51:41,416 --> 00:51:45,333 But the best part 596 00:51:46,041 --> 00:51:50,083 is that the people 597 00:51:50,791 --> 00:51:52,791 will accuse Zorro! 598 00:51:54,458 --> 00:51:56,250 Ruarte, 599 00:51:57,000 --> 00:51:59,208 you're a genius! 600 00:52:14,375 --> 00:52:18,000 He's coming. This way or that way? 601 00:52:18,958 --> 00:52:20,708 Idiots! 602 00:52:21,500 --> 00:52:23,166 Did you see? 603 00:52:30,541 --> 00:52:33,041 Let's take him there. Turn around. 604 00:52:33,291 --> 00:52:36,125 Turn this way! Let's go. 605 00:52:37,333 --> 00:52:39,625 Where is it? Go get the horse! 606 00:52:39,833 --> 00:52:41,541 The horse... 607 00:52:44,416 --> 00:52:46,750 Not me. Him! 608 00:52:46,958 --> 00:52:50,208 One, two, three! 609 00:52:58,791 --> 00:53:01,166 Come on! 610 00:53:24,625 --> 00:53:26,666 How magnificent! 611 00:53:26,875 --> 00:53:29,583 Now they're mine. Mine! 612 00:53:43,416 --> 00:53:47,458 Soon a carriage will arrive with lowered curtains. 613 00:53:47,666 --> 00:53:51,625 Zaira is inside. They want to take her away from you. Don't allow it! 614 00:53:51,833 --> 00:53:53,958 You are Zorro! 615 00:54:28,958 --> 00:54:31,166 It's Zorro! 616 00:54:50,333 --> 00:54:52,000 Go! 617 00:54:58,875 --> 00:55:01,125 The horse? Where is the horse? 618 00:55:02,583 --> 00:55:04,500 Darn it! 619 00:55:14,125 --> 00:55:15,666 Stop! 620 00:55:16,708 --> 00:55:18,500 Get off. 621 00:55:34,833 --> 00:55:36,000 Go! 622 00:55:42,500 --> 00:55:44,125 Go! 623 00:56:00,250 --> 00:56:04,208 How dare you, scoundrel! Sexual maniac! Pig! 624 00:56:04,416 --> 00:56:08,208 I am a proper woman! Stop, or I'll call the guards! 625 00:56:08,416 --> 00:56:11,750 Stop it, pig! They didn't even introduce us! 626 00:56:11,958 --> 00:56:16,125 Young man, I understand you, but it's not a good reason to... 627 00:56:16,333 --> 00:56:18,958 What a fire! What a man! 628 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 Listen! 629 00:56:24,208 --> 00:56:27,208 - Are you going that way? - I don't give rides to strangers! 630 00:56:30,458 --> 00:56:32,250 Scoundrel! 631 00:56:33,208 --> 00:56:35,625 No, go away! 632 00:56:35,833 --> 00:56:39,250 Go away, please! Go away! 633 00:56:39,458 --> 00:56:43,916 No, leave me alone! Leave me, please! 634 00:56:44,125 --> 00:56:46,541 The flesh is weak. Don't tempt me. 635 00:56:46,791 --> 00:56:50,375 No, please. No! Let me go! Don't do that. 636 00:56:50,625 --> 00:56:53,250 Yes... 637 00:56:53,500 --> 00:56:56,000 No, please. No! 638 00:57:17,250 --> 00:57:22,041 Oh, God! What did I do? Young man, I was kidding! 639 00:57:22,250 --> 00:57:26,791 I didn't want to give in right away. Who knows what you'd thought of me! 640 00:57:27,000 --> 00:57:30,416 Mysterious horseman, kiss me. 641 00:57:30,625 --> 00:57:32,250 A little, please! 642 00:57:32,500 --> 00:57:35,583 My heart. Heart! 643 00:57:35,791 --> 00:57:38,791 Heart of my life! 644 00:57:40,875 --> 00:57:43,041 You sleep too, dear. 645 00:57:45,750 --> 00:57:48,875 Stop! Stop! 646 00:57:49,041 --> 00:57:53,375 Finally! Hurry. Zorro is here! Give me a horse. Come on, Garcia! 647 00:57:53,625 --> 00:57:55,666 Move. Let's not waste time! 648 00:57:55,875 --> 00:58:00,291 - The gentleman asks for a horse. - What are you doing, idiot? 649 00:58:00,541 --> 00:58:05,000 - The young man needs a horse. - Give me a horse! 650 00:58:05,708 --> 00:58:07,708 No! What are you doing? 651 00:58:07,916 --> 00:58:11,083 Don't let him get away! Beat him up! 652 00:58:11,291 --> 00:58:14,833 - Stop! I... - Now you can't get away! 653 00:58:17,500 --> 00:58:20,000 Zorro attacked Donna Felipa's carriage! 654 00:58:20,166 --> 00:58:22,958 Then... Stop, boys! 655 00:58:27,625 --> 00:58:31,125 - I'll make you pay for this! - You! 656 00:58:31,333 --> 00:58:35,000 Hurry! Let's reach him! Idiots! 657 00:58:40,458 --> 00:58:45,166 Who is the idiot that left this trunk in front of the door? 658 00:58:53,458 --> 00:58:55,083 Here. 659 00:59:00,250 --> 00:59:02,083 Our jewels! 660 00:59:04,791 --> 00:59:07,000 The jewels of the people. 661 00:59:07,166 --> 00:59:08,791 Good-day! 662 00:59:09,000 --> 00:59:12,333 Mon oncle... Cousin. 663 00:59:15,000 --> 00:59:17,708 So much gold! 664 00:59:17,916 --> 00:59:21,500 How lovely! What beautiful emeralds! 665 00:59:21,750 --> 00:59:23,875 Marvelous. 666 00:59:24,041 --> 00:59:28,666 - Can you give me a 6 month loan? - Put it down! 667 00:59:28,875 --> 00:59:31,958 You're vulgar when you want, and you do it well! 668 00:59:32,166 --> 00:59:36,791 That gold is mine too. When you die, I get a third. 669 00:59:37,583 --> 00:59:42,000 Be frank and say I bother you, and you'd like to have me banned. 670 00:59:42,208 --> 00:59:45,083 I assure you that I am tempted to do so. 671 00:59:45,291 --> 00:59:49,000 - I don't see the reason. - I do. 672 00:59:49,166 --> 00:59:52,916 Meaning? What will you do with all that gold? 673 00:59:53,083 --> 00:59:57,416 I have to think it over. Maybe this is the right chance 674 00:59:57,625 --> 00:59:59,916 to kick out the tyrant. - Yes, Father. 675 01:00:00,083 --> 01:00:04,958 We must be very cautious. Precise plans and the right people. 676 01:00:05,125 --> 01:00:09,000 - Now we can finance... - A nice trip to Europe. 677 01:00:09,166 --> 01:00:14,583 - The revolution! - No, I hate arms, violence! 678 01:00:14,791 --> 01:00:20,458 Don't count on my part. Give it to me and I'll go to Paris. 679 01:00:20,666 --> 01:00:25,250 - Women, champagne... Bahamas! - I know where you should go. 680 01:00:25,458 --> 01:00:27,583 Say it. Go ahead and say it. 681 01:00:29,000 --> 01:00:33,166 Zorro destroyed 15 years of honest work! 682 01:00:33,375 --> 01:00:38,208 Our savings, collected with a lot of love, were destroyed! 683 01:00:38,416 --> 01:00:41,375 That man must be a sexual maniac. 684 01:00:41,583 --> 01:00:44,291 He tried to rape me! 685 01:00:44,500 --> 01:00:47,000 - What times! - No, what a stomach! 686 01:00:47,166 --> 01:00:50,458 - How dare you? - Excuse me. 687 01:00:51,500 --> 01:00:54,875 What do you plan on doing with Zorro? You have any idea? 688 01:00:55,041 --> 01:00:57,000 - Yes, Mother. - Let's hear it. 689 01:00:57,166 --> 01:00:59,666 - First, increase the bounty. - Good. 690 01:00:59,875 --> 01:01:03,458 - Second, reinstate the police arrest. - Very good! 691 01:01:03,666 --> 01:01:06,791 Third, whoever helps Zorro will be punished 692 01:01:07,000 --> 01:01:11,250 with 100 vertical whippings. Horizontal ones too! 693 01:01:12,000 --> 01:01:16,208 If anyone can give us useful news on his capture, 694 01:01:16,416 --> 01:01:21,833 he will be thanked by me personally and have his throat slit! 695 01:01:22,000 --> 01:01:27,000 You never know who to trust. Right? 696 01:01:27,416 --> 01:01:30,083 - Is that all? - Does it seem like little? 697 01:01:30,291 --> 01:01:32,125 Very little! 698 01:01:33,541 --> 01:01:37,208 - I'll tell you what to do. - Yes. 699 01:01:37,416 --> 01:01:41,041 While that brute was trying to rape me... 700 01:01:41,250 --> 01:01:46,375 Excuse me. Is this the moment to evoke your sexual memories? 701 01:01:46,583 --> 01:01:50,958 This idiot is ruining the atmosphere. Silence, imbecile! 702 01:01:51,125 --> 01:01:53,125 - Yes. - I was saying... 703 01:01:53,333 --> 01:01:56,625 While he was raping me, 704 01:01:56,833 --> 01:02:02,125 he often said the name of Zaira. 705 01:02:02,333 --> 01:02:05,333 - That big pig! - Right! 706 01:02:05,541 --> 01:02:08,208 It was very bad taste! 707 01:02:08,416 --> 01:02:11,833 While he's kissing another woman, it's lack of respect! 708 01:02:12,000 --> 01:02:17,375 Doesn't the idea I gave you suggest anything? 709 01:02:18,416 --> 01:02:20,958 It seems that Zorro is in love... 710 01:02:21,125 --> 01:02:23,750 with Zaira, of course! 711 01:02:24,541 --> 01:02:27,958 We could use Zaira as bait. 712 01:02:28,291 --> 01:02:31,625 Mother, you're a genius. You are more brilliant than I am. 713 01:02:35,958 --> 01:02:39,166 - They say friar Miguel is here. - Yes, but he's busy. 714 01:02:39,375 --> 01:02:41,666 It's a matter of a few minutes? 715 01:02:41,875 --> 01:02:45,958 - I don't know. Enter, if you want. - Thank you. 716 01:02:48,416 --> 01:02:51,000 - Friar Miguel! - Who is it? 717 01:02:51,208 --> 01:02:54,208 - Friar Miguel... - Don Diego, what is it? 718 01:02:54,416 --> 01:02:57,833 - Is he sleeping? - No, he's... leaving. 719 01:02:59,791 --> 01:03:03,875 - My condolences. - A hat on the bed brings bad luck! 720 01:03:05,416 --> 01:03:08,000 Townspeople superstitions. 721 01:03:08,166 --> 01:03:12,041 Will it take long? I must talk to you about something urgent. 722 01:03:12,250 --> 01:03:14,250 Only He knows. 723 01:03:16,125 --> 01:03:18,541 We are close. What is it about? 724 01:03:18,750 --> 01:03:22,958 We must gather the bravest men for a secret sitting. 725 01:03:23,125 --> 01:03:25,125 We must have a revolution. 726 01:03:25,333 --> 01:03:29,833 If you have a revolution, who knows how long it'll take. 727 01:03:30,041 --> 01:03:33,125 Will I resist? 728 01:03:33,333 --> 01:03:37,916 We need a revolution. It's the future for everyone, including me. 729 01:03:38,083 --> 01:03:41,541 - Are you making fun of me? - No. Why? Is it time? 730 01:03:41,791 --> 01:03:45,541 - Yes, it is time. - Why? What time is it? 731 01:03:48,958 --> 01:03:51,583 Will he be able to keep this secret? 732 01:03:51,791 --> 01:03:56,791 Yes. He'll keep the secret to his tomb. 733 01:04:04,125 --> 01:04:05,750 Here he is. 734 01:04:06,875 --> 01:04:08,958 Give me a hand. 735 01:04:11,000 --> 01:04:13,000 Go away. 736 01:04:21,708 --> 01:04:26,000 - Did you call for me? - Yes. Thank you for coming. 737 01:04:26,208 --> 01:04:29,833 How could I refuse such a kind invitation? 738 01:04:30,000 --> 01:04:32,916 Is there something important or interesting? 739 01:04:33,083 --> 01:04:36,500 Sergeant Garcia always keeps his promises. Follow me. 740 01:04:36,708 --> 01:04:38,125 Please! Wait. 741 01:04:43,291 --> 01:04:45,666 Mr. Paco, voilà! 742 01:04:45,916 --> 01:04:50,208 - Zorro? My gosh! - Don't be afraid. He's tied. 743 01:04:50,458 --> 01:04:53,375 Right? Come on, Mr. Paco! 744 01:04:53,625 --> 01:04:57,000 - Do what you want. - Mr. Zorro, you are all mine! 745 01:04:57,166 --> 01:05:00,250 Just a moment. It's just a loan. Is that clear? 746 01:05:00,458 --> 01:05:03,125 - In what sense? - Just a loan. 747 01:05:03,333 --> 01:05:08,250 Alright. I'll only use him two hours, and then he'll be yours. 748 01:05:08,458 --> 01:05:12,750 - Can I do what I want? - Go ahead. 749 01:05:13,000 --> 01:05:16,791 - You'd like to react, scoundrel! - Don't be afraid. 750 01:05:17,000 --> 01:05:19,708 - Can he bite? - No. He has a muzzle. 751 01:05:19,916 --> 01:05:22,875 Then I'll bite him. Yes! 752 01:05:23,041 --> 01:05:27,375 - Easy! He's just a loan. - Take that! 753 01:05:27,583 --> 01:05:31,333 - He wanted to take my Zaira! - Do what you want with him! 754 01:05:31,541 --> 01:05:33,541 Take that, scoundrel! 755 01:05:35,041 --> 01:05:37,291 Go on! Go on! 756 01:05:37,500 --> 01:05:42,583 Look at your Zorro! The heartbroken widower! 757 01:05:43,500 --> 01:05:45,958 Disgusting crow! 758 01:05:46,125 --> 01:05:49,791 Go on, swine! Go on! 759 01:05:50,000 --> 01:05:52,750 Cousin Zaira, here is your Zorro! 760 01:05:53,000 --> 01:05:55,291 Kneel! Kneel! 761 01:05:56,000 --> 01:05:58,958 You are here too, mon oncle. 762 01:05:59,166 --> 01:06:03,208 I told you I would kick your Zorro's ass 763 01:06:03,416 --> 01:06:06,416 up to your window! 764 01:06:06,625 --> 01:06:12,416 I hope you'll realize I'm worth more than this masqueraded clown! 765 01:06:12,625 --> 01:06:14,250 There! Be quiet! 766 01:06:15,166 --> 01:06:18,291 Now let's see who hides 767 01:06:18,500 --> 01:06:21,250 behind this carnival mask. 768 01:06:21,458 --> 01:06:23,666 He doesn't want to be revealed! 769 01:06:23,875 --> 01:06:27,041 Oh, yes! You don't want it, scoundrel? 770 01:06:27,250 --> 01:06:30,416 Get up! Get up! Get up! 771 01:06:30,666 --> 01:06:33,125 - Coward! - Look, cousin! 772 01:06:37,583 --> 01:06:42,208 - What? The town idiot? - Me? Who? 773 01:06:44,250 --> 01:06:46,000 Clown! 774 01:06:46,250 --> 01:06:49,250 Zorro will take revenge on this big act! 775 01:06:49,500 --> 01:06:53,000 I beg you. Tell him to forgive me! 776 01:06:53,208 --> 01:06:55,000 Please! 777 01:06:55,208 --> 01:06:57,208 Uncle! Cousin! 778 01:06:58,833 --> 01:07:01,166 Excellency, Mr. Paco Franquines is here. 779 01:07:01,375 --> 01:07:04,000 Who? Oh, that nuisance! 780 01:07:04,166 --> 01:07:07,541 No. I don't want to receive him. Have them hang him. 781 01:07:07,791 --> 01:07:10,250 You will receive him. 782 01:07:10,500 --> 01:07:13,708 The desires of my mother are my orders. 783 01:07:13,916 --> 01:07:16,791 - Go, and let him in. - Yes, excellency. 784 01:07:20,416 --> 01:07:22,250 Come in. 785 01:07:29,875 --> 01:07:32,791 Governor... Madame! 786 01:07:39,875 --> 01:07:43,500 - I came to protest. - I should have had him hung. 787 01:07:43,708 --> 01:07:47,416 - Hung? - You'll let him protest. 788 01:07:47,666 --> 01:07:50,666 - Thank you. - You can protest. 789 01:07:50,875 --> 01:07:53,625 Alright. Mr. Garcia... 790 01:07:55,000 --> 01:07:57,750 Yes, I heard. I had the whole town laugh. 791 01:07:57,958 --> 01:08:01,958 I'll promote him to lieutenant! He played a great trick on you. 792 01:08:02,125 --> 01:08:04,833 A dirty trick! 793 01:08:05,000 --> 01:08:10,333 Now Zorro is upset with me. If he finds me, he'll kill me. 794 01:08:10,541 --> 01:08:15,541 I realize it's very irritating, but what can I do? 795 01:08:15,750 --> 01:08:20,000 - Protect me! - Don't exaggerate. 796 01:08:20,208 --> 01:08:23,416 Calm down. Sit down and relax. 797 01:08:24,541 --> 01:08:26,750 How can I be calm? 798 01:08:26,958 --> 01:08:32,750 I am being spied, followed, controlled, intercepted. 799 01:08:32,958 --> 01:08:36,125 I am afraid of my own shadow! 800 01:08:36,333 --> 01:08:40,916 I was to participate in a secret reunion these days 801 01:08:41,083 --> 01:08:46,416 and I can't go! - A secret reunion? Interesting! 802 01:08:46,666 --> 01:08:50,666 Very interesting! Mon oncle organized it. 803 01:08:50,916 --> 01:08:52,125 Who? 804 01:08:55,833 --> 01:08:59,416 Mon oncle, it's French. My uncle! 805 01:08:59,625 --> 01:09:03,166 He has decided to do a revolution. 806 01:09:03,375 --> 01:09:07,916 - A revolution? - A revolution? 807 01:09:08,083 --> 01:09:12,291 - Why can't you go? - It's simple. 808 01:09:12,500 --> 01:09:16,416 That bandit Zorro always knows everything. 809 01:09:16,625 --> 01:09:21,250 He could show up. He'll find me and... 810 01:09:22,333 --> 01:09:23,583 What? 811 01:09:24,375 --> 01:09:26,666 Excuse my vulgarity, madam. 812 01:09:27,500 --> 01:09:31,583 If I understood correctly, Mr. Paco, you came here 813 01:09:31,791 --> 01:09:34,458 to ask for my protection? 814 01:09:34,666 --> 01:09:37,500 - Finally you understood! - Alright. 815 01:09:37,708 --> 01:09:42,541 The only way to protect you... I want to protect you. 816 01:09:42,750 --> 01:09:46,625 - Thank you. May I kiss you? - Not in front of Mother. 817 01:09:47,875 --> 01:09:51,916 The only way to please you is to capture Zorro. 818 01:09:52,125 --> 01:09:56,458 - Zorro? I know that too. - Then let's do this. 819 01:09:56,666 --> 01:10:00,000 You stay home and relax. 820 01:10:00,166 --> 01:10:03,708 And who will go to the reunion? - You'll go. 821 01:10:03,958 --> 01:10:08,916 - I'll go. - You'd do that for me? 822 01:10:09,083 --> 01:10:11,583 A governor is at the service of every citizen! 823 01:10:11,791 --> 01:10:14,250 How can they say you are evil? 824 01:10:14,500 --> 01:10:17,375 Ugly gossip. By the way... 825 01:10:18,291 --> 01:10:21,958 Where will this reunion take place? 826 01:10:26,333 --> 01:10:29,958 Thank you for coming. Did you talk to anyone? 827 01:10:30,125 --> 01:10:33,416 - Only my wife. - It's a secret. 828 01:10:33,625 --> 01:10:37,000 Watch out with those horns! Go on. 829 01:10:38,583 --> 01:10:41,833 I am glad that almost all of you are here. 830 01:10:42,041 --> 01:10:44,833 The long awaited moment has come! 831 01:10:45,000 --> 01:10:48,166 Zorro will return soon. Don't worry. 832 01:10:48,375 --> 01:10:54,000 The usurper will pay, and peace and justice will reign again. 833 01:10:54,208 --> 01:10:58,041 Good. You came too. Did you tell anyone? 834 01:10:58,250 --> 01:11:02,041 - No, not even my mother. - I didn't even tell my grandfather. 835 01:11:02,750 --> 01:11:08,541 Cover up. Spread out and take position immediately. 836 01:11:10,000 --> 01:11:13,916 - Here is the governor! - Cheers for the governor! 837 01:11:17,333 --> 01:11:20,625 Cheers for Don Diego! Cheers for Don Diego! 838 01:11:26,958 --> 01:11:29,333 Help me unload it. 839 01:11:36,375 --> 01:11:38,166 Put it there. 840 01:11:41,041 --> 01:11:43,333 It's the "Z" of Zorro! 841 01:11:44,666 --> 01:11:47,250 Citizens of New Aragon, 842 01:11:47,458 --> 01:11:50,250 the hour of the revolt has come, 843 01:11:50,458 --> 01:11:54,208 and the hours of usurper Ruarte are numbered! 844 01:11:54,416 --> 01:11:56,666 Bravo! 845 01:11:56,916 --> 01:12:01,708 Calm down. Hold back your enthusiasm for this historic event! 846 01:12:01,958 --> 01:12:06,000 The time has come to say stop to arrogance. 847 01:12:06,208 --> 01:12:09,958 Stop tyranny, stop to high prices! 848 01:12:12,000 --> 01:12:16,708 To arms! Let's get our payback 849 01:12:16,958 --> 01:12:20,000 and fight against the usurper! 850 01:12:20,166 --> 01:12:24,000 - Very good! - What is it, citizen? 851 01:12:24,166 --> 01:12:28,375 What arms, governor? We only have clubs and pitchforks. 852 01:12:29,333 --> 01:12:32,916 I have the honor and pleasure of communicating 853 01:12:33,083 --> 01:12:36,625 that our hero, the invincible Zorro, 854 01:12:36,833 --> 01:12:39,500 took from usurper Ruarte 855 01:12:39,708 --> 01:12:43,125 the treasure that he had stolen from the people, 856 01:12:43,333 --> 01:12:48,166 and put it at the disposal of our cause! Cheers for Zorro! 857 01:12:49,541 --> 01:12:52,916 Enough! The clown act is over! Get them! 858 01:12:53,083 --> 01:12:57,458 - Yes, sir! Get them! - Citizens, beat them! 859 01:12:58,958 --> 01:13:02,250 Don't be intimidated! 860 01:13:02,458 --> 01:13:05,000 Show that for a just cause, 861 01:13:05,166 --> 01:13:08,125 the force of muscles is worth more than arms! 862 01:13:56,000 --> 01:13:58,000 Luckily, we brought Zorro. 863 01:13:58,250 --> 01:14:00,333 This time it's over, Governor! 864 01:14:07,333 --> 01:14:10,541 Come away, Don Diego! Nothing more can be done. 865 01:14:16,166 --> 01:14:19,250 Zorro, get ready, it will soon be your turn. 866 01:15:01,500 --> 01:15:03,583 Get that rebel! 867 01:15:55,458 --> 01:15:58,500 Stop! Look here. Look here. 868 01:16:06,041 --> 01:16:10,625 Garcia, fatso, clown and spy! Fight like a man. Don't run away. 869 01:16:10,833 --> 01:16:13,333 Where are the others? 870 01:16:18,291 --> 01:16:20,500 You're afraid, huh? Olé! 871 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 Once again! Olé! 872 01:16:29,666 --> 01:16:32,833 Enough, Zorro! I'll stab you! 873 01:16:37,250 --> 01:16:39,250 If you don't hold still, how can I? 874 01:16:40,666 --> 01:16:42,375 Have a good trip. 875 01:17:26,583 --> 01:17:29,000 Thank you, Zorro, my love! 876 01:17:57,208 --> 01:17:59,166 Hurry. Close it! 877 01:18:05,333 --> 01:18:07,250 Cover him well! 878 01:18:10,041 --> 01:18:12,333 The feet! 879 01:18:12,541 --> 01:18:16,000 Hurry! Come! Get down! 880 01:18:21,916 --> 01:18:26,750 My father...You always sleep while Zorro risks his life! 881 01:18:30,333 --> 01:18:32,000 Hurry. 882 01:18:33,791 --> 01:18:35,541 Close it. 883 01:18:35,750 --> 01:18:37,416 Hurry! 884 01:18:38,750 --> 01:18:40,375 Undress him. 885 01:18:54,958 --> 01:18:56,458 Here. 886 01:18:57,291 --> 01:18:58,875 Down. 887 01:19:06,125 --> 01:19:08,625 Out. Out! 888 01:19:31,375 --> 01:19:33,416 - Rocks? - Rocks! 889 01:19:33,625 --> 01:19:36,833 - I'll stay with the rocks. - I feel sick! 890 01:19:37,000 --> 01:19:41,916 Idiot. The tricked you! Come here! Come here! 891 01:19:42,083 --> 01:19:45,000 No, please! I've nothing to do with it! 892 01:19:45,208 --> 01:19:50,000 - You let Don Diego get away! - He has nothing to do with it! 893 01:19:50,208 --> 01:19:53,583 - What? You defend him now? - I saw him! 894 01:19:53,833 --> 01:19:58,333 He was about to open the trunk not knowing the stones were there. 895 01:19:58,541 --> 01:20:02,458 He was tricked as I was! He's innocent! 896 01:20:02,708 --> 01:20:05,166 So who did it? 897 01:20:05,375 --> 01:20:08,958 Zorro! You understand? Zorro again! 898 01:20:11,625 --> 01:20:13,291 Damn him! 899 01:20:14,208 --> 01:20:17,458 Damn him! Damn him! 900 01:20:17,666 --> 01:20:22,375 What game is this Zorro playing? 901 01:20:22,958 --> 01:20:26,125 "Zorro Takes It All". 902 01:20:27,708 --> 01:20:29,583 I... I... 903 01:20:29,791 --> 01:20:34,291 I would pay a little visit to Don Diego's home. 904 01:20:34,500 --> 01:20:36,916 - Will you go? - Me? 905 01:20:37,083 --> 01:20:40,083 Not me. You, idiot! 906 01:20:40,333 --> 01:20:43,083 My poor heart, poor heart, 907 01:20:43,291 --> 01:20:47,458 that cries and suffers for love! 908 01:20:47,708 --> 01:20:52,500 Zaira's heart will arrive, and she will love you. 909 01:20:52,708 --> 01:20:54,791 What bullshit! 910 01:20:56,000 --> 01:20:59,000 - Cursed bird! - In what sense? 911 01:20:59,208 --> 01:21:02,416 - In this sense! - To your father! 912 01:21:11,583 --> 01:21:13,583 Are you surprised at seeing me? 913 01:21:13,791 --> 01:21:18,000 Nothing surprises me about you. Neither your ways or your brazenness. 914 01:21:18,166 --> 01:21:21,041 Always austere. What makes you so sure of yourself? 915 01:21:21,250 --> 01:21:25,666 Maybe the presence of this sort of half man? 916 01:21:25,875 --> 01:21:28,833 Who is this worm? Leave, or I'll massacre you! 917 01:21:29,000 --> 01:21:32,166 Go away, scoundrel! Bastard! 918 01:21:33,041 --> 01:21:37,000 Stop! Stop, you arrogant villain! 919 01:21:37,208 --> 01:21:41,166 How dare you hit a poor worm like that? 920 01:21:41,375 --> 01:21:44,416 If you do it again, I'll slap you! 921 01:21:44,625 --> 01:21:46,250 Me? 922 01:21:47,125 --> 01:21:50,958 - Yes, I'll slap you! - How? Like this? 923 01:21:51,125 --> 01:21:55,500 - Harder. - Harder? Like this and like this! 924 01:21:55,708 --> 01:21:57,791 Harder! 925 01:21:58,000 --> 01:22:01,208 If I were you, I would kick myself! 926 01:22:01,458 --> 01:22:04,041 I would do it, yes! 927 01:22:06,875 --> 01:22:09,458 I would do it! I would do it! 928 01:22:09,708 --> 01:22:11,583 Poor ass! 929 01:22:12,291 --> 01:22:15,000 Sergeant, search everything in the house 930 01:22:15,166 --> 01:22:17,708 as if you were looking for something in your pants. 931 01:22:18,583 --> 01:22:21,916 You don't think my father is hiding here, do you? 932 01:22:22,083 --> 01:22:26,125 Your father? No. I'll take care of him later. 933 01:22:26,333 --> 01:22:32,291 I'm looking for a trunk with jewels that mysteriously disappeared. 934 01:22:32,500 --> 01:22:34,750 What evil are you plotting? 935 01:22:34,958 --> 01:22:38,583 Everyone knows that the trunk with jewels is in your hands. 936 01:22:38,791 --> 01:22:43,041 Right! A trunk full of stones. 937 01:22:51,041 --> 01:22:54,541 Sergeant, we looked everywhere, even in the barns. 938 01:22:54,750 --> 01:22:57,750 We only found some undernourished chickens. 939 01:23:01,666 --> 01:23:04,208 What is there left to check? 940 01:23:04,416 --> 01:23:09,375 - If it doesn't rain, it'll be nice! - What's the weather to do with it? 941 01:23:10,500 --> 01:23:15,083 - There's Mr. Paco's room. - Let's go see! 942 01:23:18,458 --> 01:23:20,958 Look everywhere. Hurry! 943 01:23:46,958 --> 01:23:49,083 Just now you had to... 944 01:23:49,291 --> 01:23:53,250 I do it when it comes. You had to come now? 945 01:23:53,458 --> 01:23:56,333 - Duty is a duty! - A stimulus is a stimulus. 946 01:23:56,541 --> 01:23:59,125 Mr. Garcia, please go away. 947 01:23:59,375 --> 01:24:04,666 I can't do certain things in front of others. I don't need encouragement. 948 01:24:04,875 --> 01:24:08,458 If you want to look, go ahead. Please, come. 949 01:24:08,666 --> 01:24:12,125 Relax! We've finished and are leaving. 950 01:24:12,333 --> 01:24:16,625 Let's go, come on! A breath of fresh air... 951 01:24:20,708 --> 01:24:25,333 To the right! One, due. One, two! 952 01:24:39,250 --> 01:24:42,375 So you'll stop being obnoxious... maybe. 953 01:24:42,625 --> 01:24:44,541 Who put out the light? 954 01:24:44,750 --> 01:24:47,625 - Well? - Nothing. 955 01:24:47,833 --> 01:24:51,625 - Satisfied? - Go! Keep your eyes well opened. 956 01:24:52,291 --> 01:24:54,166 Yes, sir! 957 01:24:54,375 --> 01:24:56,500 Attention! March! 958 01:24:56,708 --> 01:24:59,458 As for the two of us, miss, 959 01:24:59,666 --> 01:25:04,458 I could ask where your father is hiding, but I won't. 960 01:25:04,666 --> 01:25:08,250 - It would be wasted breath. - Maybe. 961 01:25:08,875 --> 01:25:10,958 I want much more! 962 01:25:12,625 --> 01:25:17,791 I want you. For the last time, I ask you... 963 01:25:18,250 --> 01:25:20,000 Do you want to marry me? 964 01:25:20,250 --> 01:25:26,666 You want the jewels, then my father. You can't have either so you want me. 965 01:25:26,875 --> 01:25:30,166 I am telling you for the last time. No, never! 966 01:25:30,375 --> 01:25:32,833 It's what you say. 967 01:25:33,000 --> 01:25:37,375 I'll know how to convince you because I like you very much. 968 01:25:37,583 --> 01:25:40,250 - A kiss! - Let me go! 969 01:25:40,500 --> 01:25:44,166 - Just a kiss! - You're good with women, huh? 970 01:25:48,291 --> 01:25:49,750 Stop! 971 01:25:51,750 --> 01:25:54,500 Very good, usurper! 972 01:26:03,208 --> 01:26:06,958 What ugly underpants! Go! Go! 973 01:26:14,500 --> 01:26:16,500 Bow to the lady. 974 01:26:21,000 --> 01:26:22,666 Go! 975 01:26:28,333 --> 01:26:29,875 Go! 976 01:26:36,000 --> 01:26:38,250 Why did he leave? 977 01:26:38,500 --> 01:26:42,666 Women! Women, women, women! 978 01:26:42,875 --> 01:26:47,125 Please, don't do that! 979 01:26:50,083 --> 01:26:52,458 Cousin Zaira, 980 01:26:52,666 --> 01:26:56,833 don't be fooled for the second time. 981 01:26:57,000 --> 01:27:00,541 Paco only gets fooled once. 982 01:27:04,416 --> 01:27:06,416 This onion is good! 983 01:27:07,875 --> 01:27:12,333 - Good-day, Mr. Franquines! - Good-day, Mr. Garcia. 984 01:27:12,583 --> 01:27:17,625 What's inside that basket? Mr. Diego's food? 985 01:27:18,083 --> 01:27:21,458 No, I will eat this food. 986 01:27:21,666 --> 01:27:24,916 I am going to the country on a picnic. 987 01:27:25,083 --> 01:27:27,916 Something smells like onions! It is you? 988 01:27:28,875 --> 01:27:31,958 - I kiss your hands. - Goodbye! 989 01:27:35,791 --> 01:27:39,000 Come on! Let's go! 990 01:27:41,500 --> 01:27:47,291 If Zaira were here, I would love her even more. 991 01:27:52,250 --> 01:27:54,708 Is there someone following me? 992 01:27:56,416 --> 01:27:59,541 There's no one. I can rest assured. 993 01:27:59,750 --> 01:28:02,625 The countryside is beautiful 994 01:28:02,875 --> 01:28:05,333 with the red and blue flowers. 995 01:28:05,541 --> 01:28:11,000 If Zaira was here, I would love her more. 996 01:28:35,000 --> 01:28:40,208 The countryside is so beautiful with red and blue flowers. 997 01:28:40,416 --> 01:28:45,416 If Zaira was here, I would love her even more. 998 01:28:53,958 --> 01:28:57,875 I made it this time! The countryside is beautiful. 999 01:29:09,041 --> 01:29:12,041 Mon oncle! Friar Miguel! 1000 01:29:12,250 --> 01:29:15,333 I am alone. Come out! I made it! 1001 01:29:15,583 --> 01:29:19,791 - Did anyone follow you? - I said I made it! 1002 01:29:20,958 --> 01:29:23,000 Come out! 1003 01:29:24,208 --> 01:29:26,333 I am alone! 1004 01:29:26,583 --> 01:29:29,583 Alone, understand? Come. 1005 01:29:29,791 --> 01:29:32,708 I don't know why Zaira sent him. 1006 01:29:32,958 --> 01:29:35,541 You're enjoying the cool air 1007 01:29:35,750 --> 01:29:39,583 in this lovely home in the middle of the woods. 1008 01:29:39,833 --> 01:29:41,958 Woods? There are no trees. 1009 01:29:42,125 --> 01:29:46,791 What are you saying? Each time I turn around, 1010 01:29:47,000 --> 01:29:50,708 I see many. - Come on, catch them! 1011 01:29:50,916 --> 01:29:55,125 It's not fair! You're starting again? 1012 01:29:55,333 --> 01:29:58,083 - Stop! - How dare you? 1013 01:30:05,041 --> 01:30:07,041 Let me go, you brute! 1014 01:30:12,458 --> 01:30:15,458 - Get away! - Darn friar! 1015 01:30:19,041 --> 01:30:21,041 I'll fix you! 1016 01:30:38,750 --> 01:30:42,958 Miracle! He broke the rock with his head! 1017 01:30:51,000 --> 01:30:55,375 He doesn't want to be a sleepwalker and the ceremony is about to begin. 1018 01:30:55,583 --> 01:30:57,875 How many sleeping drops did you give him? 1019 01:31:00,000 --> 01:31:04,000 Ten? You gave him too much! 1020 01:31:11,291 --> 01:31:13,541 Zorro, get up and walk! 1021 01:31:15,208 --> 01:31:19,666 - Why this delay? - I don't know. I can't explain it. 1022 01:31:19,875 --> 01:31:22,791 Having your mother wait... Understand? 1023 01:31:23,000 --> 01:31:25,458 - Mother, keep calm. Please. - Keep calm? 1024 01:31:25,666 --> 01:31:28,583 Don't ruin the most beautiful day of my life. 1025 01:31:28,791 --> 01:31:30,333 Not for me. 1026 01:31:31,166 --> 01:31:34,791 But... Nothing. He's sleeping. 1027 01:31:51,333 --> 01:31:53,208 Finally. 1028 01:31:53,833 --> 01:31:56,333 What a great nap! 1029 01:32:00,958 --> 01:32:03,166 Oh, God, Zorro! 1030 01:32:03,416 --> 01:32:06,333 Please, Mr. Zorro, don't hurt me. 1031 01:32:06,541 --> 01:32:11,000 I have nothing to do with it. Petty people say those things. 1032 01:32:11,250 --> 01:32:13,750 Help! Help! 1033 01:32:13,958 --> 01:32:17,000 - But... What is it? - You are Zorro. 1034 01:32:17,208 --> 01:32:20,083 It's you. You see? 1035 01:32:20,333 --> 01:32:23,458 It's true! I am Zorro. 1036 01:32:23,666 --> 01:32:27,416 You've always been Zorro. You didn't know because you're a sleepwalker. 1037 01:32:27,625 --> 01:32:29,583 A sleepwalker? 1038 01:32:29,791 --> 01:32:34,625 Then Zaira loves me! If she loves Zorro, she loves me. 1039 01:32:34,833 --> 01:32:38,958 Zorro and I are the same person. 1040 01:32:39,125 --> 01:32:42,583 Zaira loves me! She loves me! 1041 01:32:42,791 --> 01:32:47,625 - Where is Zaira? Call Zaira. - Come. 1042 01:32:51,958 --> 01:32:55,375 Friends, Ruarte is taking Zaira away from me. 1043 01:32:55,583 --> 01:32:57,541 Only you can stop him. 1044 01:32:57,750 --> 01:33:01,458 How? If I go to Ruarte, he'll have me hanged. 1045 01:33:01,666 --> 01:33:04,916 - Do you love your cousin or not? - Yes, I do! 1046 01:33:05,083 --> 01:33:09,875 - Then run. Save her! - I don't even know how to fence. 1047 01:33:10,041 --> 01:33:12,500 You know how to do everything. You're Zorro! 1048 01:33:12,708 --> 01:33:14,708 - I am Zorro? - Yes! 1049 01:33:14,958 --> 01:33:19,583 Then I'll go and free Zaira, I'll marry her, and come back! 1050 01:33:19,791 --> 01:33:25,666 I'm Zorro! Hurry. The sword, the hat, the cape, the mask! 1051 01:33:25,916 --> 01:33:28,000 Very strange... 1052 01:33:28,208 --> 01:33:31,166 We haven't seen Zorro yet. 1053 01:33:31,375 --> 01:33:36,541 That demon is shrewd. He will show up. 1054 01:33:50,791 --> 01:33:52,041 Let's go. 1055 01:33:52,250 --> 01:33:54,666 Look! Zorro! 1056 01:33:57,791 --> 01:34:00,875 Guards! Get him! 1057 01:34:01,083 --> 01:34:03,083 Dead or alive! 1058 01:34:05,666 --> 01:34:08,333 Don't get agitated, fatso. or your belly will sag. 1059 01:34:08,583 --> 01:34:10,833 I'm coming! Catch me! 1060 01:34:16,916 --> 01:34:21,291 - There he is! - 100 escudos to who captures him! 1061 01:34:28,458 --> 01:34:31,791 - I said he would come. - I'm coming! 1062 01:34:33,041 --> 01:34:36,416 - Bravo, Zorro! - My love! 1063 01:34:36,666 --> 01:34:40,000 - Rip him in pieces! - Let me go. 1064 01:34:56,750 --> 01:34:58,625 Bravo! Come on! 1065 01:35:05,416 --> 01:35:07,250 You wrote the last letter! 1066 01:35:09,333 --> 01:35:12,000 For you, my Zaira. 1067 01:35:14,083 --> 01:35:18,166 And now, Ruarte, the two of us. 1068 01:35:19,208 --> 01:35:20,958 Come. 1069 01:35:22,541 --> 01:35:25,000 Say goodbye to you mother. 1070 01:35:30,833 --> 01:35:32,500 Who are you? 1071 01:35:37,000 --> 01:35:39,250 Who are you? 1072 01:35:39,458 --> 01:35:43,333 Before fighting, I want to know who I'm fighting with! 1073 01:35:43,583 --> 01:35:46,458 - Give him a sword! - Give it to him. 1074 01:35:46,708 --> 01:35:50,583 Zorro, for the last time... Who are you? 1075 01:35:50,833 --> 01:35:52,916 You will know in due time. 1076 01:35:54,250 --> 01:35:56,625 En guarde! 1077 01:35:56,833 --> 01:35:59,958 Come on. Let's not waste time. 1078 01:36:05,250 --> 01:36:07,458 You're trembling. You're afraid! 1079 01:36:11,208 --> 01:36:13,416 - A bread cake? - It's not the moment to eat! 1080 01:36:20,583 --> 01:36:23,208 Nor the moment to rest! 1081 01:36:27,750 --> 01:36:29,833 Again! Go! 1082 01:36:37,208 --> 01:36:38,833 Here! 1083 01:36:43,250 --> 01:36:44,666 Again? 1084 01:36:56,958 --> 01:36:58,875 Where are you going? 1085 01:37:13,708 --> 01:37:16,541 You're finished. It's not fair! 1086 01:37:19,208 --> 01:37:21,166 I'm coming! 1087 01:37:21,375 --> 01:37:22,958 Stop! 1088 01:37:40,333 --> 01:37:42,541 - Does it hurt? - It hurts... 1089 01:37:43,250 --> 01:37:46,666 - And now? - A little more... 1090 01:37:46,916 --> 01:37:48,708 That's better. 1091 01:38:04,958 --> 01:38:06,375 Stop! 1092 01:38:08,666 --> 01:38:10,083 Stop! 1093 01:38:15,583 --> 01:38:18,583 I've never met a fencer like you. Who are you? 1094 01:38:18,791 --> 01:38:21,250 - You really want to know? - Yes! 1095 01:38:21,500 --> 01:38:23,666 Watch this! Watch this! 1096 01:38:24,708 --> 01:38:28,083 One... two... and three! 1097 01:38:29,000 --> 01:38:34,291 You didn't recognize me? You don't know? I won't tell you. 1098 01:38:35,333 --> 01:38:38,500 Scoundrel! Come back! Where are you going? 1099 01:38:47,250 --> 01:38:51,083 I've tired you out, Ruarte. It's over for you! 1100 01:38:51,291 --> 01:38:53,083 Get ready! 1101 01:38:54,958 --> 01:38:56,541 I'm coming! 1102 01:38:58,708 --> 01:39:00,458 Goodbye, Ruarte! 1103 01:39:01,958 --> 01:39:03,500 Have a good trip! 1104 01:39:12,125 --> 01:39:15,000 Enough... enough. You won. 1105 01:39:15,166 --> 01:39:18,500 But tell me something... 1106 01:39:18,708 --> 01:39:23,958 I want to know who defeated me. For the last time. Who are you? 1107 01:39:24,166 --> 01:39:27,500 He wants to know who I am! I will please you. 1108 01:39:28,708 --> 01:39:31,000 - Who are you? - Look. 1109 01:39:32,125 --> 01:39:34,250 One... two and three! 1110 01:39:35,500 --> 01:39:36,708 Yes. 1111 01:39:36,958 --> 01:39:41,000 - I want to die! - Then die! 1112 01:39:49,875 --> 01:39:51,750 See what a shitty impression? 1113 01:39:51,958 --> 01:39:54,625 - Because I wasn't there! - Enough! 1114 01:39:58,166 --> 01:40:01,625 - Hurrah! - Thank you! 1115 01:40:01,833 --> 01:40:04,750 Cheers for the newlyweds! 1116 01:40:07,291 --> 01:40:09,083 Thank you!81967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.