Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,939 --> 00:01:02,914
REFLECTII �NTR-UN OCHI AURIU
2
00:02:14,967 --> 00:02:23,667
"E acolo �n sud un fort, unde acum c�tiva ani,
s-a comis o crima". Carson McCULLERS
3
00:04:09,515 --> 00:04:11,783
Soldat Williams !
4
00:04:11,784 --> 00:04:16,515
Prezinta-te acasa la maiorul Penderton
pentru ordine.
5
00:04:47,320 --> 00:04:50,255
Weldon !
6
00:04:50,256 --> 00:04:52,024
Da ?
7
00:04:52,025 --> 00:04:55,294
Ma duc sa ma plimb, Weldon.
8
00:04:55,295 --> 00:04:58,319
Bine.
9
00:05:31,364 --> 00:05:34,266
Cum adica,
"doar o zg�rietura" ?
10
00:05:34,267 --> 00:05:36,868
Uita-te aici ! E lovit.
11
00:05:36,869 --> 00:05:39,471
E o zg�rietura, doa'na. Nu-i ranit.
12
00:05:39,472 --> 00:05:42,040
Unde e baiatul meu ?
Cel care se ocupa de Pasare de Foc ?
13
00:05:42,041 --> 00:05:44,076
- Soldatul Williams ?
- Asa cred.
14
00:05:44,077 --> 00:05:46,678
Pai, doa'na, e acasa la dv.
15
00:05:46,679 --> 00:05:49,247
Cum adica acasa la mine ?
Ce face acolo ?
16
00:05:49,248 --> 00:05:52,807
Are ceva de facut pentru dl maior.
17
00:05:53,419 --> 00:05:56,555
I-am spus lui Weldon
ca trebuie sapata gradina �n spate.
18
00:05:56,556 --> 00:05:58,790
Am invitat multa lume
la petrecerea mea
19
00:05:58,791 --> 00:06:03,226
si au sa se �nv�rta pe afara.
20
00:06:14,607 --> 00:06:18,632
Haide, iubirea mea.
21
00:07:28,414 --> 00:07:30,882
Bine, soldat, aici...
22
00:07:30,883 --> 00:07:33,051
Partea asta dinspre copaci
trebuie curatata.
23
00:07:33,052 --> 00:07:36,788
�ndepartezi lastarii,
macesii si tufisurile.
24
00:07:36,789 --> 00:07:40,725
Toate crengile crescute mai jos
de doi metri
25
00:07:40,726 --> 00:07:42,828
trebuie taiate si ele.
Ai �nteles ?
26
00:07:42,829 --> 00:07:46,565
- Da, domnule.
- La nivelul a doi metri.
27
00:07:46,566 --> 00:07:48,900
- Da, domnule.
- Bine.
28
00:07:48,901 --> 00:07:52,304
Acuma, limita
va fi stejarul asta de aici.
29
00:07:52,305 --> 00:07:54,506
Nu trebuie sa cureti mai departe,
30
00:07:54,507 --> 00:07:58,076
de aici, de la marginea ierbii,
p�na la stejar.
31
00:07:58,077 --> 00:08:00,245
Nadajduiesc sa termini azi
treaba asta.
32
00:08:00,246 --> 00:08:02,814
Toate uneltele
le vei gasi �n garaj.
33
00:08:02,815 --> 00:08:06,715
Ma voi �ntoarce putin mai t�rziu
�n dupa-amiaza asta.
34
00:08:13,693 --> 00:08:18,763
Asculta, cred ca ceea ce trebuie
sa avem �n vedere, si toti neglijeaza,
35
00:08:18,764 --> 00:08:21,266
este ca cine stie �ntr-adevar
36
00:08:21,267 --> 00:08:23,668
ce se petrece �n mintea lor ?
37
00:08:23,669 --> 00:08:26,471
Nimeni nu stie asta.
38
00:08:26,472 --> 00:08:29,307
- �n plus...
- "�n plus" ? Ce, �n plus ?
39
00:08:29,308 --> 00:08:31,309
La naiba, Leonora,
sunt trei luni.
40
00:08:31,310 --> 00:08:34,179
Ea n-a mai �ncercat asa ceva
p�na acuma
41
00:08:34,180 --> 00:08:37,282
si se pare ca se simte foarte bine.
42
00:08:37,283 --> 00:08:39,484
Ce dovedeste asta, Morris ?
43
00:08:39,485 --> 00:08:42,787
Ca Alison chiar se simte bine ?
44
00:08:42,788 --> 00:08:45,490
Ei bine, da, asa cred.
N-a mai �ncercat din nou.
45
00:08:45,491 --> 00:08:46,892
Cum se poate ?
46
00:08:46,893 --> 00:08:50,629
O doamna poate face numai o data
ce-a facut ea, asa-i ?
47
00:08:50,630 --> 00:08:55,065
Da-mi sapca ta.
Vreau sa culeg niste mure.
48
00:09:43,282 --> 00:09:46,151
Ajunge.
49
00:09:46,152 --> 00:09:49,154
Acum sa luam
doua lucruri spuse de Clausewitz .
50
00:09:49,155 --> 00:09:52,090
Unu, teoria razboiului
�ncearca sa descopere
51
00:09:52,091 --> 00:09:54,759
cum sa obtinem superioritatea
fortei fizice
52
00:09:54,760 --> 00:09:57,829
si avantajul material
la momentul decisiv.
53
00:09:57,830 --> 00:10:01,733
Si doi, una din cele mai puternice arme
�n ofensiva armata
54
00:10:01,734 --> 00:10:04,069
este atacul prin surprindere.
55
00:10:04,070 --> 00:10:07,672
Acuma, nu vreau
sa-l corectez pe Clausewitz,
56
00:10:07,673 --> 00:10:10,675
dar spun ca
recunoasterea de noapte
57
00:10:10,676 --> 00:10:15,046
e unul dintre cele mai puternice mijloace
ale ofensivei armate.
58
00:10:15,047 --> 00:10:19,784
�l putem vedea pe general maior Terry Allen
c�nd comanda fortele din Africa.
59
00:10:19,785 --> 00:10:23,788
El folosea la maximum
recunoasterea de noapte.
60
00:10:23,789 --> 00:10:27,314
Economisirea fortei...
61
00:10:36,535 --> 00:10:38,837
Economisirea fortei.
62
00:10:38,838 --> 00:10:42,407
Concentrarea, surpriza, siguranta...
63
00:10:42,408 --> 00:10:45,310
actiunea ofensiva,
deplasarea, cooperarea.
64
00:10:45,311 --> 00:10:49,507
Toate astea �si au rostul lor
�n operatiile de noapte.
65
00:11:04,964 --> 00:11:07,499
Susie !
66
00:11:07,500 --> 00:11:10,602
Susie, am ajuns acasa !
67
00:11:10,603 --> 00:11:13,365
Salut, soldatule.
68
00:11:22,481 --> 00:11:26,575
- Buna.
- Buna.
69
00:11:27,987 --> 00:11:30,055
Numai putin.
70
00:11:30,056 --> 00:11:33,114
Trage !
71
00:11:40,833 --> 00:11:43,401
Cred ca-mi voi servi bautura
aici, afara.
72
00:11:43,402 --> 00:11:48,065
Pot face invitatiile alea
la fel de bine si aici.
73
00:11:51,711 --> 00:11:53,945
Soldatule...
74
00:11:53,946 --> 00:11:57,082
am auzit ca ai fost la grajduri
dimineata asta.
75
00:11:57,083 --> 00:12:00,051
Pasare de Foc era ranit.
76
00:12:00,052 --> 00:12:03,021
- Cum ?
- Asta as vrea sa stiu si eu.
77
00:12:03,022 --> 00:12:07,392
Probabil vreun blestemat de cat�r,
sau poate ca l-au pus cu iepele.
78
00:12:07,393 --> 00:12:11,828
M-a afectat rau asta.
Am �ntrebat de tine.
79
00:12:18,537 --> 00:12:20,205
Multumesc, Susie.
80
00:12:20,206 --> 00:12:23,970
Soldatule, vrei sa bei ceva ?
81
00:12:24,276 --> 00:12:27,645
Vrei sa bei ceva, soldatule ?
82
00:12:27,646 --> 00:12:31,082
- Nu, doa'na.
- Nu bei alcool niciodata ?
83
00:12:31,083 --> 00:12:34,385
- Nu, doa'na.
- Niciodata ?
84
00:12:34,386 --> 00:12:37,285
Nu, doa'na.
85
00:13:06,819 --> 00:13:10,116
La naiba.
86
00:13:32,511 --> 00:13:35,808
Buna seara, Leonora.
87
00:13:36,282 --> 00:13:38,116
Uite-le. Toate 64.
88
00:13:38,117 --> 00:13:42,085
Sper ca n-am omis pe nimeni.
89
00:13:42,688 --> 00:13:45,223
Cum se scrie "cordial" ?
90
00:13:45,224 --> 00:13:49,727
Cordial.
C-O-R-D-I-A-L.
91
00:13:49,728 --> 00:13:51,196
Nu !
92
00:13:51,197 --> 00:13:55,934
Sa nu-mi spui ca trebuie sa le fac
pe toate din nou.
93
00:13:55,935 --> 00:13:57,368
Ei bine, nadajduiam mai mult de la tine.
94
00:13:57,369 --> 00:14:00,962
Doamne.
95
00:14:06,412 --> 00:14:09,777
Ce problema ai ?
96
00:14:26,465 --> 00:14:29,467
Soldatule, ma g�ndisem numai
p�na la stejarul cel mare.
97
00:14:29,468 --> 00:14:33,304
Instructiunile erau sa cureti pe jos
numai p�na la stejar.
98
00:14:33,305 --> 00:14:36,040
Ramurile retezate si duse �n spate,
99
00:14:36,041 --> 00:14:39,744
sa �ndepartezi resturile de lemn -
asta era tot.
100
00:14:39,745 --> 00:14:42,974
Acum totul e distrus.
101
00:14:43,649 --> 00:14:46,417
Ce-ar vrea domnul maior sa fac ?
102
00:14:46,418 --> 00:14:49,821
Ei bine, maiorul vrea
sa iei ramurile
103
00:14:49,822 --> 00:14:51,890
si sa le bati la loc �n cuie.
104
00:14:51,891 --> 00:14:55,059
Nu, nu. Doar sa iei niste frunze
105
00:14:55,060 --> 00:14:57,996
si sa acoperi urmele
tufisului taiat.
106
00:14:57,997 --> 00:15:00,725
Apoi poti pleca.
107
00:15:00,833 --> 00:15:03,857
Poftim.
108
00:15:09,208 --> 00:15:14,075
El e baiatul de la grajduri,
cel care are grija de Pasare de Foc.
109
00:15:14,146 --> 00:15:16,514
Da, bine...
110
00:15:16,515 --> 00:15:22,553
Tot el e soldatul care mi-a stricat
un costum de matase nou-nout.
111
00:15:22,554 --> 00:15:27,217
Mi-a varsat aproape
tot ibricul de cafea pe genunchi.
112
00:15:27,593 --> 00:15:30,617
Asta acum doi ani,
nu-i asa ?
113
00:15:33,632 --> 00:15:36,301
Dupa at�ta vreme puteai uita.
114
00:15:36,302 --> 00:15:39,504
�mi displace st�ngacia,
voita sau nu.
115
00:15:39,505 --> 00:15:43,775
Ei bine, nu-i nimic st�ngaci
la cum se poarta cu Pasare de Foc.
116
00:15:43,776 --> 00:15:46,044
Morris spune ca n-a mai vazut
un militar
117
00:15:46,045 --> 00:15:47,879
ca el, sa se poarte asa cu un cal.
118
00:15:47,880 --> 00:15:52,315
Morris gaseste ceva placut
la orice soldat.
119
00:15:52,484 --> 00:15:56,885
Bun, atunci Pasare de Foc �l place.
120
00:15:57,222 --> 00:15:59,950
Pasare de Foc e un cal.
121
00:16:04,296 --> 00:16:07,821
Pasare de Foc e un armasar.
122
00:16:28,587 --> 00:16:31,055
Asa ca cei doi homo
intra �ntr-un bar
123
00:16:31,056 --> 00:16:34,492
si barmanul batr�n si urias
se uita la ei o vreme.
124
00:16:34,493 --> 00:16:37,261
�n fine, el zice: "Sunteti doua calugarite ?"
125
00:16:37,262 --> 00:16:41,287
Si ei spun: "Drace, nu.
Nu suntem asa de catolici."
126
00:17:02,788 --> 00:17:06,449
Esti asa de nostima.
127
00:17:17,202 --> 00:17:22,138
Pentru Dumnezeu, Leonora,
de ce nu urci la etaj sa-ti pui pantofii ?
128
00:17:27,980 --> 00:17:29,847
Vai mie.
129
00:17:29,848 --> 00:17:33,316
Doamne...
130
00:17:48,734 --> 00:17:51,702
Arati neglijent
merg�nd asa prin casa.
131
00:17:51,703 --> 00:17:53,071
Langdonii vin la cina,
132
00:17:53,072 --> 00:17:56,474
presupun ca n-ai sa stai la masa
�n halul asta.
133
00:17:56,475 --> 00:18:00,944
Sigur. De ce nu, pedantule ?
134
00:18:01,046 --> 00:18:03,774
Ma dezgusti.
135
00:19:22,694 --> 00:19:25,630
Te voi ucide. Jur, te voi ucide.
136
00:19:25,631 --> 00:19:30,328
Am s-o fac ! Te voi ucide !
137
00:19:32,771 --> 00:19:36,641
Copile, ai fost luat vreodata de guler
138
00:19:36,642 --> 00:19:39,010
si t�r�t afara-n strada
139
00:19:39,011 --> 00:19:42,445
si burdusit de o femeie goala ?
140
00:20:06,672 --> 00:20:10,608
- Ar vrea cineva de baut ?
- Eu as vrea, multumesc.
141
00:20:10,609 --> 00:20:12,009
Alison ?
142
00:20:12,010 --> 00:20:16,035
Foarte, foarte slab, te rog.
143
00:20:17,049 --> 00:20:19,383
Zahar ?
144
00:20:19,384 --> 00:20:22,112
Mai vrei o carte ?
145
00:20:29,127 --> 00:20:31,729
- Una mare ?
- Nu prea mare, nici prea mica.
146
00:20:31,730 --> 00:20:34,699
Fa-mi si mie unul cu gheata.
Nici prea mult, nici prea putin.
147
00:20:34,700 --> 00:20:39,533
As vrea la fel, Weldon,
si cu putina apa.
148
00:20:40,272 --> 00:20:42,406
Weldon, sotia ta triseaza.
149
00:20:42,407 --> 00:20:46,010
- �ncearca sa vada cartile, sa stie...
- Ba nu.
150
00:20:46,011 --> 00:20:50,281
M-ai prins �nainte sa vad ceva.
Ce carti ai primit ?
151
00:20:50,282 --> 00:20:53,818
Ma surprinzi, Morris.
152
00:20:53,819 --> 00:20:58,846
Sa stai si sa joci carti cu o femeie.
Astept�ndu-te sa nu te-nsele.
153
00:20:58,957 --> 00:21:02,593
Ce este,
un pulover nou pentru sotul tau ?
154
00:21:02,594 --> 00:21:04,829
E pentru capitanul Weincheck.
155
00:21:04,830 --> 00:21:08,232
Capitanul Weincheck. Am uitat sa-l invit.
156
00:21:08,233 --> 00:21:10,568
Ei bine, asta e istoria vietii lui, nu ?
157
00:21:10,569 --> 00:21:14,839
Toti �l uita pe Weincheck,
inclusiv comitetul de promovare.
158
00:21:14,840 --> 00:21:17,074
E cel mai batr�n capitan din armata.
159
00:21:17,075 --> 00:21:22,546
Va rog, �mi poate spune cineva
de ce capitanul Weincheck e antipatizat ?
160
00:21:22,547 --> 00:21:26,083
Pentru ca el c�nta la vioara,
citeste Proust ?
161
00:21:26,084 --> 00:21:28,452
Va amintiti ceaiul pe care l-a dat ?
162
00:21:28,453 --> 00:21:35,426
Discuri clasice si par de pisica.
Si �nainte, Doamne, ceai. Numai ceai.
163
00:21:35,427 --> 00:21:39,555
Capitanul Weincheck e un gentleman...
164
00:21:39,564 --> 00:21:42,033
si nu e hot.
165
00:21:42,034 --> 00:21:43,734
Cine a spus ca e ?
166
00:21:43,735 --> 00:21:46,804
Tu pomeneai de dupa-amiaza aia,
�n apartamentul lui.
167
00:21:46,805 --> 00:21:50,808
Cineva a furat
o lingurita de argint georgian.
168
00:21:50,809 --> 00:21:54,011
Una din setul de opt,
ce apartinuse strabunicei lui.
169
00:21:54,012 --> 00:21:57,882
A fost luata c�nd ne-am dus noi
sa facem ordine.
170
00:21:57,883 --> 00:22:03,688
El m-a rugat sa nu spun nimanui,
dar cineva a furat lingurita aia.
171
00:22:03,689 --> 00:22:07,919
Ei bine, eu nu. N-am fost eu.
172
00:22:08,794 --> 00:22:12,630
Ei bine, sunt gata sa pun tot ce am
pe m�na asta
173
00:22:12,631 --> 00:22:17,802
si de c�stig,
voi lua tot ce e pe masa.
174
00:22:17,803 --> 00:22:20,531
Arata-mi.
175
00:22:24,543 --> 00:22:28,375
Asii-s unu ?
176
00:22:29,481 --> 00:22:32,471
Blackjack.
177
00:22:33,518 --> 00:22:36,587
Eu trebuie sa plec.
178
00:22:36,588 --> 00:22:38,322
Dar tu stai, Morris.
179
00:22:38,323 --> 00:22:41,559
Nu sparge petrecerea.
180
00:22:41,560 --> 00:22:43,227
Noapte buna, tuturor.
181
00:22:43,228 --> 00:22:47,561
Alison, te petrec p�na acasa.
182
00:22:47,766 --> 00:22:51,496
Noapte buna, Alison.
183
00:22:53,605 --> 00:22:56,907
E nebuna.
184
00:22:56,908 --> 00:22:59,543
Nu, nu este.
185
00:22:59,544 --> 00:23:02,780
Stii, am dus-o la doctorii cei mai buni.
Toti au zis ca n-are nimic.
186
00:23:02,781 --> 00:23:05,583
Ei bine, asculta-ma.
Stii ca ne temem
187
00:23:05,584 --> 00:23:09,587
sa mearga singura de la noi
p�na la voi.
188
00:23:09,588 --> 00:23:12,256
Ei bine...
189
00:23:12,257 --> 00:23:16,026
Sa-si taie sf�rcurile
cu foarfecele de gradina...
190
00:23:16,027 --> 00:23:17,962
Asta numesti tu normal ?
191
00:23:17,963 --> 00:23:21,198
Doamne ! Foarfece de gradina !
192
00:23:21,199 --> 00:23:26,303
Nu, nu e, tu stii.
Doctorii spun ca e nevrotica.
193
00:23:26,304 --> 00:23:28,839
- �i trebuie timp, asta-i tot.
- Timp ?
194
00:23:28,840 --> 00:23:33,411
Au trecut trei ani
de la nasterea copilului.
195
00:23:33,412 --> 00:23:35,613
A murit...
196
00:23:35,614 --> 00:23:38,582
dar a fost acum trei ani.
197
00:23:38,583 --> 00:23:43,780
Nu se face deloc mai bine.
E chiar mai rau.
198
00:23:46,224 --> 00:23:49,360
Crezi ca stie ceva despre noi ?
199
00:23:49,361 --> 00:23:52,089
Nu.
200
00:23:52,364 --> 00:23:54,565
Ei bine, cred ca nu.
201
00:23:54,566 --> 00:23:57,590
�mi place Alison.
202
00:24:12,617 --> 00:24:14,185
Uite...
203
00:24:14,186 --> 00:24:16,454
acuma ca Alison s-a dus acasa...
204
00:24:16,455 --> 00:24:19,123
n-aveti nimic �mpotriva
daca eu lucrez putin, nu ?
205
00:24:19,124 --> 00:24:21,559
Joaca cu noi c�teva m�ini.
206
00:24:21,560 --> 00:24:24,261
Ei bine, trebuie sa-mi pregatesc cursul.
207
00:24:24,262 --> 00:24:25,930
Lucrezi prea mult, Weldon.
208
00:24:25,931 --> 00:24:28,365
De ce nu vii sa calaresti
cu noi, m�ine ?
209
00:24:28,366 --> 00:24:30,501
Ei bine, mai vedem noi.
210
00:24:30,502 --> 00:24:32,603
O sa-ti prinda bine.
Mai faci miscare.
211
00:24:32,604 --> 00:24:35,594
Ei bine, sunt �n forma.
212
00:25:54,252 --> 00:25:57,379
Blackjack.
213
00:26:07,132 --> 00:26:10,293
Noapte buna, Weldon.
214
00:26:34,225 --> 00:26:36,727
Dar n-am nevoie de costum, Anacleto.
215
00:26:36,728 --> 00:26:38,729
Ba da.
216
00:26:38,730 --> 00:26:41,799
N-ati mai cumparat un vesm�nt
de peste un an
217
00:26:41,800 --> 00:26:45,669
si rochita verde
e roasa la cot
218
00:26:45,670 --> 00:26:50,606
si numai buna
pentru Armata Salvarii.
219
00:26:57,549 --> 00:27:00,618
Doamne, esti o pasare rara,
asta esti.
220
00:27:00,619 --> 00:27:02,019
C�t costa ?
221
00:27:02,020 --> 00:27:06,390
Nici c�t ai primi daca ai fi �n
batalionul meu pentru o zi.
222
00:27:06,391 --> 00:27:09,552
E foarte draguta.
223
00:27:10,261 --> 00:27:15,733
Si nimeni nu s-ar astepta
sa ia asemenea calitate pe mai nimic.
224
00:27:15,734 --> 00:27:19,937
- Spun asta dupa ani de munca.
- O sa mai vedem noi.
225
00:27:19,938 --> 00:27:22,806
Hai si cumpara rochia,
pentru numele Domnului.
226
00:27:22,807 --> 00:27:26,777
Ca tot vorbeam, putem comanda
niste p�nza de la magazin.
227
00:27:26,778 --> 00:27:28,212
Asa as putea sa-mi fac o jacheta.
228
00:27:28,213 --> 00:27:33,740
Bine, daca o sa ma decid s-o cumpar.
229
00:29:05,877 --> 00:29:07,511
Ce fredonezi ?
230
00:29:07,512 --> 00:29:13,779
Dvs si capitanul Weincheck ati c�ntat-o
joia trecuta, dupa masa.
231
00:29:16,654 --> 00:29:20,390
Prima parte a sonatei
�n do major de Franck.
232
00:29:20,391 --> 00:29:22,526
Uite.
233
00:29:22,527 --> 00:29:26,764
Momentul acela
m-a facut sa compun un balet.
234
00:29:26,765 --> 00:29:29,933
Draperii de catifea neagra.
235
00:29:29,934 --> 00:29:34,171
Si stralucirea unui apus de iarna.
236
00:29:34,172 --> 00:29:41,110
�ncetisor, toata trupa.
237
00:29:41,679 --> 00:29:45,983
Apoi, reflectorul, ca o flacara, urmareste solistul.
238
00:29:45,984 --> 00:29:48,974
Impetuos !
239
00:29:50,488 --> 00:29:54,513
Si la vals...
240
00:29:54,926 --> 00:29:59,363
c�nta domnul Serghei Rahmaninov.
241
00:29:59,364 --> 00:30:03,424
Bravo, bravo, Anacleto.
242
00:30:31,729 --> 00:30:33,664
S-a lovit ?
243
00:30:33,665 --> 00:30:35,465
N-am nimic, doamna Alison.
244
00:30:35,466 --> 00:30:38,957
As fi vrut sa-ti rupi
g�tul ala blestemat.
245
00:31:27,051 --> 00:31:31,121
Williams, adu-l pe Pasare de Foc.
Doamna e aici.
246
00:31:31,122 --> 00:31:34,825
Eu cred ca daca un cal
vrea sa te arunce, ei bine, te arunca.
247
00:31:34,826 --> 00:31:37,527
Dar eu ma g�ndesc mereu
ca se simte bine.
248
00:31:37,528 --> 00:31:38,929
Ca-i place.
249
00:31:38,930 --> 00:31:42,432
Ei bine, uite, Pasare de Foc.
�n momentul �n care simte ca alunec,
250
00:31:42,433 --> 00:31:46,036
se opreste, nu-mi face probleme.
Sigur, e un gentleman.
251
00:31:46,037 --> 00:31:49,937
Uite-l pe puiul meu dulce.
252
00:32:13,031 --> 00:32:16,192
Gata.
253
00:32:27,979 --> 00:32:34,314
Daca maiorul s-ar vedea de la spate,
nu s-ar mai urca pe un cal.
254
00:32:35,086 --> 00:32:38,855
Stii, unchiul asta al meu
avea cabana lui �n munti
255
00:32:38,856 --> 00:32:41,959
si fratele meu si cu mine
ne duceam mereu la v�natoare.
256
00:32:41,960 --> 00:32:45,996
Vreo sase dintre noi
iesisem �n dupa amiaza aia cu c�inii.
257
00:32:45,997 --> 00:32:49,132
Mai degraba, pe seara.
Doamne, se va racori.
258
00:32:49,133 --> 00:32:51,501
Un baietel de culoare
trebuia sa vina dupa noi,
259
00:32:51,502 --> 00:32:54,604
cu un ulcior mare de bautura
�n spinare.
260
00:32:54,605 --> 00:32:57,441
Uneori ram�neam noaptea �n munti,
v�n�nd pe �ntuneric.
261
00:32:57,442 --> 00:33:00,773
Nici nu-ti pot spune ce placut era.
262
00:33:02,480 --> 00:33:05,048
- Ce vrei, Williams ?
- Pot sa ies cu iapa neagra ?
263
00:33:05,049 --> 00:33:07,851
- Ai curatat toate grajdurile ?
- Da.
264
00:33:07,852 --> 00:33:10,842
Bine.
265
00:33:44,222 --> 00:33:47,324
- Ai patt ceva, Weldon ?
- Animal t�mpit.
266
00:33:47,325 --> 00:33:50,027
Nu e vina calului. E a ta.
267
00:33:50,028 --> 00:33:56,465
Cred ca nu te astepti ca un cal
sa sara daca tu nu-l �ndemni.
268
00:34:29,700 --> 00:34:34,271
- Weldon, asta-i soldatul Williams, nu ?
- Sigur el e.
269
00:34:34,272 --> 00:34:36,907
Calare �n fundul gol.
270
00:34:36,908 --> 00:34:38,608
E scandalos.
271
00:34:38,609 --> 00:34:40,444
Luati-o �nainte. Eu �l astept.
272
00:34:40,445 --> 00:34:42,446
Ce, vrei sa-i strici placerea ?
273
00:34:42,447 --> 00:34:46,450
Credeam ca iapa astea batr�na
doar se poticneste si abia se t�r�ie,
274
00:34:46,451 --> 00:34:49,252
dar uita-te cum se misca.
Ai mai vazut ?
275
00:34:49,253 --> 00:34:53,490
Uite cum calareste.
Are niste m�ini pricepute.
276
00:34:53,491 --> 00:34:55,892
O rusine.
277
00:34:55,893 --> 00:35:00,157
Lasa-l, Weldon.
278
00:36:03,461 --> 00:36:06,724
Leonora.
279
00:36:07,632 --> 00:36:12,226
Leonora, hai. Sus.
280
00:36:12,904 --> 00:36:15,803
Sus.
281
00:36:20,044 --> 00:36:22,445
Haide. Sus.
282
00:36:22,446 --> 00:36:25,215
Hai �n pat.
283
00:36:25,216 --> 00:36:28,206
Haide.
284
00:36:29,353 --> 00:36:32,320
Haide, acuma, �n pat.
285
00:40:52,283 --> 00:40:55,418
Sigur nu ti-e somn ?
286
00:40:55,419 --> 00:40:57,520
Nu, doamna Alison.
287
00:40:57,521 --> 00:41:00,890
Am motait dupa masa asta.
288
00:41:00,891 --> 00:41:06,088
Si am visat-o pe Catherine.
289
00:41:07,431 --> 00:41:11,365
Ce ai visat ?
290
00:41:11,669 --> 00:41:14,671
De fapt...
291
00:41:14,672 --> 00:41:19,442
tineam un fluture �n m�ini.
292
00:41:19,443 --> 00:41:23,847
Si-l alaptam �n poala.
293
00:41:23,848 --> 00:41:26,483
Apoi visul s-a schimbat.
294
00:41:26,484 --> 00:41:28,885
�n loc de Catherine...
295
00:41:28,886 --> 00:41:34,724
aveam pe genunchi
o cizma de calarie a colonelului.
296
00:41:34,725 --> 00:41:37,260
Cizma...
297
00:41:37,261 --> 00:41:41,498
colcaia de soricei abia nascuti...
298
00:41:41,499 --> 00:41:45,101
si eu �ncercam sa-i tin acolo.
299
00:41:45,102 --> 00:41:50,840
�i tineam sa nu se catere toti pe mine.
300
00:41:50,841 --> 00:41:55,105
Anacleto, te rog.
301
00:42:00,217 --> 00:42:03,776
Visele.
302
00:42:04,321 --> 00:42:08,813
Sunt lucruri stranii.
303
00:42:08,959 --> 00:42:11,561
Dupa-masa, �n Filipine,
304
00:42:11,562 --> 00:42:13,663
c�nd perna e jilava...
305
00:42:13,664 --> 00:42:18,101
si soarele straluceste �n camera...
306
00:42:18,102 --> 00:42:23,907
visele sunt altfel
307
00:42:23,908 --> 00:42:25,308
dec�t �n nord.
308
00:42:25,309 --> 00:42:27,143
Noaptea...
309
00:42:27,144 --> 00:42:33,513
c�nd ninge, atunci e...
310
00:42:37,655 --> 00:42:41,089
Uite.
311
00:42:43,827 --> 00:42:47,420
Un paun.
312
00:42:51,468 --> 00:42:54,904
Un fel de verde ofilit...
313
00:42:54,905 --> 00:43:00,143
cu un imens ochi auriu.
314
00:43:00,144 --> 00:43:03,446
Si �n el...
315
00:43:03,447 --> 00:43:09,018
se reflecta ceva micut si...
316
00:43:09,019 --> 00:43:12,953
Micut si...
317
00:43:13,958 --> 00:43:16,659
Grotesc.
318
00:43:16,660 --> 00:43:20,458
Exact.
319
00:45:50,781 --> 00:45:55,512
�nc�ntator.
320
00:45:58,455 --> 00:46:00,289
Nu-i draguta ?
321
00:46:00,290 --> 00:46:02,925
N-am mai vazut asa ceva
din copilarie.
322
00:46:02,926 --> 00:46:06,829
Asta tin minte, si un cristal greu...
323
00:46:06,830 --> 00:46:11,634
�n care viscolea c�nd �l agitai.
324
00:46:11,635 --> 00:46:15,872
Anacleto, esti fericit ?
325
00:46:15,873 --> 00:46:20,831
Fireste, c�nd tu te simti bine.
326
00:46:24,548 --> 00:46:29,485
Doamna Alison, tu chiar crezi...
327
00:46:29,486 --> 00:46:35,057
ca acest domn Serghei Rahmaninov stie
ca un scaun e ceva pe care te asezi...
328
00:46:35,058 --> 00:46:37,593
si ca ceasul arata timpul ?
329
00:46:37,594 --> 00:46:40,196
Si daca as vrea sa-mi scot pantoful
330
00:46:40,197 --> 00:46:42,532
si i l-as pune �n fata, si as zice:
331
00:46:42,533 --> 00:46:46,536
"Ce este asta, domnule Serghei Rahmaninov ?",
332
00:46:46,537 --> 00:46:48,704
ar trebui sa spuna ca oricare altul:
333
00:46:48,705 --> 00:46:52,942
"Pai, Anacleto, este un pantof".
334
00:46:52,943 --> 00:46:58,072
"Si eu socotesc ca-i greu sa-ti dai seama."
335
00:47:02,519 --> 00:47:05,521
Puteam bate la usa de jos
p�na la Judecata de Apoi,
336
00:47:05,522 --> 00:47:09,258
p�na sa ma auziti vreunul
cu toata muzica asta.
337
00:47:09,259 --> 00:47:11,160
�ti multumesc.
338
00:47:11,161 --> 00:47:14,754
Alison, cum te simti ?
339
00:47:15,165 --> 00:47:17,567
N-am dormit deloc noaptea trecuta.
340
00:47:17,568 --> 00:47:20,336
�mi pare rau.
341
00:47:20,337 --> 00:47:22,672
Ei bine, dupa masa asta
sa tragi un somn bun,
342
00:47:22,673 --> 00:47:25,641
ca sa fii pregatita la noapte.
343
00:47:25,642 --> 00:47:29,478
- Pentru ce ?
- Pentru Dumnezeu, Alison, petrecerea mea.
344
00:47:29,479 --> 00:47:33,182
Muncesc ca nebuna de trei zile
ca sa fie totul gata.
345
00:47:33,183 --> 00:47:36,085
Pai cum, dau o petrecere ca asta
de doua ori pe an.
346
00:47:36,086 --> 00:47:39,155
Desigur. �mi iesise din minte,
pe moment.
347
00:47:39,156 --> 00:47:41,624
Asculta. Uite cum o sa fie.
348
00:47:41,625 --> 00:47:44,060
Am sa pun totul pe masa,
349
00:47:44,061 --> 00:47:48,464
ca toti sa se poata �nv�rti
si sa se serveasca singuri.
350
00:47:48,465 --> 00:47:51,601
Am doua sunci de Virginia afumate...
351
00:47:51,602 --> 00:47:57,707
un curcan imens, pui prajit,
felii de porc, reci...
352
00:47:57,708 --> 00:48:01,577
si multe costite la gratar,
si tot felul de fleacuri...
353
00:48:01,578 --> 00:48:07,016
ca... ceapa murata
si masline, si ridichi.
354
00:48:07,017 --> 00:48:10,753
Si vom �ncepe servind
rulouri fierbinti...
355
00:48:10,754 --> 00:48:14,223
si saratele cu br�nza,
si altele cam asa.
356
00:48:14,224 --> 00:48:16,993
Si voi aseza
bolul cu punch la colt.
357
00:48:16,994 --> 00:48:20,630
Si pentru cei care prefera taria
voi avea pe un bufet
358
00:48:20,631 --> 00:48:23,065
opt sticle cu whisky din Kentucky ...
359
00:48:23,066 --> 00:48:24,800
cinci de rachiu...
360
00:48:24,801 --> 00:48:27,036
cinci de scotch...
361
00:48:27,037 --> 00:48:30,239
si, asculta, aduc pentru distractie,
din oras,
362
00:48:30,240 --> 00:48:32,608
pe cineva sa c�nte la acordeon,
si mai t�rziu...
363
00:48:32,609 --> 00:48:35,444
Dar cine naiba sa man�nce
toata m�ncarea asta ?
364
00:48:35,445 --> 00:48:37,880
Ei bine, cei de acolo.
I-am invitat pe toti...
365
00:48:37,881 --> 00:48:39,982
�ncep�nd cu batr�nul Zaharel si sotia.
366
00:48:39,983 --> 00:48:43,686
Leonora, cum �i poti spune
generalului comandant "batr�nul Zaharel" ?
367
00:48:43,687 --> 00:48:48,291
Alison, �l stiu pe Julius
dintotdeauna.
368
00:48:48,292 --> 00:48:51,460
Pai, a fost seful de stat major
al lui taica-meu.
369
00:48:51,461 --> 00:48:54,163
Alison, vreau sa-ti cer o favoare.
370
00:48:54,164 --> 00:48:59,930
Crezi ca Anacleto
ar putea servi punch-ul ?
371
00:49:00,270 --> 00:49:04,440
Ei bine, sunt sigura ca Anacleto
va fi �nc�ntat.
372
00:49:04,441 --> 00:49:07,704
�ti multumesc, iubito.
373
00:49:17,154 --> 00:49:20,323
Si cei doi frati ai lui Susie
au sa ajute la bucatarie.
374
00:49:20,324 --> 00:49:23,926
- Nu stiu pe cineva sa-i egaleze.
- Apropo, Susie e maritata ?
375
00:49:23,927 --> 00:49:28,364
Susie ? Slava Domnului, nu.
Nici nu vrea sa auda de barbati.
376
00:49:28,365 --> 00:49:31,033
A fost pacalita c�nd avea 14 ani
377
00:49:31,034 --> 00:49:34,593
si nu uita niciodata. Dar de ce ?
378
00:49:36,873 --> 00:49:42,078
Eram sigura ca am vazut pe cineva
iesind din casa ta, prin spate...
379
00:49:42,079 --> 00:49:44,807
tocmai �n zori.
380
00:49:47,951 --> 00:49:52,221
Ti s-a parut, iubito.
381
00:49:52,222 --> 00:49:55,191
Se poate.
382
00:49:55,192 --> 00:49:57,927
- Alison ?
- Da.
383
00:49:57,928 --> 00:50:00,763
Sper sa ma ierti ca-ti spun asta...
384
00:50:00,764 --> 00:50:04,667
dar chiar nu-mi dau seama
cum o sa te faci mai bine,
385
00:50:04,668 --> 00:50:08,004
st�nd �n camera asta �ntunecata
toata ziua.
386
00:50:08,005 --> 00:50:11,540
Uite, eu c�nd sunt bolnava,
obosita, sau nervoasa...
387
00:50:11,541 --> 00:50:15,644
ma urc pe un cal
si prefer sa calaresc.
388
00:50:15,645 --> 00:50:18,214
Stiu ca ai putea face si tu asta.
389
00:50:18,215 --> 00:50:21,650
Stiu ca poti calari. Cum,
nu tu mi-ai spus ca v�nai vulpi ?
390
00:50:21,651 --> 00:50:23,853
Da.
391
00:50:23,854 --> 00:50:27,089
Ti-am spus vreodata
ca v�nam vulpi,
392
00:50:27,090 --> 00:50:31,794
cu o fata de treisprezece ani, pe post
de haitas, care si-a rupt g�tul ?
393
00:50:31,795 --> 00:50:37,356
Da, mi-ai spus fiecare detaliu groaznic
de c�te cinci ori.
394
00:50:37,801 --> 00:50:40,703
Pr�nzul dvs, doamna Alison.
395
00:50:40,704 --> 00:50:43,105
E vremea pr�nzului ? Am sa plec...
396
00:50:43,106 --> 00:50:45,408
dar asculta,
ne vom vedea deseara...
397
00:50:45,409 --> 00:50:47,209
si sa fii acolo la 16:30, bine ?
398
00:50:47,210 --> 00:50:52,407
Acuma, nu ma conduce.
Ne vedem mai t�rziu, iubire, da ? Pa-pa !
399
00:51:03,260 --> 00:51:09,060
Anacleto,
am de g�nd sa divortez de colonel.
400
00:51:16,006 --> 00:51:20,839
Doamna Alison,
unde te vei duce dupa aceea ?
401
00:51:21,878 --> 00:51:26,245
Asta �nca n-am hotar�t.
402
00:51:26,683 --> 00:51:29,952
- Crezi ca putem locui la hotel ?
- E o posibilitate.
403
00:51:29,953 --> 00:51:32,888
Ori am putea fugi
cu un vas de pescari, undeva.
404
00:51:32,889 --> 00:51:35,856
Am putea trai pe vas.
405
00:51:36,326 --> 00:51:38,260
C�ti bani ai la banca ?
406
00:51:38,261 --> 00:51:41,130
425 dolari si 6 centi.
407
00:51:41,131 --> 00:51:42,765
Ai vrea sa-i scot ?
408
00:51:42,766 --> 00:51:47,724
Nu, nu acum,
dar ne-ar putea trebui mai t�rziu.
409
00:57:07,924 --> 00:57:13,986
Am sa te omor,
ticalos nenorocit.
410
00:57:43,993 --> 00:57:47,484
Te rog.
411
00:57:50,467 --> 00:57:54,265
Doamne.
412
00:58:57,600 --> 00:58:59,468
Tata a �nscris opt goluri.
413
00:58:59,469 --> 00:59:01,904
Eu am reusit patru goluri.
414
00:59:01,905 --> 00:59:05,574
Leonora, doamnele erau lasate
sa joace polo ?
415
00:59:05,575 --> 00:59:07,109
Sigur, uneori.
416
00:59:07,110 --> 00:59:09,044
Si eram bunicica.
417
00:59:09,045 --> 00:59:12,781
Desigur, tata avea
vechiul echipament din piele.
418
00:59:12,782 --> 00:59:14,950
Atunci eram �ncartiruiti la Fort Myer.
419
00:59:14,951 --> 00:59:17,219
Barbatii se g�ndeau
sa aiba grija de mine.
420
00:59:17,220 --> 00:59:18,554
Stiti voi, o fata sa joace...
421
00:59:18,555 --> 00:59:20,355
Ei bine, eu i-am �nvatat c�te ceva.
422
00:59:20,356 --> 00:59:24,860
P�na sa se termine prima parte,
doi dintre ei au trebuit sa iasa de pe teren.
423
00:59:24,861 --> 00:59:26,795
I-am alergat p�na n-au mai putut...
424
00:59:26,796 --> 00:59:29,064
- Buna seara, domnule colonel.
- Ce faci, capitane ?
425
00:59:29,065 --> 00:59:30,632
Bine. Bine, multumesc.
426
00:59:30,633 --> 00:59:34,036
Anacleto mi-a spus ca doamna Langdon
nu va fi aici �n seara asta.
427
00:59:34,037 --> 00:59:37,005
Nu, nu se simte bine.
428
00:59:37,006 --> 00:59:40,142
Ma �ntrebam daca pot sa dau o fuga
pentru c�teva minute ?
429
00:59:40,143 --> 00:59:42,544
Sigur. Du-te acolo.
430
00:59:42,545 --> 00:59:45,247
Asculta-ma.
Nu-i nimic rau cu ea...
431
00:59:45,248 --> 00:59:47,215
- Unde-i Weldon ?
- Da, unde-i Weldon ?
432
00:59:47,216 --> 00:59:50,085
Du-te si vorbeste cu ea.
Chiar se va bucura sa te vada.
433
00:59:50,086 --> 00:59:51,853
- Du-te.
- Multumesc, domnule.
434
00:59:51,854 --> 00:59:54,156
Nu l-ai vazut ?
Mergea cu greu pe drum,
435
00:59:54,157 --> 00:59:57,726
cu cravasa la sold
si pretiosul sau Clausewitz �ntr-o legatura.
436
00:59:57,727 --> 00:59:59,928
Cine ?
437
00:59:59,929 --> 01:00:03,294
Barbatul meu.
438
01:00:19,215 --> 01:00:22,718
M-a tr�ntit calul
si apoi a fugit.
439
01:00:22,719 --> 01:00:24,286
Da, domnule, stiu.
440
01:00:24,287 --> 01:00:28,256
Soldatul Williams l-a gasit
si l-a adus.
441
01:00:28,257 --> 01:00:30,592
- E aici ?
- Da, dle.
442
01:00:30,593 --> 01:00:34,994
E �n staul, cu Pasare de Foc.
443
01:01:57,249 --> 01:02:00,485
Pare o petrecere grozava.
444
01:02:00,486 --> 01:02:04,689
E probabil ultima petrecere
la care particip �n garnizoana asta.
445
01:02:04,690 --> 01:02:07,659
- Sau �n oricare alta.
- Cum asa, Murray... ?
446
01:02:07,660 --> 01:02:11,663
Penderton m-a chemat azi dupa masa.
447
01:02:11,664 --> 01:02:15,633
A spus: "Vreau sa stii ce fac, Weincheck."
448
01:02:15,634 --> 01:02:19,003
"Cu toata bunavointa, nu pot,
sa-ti dau mai mult de satisfacator"
449
01:02:19,004 --> 01:02:22,307
"pe raportul tau de activitate."
450
01:02:22,308 --> 01:02:26,111
A fost chiar o lovitura.
451
01:02:26,112 --> 01:02:30,381
A continuat. A spus:
"Nu pentru ca ti-ai neglija �ndatoririle."
452
01:02:30,382 --> 01:02:36,121
"E numai pentru lipsa
calitatilor certe de conducator."
453
01:02:36,122 --> 01:02:37,288
Mai sa fie !
454
01:02:37,289 --> 01:02:41,025
Atunci am spus: "�n acest caz,
parasesc serviciul militar."
455
01:02:41,026 --> 01:02:44,696
Si Penderton zice: "Am scontat
pe reactia asta, Weincheck,"
456
01:02:44,697 --> 01:02:49,334
"caci, sincer, eu nu vad sa ai vreun viitor
�n armata."
457
01:02:49,335 --> 01:02:52,604
A spus ca �mi face chiar o favoare.
458
01:02:52,605 --> 01:02:55,607
Ei bine, poate �mi face.
459
01:02:55,608 --> 01:02:57,008
Hei, de ce r�deti ?
460
01:02:57,009 --> 01:03:00,578
Micutul filipinez a pus parfum �ntr-un
esantion cu urina al doamnei Alison Langdon
461
01:03:00,579 --> 01:03:04,382
�nainte sa fie dus la spital,
la analiza.
462
01:03:04,383 --> 01:03:07,051
- Cine a spus ?
- Stiti altceva ?
463
01:03:07,052 --> 01:03:09,387
Baiatul ala s-a dus �ntr-o zi la general.
464
01:03:09,388 --> 01:03:11,556
I-ar cerut generalului
sa-l opreasca pe soldatul
465
01:03:11,557 --> 01:03:14,058
care suna goarna la 6:00 dimineata,
466
01:03:14,059 --> 01:03:16,961
ca tulbura odihna doamnei Langdon.
467
01:03:16,962 --> 01:03:19,464
Generalul i-a zis:
"Tu stii cu cine vorbesti ?"
468
01:03:19,465 --> 01:03:22,193
Si el: "Desigur."
469
01:03:23,502 --> 01:03:27,527
A vrut sa zica "majordom"
�n franceza.
470
01:03:46,892 --> 01:03:49,594
Weldon ?
471
01:03:49,595 --> 01:03:52,323
Weldon ?
472
01:03:58,838 --> 01:04:04,274
Ce naiba ai patit ?
473
01:04:05,477 --> 01:04:08,847
Ei bine, calul...
474
01:04:08,848 --> 01:04:12,283
Calul s-a �mpiedicat,
si m-am pomenit �ntr-un rug de mure.
475
01:04:12,284 --> 01:04:15,153
El a fugit si...
476
01:04:15,154 --> 01:04:18,623
Vai !
477
01:04:18,624 --> 01:04:23,389
Ei bine, arati groaznic.
478
01:04:23,896 --> 01:04:27,065
Ce cal ai calarit ?
479
01:04:27,066 --> 01:04:30,635
Ce cal ai calarit ?
480
01:04:30,636 --> 01:04:33,371
Pasare de Foc.
481
01:04:33,372 --> 01:04:35,940
Pasare de Foc ?
482
01:04:35,941 --> 01:04:39,477
Ce naiba ai facut cu el ?
483
01:04:39,478 --> 01:04:43,848
Stii ca nu calaresti destul de bine
ca sa iesi cu el.
484
01:04:43,849 --> 01:04:46,351
Spui ca a fugit ?
485
01:04:46,352 --> 01:04:49,520
E �nca liber ?
486
01:04:49,521 --> 01:04:51,189
Ei bine...
487
01:04:51,190 --> 01:04:56,261
Ei bine, l-au gasit...
L-au adus �napoi la grajd.
488
01:04:56,262 --> 01:04:59,730
Si, �n ce stare este ?
489
01:05:00,332 --> 01:05:03,434
N-are nimic.
490
01:05:03,435 --> 01:05:06,704
Esti sigur ca n-are nimic ?
491
01:05:06,705 --> 01:05:09,674
Da.
492
01:05:09,675 --> 01:05:13,109
Are taieturi, cumva ?
493
01:05:14,313 --> 01:05:17,940
Nu, n-are nimic.
494
01:05:34,366 --> 01:05:38,994
Cine l-a batut ?
495
01:05:40,606 --> 01:05:44,301
Nimeni d-aici, doa'na.
496
01:05:45,044 --> 01:05:50,571
Puiul ala de catea.
497
01:05:56,989 --> 01:06:00,959
Ei bine, cu siguranta, cavaleria apartine trecutului,
dar nu asta-i problema.
498
01:06:00,960 --> 01:06:04,696
Problema e ca jocul de polo
cere antrenament din greu...
499
01:06:04,697 --> 01:06:09,067
Antrenament sa conduci ca ofiter.
Asta vreau sa zic.
500
01:06:09,068 --> 01:06:11,803
Si terenurile de polo
au dat mai multi conducatori mari,
501
01:06:11,804 --> 01:06:14,906
dec�t c�mpul de la Eton, mereu.
502
01:06:14,907 --> 01:06:17,175
Pershing a jucat polo, nu, domnule general ?
503
01:06:17,176 --> 01:06:18,943
- Patton a jucat polo.
- Summerall.
504
01:06:18,944 --> 01:06:20,111
- MacArthur.
- Asa e.
505
01:06:20,112 --> 01:06:21,946
- Devers.
- Terry Allen.
506
01:06:21,947 --> 01:06:25,917
Asa-i. E al naibii de rusinos
ca tara noastra, asa de bogata si puternica,
507
01:06:25,918 --> 01:06:31,514
nu poate cheltui c�tiva dolari
sa cumpere ceva ovaz pentru niste cai.
508
01:06:37,463 --> 01:06:42,091
Deci Pasare de Foc n-are nimic, da ?
509
01:06:42,534 --> 01:06:45,036
Tu, ticalos nebun,
510
01:06:45,037 --> 01:06:49,607
mi l-ai batut pe Pasare de Foc !
511
01:06:49,608 --> 01:06:51,976
Ce a facut maiorul Penderton ?
512
01:06:51,977 --> 01:06:54,178
A stat ca o statuie.
513
01:06:54,179 --> 01:06:56,314
Nu s-a aparat.
514
01:06:56,315 --> 01:06:59,684
Ea �l lovea din nou,
515
01:06:59,685 --> 01:07:03,254
c�t de tare putea,
chiar peste fata.
516
01:07:03,255 --> 01:07:06,858
Fata lui, deja sf�siata
de la accidentul de calarie,
517
01:07:06,859 --> 01:07:09,727
arata tot mai oribil.
518
01:07:09,728 --> 01:07:11,796
Era beata ?
519
01:07:11,797 --> 01:07:15,400
Toti credeau asta, dar nu era.
520
01:07:15,401 --> 01:07:21,472
As fi stiut. Eu am fost barmanul.
Eu am �mpartit bautura.
521
01:07:21,473 --> 01:07:25,309
- Esti somnoroasa, doamna Alison ?
- Deloc.
522
01:07:25,310 --> 01:07:29,247
Sa aduc culorile
ca sa mai pictam o vreme ?
523
01:07:29,248 --> 01:07:32,950
- Daca vrei.
- Ma �ntorc de �ndata.
524
01:07:32,951 --> 01:07:36,788
- Cur�nd.
- Da, cur�nd.
525
01:07:36,789 --> 01:07:39,984
Scuzati-ma, domnule colonel.
526
01:07:42,795 --> 01:07:45,396
Ai...? Ai adormit, draga mea ?
527
01:07:45,397 --> 01:07:47,498
Da. Bustean.
528
01:07:47,499 --> 01:07:51,669
Ei bine, Doamne...
529
01:07:51,670 --> 01:07:54,405
Ce... Ce dezastru !
530
01:07:54,406 --> 01:07:58,306
Am auzit ce era de auzit
de la Anacleto.
531
01:08:01,580 --> 01:08:06,184
Ei bine, draga mea,
trebuia sa fii acolo.
532
01:08:06,185 --> 01:08:09,983
Din fericire, n-am fost.
533
01:08:10,756 --> 01:08:13,091
Ei bine...
534
01:08:13,092 --> 01:08:15,827
numai un pupic.
535
01:08:15,828 --> 01:08:18,930
Pupic de nani.
536
01:08:18,931 --> 01:08:22,763
Noapte buna, Morris.
537
01:09:11,950 --> 01:09:15,816
30, 17.
538
01:09:45,484 --> 01:09:48,886
Nu puteam trage aer �n piept.
539
01:09:48,887 --> 01:09:50,588
Nu puteam respira.
540
01:09:50,589 --> 01:09:55,650
E-n ordine. Sunt aici.
541
01:11:11,436 --> 01:11:14,836
Multumesc, domnule sergent.
542
01:11:17,976 --> 01:11:21,273
Trupa, stai !
543
01:11:22,014 --> 01:11:25,182
Atentie, stai !
544
01:11:25,183 --> 01:11:29,553
Prezentati arm' !
545
01:11:29,554 --> 01:11:32,823
La picior, arm' !
546
01:11:32,824 --> 01:11:36,761
Prezentati arm' !
547
01:11:36,762 --> 01:11:40,164
La picior, arm' !
548
01:11:40,165 --> 01:11:44,402
�si tot imagineaza lucruri, stii ?
549
01:11:44,403 --> 01:11:48,506
Ieri, credea ca a luat foc casa.
550
01:11:48,507 --> 01:11:50,574
Spunea ca-i miroase a fum.
551
01:11:50,575 --> 01:11:53,911
Dimineata, c�nd eram acasa,
552
01:11:53,912 --> 01:11:56,781
jura sus si tare
ca aude sc�ncete de copil.
553
01:11:56,782 --> 01:12:00,351
Ca a fost un accident de masina...
554
01:12:00,352 --> 01:12:05,723
si spunea ca eu cu Anacleto trebuie
sa mergem si sa-ntrebam toti vecinii.
555
01:12:05,724 --> 01:12:09,860
Si am facut-o. M-am simtit ca un ticnit.
556
01:12:09,861 --> 01:12:12,797
Cum merg lucrurile �ntre tine si Weldon ?
557
01:12:12,798 --> 01:12:16,133
Mai bine. Ceva mai bine.
Al dracului de bine.
558
01:12:16,134 --> 01:12:20,902
Ce mai, s-a schimbat baiatul.
E chiar politicos c�nd suntem singuri.
559
01:12:20,939 --> 01:12:22,640
Cred ca n-ar fi trebuit sa-l lovesc.
560
01:12:22,641 --> 01:12:28,346
Dar, la dracu' !
A meritat-o, pentru ca mi-a batut calul.
561
01:12:28,347 --> 01:12:31,082
Presupun ca toti cred ca eram beata, nu ?
562
01:12:31,083 --> 01:12:33,784
Cred ca da.
563
01:12:33,785 --> 01:12:37,955
Stii, e al naibii de bine pentru Weldon.
564
01:12:37,956 --> 01:12:42,927
Al naibii noroc ca generalul
obisnuia sa te ia pe genunchi, altfel...
565
01:12:42,928 --> 01:12:44,929
Daca Alison facea una ca asta...
566
01:12:44,930 --> 01:12:48,032
eram transferat asa de repede
ca mi se facea parul maciuca.
567
01:12:48,033 --> 01:12:51,736
Ei bine, Alison n-ar face asa ceva, nu ?
568
01:12:51,737 --> 01:12:55,039
Nu. La noapte e meci.
569
01:12:55,040 --> 01:12:59,907
- Vrei sa mergi la meci ?
- Sigur, mi-ar placea.
570
01:13:06,084 --> 01:13:08,786
Ce dracu' e asa amuzant ?
571
01:13:08,787 --> 01:13:12,723
Weldon a zis c-a ajuns �ntr-un rug de mure.
572
01:13:12,724 --> 01:13:20,220
�ti poti imagina ?
Dintre toate, un rug de mure.
573
01:13:35,747 --> 01:13:41,485
... �ntre caporalul Jose Fernandez,
�n sort negru...
574
01:13:41,486 --> 01:13:49,414
si fruntasul Harry Higby,
�n sort alb.
575
01:13:55,100 --> 01:14:00,502
Da-l pe spate ! Haide.
576
01:14:11,783 --> 01:14:14,944
Haide !
577
01:14:16,121 --> 01:14:19,156
Nu !
578
01:14:19,157 --> 01:14:21,892
Sus !
579
01:14:21,893 --> 01:14:24,860
Sus !
580
01:14:26,798 --> 01:14:29,567
Sus !
581
01:14:29,568 --> 01:14:32,736
Nu ! Nu pot crede.
582
01:14:32,737 --> 01:14:36,674
Ei bine, cred ca eu plec acum.
Ma �ntorc la birou.
583
01:14:36,675 --> 01:14:39,076
La birou, noaptea ?
Esti nebun?
584
01:14:39,077 --> 01:14:42,279
Am ceva de terminat.
Ne vedem mai t�rziu.
585
01:14:42,280 --> 01:14:44,615
Sa te duca cineva si sa te astepte.
586
01:14:44,616 --> 01:14:47,184
Nu, multumesc, Morris.
Cred ca mersul �mi va face bine.
587
01:14:47,185 --> 01:14:50,287
- Ne vedem mai t�rziu. Pa.
- Bine.
588
01:14:50,288 --> 01:14:55,349
- A ramas jos.
- N-are nimic.
589
01:14:56,661 --> 01:14:59,330
Hei, domnu', pe aici.
590
01:14:59,331 --> 01:15:02,731
�ti spun eu ca...
591
01:15:03,235 --> 01:15:05,402
- �ti spun eu ce-as face.
- Da.
592
01:15:05,403 --> 01:15:10,270
- Daca el ia m�ncare, iau eu de baut.
- Haide.
593
01:17:13,064 --> 01:17:16,293
Morris ?
594
01:17:37,489 --> 01:17:40,357
Cred ca mai bine urci
�n camera nevestei tale.
595
01:17:40,358 --> 01:17:42,359
Nu e singura.
596
01:17:42,360 --> 01:17:46,420
Sotul meu e cu ea.
597
01:17:46,865 --> 01:17:51,635
Alison, n-ar trebui sa ratacesti
asa pe aici. Te voi duce acasa.
598
01:17:51,636 --> 01:17:54,872
Doar nu vrei sa stai aici
si sa-mi spui ca stii...
599
01:17:54,873 --> 01:17:58,807
si ca nu faci nimic !
600
01:18:45,824 --> 01:18:48,951
Alison.
601
01:18:49,094 --> 01:18:52,186
Alison.
602
01:18:54,265 --> 01:18:59,565
Voiam sa vad unde esti,
ca nu erai aici.
603
01:19:02,607 --> 01:19:06,041
Unde ai fost ?
604
01:19:07,078 --> 01:19:09,880
E ceva ce ar trebui sa stii.
605
01:19:09,881 --> 01:19:13,350
Leonora nu-si �nseala numai sotul.
606
01:19:13,351 --> 01:19:17,821
Te-nseala si pe tine,
cu un soldat.
607
01:19:17,822 --> 01:19:19,890
Dupa care, eu vreau sa divortez.
608
01:19:19,891 --> 01:19:24,628
Si cum nu am bani, as aprecia daca
m-ai credita cu suma de 500 de dolari.
609
01:19:24,629 --> 01:19:26,964
Ti-i voi restitui
cu cinci procente dob�nda,
610
01:19:26,965 --> 01:19:29,800
cu Anacleto si capitanul Weincheck
drept garanti.
611
01:19:29,801 --> 01:19:32,603
Nu trebuie sa te simti responsabil
�n niciun fel pentru mine.
612
01:19:32,604 --> 01:19:36,640
Anacleto si cu mine vom intra �n niste afaceri,
ori cumparam un vas de pescuit, poate.
613
01:19:36,641 --> 01:19:40,511
Si acuma, as putea sa te rog sa-l ajuti
sa-mi aduca geamantanul din beci ?
614
01:19:40,512 --> 01:19:44,674
Vom �mpacheta si plecam de aici
m�ine dimineata devreme.
615
01:20:23,121 --> 01:20:26,089
Tocmai mi-am amintit, Anacleto.
616
01:20:26,090 --> 01:20:28,992
Moultrieville, Carolina de Sud.
617
01:20:28,993 --> 01:20:31,929
E splendid si micut.
618
01:20:31,930 --> 01:20:35,232
Am fost odata acolo, c�nd aveam
sapte ani, sa vizitez o matusa.
619
01:20:35,233 --> 01:20:37,401
Matusa Evelyn, sora bunicului.
620
01:20:37,402 --> 01:20:41,338
E l�nga Charleston. E pe malul marii...
621
01:20:41,339 --> 01:20:45,409
si oamenii sunt foarte civilizati.
622
01:20:45,410 --> 01:20:46,944
Da-mi orarul.
623
01:20:46,945 --> 01:20:50,538
Unde este ?
624
01:20:53,017 --> 01:20:54,852
Bun.
625
01:20:54,853 --> 01:20:58,388
Columbia. Columbia.
626
01:20:58,389 --> 01:21:01,220
10:20.
627
01:21:01,426 --> 01:21:05,662
Vom parasi casa asta, pentru totdeauna,
la opt dimineata.
628
01:21:05,663 --> 01:21:10,033
Vom avea timp suficient sa cumparam
biletele la clasa �nt�i.
629
01:21:10,034 --> 01:21:12,169
Anacleto.
630
01:21:12,170 --> 01:21:14,371
Ne va trebui un cos de picnic.
631
01:21:14,372 --> 01:21:17,174
Nu-mi pasa c�t costa biletele.
632
01:21:17,175 --> 01:21:18,575
Ce ar trebui sa facem ?
633
01:21:18,576 --> 01:21:22,112
Dar, madam Alison,
azi am cumparat pui.
634
01:21:22,113 --> 01:21:24,748
- Acum ma voi duce sa-l prepar.
- Si oua fierte tari.
635
01:21:24,749 --> 01:21:29,184
- Si muraturi dulci.
- Da.
636
01:21:34,726 --> 01:21:37,194
Colonelul Kelly, te rog.
637
01:21:37,195 --> 01:21:41,664
Hei, unde-ai fost az'noapte?
638
01:21:42,567 --> 01:21:45,102
Ai pe cineva, nu ?
639
01:21:45,103 --> 01:21:48,071
El ? Glumesti ?
640
01:21:48,072 --> 01:21:53,610
Taticu' lui i-a spus
ca femeile au boli grozave...
641
01:21:53,611 --> 01:21:55,746
si nu trebuie sa s-atinga de ele.
642
01:21:55,747 --> 01:22:00,978
L.G. e virgin. Nu-i asa, L.G. ?
643
01:22:09,260 --> 01:22:13,764
Doctorul nostru, de la Walter Reed.
Stii tu, colonelul Kelly.
644
01:22:13,765 --> 01:22:17,167
Dar, dupa ce s-a uitat la ea,
a spus ca trebuie dusa la alt doctor.
645
01:22:17,168 --> 01:22:20,437
Un psihiatru.
646
01:22:20,438 --> 01:22:23,106
Si era...
647
01:22:23,107 --> 01:22:26,973
de-a dreptul �ngrozitor.
648
01:22:27,178 --> 01:22:32,307
Mi-a fost al naibii de rusine pentru ea.
649
01:22:32,450 --> 01:22:35,852
Au aprins chibrituri
si i le apropiau de fata...
650
01:22:35,853 --> 01:22:38,588
si-i puneau tot felul de �ntrebari...
651
01:22:38,589 --> 01:22:40,891
si Anacleto voia sa intervina.
652
01:22:40,892 --> 01:22:44,795
L-am �ncuiat sus, �n camera lui.
653
01:22:44,796 --> 01:22:47,931
Ea n-a vrut sa coopereze, deloc.
654
01:22:47,932 --> 01:22:51,168
Si...
655
01:22:51,169 --> 01:22:54,972
�n final, au spus...
656
01:22:54,973 --> 01:22:58,634
Ca trebuie s-o trimitem undeva, departe...
657
01:22:59,110 --> 01:23:02,713
La un sanatoriu.
658
01:23:02,714 --> 01:23:05,849
Si eu am spus: "Ascultati-ma.
N-o vreau �ntr-un loc..."
659
01:23:05,850 --> 01:23:09,186
"unde s-o puna �n camasa de forta."
660
01:23:09,187 --> 01:23:11,755
"Sau �n altceva."
661
01:23:11,756 --> 01:23:14,992
"Doar..."
662
01:23:14,993 --> 01:23:19,326
"un loc unde poate fi linistita si tihnita"
663
01:23:19,564 --> 01:23:25,369
"si sa-si asculte discurile ei,
si o camera pentru Anacleto."
664
01:23:25,370 --> 01:23:29,973
Atunci au zis ca stiu ei
un azil, �n Virginia,
665
01:23:29,974 --> 01:23:33,601
care e ca un hotel de lux.
666
01:23:33,778 --> 01:23:36,370
C�t de repede?
667
01:23:37,248 --> 01:23:39,016
Ei bine...
668
01:23:39,017 --> 01:23:44,044
c�t de repede fac ei aranjamentele,
tot ce au ei nevoie.
669
01:25:00,331 --> 01:25:03,200
Buna ziua. Nu, nu va ridicati.
Sunt doctorul Burgess.
670
01:25:03,201 --> 01:25:05,802
Bun venit �n micul nostru asezam�nt.
671
01:25:05,803 --> 01:25:07,904
Veti ram�ne peste noapte, domnule colonel ?
672
01:25:07,905 --> 01:25:10,941
Nu. Nu, vreau sa ma �ntorc.
673
01:25:10,942 --> 01:25:14,644
Ei bine, trebuie sa fiti sigur
ca ne vom ocupa bine de doamnna Langdon.
674
01:25:14,645 --> 01:25:16,446
M�ine nu va ridicati din pat.
675
01:25:16,447 --> 01:25:21,508
Veti ram�ne �n pat,
si vom �ncepe sa va facem bine din nou.
676
01:25:28,392 --> 01:25:31,061
Ei bine...
677
01:25:31,062 --> 01:25:33,630
e un loc dragut, nu-i asa ?
678
01:25:33,631 --> 01:25:36,733
Alcoolici.
679
01:25:36,734 --> 01:25:38,401
Senili.
680
01:25:38,402 --> 01:25:41,238
Paralizati.
681
01:25:41,239 --> 01:25:43,874
Doamne.
682
01:25:43,875 --> 01:25:47,900
Ce companie aleasa !
683
01:25:53,985 --> 01:25:56,987
Soldatule, ridica restul de tigare.
Fa curat.
684
01:25:56,988 --> 01:25:58,922
Un soldat e soldat 24 ore pe zi.
685
01:25:58,923 --> 01:26:00,490
- Ai �nteles ?
- Da, domnule.
686
01:26:00,491 --> 01:26:02,959
Soldatule. Cine sa te controleze
�n afara cazarmii ?
687
01:26:02,960 --> 01:26:06,530
De ce buzunarul ala-i descheiat ?
�ncheie-l.
688
01:26:06,531 --> 01:26:08,198
C�nd ti-ai lustruit catarama ?
689
01:26:08,199 --> 01:26:10,500
- Nu ai crema pentru �ncaltari ?
- Da, domnule.
690
01:26:10,501 --> 01:26:15,664
- Raporteaza chiar acum la cancelarie.
- Da, domnule.
691
01:26:18,009 --> 01:26:20,410
Domnule maior. Domnule maior Penderton.
692
01:26:20,411 --> 01:26:22,345
Ati auzit ?
693
01:26:22,346 --> 01:26:26,149
- Ce sa aud ?
- Alison. Doamna Langdon. E moarta.
694
01:26:26,150 --> 01:26:28,785
Nu, nu. Nu, nu. N-am auzit.
695
01:26:28,786 --> 01:26:30,187
Ce ? Ce ?
696
01:26:30,188 --> 01:26:33,256
Alison. Doamna Langdon. E moarta.
697
01:26:33,257 --> 01:26:37,060
- Ei bine, dar... Colonelul �nca nu s-a �ntors.
- Nu, e �n trenul de amiaza.
698
01:26:37,061 --> 01:26:40,330
A fost un infarct. S-a petrecut
dupa ce el a plecat, se pare.
699
01:26:40,331 --> 01:26:43,333
Am primit o telegrama
de la comandamentul diviziei. Am deschis-o.
700
01:26:43,334 --> 01:26:46,636
Nu stiam ce e, normal.
701
01:26:46,637 --> 01:26:50,162
Alison ?
702
01:27:13,130 --> 01:27:17,622
Sunt aproape gata, Morris.
703
01:27:23,708 --> 01:27:30,142
De ce nu i le dai lui Weincheck ?
Toate discurile astea. Ar fi fericit sa le aiba.
704
01:27:31,849 --> 01:27:33,984
Cred ca am sa le tin
la mine-n camera.
705
01:27:33,985 --> 01:27:36,620
Le-as putea asculta uneori.
706
01:27:36,621 --> 01:27:39,823
Morris,
stii ca urasti muzica clasica.
707
01:27:39,824 --> 01:27:41,758
Nu vorbi asa. E...
708
01:27:41,759 --> 01:27:45,955
Ei bine, e morbid.
709
01:27:47,431 --> 01:27:53,766
Ei bine, i le daruise lui Anacleto,
si el le tinea aici.
710
01:27:54,872 --> 01:27:59,205
Drace, as vrea-o �napoi.
711
01:27:59,343 --> 01:28:03,580
Ciudat ca el n-a aparut la �nmorm�ntare, nu ?
712
01:28:03,581 --> 01:28:08,818
I-a �mpachetat toate lucrurile
si a parasit spitalul �n dimineata mortii ei.
713
01:28:08,819 --> 01:28:13,757
A... A disparut.
714
01:28:13,758 --> 01:28:17,385
Ciudat, nu-i asa ?
715
01:28:17,795 --> 01:28:20,930
Stii, niciodata nu ti-am spus...
716
01:28:20,931 --> 01:28:24,434
dar c�nd s-a nascut Catherine...
717
01:28:24,435 --> 01:28:28,471
Alison a avut mult de furca.
718
01:28:28,472 --> 01:28:30,507
Nasterea a durat treizeci si trei de ore.
719
01:28:30,508 --> 01:28:33,176
Treizeci si trei de ore �ntregi.
720
01:28:33,177 --> 01:28:39,182
La un moment dat n-am mai suportat
s-o aud... Url�nd, stii ?
721
01:28:39,183 --> 01:28:41,251
Stii cine n-o parasea ?
722
01:28:41,252 --> 01:28:43,787
Anacleto.
723
01:28:43,788 --> 01:28:46,222
Da.
724
01:28:46,223 --> 01:28:49,626
Micul filipinez era acolo...
725
01:28:49,627 --> 01:28:52,595
cu sudoarea curg�ndu-i pe fata.
726
01:28:52,596 --> 01:28:55,699
Doctorul i-a spus ei ca nu se
straduieste suficient, iar el...
727
01:28:55,700 --> 01:28:59,135
El a fost l�nga ea.
728
01:28:59,136 --> 01:29:04,766
�ndoindu-si genunchii.
Urla c�nd urla si ea.
729
01:29:10,981 --> 01:29:14,415
Drace.
730
01:29:14,418 --> 01:29:18,321
Leonora... n-am stiut
ca ceva nu-i �n regula cu ea.
731
01:29:18,322 --> 01:29:22,359
Adica, n-am stiut
ca e asa de bolnava.
732
01:29:22,360 --> 01:29:26,328
Credeam ca era...
733
01:29:26,597 --> 01:29:28,531
Nu mi-am dat seama, asta e.
734
01:29:28,532 --> 01:29:31,234
Sigur ca nu ti-ai dat seama.
735
01:29:31,235 --> 01:29:35,193
Nimeni nu si-a dat seama.
736
01:29:38,008 --> 01:29:40,377
Ei bine...
737
01:29:40,378 --> 01:29:43,646
cred ca-mi ram�n de facut
doua lucruri:
738
01:29:43,647 --> 01:29:49,208
Sa am grija de mine si sa-mi fac slujba.
Sa-mi servesc tara.
739
01:29:50,388 --> 01:29:53,651
Numai doua ?
740
01:29:55,192 --> 01:29:59,320
Numai doua ?
741
01:30:03,701 --> 01:30:07,169
Nu.
742
01:30:07,805 --> 01:30:10,940
Nu aici.
743
01:30:10,941 --> 01:30:15,912
�ti spun eu ce sa facem.
Hai sa calarim.
744
01:30:15,913 --> 01:30:20,382
Poate au mai ramas mure.
745
01:31:09,333 --> 01:31:13,470
Un om nu fuge pentru ca...
746
01:31:13,471 --> 01:31:15,738
lupta pentru o cauza nedreapta.
747
01:31:15,739 --> 01:31:19,876
El nu ataca
pentru ca e dreapta cauza lui.
748
01:31:19,877 --> 01:31:27,183
El fuge pentru ca e slab,
si cucereste pentru ca e puternic.
749
01:31:27,184 --> 01:31:33,951
Ori, mai mult dec�t asta, pentru ca
liderii lui �l fac sa se simta puternic.
750
01:31:39,396 --> 01:31:42,232
Rommel...
751
01:31:42,233 --> 01:31:44,968
Patton, Marshall, MacArthur. Ei...
752
01:31:44,969 --> 01:31:48,562
Ei au facut-o.
753
01:31:52,309 --> 01:31:54,410
Ce au facut ei...?
754
01:31:54,411 --> 01:31:59,745
Ce au facut ei ca trupele lor
sa devina puternice?
755
01:32:00,684 --> 01:32:05,881
Capacitatea de conducere e intangibila.
756
01:32:06,590 --> 01:32:11,821
E greu de stabilit, dificil de descris.
757
01:32:14,098 --> 01:32:18,101
Capacitatea de conducere trebuie
sa fie o abilitate partial �nascuta,
758
01:32:18,102 --> 01:32:23,907
care sa controleze si sa �ndrume
�ncrederea de sine,
759
01:32:23,908 --> 01:32:28,978
bazata pe initiativa,
loialitate fata de superiori
760
01:32:28,979 --> 01:32:33,505
si pe simtul m�ndriei.
761
01:32:35,119 --> 01:32:38,780
M�ndrie.
762
01:32:47,531 --> 01:32:50,733
E destul de usor sa recunosti un lider...
763
01:32:50,734 --> 01:32:57,638
sa definesti liderul �n termeni clari
si universal acceptati.
764
01:32:59,877 --> 01:33:03,368
Acum...
765
01:33:04,815 --> 01:33:07,317
Conducerea se �nvata ?
766
01:33:07,318 --> 01:33:10,979
Se deprinde ?
767
01:33:13,557 --> 01:33:17,617
Se naste omul cu ea ?
768
01:33:23,701 --> 01:33:27,897
Cum a fost �n cazul lui Patton ?
769
01:33:46,790 --> 01:33:50,656
Clasa, liber.
770
01:34:13,684 --> 01:34:17,243
Domnule sergent.
771
01:34:17,788 --> 01:34:19,622
Buna ziua, domnule maior Penderton.
772
01:34:19,623 --> 01:34:21,591
As vrea iapa neagra.
773
01:34:21,592 --> 01:34:24,661
Imi pare rau, domnule.
Williams a iesit cu ea.
774
01:34:24,662 --> 01:34:27,196
Ei bine, pune saua pe alt cal.
Nu-i nimic.
775
01:34:27,197 --> 01:34:30,790
Da, domnule.
776
01:34:55,592 --> 01:34:57,393
Blackjack.
777
01:34:57,394 --> 01:34:59,328
Drace !
778
01:34:59,329 --> 01:35:01,764
Stii, l-am necajit pe
Anacleto tot timpul,
779
01:35:01,765 --> 01:35:04,567
ca si cum �l aveam �n batalion.
780
01:35:04,568 --> 01:35:06,502
Sigur, de obicei glumeam cu el,
781
01:35:06,503 --> 01:35:10,540
dar cred ca daca se-nrola �n armata,
ar fi fost cel mai bine pentru el.
782
01:35:10,541 --> 01:35:12,375
Cu siguranta, ar fi flatat
783
01:35:12,376 --> 01:35:15,211
daca ar auzi cum te preocupa.
784
01:35:15,212 --> 01:35:18,047
N-avea cum sa fie fericit �n armata,
785
01:35:18,048 --> 01:35:20,249
dar asta putea face om din el.
786
01:35:20,250 --> 01:35:24,620
Oricum, gata cu prostiile astea despre el.
787
01:35:24,621 --> 01:35:27,290
Este caraghios sa vezi
un om �n toata firea
788
01:35:27,291 --> 01:35:32,095
dans�nd mereu pe muzica aia stupida,
789
01:35:32,096 --> 01:35:36,766
si pict�nd caraghiosl�curile alea
cu acuarele.
790
01:35:36,767 --> 01:35:41,170
�l puneam noi la smotru �n armata,
sigur...
791
01:35:41,171 --> 01:35:44,474
Sigur ca nu i-ar fi placut...
792
01:35:44,475 --> 01:35:51,072
dar cred ca orice era mai bine dec�t ce
s-a �nt�mplat... Povestea asta �ncurcata.
793
01:35:55,219 --> 01:36:01,157
Orice realizare dob�ndita
pe seama normalitatii e gresita
794
01:36:01,158 --> 01:36:05,695
si nu va face posibila
obtinerea fericirii.
795
01:36:05,696 --> 01:36:09,398
Pe scurt, e...
796
01:36:09,399 --> 01:36:13,302
E mai bine,
pentru ca, moral, e onorabil
797
01:36:13,303 --> 01:36:18,241
pentru cuiul patrat sa-si pastreze
c�t de c�t forma �ntr-o gaura rotunda,
798
01:36:18,242 --> 01:36:26,238
chiar daca tu descoperi cur�nd si folosesti
unul neconventional, dar care se potriveste.
799
01:36:27,718 --> 01:36:31,988
Ei bine, da, asa e, Weldon.
800
01:36:31,989 --> 01:36:35,923
Nu esti de acord cu mine ?
801
01:36:39,329 --> 01:36:42,694
Nu.
802
01:36:44,434 --> 01:36:48,129
Nu, nu sunt.
803
01:36:50,307 --> 01:36:53,934
Scuzati-ma.
804
01:36:58,315 --> 01:37:01,407
Weldon.
805
01:37:02,886 --> 01:37:05,588
Saracul Rufus.
806
01:37:05,589 --> 01:37:09,492
�l am de c�nd eram
la internatul scolii.
807
01:37:09,493 --> 01:37:13,262
Acum te-ai spart...
808
01:37:13,263 --> 01:37:15,665
dupa toti anii astia.
809
01:37:15,666 --> 01:37:18,568
�mi pare rau, Leonora.
Din cauza dezordinii asteia...
810
01:37:18,569 --> 01:37:23,470
Ce e cu dezordinea ?
Asa �mi place.
811
01:37:26,376 --> 01:37:28,644
Ei bine...
812
01:37:28,645 --> 01:37:32,682
mai bine traiesc fara lucruri multe.
813
01:37:32,683 --> 01:37:35,284
Podele goale. Ziduri albe simple.
814
01:37:35,285 --> 01:37:37,553
Nici perdele la fereastra.
Numai esentialul.
815
01:37:37,554 --> 01:37:41,224
Daca asta simti tu,
de ce nu-ti abandonezi functia
816
01:37:41,225 --> 01:37:44,852
si s-o iei de la capat ca soldat ?
817
01:37:44,862 --> 01:37:46,395
R�zi, desigur,
818
01:37:46,396 --> 01:37:50,933
dar acolo poti vorbi de viata
�n comun a barbatilor...
819
01:37:50,934 --> 01:37:56,772
fara lux, ara ornamentatii.
820
01:37:56,773 --> 01:37:59,876
Simplitate absoluta.
821
01:37:59,877 --> 01:38:02,812
E aspra si brutala, poate,
dar e curata.
822
01:38:02,813 --> 01:38:05,648
Curata ca o pusca.
823
01:38:05,649 --> 01:38:09,218
Niciun fir de praf, �nauntru sau afara,
824
01:38:09,219 --> 01:38:13,122
si imaculata �n duritatea,
�n tineretea ei sanatoasa.
825
01:38:13,123 --> 01:38:17,627
E cavalereasca.
826
01:38:17,628 --> 01:38:20,563
Arareori se scapa din priviri.
827
01:38:20,564 --> 01:38:25,368
Ei man�nca, si se antreneaza,
si se spala, si glumesc...
828
01:38:25,369 --> 01:38:27,136
si merg la bordel �mpreuna.
829
01:38:27,137 --> 01:38:31,367
Dorm unul l�nga altul.
830
01:38:31,708 --> 01:38:35,845
Baracile ofera multe lectii
de politete si cum sa nu ofensezi.
831
01:38:35,846 --> 01:38:40,144
Pazesc intimitatea celui de alaturi
ca si cum ar fi a lor.
832
01:38:41,118 --> 01:38:45,917
Si prieteniile... Doamne.
833
01:38:46,723 --> 01:38:50,826
Acolo prieteniile se contureaza
mai puternice dec�t...
834
01:38:50,827 --> 01:38:54,192
Mai puternice
dec�t frica de moarte.
835
01:38:57,367 --> 01:39:00,636
Si nu sunt singuri niciodata.
836
01:39:00,637 --> 01:39:04,401
Niciodata singuri.
837
01:39:04,474 --> 01:39:08,670
Si uneori �i invidiez.
838
01:39:17,955 --> 01:39:22,185
Pai, noapte buna.
839
01:39:27,364 --> 01:39:35,360
Ei bine, cred ca moartea lui Alison
l-a marcat foarte tare.
840
01:39:37,474 --> 01:39:40,236
Vrei o carte ?
841
01:39:42,579 --> 01:39:46,070
Nu.
842
01:39:46,783 --> 01:39:49,752
�mi doresc sa se-ntoarca Anacleto.
843
01:39:49,753 --> 01:39:53,422
Ei bine, eu as vrea
ca Alison sa se-ntoarca.
844
01:39:53,423 --> 01:39:57,756
As dori sa fie totul
asa cum era �nainte.
845
01:40:41,405 --> 01:40:44,702
Hai, baieti.
846
01:42:10,026 --> 01:42:11,961
Iesiti de aici.
847
01:42:11,962 --> 01:42:14,690
Afara !
848
01:42:26,476 --> 01:42:29,178
Hei, ce e ?
849
01:42:29,179 --> 01:42:32,442
Haide. Care-i problema ?
850
01:42:34,951 --> 01:42:37,918
Fiu de...
851
01:42:54,070 --> 01:42:57,197
Haide !
852
01:42:57,207 --> 01:42:58,874
Care-i treaba ?
853
01:42:58,875 --> 01:43:02,673
Tu ai �nceput. Haide.
854
01:43:02,979 --> 01:43:05,481
Haide.
855
01:43:05,482 --> 01:43:08,677
Nemernicule.
856
01:43:10,086 --> 01:43:13,144
Un' mi-e prosopu' ?
857
01:48:32,896 --> 01:48:52,145
"E acolo �n sud un fort, unde acum c�tiva ani,
s-a comis o crima". Carson McCULLERS
858
01:48:55,046 --> 01:49:01,146
Traducere tatajohny11
Revizuita de Kai
859
01:49:02,147 --> 01:49:07,147
Titrare Johny, Pusa, Zeck
26 iunie 2010
63699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.