Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:32,294 --> 00:03:33,938
¿No? No hay problema.
2
00:03:33,962 --> 00:03:37,776
Padre, necesito ayuda. Encontré
este reloj en la plaza. ¿Lo ves?
3
00:03:37,800 --> 00:03:40,777
Creo que es oro ¿Lo ves?
4
00:03:41,012 --> 00:03:43,865
Padre, sé que eres un hombre honesto.
5
00:03:43,889 --> 00:03:46,744
No puedo llevar esto a
mi casa porque mi tío...
6
00:03:46,768 --> 00:03:49,871
No sé a dónde va esto,
pero sé dónde termina.
7
00:03:49,895 --> 00:03:53,584
Conmigo de mi bolsillo y
un reloj de plástico.
8
00:03:53,608 --> 00:03:57,919
- Padre, esos pensamientos oscuros.
- A la mierda pensamientos oscuros.
9
00:03:59,864 --> 00:04:03,426
Sería más convincente si
exhibiera un mejor reloj.
10
00:04:03,450 --> 00:04:07,804
Y sería más convincente, Padre,
si escondiera su botella.
11
00:04:22,928 --> 00:04:25,280
Es un día caluroso, señor.
12
00:04:26,850 --> 00:04:29,245
Un turista, ¿no?
13
00:04:29,269 --> 00:04:32,288
Debes ver la corrida esta noche.
14
00:04:32,312 --> 00:04:36,792
El torero, él es letal
15
00:04:36,942 --> 00:04:40,629
Es divertido ver a un
hombre matar a un animal?
16
00:04:40,947 --> 00:04:45,552
No, no, no.
Solo estoy haciendo una pequeña charla.
17
00:04:49,831 --> 00:04:51,225
Tengo una llamada telefónica.
18
00:04:51,249 --> 00:04:54,103
Tu padre acaba de llegar
a una pequeña ciudad.
19
00:04:54,127 --> 00:04:56,311
Sur oeste.
20
00:04:56,545 --> 00:04:59,649
De acuerdo, llama a todos tus compadres.
21
00:04:59,673 --> 00:05:03,985
Diles que si lo atrapan,
duplicamos la recompensa.
22
00:05:05,221 --> 00:05:07,992
Practicas economía extraña.
23
00:05:08,016 --> 00:05:10,868
La justicia no es comercio.
24
00:05:11,060 --> 00:05:12,538
Bueno.
25
00:05:12,562 --> 00:05:15,833
Miré su orden.
Todos son pequeños delitos.
26
00:05:15,857 --> 00:05:20,379
¿Por qué un mariscal retirado de EE-UU
está cazando a este tipo por su cuenta?
27
00:05:20,403 --> 00:05:23,007
¿Es esto personal?
28
00:05:23,031 --> 00:05:28,346
¿Crees que estaría aquí pagando
tu insignia si no fuera personal?
29
00:05:28,370 --> 00:05:31,179
De acuerdo, es personal.
30
00:05:34,584 --> 00:05:37,812
Ya sabes, dicen cuando
buscas venganza...
31
00:05:37,836 --> 00:05:41,064
debes cavar dos tumbas
32
00:05:43,425 --> 00:05:45,527
Día caluroso hoy
33
00:05:46,805 --> 00:05:49,991
Tan caliente, enoja a los toros.
34
00:05:51,892 --> 00:05:55,245
Despídase de su matador.
35
00:05:56,523 --> 00:05:57,957
Todo bien.
36
00:08:36,515 --> 00:08:37,866
¿Qué piensas?
37
00:08:48,528 --> 00:08:52,133
Tenía miedo de esto. Ven a un
turista, fuera de la ciudad...
38
00:08:52,157 --> 00:08:55,845
no habla el idioma y cobra
10 veces el precio.
39
00:08:55,869 --> 00:08:58,888
- Solicito un reembolso. ¿Tiene un recibo?
- Lo tengo.
40
00:08:59,288 --> 00:09:02,475
- Déjame que te haga eso.
- Sí.
41
00:09:02,542 --> 00:09:05,395
Padre. ¿Una palabra?
42
00:09:08,005 --> 00:09:09,523
Solo un momento.
43
00:09:10,799 --> 00:09:12,776
Caballeros.
44
00:09:14,053 --> 00:09:17,572
- Es de mañana.
- Sí lo es.
45
00:09:17,682 --> 00:09:21,162
Pareces hombres de cierta importancia.
¿Como puedo ayudarte?
46
00:09:21,186 --> 00:09:25,330
- Estás asustando a los turistas.
- Yo también soy un turista.
47
00:09:26,149 --> 00:09:29,586
Somos una ciudad tranquila.
48
00:09:29,610 --> 00:09:33,089
Tu tipo no es deseado.
49
00:09:34,490 --> 00:09:35,966
¿Qué estás haciendo?
50
00:09:36,283 --> 00:09:38,553
No puedes simplemente sacarme de la ciudad.
51
00:09:38,577 --> 00:09:42,514
- Voy a llamar a la policía.
- Sin policía.
52
00:09:42,749 --> 00:09:45,019
Hay un autobús en una hora.
53
00:09:45,043 --> 00:09:47,019
Tómalo.
54
00:10:46,687 --> 00:10:49,375
Él está aquí. Tiene ese olor.
55
00:11:34,360 --> 00:11:36,921
Mira, ¿lo conocen o no?
56
00:12:01,011 --> 00:12:03,363
¿Él dijo "dinero"?
57
00:12:24,410 --> 00:12:26,553
Por el amor de Dios.
58
00:12:31,208 --> 00:12:33,812
¿Podemos por favor terminar este baile?
59
00:12:33,836 --> 00:12:35,480
Por el amor de Dios.
60
00:12:39,426 --> 00:12:42,779
De acuerdo, vamos. Él está
conduciendo un Lincoln.
61
00:12:57,235 --> 00:12:59,711
- ¿A dónde vamos?
- ¡Jesucristo!
62
00:13:01,322 --> 00:13:02,715
¿Me recuerdas?
63
00:13:07,412 --> 00:13:10,890
- Vete.
- Bueno. Explícaselo a ellos.
64
00:13:12,167 --> 00:13:13,725
Jesucristo.
65
00:13:21,926 --> 00:13:24,152
De acuerdo, se están acercando.
66
00:13:25,179 --> 00:13:27,239
Por el amor de Dios.
67
00:13:31,769 --> 00:13:36,583
- Sabes que no vendrás conmigo.
- Bien, entonces déjame salir aquí.
68
00:13:36,607 --> 00:13:41,461
Déjame decirle a la policía cómo un padre
blanco secuestró a un pobre huérfano.
69
00:13:47,951 --> 00:13:50,847
- Mierda, están en el valle.
- Puedo ver eso.
70
00:13:50,871 --> 00:13:52,057
Es como un laberinto.
71
00:13:52,081 --> 00:13:54,518
Es por eso que te tengo.
Tú eres de aquí.
72
00:13:54,542 --> 00:13:58,311
Es un gran país.
¿Conoces tu camino alrededor de Cincinnati?
73
00:14:02,258 --> 00:14:04,027
- A la derecha. ¡Aquí!
- ¿Dónde?
74
00:14:14,144 --> 00:14:17,291
¿Ves? Necesitas mi ayuda.
75
00:14:17,315 --> 00:14:20,418
Está bien, la próxima ciudad,
vete, puedes caminar a casa.
76
00:14:20,442 --> 00:14:23,964
No puedo, está muy lejos.
No tengo buenos zapatos.
77
00:14:23,988 --> 00:14:25,716
Te compraré algunos zapatos.
78
00:14:25,740 --> 00:14:27,842
- Y hace frío.
- Y un suéter.
79
00:14:27,866 --> 00:14:30,845
- Y está oscuro.
- Y una maldita linterna.
80
00:14:33,206 --> 00:14:36,559
- ¿Cómo sabías en qué auto esconderte?
- Es el auto de Federico.
81
00:14:36,583 --> 00:14:39,897
Él nunca lo bloquea.
Nadie le roba a Federico.
82
00:14:39,921 --> 00:14:43,191
- ¿Qué? ¿Por qué no?
- Porque él es el alcalde.
83
00:14:43,841 --> 00:14:47,527
Me necesitas. Estarás perdido
en este país sin mí.
84
00:14:47,761 --> 00:14:50,697
Compraré un mapa, hablará menos.
85
00:14:54,601 --> 00:14:57,746
Está tu ropa, nuestro
negocio está hecho.
86
00:14:59,606 --> 00:15:03,421
- No bebas cuando me llevas.
- No te llevaré a ningún lado.
87
00:15:03,445 --> 00:15:05,548
Bueno, te hago una oferta.
88
00:15:05,572 --> 00:15:09,008
No estoy aceptando ninguna
propuesta ahora.
89
00:15:09,158 --> 00:15:12,846
¿Qué pasa si te pago si
me llevas a la ciudad?
90
00:15:12,870 --> 00:15:14,679
No te llevaré a ningún lado.
91
00:15:14,873 --> 00:15:18,019
Y luego, en la ciudad,
me ayudas con mi plan.
92
00:15:18,043 --> 00:15:21,105
Es un buen plan.
Y para ti, tienes dinero.
93
00:15:21,129 --> 00:15:23,648
Como nunca imaginaste
94
00:15:24,298 --> 00:15:25,775
¿Cuál es su nombre?
95
00:15:25,799 --> 00:15:28,528
- Lena.
- Bien, Lena, vete a la mierda.
96
00:15:28,552 --> 00:15:31,489
Tu familia probablemente esté preocupada.
97
00:15:38,730 --> 00:15:40,624
¿Para qué me necesitas?
Toma el autobús.
98
00:15:40,648 --> 00:15:43,461
Porque eres blanco y tu
piel es como un pasaporte.
99
00:15:43,485 --> 00:15:47,254
- Todo es más fácil para ti.
- No se ha sentido así hasta ahora.
100
00:15:48,197 --> 00:15:51,049
¿De qué color es un
curita de donde eres?
101
00:15:52,534 --> 00:15:56,639
¿Ves? Lo mismo aquí, lo mismo en
África, lo mismo en todas partes.
102
00:15:56,663 --> 00:15:59,808
Es fácil. Blanco.
103
00:16:03,171 --> 00:16:07,108
- ¿Entonces cual es el plan?
- Primero, conduce, luego el plan.
104
00:16:11,638 --> 00:16:13,906
Santa mierda
105
00:16:15,350 --> 00:16:19,412
Como dije, nadie le roba a Federico.
106
00:16:24,317 --> 00:16:26,418
Muchas gracias.
107
00:16:31,658 --> 00:16:33,508
¿Qué?
108
00:16:33,701 --> 00:16:38,139
Ya sabes, no estamos en
una posición sólida para negociar.
109
00:16:38,163 --> 00:16:40,476
No conseguirás nada.
110
00:16:40,500 --> 00:16:44,145
- Esto es algo.
- Sí, esto es algo.
111
00:16:44,169 --> 00:16:47,566
Felicidades, Padre.
Hiciste un milagro.
112
00:16:47,590 --> 00:16:50,277
Has convertido el vino en agua.
113
00:16:50,301 --> 00:16:54,447
Y, además, me debes 700
por la mitad del auto.
114
00:16:54,471 --> 00:16:57,325
Ya sabes, esto no es una empresa conjunta.
115
00:16:57,642 --> 00:16:59,537
Robé el auto, es mi auto.
116
00:16:59,561 --> 00:17:01,288
No te gusta...
117
00:17:01,312 --> 00:17:04,165
encuentra otro maldito gringo
118
00:17:05,316 --> 00:17:11,254
- Solo digo que podría haber obtenido más.
- ¡Ve y renegocia, entonces!
119
00:17:14,826 --> 00:17:17,261
Ya sabes, puedo ser muy convincente.
120
00:17:22,083 --> 00:17:23,268
Baja eso.
121
00:17:23,292 --> 00:17:27,814
- ¿Qué? De acuerdo, solo maneja.
- Sé cómo usar eso, tú no.
122
00:17:27,838 --> 00:17:32,651
Tengo suficiente mente sin la
sangre de un jodido huérfano.
123
00:17:39,142 --> 00:17:40,909
Oye.
124
00:17:42,811 --> 00:17:45,414
- Oye.
- ¿Qué?
125
00:17:46,191 --> 00:17:48,083
¿Buscaste en mi bolsa?
126
00:17:49,152 --> 00:17:50,712
No.
127
00:17:53,448 --> 00:17:56,676
De acuerdo, sí.
Porque, obviamente, no confío en ti.
128
00:18:27,231 --> 00:18:29,667
Café delicioso.
129
00:18:30,109 --> 00:18:32,127
Di algo lindo, vamos.
130
00:18:46,459 --> 00:18:48,770
¿Donde está la chica?
131
00:18:53,590 --> 00:18:57,235
Pregúntale si sabe a dónde va.
132
00:18:59,221 --> 00:19:01,158
¿Cuánto cuesta?
133
00:19:05,644 --> 00:19:06,789
Tómalo.
134
00:19:11,067 --> 00:19:14,920
Dile que está ayudando a
un fugitivo conocido.
135
00:19:26,499 --> 00:19:30,062
- Ella no va a ser encontrada.
- ¿Algún amigo cerca?
136
00:19:32,797 --> 00:19:36,274
No, nadie está más solo que Lena.
137
00:19:55,862 --> 00:20:00,258
Ella y su hermanita fueron llevadas a
un orfanato de la iglesia en la ciudad.
138
00:20:09,334 --> 00:20:12,062
Una familia en Minnesota compró
a su hermana en un sitio web.
139
00:20:25,642 --> 00:20:28,536
La chica estaba jodida por la
Iglesia, hombres blancos, dinero.
140
00:20:50,458 --> 00:20:52,727
¿Qué dijo?
141
00:21:39,715 --> 00:21:41,692
Lo siento mucho.
142
00:21:45,262 --> 00:21:46,489
Hey.
143
00:21:46,513 --> 00:21:48,782
Preparate para el trabajo.
144
00:21:51,227 --> 00:21:53,955
- Enséñame a robar bolsillos.
- ¡Oye!
145
00:21:55,147 --> 00:21:57,457
No lo intentes, tú.
146
00:21:57,650 --> 00:21:59,419
¿Donde vamos? ¿Un bar?
147
00:21:59,443 --> 00:22:02,297
No hay lo suficiente para bebidas.
148
00:22:02,321 --> 00:22:05,465
Mala forma de hablar con
tu jefe. Puedo ayudar.
149
00:22:12,624 --> 00:22:14,391
Toma.
150
00:22:15,376 --> 00:22:17,728
Compra algo pequeño.
151
00:22:17,961 --> 00:22:19,649
- No ahí.
- ¿Por qué no?
152
00:22:19,673 --> 00:22:21,359
Es una pequeña tienda.
153
00:22:21,383 --> 00:22:25,319
- Bueno, solo necesitamos un poco.
- Para ellos, un poco es mucho.
154
00:22:30,266 --> 00:22:32,368
Todo bien. Bien.
155
00:23:05,009 --> 00:23:07,655
¿Una tarjeta telefónica
de 60 minutos, por favor?
156
00:23:07,679 --> 00:23:09,071
Aquí tienes.
157
00:23:19,898 --> 00:23:23,087
Esto es cambio para 5, te di 50.
158
00:23:23,111 --> 00:23:26,674
A 50. Mi billete tiene un nombre.
159
00:23:26,698 --> 00:23:29,467
Un nombre. Escrito en él "Colin".
160
00:23:30,451 --> 00:23:33,389
Cincuenta. Ahí, ese es el uno.
161
00:23:33,413 --> 00:23:35,002
Lo siento. Es mi error, Padre.
162
00:23:35,026 --> 00:23:37,915
Sí, el truco más antiguo
del libro, amigo.
163
00:23:58,563 --> 00:24:00,915
Usted dijo: "Compra algo pequeño".
164
00:24:03,026 --> 00:24:04,752
¿Qué puedo traerte?
165
00:24:05,444 --> 00:24:07,756
Lo mismo que él.
166
00:24:17,832 --> 00:24:20,977
Dime, ¿por qué ese tipo
con la policía te quiere?
167
00:24:21,251 --> 00:24:23,396
Ni idea.
168
00:24:26,090 --> 00:24:28,025
Dime.
169
00:24:29,551 --> 00:24:31,319
Conocí a su hija.
170
00:24:32,055 --> 00:24:33,823
Está bien, mi turno.
171
00:24:33,847 --> 00:24:38,326
- ¿Por qué vamos a la ciudad?
- Para robar una iglesia.
172
00:24:40,814 --> 00:24:43,583
- ¿Quieres robar una iglesia?
- Tengo mis razones.
173
00:24:43,607 --> 00:24:46,962
- ¿Qué son?
- Me robaron.
174
00:24:46,986 --> 00:24:51,716
Robaron mi tierra y
robaron a mi hermana.
175
00:24:52,075 --> 00:24:54,092
Voy a recuperarlo.
176
00:24:55,619 --> 00:24:57,637
Todo bien.
177
00:25:02,126 --> 00:25:05,062
- Algo rojo.
- Saludos.
178
00:25:12,595 --> 00:25:16,323
Este es el orfanato de
la iglesia donde crecí.
179
00:25:16,807 --> 00:25:19,620
Y tienen esta famosa copa, ¿ves?
180
00:25:19,644 --> 00:25:21,246
Es oro ¿Sí?
181
00:25:21,270 --> 00:25:24,124
Dicen que si bebes de ella...
182
00:25:24,148 --> 00:25:27,209
tu peor pecado es perdonado
183
00:25:29,237 --> 00:25:31,422
¿Es único?
184
00:25:31,698 --> 00:25:33,633
El más grande.
185
00:25:33,657 --> 00:25:36,802
Tienes un gran pecado
para confesarte, ¿verdad?
186
00:25:39,580 --> 00:25:41,350
Más preguntas grandes
187
00:25:41,374 --> 00:25:43,643
De acuerdo, solo un pequeño.
188
00:25:44,336 --> 00:25:48,315
- ¿Cómo es que tu inglés es tan bueno?
- Creo que el inglés es importante.
189
00:25:48,339 --> 00:25:50,691
¿Qué, para robar una iglesia?
190
00:25:52,594 --> 00:25:54,904
No mas preguntas.
191
00:25:59,768 --> 00:26:02,285
Creo que podría haberme equivocado.
192
00:26:02,686 --> 00:26:06,748
Creo que debes haber cometido
muchos errores para terminar aquí.
193
00:26:09,861 --> 00:26:11,628
¡Oye!
194
00:26:27,545 --> 00:26:31,524
No compraste pijamas, así
que esta es tu camisa...
195
00:26:31,548 --> 00:26:33,444
y tu ropa interior
196
00:26:33,468 --> 00:26:35,571
Deberías dormir en el baño.
197
00:26:35,595 --> 00:26:40,159
No, vomité allí.
Haberlo hecho en el baño como una dama.
198
00:26:40,432 --> 00:26:43,369
Estaba orinando en ese momento.
199
00:27:24,894 --> 00:27:27,747
No te gusta la salsa, no
te gusta el cha-chai.
200
00:27:27,771 --> 00:27:30,292
No quieres ir a la casa
de mi madre a cenar.
201
00:27:30,316 --> 00:27:33,127
No te gusta el hockey.
¿Qué te gusta?
202
00:27:35,488 --> 00:27:39,427
Sé que no te gusta hablar conmigo.
No me dirás quién es este Padre.
203
00:27:39,451 --> 00:27:41,762
No me dirás lo que él te hizo.
204
00:27:41,786 --> 00:27:44,055
Esta es la última tienda
de chop en el valle.
205
00:27:44,079 --> 00:27:47,184
No quieres hablar conmigo,
no me hables, estoy bien.
206
00:27:47,208 --> 00:27:49,895
Entonces me dejas hablar esta vez.
207
00:27:49,919 --> 00:27:52,063
Tienes una forma, mano.
208
00:27:52,087 --> 00:27:55,443
Una forma de recordarles
que no eres un gringo...
209
00:27:55,467 --> 00:27:57,318
pero cada gringo
210
00:28:12,776 --> 00:28:15,503
- ¿Coche o camión?
- Coche.
211
00:28:15,862 --> 00:28:18,631
Él compró uno ayer.
212
00:28:19,490 --> 00:28:21,343
Compro muchos autos
213
00:28:21,367 --> 00:28:24,137
- Es un Lincoln.
- ¿Lincoln?
214
00:28:24,412 --> 00:28:27,933
Grande, fuerte, americano.
215
00:28:27,957 --> 00:28:29,560
Es robado
216
00:28:29,584 --> 00:28:31,894
No necesariamente.
217
00:28:32,127 --> 00:28:34,855
Quizás está perdido.
218
00:28:34,963 --> 00:28:37,233
Para siempre.
219
00:28:40,804 --> 00:28:43,366
Todo lo que quiero hacer es mirarlo.
220
00:28:43,390 --> 00:28:46,325
¿Sabes lo que está conduciendo ahora?
221
00:28:54,901 --> 00:28:56,379
¿Cualquier cosa?
222
00:28:56,403 --> 00:28:58,339
- Tarjeta telefónica.
- ¿Sí?
223
00:28:58,363 --> 00:28:59,924
Mitad de una botella de Guaro.
224
00:28:59,948 --> 00:29:02,176
Bueno, eso no es nada.
225
00:29:02,200 --> 00:29:04,552
Nunca debes tener sed.
226
00:29:04,576 --> 00:29:08,264
De lo contrario, sabría que hace
un seguimiento de cada onza.
227
00:29:08,288 --> 00:29:10,808
Hay media botella.
228
00:29:17,548 --> 00:29:20,525
Ya sabes, él está distraído.
229
00:29:23,805 --> 00:29:26,867
¿Cuántas iglesias hay en esta ciudad?
230
00:29:26,891 --> 00:29:29,870
Ya sabes, los que
cuidan a los huérfanos.
231
00:29:29,894 --> 00:29:34,415
No puedes arrojar una piedra en este país
sin golpear la ventana de una iglesia.
232
00:29:36,233 --> 00:29:39,920
Bueno, sabemos qué caballo monta.
233
00:29:58,298 --> 00:30:00,817
Finalmente, estás despierto.
234
00:30:00,884 --> 00:30:02,734
Te compro gasolina
235
00:30:03,135 --> 00:30:04,947
Muy bueno.
236
00:30:04,971 --> 00:30:08,116
- ¿Qué estás haciendo?
- Tráeme eso, ¿quieres?
237
00:30:08,266 --> 00:30:09,577
¿Para qué?
238
00:30:09,601 --> 00:30:13,121
Porque, contrariamente a la creencia
popular, soy un vendedor honesto.
239
00:30:13,313 --> 00:30:17,626
Y, si vamos a robarle a su iglesia,
vamos a necesitar mucho más efectivo.
240
00:30:17,650 --> 00:30:20,420
¿O es eso en contra de tu código moral?
241
00:30:20,528 --> 00:30:21,880
No.
242
00:30:21,904 --> 00:30:24,590
Te cobran demasiado por esta habitación.
243
00:30:58,692 --> 00:31:01,293
Escuchamos sobre ti.
244
00:31:01,861 --> 00:31:03,503
Gran recompensa por ti
245
00:31:04,364 --> 00:31:06,424
- Hora de irse.
- Espera espera.
246
00:31:24,718 --> 00:31:26,152
¿Qué fue eso?
247
00:31:26,176 --> 00:31:29,364
Digo que pagan más
dinero cuando te matan.
248
00:31:29,388 --> 00:31:31,283
Bueno, a la mierda, entonces.
249
00:31:31,307 --> 00:31:34,034
¿Sabes que?
Quizás debería pintar más.
250
00:31:49,034 --> 00:31:50,761
No, él es un jodido hippie.
251
00:31:50,785 --> 00:31:52,552
- ¿Sin dinero?
- Sin dinero.
252
00:31:57,250 --> 00:31:59,435
- Él.
- Él.
253
00:32:04,007 --> 00:32:05,609
Perdón por tu melón.
254
00:32:05,633 --> 00:32:10,197
Es la fruta más rara en todo el mundo.
¿Sabes lo caro que es?
255
00:32:10,221 --> 00:32:12,324
Oye. Continúa.
256
00:32:12,348 --> 00:32:14,074
¡Continúa! Fuera de aquí.
257
00:32:15,518 --> 00:32:16,995
¿Todavía tienes tu billetera?
258
00:32:17,019 --> 00:32:19,415
- Sí. Gracias, Padre. Sí.
- ¿Por supuesto?
259
00:32:19,439 --> 00:32:21,708
- Estoy bien. Sí.
- Todo bien.
260
00:32:21,732 --> 00:32:25,338
A mi me pasó lo mismo.
Se llama una "gota de melón".
261
00:32:25,362 --> 00:32:29,216
Hay más niños en la calle todos los
días desde que cerró la escuela.
262
00:32:29,240 --> 00:32:32,344
Tratamos de abrirlos, a
través de la iglesia...
263
00:32:32,368 --> 00:32:34,886
pero es una ciudad pobre...
264
00:32:36,830 --> 00:32:39,516
y las donaciones son bastante escasas.
265
00:32:39,709 --> 00:32:43,397
- ¿Cuánto tomas?
- No tomé, él dio.
266
00:32:43,421 --> 00:32:46,359
- Elegante.
- Mejor que hurgar en su bolsillo.
267
00:32:46,383 --> 00:32:48,444
También elegí su bolsillo.
268
00:32:48,468 --> 00:32:50,945
Necesitas enseñarme cómo hacer eso.
269
00:32:58,728 --> 00:33:01,456
Entonces ahora nos vamos, ¿verdad?
¿Pagas la factura?
270
00:33:01,480 --> 00:33:03,876
¿Por qué? Es dinero fácil aquí.
271
00:33:03,900 --> 00:33:05,753
Entonces es cuando te atrapan.
272
00:33:05,777 --> 00:33:07,878
No tengo miedo.
273
00:33:08,613 --> 00:33:11,590
¿Sabes lo que dice tu
Biblia sobre las mujeres?
274
00:33:12,157 --> 00:33:13,511
¿Mi Biblia?
275
00:33:13,535 --> 00:33:15,929
Se ríen sin miedo al futuro.
276
00:33:15,953 --> 00:33:18,765
- ¿Qué significa eso?
- Significa no ponerte engreída.
277
00:33:18,789 --> 00:33:20,432
¿Todo bien?
278
00:33:34,346 --> 00:33:36,657
Joder
279
00:34:00,457 --> 00:34:01,809
Ella está conmigo.
280
00:34:01,833 --> 00:34:04,977
Nuestra iglesia rehabilita
a jóvenes díscolos.
281
00:34:05,878 --> 00:34:11,485
Cuando Jesús caminó entre los pecadores,
tratamos de caminar por su camino.
282
00:34:11,509 --> 00:34:15,113
- ¿De qué estás hablando?
- Huérfanos. Muéstrale tus dedos.
283
00:34:15,137 --> 00:34:18,283
Muéstrale tus dedos.
¿Ves eso? ¿Ves eso?
284
00:34:18,307 --> 00:34:21,661
Esa es la auténtica
suciedad huérfana, eso es.
285
00:34:21,769 --> 00:34:24,163
No puedo ponerle precio.
286
00:34:24,356 --> 00:34:27,751
Ahora, si me dejas pagar la factura.
287
00:34:27,775 --> 00:34:30,002
Y por el caramelo.
288
00:34:31,905 --> 00:34:35,300
Y por cualquier malentendido.
289
00:34:35,324 --> 00:34:37,510
Eso fue de aficionados.
290
00:34:37,534 --> 00:34:41,390
- Dijiste que nos reímos sin miedo, Padre.
- Sí, bueno....
291
00:34:41,414 --> 00:34:43,976
Oye, me debes un impuesto
del 33 por ciento.
292
00:34:44,000 --> 00:34:46,351
Una tarifa huérfana especial.
293
00:34:48,213 --> 00:34:49,939
Ahora no puedo hacer esto.
294
00:34:49,963 --> 00:34:52,443
- ¿Hacer qué?
- Te envío a la policía...
295
00:34:52,467 --> 00:34:56,571
Cuando termine contigo
- Malditamente encantadora.
296
00:35:11,318 --> 00:35:14,131
Deberías probar uno de estos.
Son tan buenos.
297
00:35:14,155 --> 00:35:17,385
Barriletes, probablemente no
los hagan de donde vienes.
298
00:35:17,409 --> 00:35:20,887
Si no los hacen de donde
vengo, nadie los quiere.
299
00:35:21,286 --> 00:35:23,599
Él nos rastreará al sur.
300
00:35:23,623 --> 00:35:26,391
Hay una carretera aquí.
301
00:35:27,335 --> 00:35:31,438
Ahí. Justo ahí.
Esperamos, los atrapamos.
302
00:35:33,048 --> 00:35:36,486
- Podría ir al este.
- Él fue quemado esa yesca.
303
00:35:36,510 --> 00:35:39,240
Él no buscará en sus
propias cenizas.
304
00:35:39,264 --> 00:35:41,157
Él podría ir al suroeste.
305
00:35:41,181 --> 00:35:43,450
Sur.
306
00:35:44,143 --> 00:35:45,535
Es tu dinero.
307
00:35:52,943 --> 00:35:54,879
¿Ves estas piedras?
308
00:35:54,903 --> 00:35:59,010
Bueno, en primavera, estas sombras
se alinean hacia el este.
309
00:35:59,034 --> 00:36:02,262
Así que así es como los pueblos
antiguos que construyen esto...
310
00:36:02,286 --> 00:36:04,807
sabían cuándo plantar cultivos.
311
00:36:04,831 --> 00:36:09,311
Y luego llegaron los españoles
y no entendieron nada.
312
00:36:09,335 --> 00:36:12,106
Quiero decir, este lugar
es hermoso, ¿verdad?
313
00:36:12,130 --> 00:36:14,524
Pero pensaron que era un lugar malvado.
314
00:36:14,548 --> 00:36:17,320
Y lo llamaron el "infiernito"
el pequeño infierno
315
00:36:17,344 --> 00:36:19,654
Suena bien.
316
00:36:19,846 --> 00:36:22,282
Mi abuela fue una
de esas personas.
317
00:36:22,306 --> 00:36:26,162
Y su héroe, era amable
y sobrio, no como tú.
318
00:36:26,186 --> 00:36:28,331
Debería haberles enseñado
a ser menos juiciosos.
319
00:36:28,355 --> 00:36:30,124
Tienes alguna idea...
320
00:36:30,148 --> 00:36:33,209
¿Cuán avanzadas y nobles
eran estas personas?
321
00:36:33,233 --> 00:36:37,756
Solían cortar el corazón de sus
enemigos y sacrificarlos al sol.
322
00:36:37,780 --> 00:36:39,841
A veces la venganza es noble.
323
00:36:39,865 --> 00:36:43,512
Ya ves, eso es...
Ese es tu problema allí mismo.
324
00:36:43,536 --> 00:36:47,057
- ¿Qué?
- Las personas se ven a sí mismas como...
325
00:36:47,081 --> 00:36:51,977
el que sostiene el corazón, no el
que tiene un agujero en el pecho.
326
00:36:52,420 --> 00:36:54,855
Joder, el auto está arreglado.
327
00:36:55,422 --> 00:36:57,607
La próxima ciudad, entonces.
328
00:38:56,503 --> 00:38:58,688
Amo esta canción.
329
00:39:05,887 --> 00:39:08,448
Comienzan a ponerlo
demasiado pronto, ¿sabes?
330
00:39:08,472 --> 00:39:10,700
Es raro. Es una canción de Navidad.
331
00:39:10,724 --> 00:39:12,409
¿Te gusta la Navidad?
332
00:39:13,811 --> 00:39:15,206
No mucho. No.
333
00:39:15,230 --> 00:39:16,666
¿Por qué? Debieras.
334
00:39:16,690 --> 00:39:18,793
Quiero decir, me encanta la Navidad.
335
00:39:18,817 --> 00:39:21,628
Me gustaría ver nevar en Navidad.
336
00:39:21,652 --> 00:39:25,131
Porque aquí en este
país, nunca nieva.
337
00:39:25,155 --> 00:39:29,676
Nunca en las colinas, nunca en
el desierto, nunca en la ciudad.
338
00:39:30,954 --> 00:39:34,182
- Nací cerca de aquí, ¿sabes?
- ¿Si?
339
00:39:34,289 --> 00:39:35,934
¿Ves eso?
340
00:39:35,958 --> 00:39:38,602
Eso solía ser hermoso.
341
00:39:39,295 --> 00:39:40,688
Sí.
342
00:39:42,965 --> 00:39:44,860
Así que...
343
00:39:44,884 --> 00:39:47,238
¿Crees en él?
344
00:39:47,262 --> 00:39:49,322
- ¿Quien?
- Dios.
345
00:39:50,222 --> 00:39:52,366
No en lo más mínimo, no.
346
00:39:53,268 --> 00:39:57,164
- Estás bastante preocupado, ¿verdad?
- Muy preocupado, sí.
347
00:39:57,188 --> 00:39:59,582
No soy. Soy fuerte.
348
00:39:59,606 --> 00:40:03,921
Sí, bueno, se necesita un hombre fuerte
para vivir con todas mis debilidades.
349
00:40:03,945 --> 00:40:06,590
Es por eso que te hiciste Padre.
350
00:40:06,614 --> 00:40:09,049
Para encontrar una fortaleza.
351
00:40:11,994 --> 00:40:15,015
Sé que no eres un verdadero Padre...
352
00:40:15,039 --> 00:40:18,058
porque vi tu anillo de bodas
353
00:40:18,208 --> 00:40:20,018
Oye.
354
00:40:20,795 --> 00:40:22,939
Eso está fuera de los límites.
355
00:40:22,963 --> 00:40:24,732
¿Todo bien?
356
00:41:24,567 --> 00:41:28,628
¿Qué coño estás haciendo?
No vamos a ir allí.
357
00:41:28,655 --> 00:41:30,298
Él está allí.
358
00:41:30,322 --> 00:41:32,677
Están ansiosos por él en Machetá.
359
00:41:32,701 --> 00:41:35,512
Mira, él rompió la mano
de un policía.
360
00:41:35,536 --> 00:41:38,390
Así que hará algunos años
si llega a la cárcel.
361
00:41:38,414 --> 00:41:40,184
Él no lo hará.
362
00:41:40,208 --> 00:41:44,646
Romperán todos los huesos de su
cuerpo antes de ver a un juez.
363
00:41:44,670 --> 00:41:47,483
Vamos, Su Señoría, violó la ley.
364
00:41:47,507 --> 00:41:49,068
La ley, ¿eh?
365
00:41:49,092 --> 00:41:53,696
La ley es arcilla. Puede ser doblado.
366
00:41:53,847 --> 00:41:57,325
Ese chico necesita justicia, no ley.
367
00:41:57,349 --> 00:41:59,494
La justicia es una roca.
368
00:41:59,518 --> 00:42:02,788
Intenta doblar una roca.
369
00:42:31,509 --> 00:42:33,444
Venga.
370
00:42:35,179 --> 00:42:36,782
Está bien.
371
00:42:36,806 --> 00:42:40,410
Sí, date la vuelta.
Sí, toma un descanso.
372
00:42:40,434 --> 00:42:42,579
Pon tus manos aquí. ¿Sí?
373
00:42:42,603 --> 00:42:44,622
De acuerdo. Agáchate. Todo bien.
374
00:42:44,646 --> 00:42:48,044
Separa. Bueno. Separarlas.
375
00:42:48,068 --> 00:42:51,421
No me jodas. No te muevas.
376
00:43:06,585 --> 00:43:08,228
¿Qué...? ¿Que...?
377
00:43:10,090 --> 00:43:11,399
¿Lo dejas ir?
378
00:43:11,423 --> 00:43:13,400
La justicia es una roca
379
00:43:14,010 --> 00:43:16,738
No vamos a Machetá.
380
00:43:36,532 --> 00:43:39,384
No puedo creer que deba
permanecer en este basurero.
381
00:43:58,847 --> 00:44:00,615
Deberíamos robar tu recompensa.
382
00:44:03,268 --> 00:44:05,495
Esa es una maldita idea loca.
383
00:44:05,519 --> 00:44:11,000
No, lo loco es que alguien
cree que vales $ 5000.
384
00:44:13,360 --> 00:44:15,673
- ¿A dónde vas?
- El bar.
385
00:44:15,697 --> 00:44:18,382
Tráeme algo de naranja.
386
00:45:05,121 --> 00:45:07,181
Hey, hey.
387
00:45:08,458 --> 00:45:11,686
Usted tenía razón. Sur.
388
00:45:13,170 --> 00:45:15,397
Solo sigue manejando.
389
00:45:27,893 --> 00:45:31,079
¿Quieres que envíe
algunos Popsicles?
390
00:45:32,148 --> 00:45:33,834
No.
391
00:45:33,858 --> 00:45:36,961
Paletas, eso es lo que decimos.
392
00:45:36,985 --> 00:45:40,715
Solo los encuentras en esta área.
Son muy, muy buenos.
393
00:45:40,739 --> 00:45:43,633
Déjame ver si tienen tu sabor.
Espere.
394
00:45:43,702 --> 00:45:48,056
Veamos, coco, lima, chocolate.
395
00:45:48,664 --> 00:45:51,768
Lo siento mucho, no es el plan.
396
00:45:54,461 --> 00:45:57,608
De acuerdo, hay movimiento
en el segundo piso.
397
00:45:57,632 --> 00:45:59,068
¿Deberíamos entrar?
398
00:45:59,092 --> 00:46:01,570
No, espera.
399
00:46:01,594 --> 00:46:03,904
Él está armado.
400
00:46:05,389 --> 00:46:08,575
La chica, la chica, la chica. Vete, ve.
401
00:46:56,523 --> 00:46:58,961
- Ellos están aquí.
- Por el amor de Dios.
402
00:46:58,985 --> 00:47:00,712
Al otro lado de la calle.
403
00:47:07,534 --> 00:47:11,096
- Segunda ventana a la izquierda.
- Vamos. Vamos.
404
00:47:28,722 --> 00:47:32,576
- ¿Está armado?
- No. Él se está bañando.
405
00:48:07,052 --> 00:48:08,613
¡Vamos! ¡Vamos!
406
00:48:08,637 --> 00:48:11,200
Esta es la segunda vez
que salvo tu culo.
407
00:48:11,224 --> 00:48:13,368
¡Fuera del balcón!
408
00:48:14,936 --> 00:48:16,579
Maldita sea.
409
00:48:17,646 --> 00:48:20,123
¡Hey, hey! ¡Esto no es Texas!
410
00:48:22,068 --> 00:48:25,046
- ¡¿Qué estás haciendo?!
- ¡Podrías haberla matado!
411
00:48:25,070 --> 00:48:28,800
¡Podrías haberla
matado con el arma!
412
00:48:28,824 --> 00:48:31,762
- ¡¿Qué te pasa?!
- ¿Qué te pasa?
413
00:48:31,786 --> 00:48:35,807
- Voy a salir.
- No podemos irnos. Es un tiroteo.
414
00:48:35,831 --> 00:48:40,312
La policía está en camino.
¿Crees que la ley no se aplica aquí?
415
00:48:40,336 --> 00:48:42,523
No. ¿De acuerdo? ¿Qué estás haciendo?
416
00:48:42,547 --> 00:48:45,482
¿Qué estás haciendo,
maldito gilipollas?
417
00:48:46,050 --> 00:48:49,111
Solo lo arreglas rápido.
418
00:48:50,512 --> 00:48:52,531
¡Mierda!
419
00:50:09,967 --> 00:50:14,321
No sabes cuánto baile tuve que
hacer, y me encanta bailar.
420
00:50:14,514 --> 00:50:17,283
- Vamonos.
- No no no.
421
00:50:17,307 --> 00:50:20,495
Te llevo a la ciudad. Es todo.
422
00:50:20,519 --> 00:50:24,831
Voy hablar con un amigo
mío, él te ayudará.
423
00:50:24,940 --> 00:50:29,544
Si está tratando de conseguir una tasa
más alta, ese toque está cerrado.
424
00:50:30,487 --> 00:50:32,714
La tasa está bien. Eres tú.
425
00:50:33,907 --> 00:50:37,137
Mira, no sé por qué quieres
encontrar a este Padre...
426
00:50:37,161 --> 00:50:39,305
o lo que harás cuando lo encuentres.
427
00:50:39,329 --> 00:50:43,016
Pero si no me dices qué
está pasando, lo dejo.
428
00:50:47,797 --> 00:50:50,735
Mire, soy un sheriff de los EE. UU.
429
00:50:50,759 --> 00:50:53,402
Me retiré hace unos años.
430
00:50:53,719 --> 00:50:57,115
Mi esposa, ella murió hace un tiempo.
431
00:50:57,139 --> 00:51:00,243
Ahora, mi hija...
432
00:51:05,356 --> 00:51:08,625
ella era todo para mí.
433
00:51:11,945 --> 00:51:15,843
Pero a medida que creció,
nos hicimos muy diferentes.
434
00:51:15,867 --> 00:51:18,136
Eso está en mí.
435
00:51:18,327 --> 00:51:21,263
La empujé demasiado lejos.
436
00:51:22,498 --> 00:51:25,477
Un día, recibo una llamada.
437
00:51:25,501 --> 00:51:29,813
Ella se va a casar con un
hombre que nunca conocí.
438
00:51:31,257 --> 00:51:34,985
Entonces, realizo una verificación
de antecedentes sobre el tipo.
439
00:51:36,304 --> 00:51:39,907
Probablemente puedas adivinar quién era.
440
00:51:40,557 --> 00:51:43,620
Ex-militar, dado de alta.
441
00:51:43,644 --> 00:51:46,580
Adicciones, fraude
442
00:51:48,858 --> 00:51:52,587
No hace falta decir que
no estoy de acuerdo.
443
00:51:52,903 --> 00:51:56,424
Nos alejamos aún más.
444
00:51:58,409 --> 00:52:00,427
Luego pasa un año...
445
00:52:01,161 --> 00:52:04,681
Recibo una visita de la policía.
446
00:52:05,541 --> 00:52:07,602
Ella está muerta.
447
00:52:07,626 --> 00:52:11,022
Por su culpa, ella está muerta.
448
00:52:29,023 --> 00:52:32,125
Y no lo llevo bien.
449
00:52:33,570 --> 00:52:35,381
Los policías no lo acusan.
450
00:52:35,405 --> 00:52:39,967
Ellos no pueden. Pero él todavía huye.
451
00:52:41,619 --> 00:52:45,807
Cuando terminó el funeral,
comencé a buscarlo.
452
00:52:45,914 --> 00:52:49,393
Voy a hacer de él un proyecto especial.
453
00:52:50,128 --> 00:52:53,733
Voy a aprender todo sobre él
ahora, y cuando lo haga...
454
00:52:53,757 --> 00:52:56,651
si la justicia significa algo...
455
00:52:56,675 --> 00:52:59,569
este hombre debería saberlo.
456
00:53:00,554 --> 00:53:05,160
Bien bien. Entonces tienes una
queja legítima, ¿está bien?
457
00:53:05,184 --> 00:53:09,038
Pero no tiene poder para
dispararle a una chica.
458
00:53:11,231 --> 00:53:13,836
No tengo poder.
459
00:53:13,860 --> 00:53:15,796
Él tiene que pagar.
460
00:53:15,820 --> 00:53:18,380
Entonces muero feliz.
461
00:53:19,324 --> 00:53:21,634
Estoy atado a él.
462
00:53:22,117 --> 00:53:26,931
Até mi destino a una lanza
y apunté a su corazón.
463
00:53:32,420 --> 00:53:35,105
Sé que pronto terminará.
464
00:53:35,632 --> 00:53:40,610
Y veo que se acerca
un terrible vacío.
465
00:53:48,644 --> 00:53:51,455
Pero no quiero lastimar a la chica.
466
00:54:05,869 --> 00:54:10,140
Toma. El autobús sale en tres
horas, eso es lo que queda.
467
00:54:10,458 --> 00:54:14,645
¿Todo bien? Tienes un
billete y cien pesos.
468
00:54:16,338 --> 00:54:18,732
Teníamos un trato.
469
00:54:20,300 --> 00:54:22,988
Ya tienes dinero. Ahora, vete.
470
00:54:23,012 --> 00:54:25,407
- No.
- Todo bien. Joder.
471
00:54:25,431 --> 00:54:27,158
- No por favor.
- El coche está muerto.
472
00:54:27,182 --> 00:54:30,454
No por favor.
Por favor, no puedes hacerme esto.
473
00:54:30,478 --> 00:54:32,707
- ¡Tienes que ayudarme!
- ¡Vete a casa!
474
00:54:32,731 --> 00:54:37,961
¿Qué casa? Ellos robaron a mi hermana.
Lo robaron todo. Por favor, ayúdame.
475
00:54:37,985 --> 00:54:40,338
- No no.
- Por favor quédate.
476
00:54:40,362 --> 00:54:42,255
¡No!
477
00:54:42,407 --> 00:54:44,884
Por favor.
478
00:56:00,068 --> 00:56:01,544
¡Ayudame!
479
00:56:01,568 --> 00:56:03,128
¡Tienes que ayudarme!
480
00:56:03,195 --> 00:56:04,797
¡Por favor!
481
00:56:05,407 --> 00:56:06,758
¡Despierta!
482
00:56:07,951 --> 00:56:10,011
¡Ayudame!
483
00:57:08,844 --> 00:57:10,321
Oye.
484
00:57:11,181 --> 00:57:14,074
Encontré este reloj de oro.
485
00:57:17,561 --> 00:57:19,914
Vamos a robar mi recompensa.
486
00:57:19,938 --> 00:57:23,583
Vamos a necesitar mucho más
dinero si esto va a funcionar.
487
00:57:35,579 --> 00:57:37,598
Esto funcionará
488
00:57:43,545 --> 00:57:47,318
- ¿Este o este?
- Lo que sea más barato.
489
00:57:47,342 --> 00:57:50,652
- ¿Estamos pagando por eso?
- Solo adhiérete al guion.
490
00:57:54,891 --> 00:57:57,577
- Oye, estaba equivocada.
- ¿Qué?
491
00:57:57,601 --> 00:57:59,786
Tenemos nieve aquí.
492
00:58:01,563 --> 00:58:03,123
Solo haz la llamada.
493
00:58:08,987 --> 00:58:10,380
Oye.
494
00:58:10,739 --> 00:58:12,799
Esta es Lena. Tengo un trato para ti.
495
00:58:13,534 --> 00:58:15,093
Entonces este es el plan:
496
00:58:15,369 --> 00:58:19,140
Solo trata con el policía colombiano.
Desde fuera. Habla por la ventana.
497
00:58:19,164 --> 00:58:22,561
Si el viejo intenta hablar contigo, vete.
Es peligroso.
498
00:58:22,585 --> 00:58:24,395
Bueno.
499
00:58:25,755 --> 00:58:27,316
Oye.
500
00:58:27,340 --> 00:58:29,233
Toma.
501
00:58:31,427 --> 00:58:33,447
- Si algo sale mal...
- No lo hará.
502
00:58:33,471 --> 00:58:37,074
Sí, pero si lo hace, nos encontramos allí.
¿Todo bien?
503
00:58:38,143 --> 00:58:42,832
- Sería más fácil con una pistola.
- Más rápido, tal vez, pero no más fácil.
504
00:58:42,856 --> 00:58:44,834
Sin armas. Apegate al guión.
505
00:58:44,858 --> 00:58:46,669
- Y solo en inglés.
- Bueno.
506
00:58:46,693 --> 00:58:50,630
Pero mi camino es más
fácil y rápido y mejor.
507
00:58:51,864 --> 00:58:54,299
Por el amor de Dios
508
00:58:58,246 --> 00:59:00,681
¿Qué cojones está haciendo ella?
509
00:59:05,961 --> 00:59:08,940
¿Algo que quieras decirnos
antes de comenzar?
510
00:59:09,548 --> 00:59:12,317
Él robó el rifle de mi tío.
511
00:59:13,594 --> 00:59:18,073
Él dice que tiene que matarte,
o nunca te detendrás.
512
00:59:18,891 --> 00:59:22,035
Él es diferente ahora. Tengo miedo de él.
513
00:59:24,146 --> 00:59:26,459
No lo creo
514
00:59:26,483 --> 00:59:29,128
¿Qué diablos te pasa?
515
00:59:29,152 --> 00:59:30,796
Chequéala.
516
00:59:30,820 --> 00:59:33,090
- De acuerdo, vamos. Venga.
- ¡No!
517
00:59:33,114 --> 00:59:35,132
Mierda.
518
00:59:35,240 --> 00:59:37,051
Por el amor de Dios.
519
00:59:39,119 --> 00:59:41,388
Estamos bien.
520
00:59:48,588 --> 00:59:52,108
Chica, escúchame.
521
00:59:52,132 --> 00:59:54,486
No estoy aquí para perder tiempo.
522
00:59:54,510 --> 00:59:58,282
Voy a hacerte preguntas.
Mejor dime la verdad.
523
00:59:58,306 --> 01:00:00,741
Si no lo haces, las personas se lastimarán.
524
01:00:04,771 --> 01:00:08,458
Todo depende de lo que
digas a continuación.
525
01:00:11,027 --> 01:00:15,380
Dime, ¿por qué estás haciendo esto?
526
01:00:19,536 --> 01:00:21,305
Él robó el auto de mi tío.
527
01:00:21,329 --> 01:00:24,599
Si sigues así, te voy a
dar una bofetada, chica.
528
01:00:26,543 --> 01:00:28,311
- Venga.
- Lo odio.
529
01:00:28,335 --> 01:00:32,564
Maldita sea, dime ahora.
¡Dímelo!
530
01:00:36,052 --> 01:00:38,321
Necesito el dinero.
531
01:00:44,936 --> 01:00:47,957
Entonces, ¿puedo tenerlo?
532
01:00:47,981 --> 01:00:51,334
- Él está ahí.
- Está bien, entonces, mi turno.
533
01:00:55,864 --> 01:01:00,093
Es solo una habitación y una salida.
534
01:01:00,117 --> 01:01:01,553
Dame el dinero...
535
01:01:01,577 --> 01:01:05,138
Puedo hacerle olvidar ese
rifle por un tiempo.
536
01:01:13,047 --> 01:01:14,940
No.
537
01:01:17,427 --> 01:01:18,985
Encierrala en el auto.
538
01:01:21,597 --> 01:01:23,658
Toma una posición en la ventana.
539
01:01:23,682 --> 01:01:27,411
- ¡No! ¡No!
- Nadie adentro, nadie afuera.
540
01:01:27,896 --> 01:01:29,414
Subiré solo.
541
01:01:30,731 --> 01:01:33,376
Engreída, pequeña mierda...
542
01:01:33,400 --> 01:01:35,919
Jodida arrogante.
543
01:01:36,362 --> 01:01:38,130
Joder.
544
01:02:47,016 --> 01:02:49,243
¿Lo ves?
545
01:02:49,601 --> 01:02:51,789
No, nada
546
01:02:51,813 --> 01:02:55,208
- Busca en el edificio.
- Ya voy.
547
01:02:59,195 --> 01:03:01,005
Por el amor de Dios.
548
01:03:06,327 --> 01:03:09,555
Que imbécil total.
Quédate con el maldito guión.
549
01:03:15,461 --> 01:03:19,315
- No lo sé. Pensé que lo teníamos.
- Lo sé.
550
01:03:31,311 --> 01:03:33,246
Seré....
551
01:03:34,563 --> 01:03:38,792
Este chico... Este tipo es
bastante bueno, tu Padre, ¿sabes?
552
01:03:42,322 --> 01:03:45,007
Ve a mirar a la chica.
553
01:03:51,998 --> 01:03:53,808
Mierda.
554
01:03:56,710 --> 01:03:58,770
Yo se esto.
555
01:04:00,047 --> 01:04:02,276
Cuando un político entra
en la televisión...
556
01:04:02,300 --> 01:04:05,445
él dice: "Con el debido respeto"
¿Sabes lo que significa?
557
01:04:05,469 --> 01:04:08,782
¿Sabes lo que eso significa?
Eso significa una total falta de respeto.
558
01:04:08,806 --> 01:04:11,327
Eso es lo que.
Eso es lo que me mostraste.
559
01:04:11,351 --> 01:04:14,037
¡Total maldita falta de respeto!
560
01:04:14,061 --> 01:04:17,416
Te dije que te mantuvieras en el guión.
¿De acuerdo?
561
01:04:17,440 --> 01:04:20,083
Quiero decir, ¿no has aprendido nada?
562
01:04:27,492 --> 01:04:29,427
De acuerdo.
563
01:06:08,134 --> 01:06:09,320
Vamonos.
564
01:06:09,344 --> 01:06:12,447
Vamonos. ¡Vamonos!
565
01:06:15,224 --> 01:06:17,994
De acuerdo, esto es todo.
Intenta no ser un imbécil, ¿de acuerdo?
566
01:06:18,018 --> 01:06:19,786
Ten un perfil bajo.
567
01:06:30,699 --> 01:06:32,802
Esta es obviamente la sala principal.
568
01:06:32,826 --> 01:06:37,304
Ya ves que, en el techo,
tenemos varios...
569
01:07:00,478 --> 01:07:02,413
Allí arriba.
570
01:07:18,329 --> 01:07:20,182
¿De dónde has sacado esto?
571
01:07:20,206 --> 01:07:21,682
Cielo.
572
01:07:55,199 --> 01:07:56,593
Me gusta este.
573
01:07:56,617 --> 01:07:58,719
Es muy pesado.
574
01:08:00,204 --> 01:08:02,224
Éste. Más barato.
575
01:08:02,248 --> 01:08:04,808
Nunca me dejas tener cosas bonitas.
576
01:08:05,001 --> 01:08:07,979
- ¿Segura de que quieres hacer esto?
- Sí.
577
01:08:12,342 --> 01:08:14,235
Todo bien.
578
01:08:15,135 --> 01:08:17,821
- ¿Puedes escucharme?
- Mas o menos.
579
01:08:18,847 --> 01:08:21,619
- ¿Ves eso?
- Mas o menos.
580
01:08:21,643 --> 01:08:23,995
- ¿Puedes respirar?
- ¿Mas o menos?
581
01:08:24,688 --> 01:08:26,246
No son buenas respuestas.
582
01:08:32,319 --> 01:08:33,589
Ahí tienes.
583
01:08:33,613 --> 01:08:36,590
Hombre, parezco una fea chica muerta.
584
01:08:41,662 --> 01:08:44,514
- ¿Estás bien?
- Mas o menos.
585
01:09:14,154 --> 01:09:18,216
Es de la diócesis de Santa Ana,
sobre una niña que falleció.
586
01:09:18,908 --> 01:09:23,179
- No me esperabas, ¿verdad?
- No, no, Padre. No.
587
01:09:24,288 --> 01:09:26,348
No.
588
01:09:27,458 --> 01:09:31,353
- Bueno.
- Se suponía que el servicio sería mañana.
589
01:09:42,222 --> 01:09:45,870
Sí. Ella apenas vivía, amigo.
590
01:09:45,894 --> 01:09:48,705
- Es trágico.
- Sí.
591
01:09:51,024 --> 01:09:52,959
Bien...
592
01:09:53,902 --> 01:09:57,504
no podemos dejarla en
la furgoneta, ¿verdad?
593
01:09:57,654 --> 01:10:00,842
- No no. Claro que no.
- ¿Qué piensas?
594
01:10:01,701 --> 01:10:04,678
Ve al sótano.
595
01:10:05,246 --> 01:10:07,932
Lugar para ti en el cielo, amigo.
596
01:10:08,792 --> 01:10:10,476
¿Lo tengo?
597
01:10:15,965 --> 01:10:17,775
¿Lena?
598
01:10:18,342 --> 01:10:20,110
Sí.
599
01:10:21,762 --> 01:10:23,530
¿Estás bien? ¿Estás bien?
600
01:10:24,640 --> 01:10:26,786
¿Qué pasa si algo sale mal?
601
01:10:26,810 --> 01:10:30,039
- Nada va a salir mal, amor.
- ¿Pero si lo hace?
602
01:10:30,063 --> 01:10:31,873
No lo hará.
603
01:10:33,358 --> 01:10:35,169
¿Se ha ido?
604
01:10:35,193 --> 01:10:36,585
No.
605
01:10:38,988 --> 01:10:41,174
¿Ha venido aquí?
606
01:10:41,198 --> 01:10:43,717
No, no lo creo
607
01:10:46,746 --> 01:10:49,139
¿Como estas? ¿Estás bien?
608
01:10:49,332 --> 01:10:50,601
Asustada.
609
01:10:50,625 --> 01:10:53,688
- Está bien, voy a ir por ti. ¿Todo bien?
- No.
610
01:10:53,712 --> 01:10:55,939
Te mataré si haces eso, ¿de acuerdo?
611
01:10:55,963 --> 01:10:57,649
Sólo háblame.
612
01:10:57,673 --> 01:11:00,151
Dime algo.
613
01:11:04,596 --> 01:11:07,199
Cuéntame acerca de tu anillo de bodas.
614
01:11:19,863 --> 01:11:22,090
Bueno entonces...
615
01:11:22,114 --> 01:11:24,175
imagina un hombre...
616
01:11:24,199 --> 01:11:26,804
eso solía ser un poco imbécil
617
01:11:26,828 --> 01:11:29,013
"Solía ser"?
618
01:11:29,163 --> 01:11:32,641
Sí, probablemente el imbécil
más egoísta del mundo.
619
01:11:33,083 --> 01:11:36,938
Pero luego conoce a una mujer...
620
01:11:36,962 --> 01:11:39,981
y es como...
621
01:11:40,382 --> 01:11:43,403
un tipo de cosa de "deja que haya luz".
¿Ya sabes?
622
01:11:43,427 --> 01:11:46,323
Ella ve algo en él,
que, naturalmente...
623
01:11:46,347 --> 01:11:51,451
lo hace cuestionar su cordura, pero
todos tienen sus defectos, ¿verdad?
624
01:11:54,271 --> 01:11:55,831
Entonces se casan.
625
01:11:55,981 --> 01:11:58,878
Y luego se van hacia el norte...
626
01:11:58,902 --> 01:12:00,963
a su casa...
627
01:12:00,987 --> 01:12:04,214
una pequeña pieza de nada
en el medio de la nada.
628
01:12:05,867 --> 01:12:09,263
Y el imbécil...
629
01:12:09,287 --> 01:12:12,974
comienza a pensar que se está
volviendo menos imbécil
630
01:12:19,381 --> 01:12:23,486
Él consigue un trabajo adecuado. E incluso
obtiene uno de esos juegos de platos.
631
01:12:23,510 --> 01:12:28,364
Ya sabes, uno de esos en los que todas
las tazas y platillos coinciden.
632
01:12:32,394 --> 01:12:35,497
Entonces ahí está él, él está
en el medio de la nada...
633
01:12:35,521 --> 01:12:40,169
bien, con una mujer que ama
y que es mejor para él.
634
01:12:40,193 --> 01:12:41,878
Y él está feliz.
635
01:12:48,576 --> 01:12:50,636
Así que...
636
01:12:50,953 --> 01:12:55,516
el tiempo pasa y ella
queda embarazada.
637
01:12:56,292 --> 01:12:59,270
Y es entonces cuando
comienza a tener sus dudas.
638
01:12:59,671 --> 01:13:02,357
Seis semanas antes de que
ella tenga el bebé...
639
01:13:03,882 --> 01:13:05,277
él toma un trago
640
01:13:05,301 --> 01:13:08,406
No hay una buena razón para
eso, simplemente lo hace.
641
01:13:08,430 --> 01:13:12,032
Y lo hace... Bebe mucho.
642
01:13:14,019 --> 01:13:18,039
Y ella siente que va de parto.
643
01:13:19,649 --> 01:13:22,585
Ella trata de despertarlo.
644
01:13:23,737 --> 01:13:28,215
Pero ella está a una hora
del hospital más cercano...
645
01:13:29,074 --> 01:13:33,303
en medio de ninguna parte,
y ella está en la cama.
646
01:13:34,581 --> 01:13:37,558
El bebé sale de patas, ¿sabes?
647
01:13:39,085 --> 01:13:41,145
Los perdí a los dos.
648
01:13:51,264 --> 01:13:54,200
Y he estado huyendo desde entonces.
649
01:13:56,810 --> 01:13:58,663
Lo siento.
650
01:14:17,791 --> 01:14:19,976
Está bien, él se ha ido.
651
01:15:08,173 --> 01:15:10,652
Oye, Padre, toma esto.
652
01:15:10,676 --> 01:15:13,695
Si.
Está bien, lo pondremos aquí. Vamos.
653
01:15:24,940 --> 01:15:27,584
Es un poco hortera, ¿no?
654
01:15:29,237 --> 01:15:31,339
¿Qué hacemos?
¿Atravesar un ladrillo?
655
01:15:31,363 --> 01:15:33,466
No. Espera aquí.
656
01:15:33,490 --> 01:15:35,802
Yo solía vivir aquí.
657
01:15:47,796 --> 01:15:51,610
Pones la mierda en el camión.
Te veo en la cantera
658
01:15:51,634 --> 01:15:53,945
Dejaremos la furgoneta allí.
659
01:15:58,891 --> 01:16:00,493
Lo hicimos, Padre.
660
01:16:02,311 --> 01:16:04,329
Muchas gracias.
661
01:16:41,725 --> 01:16:44,496
Tenía que hablar con mi hija.
662
01:16:44,520 --> 01:16:47,375
Ella estaba viendo a este chico
que a su madre no le gustaba.
663
01:16:47,399 --> 01:16:51,836
Tuve que decirle a mi hija: "Oye, si
a tu madre no le gusta el chico...
664
01:16:51,860 --> 01:16:53,339
no puedes ver al niño ".
665
01:16:53,363 --> 01:16:55,758
Entonces mi hija dice:
"¿Cómo conociste a mamá?"
666
01:16:55,782 --> 01:17:00,469
Yo dije: "Eso es fácil".
Conocí a tu madre en la pista de baile ".
667
01:17:31,484 --> 01:17:33,836
Él debe haberla dejado.
668
01:17:36,905 --> 01:17:38,924
¿Dónde estás?
669
01:17:46,707 --> 01:17:48,642
Por favor respóndeme.
670
01:17:49,210 --> 01:17:51,145
Él está aquí.
671
01:17:51,212 --> 01:17:54,732
Él está aquí dentro del alcance.
672
01:17:56,301 --> 01:17:59,445
Puedo esperar aquí toda la noche.
673
01:18:07,770 --> 01:18:10,957
- No voy a ir.
- ¿Dónde estás?
674
01:18:10,981 --> 01:18:14,209
- No voy a ir.
- Ya estas aquí.
675
01:18:14,735 --> 01:18:17,672
Solo para verte salir a salvo.
676
01:18:18,238 --> 01:18:20,465
No seas estúpido
Tenemos que irnos.
677
01:18:22,827 --> 01:18:25,221
Ya terminé de huir.
678
01:18:26,331 --> 01:18:27,849
Vende la copa.
679
01:18:27,873 --> 01:18:29,602
Ve a buscar a tu hermana.
680
01:18:29,626 --> 01:18:32,437
No me iré sin ti.
681
01:18:33,128 --> 01:18:34,605
La cogemos ahora.
682
01:18:46,725 --> 01:18:48,744
No. No no.
683
01:18:57,654 --> 01:19:00,339
- Fuera. Fuera.
- No no no.
684
01:19:02,617 --> 01:19:04,177
Dame ese walkie.
685
01:19:16,338 --> 01:19:18,816
¿Estas escuchando?
686
01:19:21,720 --> 01:19:23,529
No.
687
01:19:23,555 --> 01:19:26,782
No. ¿Estás mirando?
688
01:19:28,059 --> 01:19:30,079
Sí.
689
01:19:30,103 --> 01:19:35,040
Entonces sabes que la tengo a ella.
690
01:19:35,065 --> 01:19:39,005
Esta chica, ella significa algo para ti.
691
01:19:39,029 --> 01:19:41,840
Me has quitado algo.
692
01:19:41,864 --> 01:19:46,134
Tal vez debería
tomar algo de ti.
693
01:19:46,453 --> 01:19:51,933
- Tal vez... Tal vez ella se resistió.
- ¿Estas loco? ¿Qué estás haciendo?
694
01:19:53,542 --> 01:19:57,106
Tal vez ella vaya por mi arma.
695
01:19:57,130 --> 01:19:59,983
¿Qué diablos te pasa, amigo?
696
01:20:00,007 --> 01:20:02,651
Pero estoy sin enfundarme.
697
01:20:04,304 --> 01:20:06,571
Y estoy bien entrenado.
698
01:20:08,015 --> 01:20:11,368
Entonces, si estás mirando...
699
01:20:13,729 --> 01:20:17,082
sabrás lo que sucede a continuación.
700
01:20:18,193 --> 01:20:21,171
¡Vamos vamos vamos!
Vamos, baja.
701
01:20:36,293 --> 01:20:39,564
Nemes, ¡te dije que no hicieras esto!
702
01:20:39,588 --> 01:20:41,606
¡Estás solo, imbécil!
703
01:20:57,273 --> 01:20:59,875
¡Padre, no dispares!
704
01:21:02,194 --> 01:21:03,587
Mierda.
705
01:21:04,948 --> 01:21:06,716
No no.
706
01:21:06,740 --> 01:21:08,718
¡No!
707
01:21:52,037 --> 01:21:55,639
Te pegó fuerte, lo sé.
708
01:21:59,711 --> 01:22:02,271
¿Lo saboreas?
709
01:22:03,088 --> 01:22:05,901
Como el ácido agrio.
710
01:22:05,925 --> 01:22:08,696
Cerezas en la primavera...
711
01:22:08,720 --> 01:22:11,280
pero como el cobre
712
01:22:13,600 --> 01:22:15,576
Tal vez.
713
01:22:15,810 --> 01:22:18,204
Estás muriendo.
714
01:22:19,564 --> 01:22:22,417
- ¿Se encuentra ella bien?
- Ella vivirá.
715
01:22:23,318 --> 01:22:25,378
Déjala ir.
716
01:22:29,239 --> 01:22:32,008
Chico, eres un engreído.
717
01:22:32,868 --> 01:22:36,221
No creo que tengas esa mano.
718
01:22:42,087 --> 01:22:43,479
Mierda.
719
01:22:48,426 --> 01:22:51,863
Si sales por esa arma, te mataré.
720
01:23:03,649 --> 01:23:05,419
Ya sabes...
721
01:23:05,443 --> 01:23:07,920
Yo amaba a tu hija
722
01:23:10,155 --> 01:23:12,677
Tu eres responsable.
723
01:23:12,701 --> 01:23:14,428
Si lo se.
724
01:23:14,452 --> 01:23:16,344
Lo siento.
725
01:23:17,872 --> 01:23:21,852
Y no hay nada que puedas
hacer para corregirlo.
726
01:23:21,876 --> 01:23:25,396
Deja ir a Lena, y puedes tenerme a mí.
727
01:23:26,463 --> 01:23:30,193
No, hemos pasado todo eso.
728
01:23:30,217 --> 01:23:32,696
No mas juegos.
729
01:23:32,720 --> 01:23:37,532
Mi destino es una lanza
dirigida a tu corazón.
730
01:23:38,935 --> 01:23:41,412
Por favor no hagas esto
731
01:23:43,605 --> 01:23:47,668
Voy a coger mi arma. Se termina aquí.
732
01:23:48,278 --> 01:23:50,755
Dije que te mataría.
733
01:23:50,779 --> 01:23:52,632
Ya estamos muertos.
734
01:24:46,752 --> 01:24:48,937
Ponla en el auto.
735
01:24:50,297 --> 01:24:52,275
Esto es entre tú y él.
736
01:24:58,640 --> 01:25:00,910
Tienes seis horas.
737
01:25:00,934 --> 01:25:02,577
¿Dónde está el hospital más cercano?
738
01:25:02,601 --> 01:25:06,121
Ella no necesita un hospital, y
no tienes tiempo. Seis horas.
739
01:25:11,319 --> 01:25:14,548
Saca a la chica del país.
Después de eso, ella es una fugitiva.
740
01:25:14,572 --> 01:25:16,509
Hay una orden para ti.
741
01:25:16,533 --> 01:25:20,386
Solo descansa, amor. Solo descansa, amor.
742
01:30:05,613 --> 01:30:13,563
JACC / 28/08/2018 b>
53995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.