All language subtitles for Queen.Christina.1933.WEBRip.x264-RARBG.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,001 --> 00:01:23,400 Who are you? 2 00:01:25,170 --> 00:01:28,401 I was King of Sweden. 3 00:01:35,514 --> 00:01:38,574 The Lord, in his infinite wisdom... 4 00:01:39,585 --> 00:01:42,986 has seen fit to deprive us
of our noble king... 5 00:01:43,422 --> 00:01:45,083 Gustavus Adolphus... 6 00:01:45,257 --> 00:01:48,351 while Sweden is in the midst
of a grievous war. 7 00:01:48,861 --> 00:01:52,194 For 14 years our arms have served
in the field... 8 00:01:52,431 --> 00:01:53,921 against our enemies. 9 00:01:54,066 --> 00:01:56,762 And in this dark hour, we still fight on... 10 00:01:56,902 --> 00:01:59,530 for the Protestant cause of our country. 11 00:01:59,605 --> 00:02:01,334 Our King is dead... 12 00:02:01,774 --> 00:02:04,709 but his spirit still lives in us... 13 00:02:04,910 --> 00:02:06,878 and in his child, Christina. 14 00:02:07,313 --> 00:02:10,248 Her father, our King... 15 00:02:10,482 --> 00:02:13,110 brought up this child as a boy... 16 00:02:13,452 --> 00:02:16,888 accustomed her ears
to the sound of cannon fire... 17 00:02:17,256 --> 00:02:20,919 and sought to mold her spirit
after his own. 18 00:02:21,393 --> 00:02:22,792 Let's see the child. 19 00:03:05,704 --> 00:03:06,966 Your Majesty... 20 00:03:07,039 --> 00:03:11,203 I swore to the King, your father,
to place this crown upon your head. 21 00:03:11,410 --> 00:03:13,605 And now I swear by my life... 22 00:03:13,712 --> 00:03:16,272 to serve you as I served him. 23 00:03:28,560 --> 00:03:30,084 Men do not cry. 24 00:03:34,433 --> 00:03:36,526 Shall I make my speech now? 25 00:03:45,310 --> 00:03:47,574 Good Lords, and Swedish men... 26 00:03:47,713 --> 00:03:50,079 Queen Christina, by the grace of God... 27 00:03:50,149 --> 00:03:53,277 Queen of the Swedes, the Goths,
and the Vandals, promise you... 28 00:03:53,352 --> 00:03:55,445 to be a good and just king... 29 00:03:55,754 --> 00:03:57,278 to protect you all... 30 00:03:57,423 --> 00:04:00,187 and to guard the kingdom
as our father did... 31 00:04:00,259 --> 00:04:03,319 to rule wisely, and with God's help... 32 00:04:03,695 --> 00:04:07,222 to keep the standard
as we received it from our fathers. 33 00:04:09,368 --> 00:04:12,337 Concerning this war,
which we are bitterly waging... 34 00:04:12,404 --> 00:04:13,894 we promise... 35 00:04:17,476 --> 00:04:19,171 To wage it with courage. 36 00:04:22,548 --> 00:04:24,345 We promise to win it! 37 00:04:25,117 --> 00:04:26,709 I bless you all. 38 00:04:27,653 --> 00:04:30,520 The King is dead, long live the King. 39 00:04:30,589 --> 00:04:32,113 Long live the King! 40 00:05:29,414 --> 00:05:30,881 Your Majesty. 41 00:05:31,517 --> 00:05:34,816 The arrival of Prince Charles forced me
to summon Your Majesty. 42 00:05:34,887 --> 00:05:38,482 The Parliament is in session,
waiting to act on his victories. 43 00:05:38,557 --> 00:05:42,789 After 30 years of war, Sweden now has
the commanding place in Europe. 44 00:05:42,895 --> 00:05:45,386 Now is the time for new, definite actions. 45 00:05:45,831 --> 00:05:48,231 These I want to discuss with you. 46 00:05:48,367 --> 00:05:50,995 There will be enough discussion
in the Parliament. 47 00:05:51,069 --> 00:05:53,367 You have reports for me to sign,
my Lord Treasurer? 48 00:05:53,438 --> 00:05:55,736 I have them here, Your Majesty. 49 00:05:57,075 --> 00:06:00,238 Prince Charles' victory was crushing,
was it not, Chancellor? 50 00:06:00,312 --> 00:06:01,779 Complete, Your Majesty. 51 00:06:01,847 --> 00:06:03,144 Now would be a happy moment... 52 00:06:03,215 --> 00:06:05,445 to announce your betrothal
to Prince Charles. 53 00:06:05,517 --> 00:06:07,644 He returns a national hero. 54 00:06:07,920 --> 00:06:11,014 I look forward to Prince Charles' reception
in the Parliament. 55 00:06:11,089 --> 00:06:12,681 He will love it. 56 00:06:13,792 --> 00:06:16,920 I have heard of the enemy's losses. 57 00:06:17,296 --> 00:06:18,820 What were ours? 58 00:06:19,364 --> 00:06:22,492 10,000 men, 4,000 horses, 200 cannon. 59 00:06:23,135 --> 00:06:25,160 A few more victories like this... 60 00:06:25,237 --> 00:06:27,899 and we will have to hire foreigners
to fight our battles. 61 00:06:27,973 --> 00:06:30,168 In the end, the enemy will pay for it. 62 00:06:30,242 --> 00:06:34,144 In the meantime, it would be a good
moment to vote fresh monies for the war. 63 00:06:34,212 --> 00:06:36,976 The Lord Treasurer will tell Your Majesty
we need it. 64 00:06:37,049 --> 00:06:40,246 He doesn't have to tell me.
These reports tell me. 65 00:06:40,652 --> 00:06:42,119 This war is expensive. 66 00:06:42,187 --> 00:06:44,485 The Parliament clamors for more war. 67 00:06:44,556 --> 00:06:47,457 They clamor for a Swedish marriage
for Your Majesty. 68 00:06:47,659 --> 00:06:50,457 They clamor for an heir of Swedish blood. 69 00:06:50,896 --> 00:06:53,490 In short, Chancellor, they clamor. 70 00:06:54,366 --> 00:06:57,358 Here are your reports. This one I keep. 71 00:06:57,469 --> 00:07:00,927 Thank you, My Lords.
I shall see you in the Parliament. 72 00:07:07,846 --> 00:07:09,074 Your Majesty. 73 00:07:09,381 --> 00:07:11,372 Yes, Count Magnus. 74 00:07:19,024 --> 00:07:20,889 It's so long since I have seen you. 75 00:07:20,959 --> 00:07:24,258 - I saw you yesterday.
- To me that's long since. 76 00:07:24,496 --> 00:07:26,623 I am not an idle woman, Magnus. 77 00:07:26,832 --> 00:07:28,823 I have a war on my hands. 78 00:07:30,302 --> 00:07:32,532 Are you going to marry the national hero? 79 00:07:32,604 --> 00:07:35,539 You are petulant, Magnus,
and I have no time to soothe you. 80 00:07:35,607 --> 00:07:37,632 The Parliament is waiting. 81 00:07:44,583 --> 00:07:47,074 We are eager to greet
our victorious cousin... 82 00:07:47,152 --> 00:07:49,552 Prince Palatine Charles Gustavus. 83 00:08:20,485 --> 00:08:22,214 Welcome, my cousin. 84 00:08:22,587 --> 00:08:26,045 For the great victory you have won,
Sweden is grateful. 85 00:08:26,291 --> 00:08:28,054 We will not forget. 86 00:08:28,160 --> 00:08:31,561 For the fatherland, Your Majesty,
and loyalty to you... 87 00:08:31,630 --> 00:08:34,428 and for glory, no sacrifice is too great! 88 00:08:34,566 --> 00:08:38,969 Our enemy is in retreat and our standards
fly over the fields of their dead. 89 00:08:45,110 --> 00:08:48,546 Now, Your Majesty, would be a good
time to send fresh armies... 90 00:08:48,613 --> 00:08:50,240 and crush these barbarians. 91 00:08:50,315 --> 00:08:53,512 We want to continue what we began
in your father's reign... 92 00:08:53,585 --> 00:08:56,110 until every enemy soldier is disarmed! 93 00:08:56,188 --> 00:08:59,248 This is not an ordinary war
for treasure or conquest. 94 00:08:59,424 --> 00:09:01,949 It is for our faith and for our God. 95 00:09:02,060 --> 00:09:06,087 God is being invoked in many lands
these days, Your Grace. 96 00:09:06,498 --> 00:09:08,022 What about the enemy's God? 97 00:09:08,100 --> 00:09:11,900 When the enemy invokes God,
that is blasphemy, Your Majesty. 98 00:09:11,970 --> 00:09:14,632 I wish I had your confidence, Archbishop. 99 00:09:14,706 --> 00:09:18,574 We of the nobility are willing to back
our noble commander Prince Charles... 100 00:09:18,643 --> 00:09:20,235 to the last man! 101 00:09:21,012 --> 00:09:22,946 I thank the noble Lord. 102 00:09:23,148 --> 00:09:26,515 For your glory, Your Majesty,
I return to the wars with fresh courage. 103 00:09:34,226 --> 00:09:35,989 You have all spoken: 104 00:09:36,628 --> 00:09:38,220 You, my Nobles... 105 00:09:38,497 --> 00:09:40,488 you, my gallant General... 106 00:09:41,099 --> 00:09:42,862 you, my Archbishop... 107 00:09:43,068 --> 00:09:44,968 and you, my hero cousin. 108 00:09:46,071 --> 00:09:48,266 I have heard all your voices. 109 00:09:49,541 --> 00:09:51,270 But what of the peasants? 110 00:09:51,409 --> 00:09:53,934 You peasants have fought this war. 111 00:09:54,312 --> 00:09:56,109 What have you to say? 112 00:09:59,284 --> 00:10:01,149 Will you not speak, father? 113 00:10:05,090 --> 00:10:07,923 What is there for us to say, Your Majesty? 114 00:10:08,527 --> 00:10:13,396 Unbeknownst to us, the war is started
and we are sent, and we go. 115 00:10:13,965 --> 00:10:16,058 You shall go no longer! 116 00:10:17,068 --> 00:10:20,003 There are other things
to live for than wars! 117 00:10:20,505 --> 00:10:22,132 I have had enough of them. 118 00:10:22,207 --> 00:10:25,699 We have been fighting since I was
in the cradle and many years before. 119 00:10:25,777 --> 00:10:27,142 It is enough. 120 00:10:27,712 --> 00:10:31,045 I shall ask the powers to meet
for a speedy and honorable peace. 121 00:10:31,116 --> 00:10:32,913 There must be an end! 122 00:10:36,721 --> 00:10:39,519 What? Peace now? After such a victory? 123 00:10:40,926 --> 00:10:43,121 We have these heretics by the throat. 124 00:10:43,195 --> 00:10:44,822 Let us have them on their knees. 125 00:10:44,896 --> 00:10:48,059 Will you slaughter all of contrary faith,
Archbishop? 126 00:10:48,133 --> 00:10:49,430 You are too ambitious. 127 00:10:49,501 --> 00:10:53,130 But, Your Majesty,
if the enemy refuses to accept our terms? 128 00:10:53,338 --> 00:10:55,169 Offer them terms they will accept. 129 00:10:55,240 --> 00:10:57,936 Your father, the King, must be avenged! 130 00:10:58,043 --> 00:11:00,944 Not avenged, My Lord, justified! 131 00:11:01,012 --> 00:11:02,673 He must be justified! 132 00:11:02,747 --> 00:11:04,908 We must have compensation
for our soldiers. 133 00:11:04,983 --> 00:11:06,541 20 million thalers! 134 00:11:06,618 --> 00:11:07,607 30 million! 135 00:11:07,686 --> 00:11:09,313 I will take their last thaler! 136 00:11:09,387 --> 00:11:11,855 The world rings with the fame
of our armies! 137 00:11:11,923 --> 00:11:15,791 And we shall win still greater glories
for Sweden. 138 00:11:29,574 --> 00:11:31,769 Spoils! Glory! 139 00:11:32,210 --> 00:11:33,939 Flags and trumpets! 140 00:11:34,179 --> 00:11:37,444 What is behind
these high-sounding words? 141 00:11:37,616 --> 00:11:39,516 Death and destruction! 142 00:11:39,651 --> 00:11:41,710 Triumphals of crippled men! 143 00:11:42,287 --> 00:11:44,949 Sweden victorious in a ravaged Europe. 144 00:11:45,257 --> 00:11:47,555 An island in a dead sea! 145 00:11:48,693 --> 00:11:52,459 I tell you, I want no more of it. 146 00:11:53,131 --> 00:11:56,396 I want for my people
security and happiness. 147 00:11:57,002 --> 00:11:59,630 I want to cultivate the arts of peace. 148 00:12:00,038 --> 00:12:01,665 The arts of life! 149 00:12:02,774 --> 00:12:07,541 I want peace, and peace I will have. 150 00:12:51,523 --> 00:12:52,751 Your Majesty. 151 00:12:53,124 --> 00:12:55,854 Every morning I come to wake you... 152 00:12:55,927 --> 00:13:00,557 and every morning
I find you already awake and reading. 153 00:13:04,269 --> 00:13:08,069 It's not right, Your Majesty,
to rob your sleep. 154 00:13:08,440 --> 00:13:12,774 I have so little free time, Aage,
that to spend it sleeping seems a waste. 155 00:14:13,872 --> 00:14:16,204 What a clever fellow is this, Aage. 156 00:14:16,307 --> 00:14:18,172 - Who?
- Molière. 157 00:14:19,310 --> 00:14:21,835 - What is he?
- He writes plays. 158 00:14:22,547 --> 00:14:24,913 He makes fun here of pretentious ladies. 159 00:14:26,718 --> 00:14:29,346 "As for me, Uncle,
all I can say is that I think... 160 00:14:29,421 --> 00:14:32,288 "marriage an altogether shocking thing. 161 00:14:32,424 --> 00:14:35,757 "How is it possible to endure the idea
of sleeping... 162 00:14:35,894 --> 00:14:37,794 "with a man in the room?" 163 00:14:37,896 --> 00:14:39,989 Is that good, Your Majesty? 164 00:14:41,666 --> 00:14:44,396 Not bad, Aage. 165 00:14:44,803 --> 00:14:46,168 They say... 166 00:14:46,237 --> 00:14:49,866 you are going to marry Prince Charles. 167 00:14:50,675 --> 00:14:53,109 Do they? What do you think of it? 168 00:14:54,579 --> 00:14:58,845 I think it's good for a queen
to marry a hero. 169 00:15:01,719 --> 00:15:03,584 What else do they say? 170 00:15:04,622 --> 00:15:05,987 They say... 171 00:15:06,357 --> 00:15:09,724 you prefer the Lord Treasurer. 172 00:15:10,562 --> 00:15:12,757 And what do you think of him? 173 00:15:13,531 --> 00:15:15,829 I don't like him, Your Majesty. 174 00:15:16,167 --> 00:15:18,158 - Why not?
- The right foot. 175 00:15:19,337 --> 00:15:21,202 He's too clever. 176 00:15:23,708 --> 00:15:26,541 Everybody can't be
simple and heroic, Aage. 177 00:15:26,778 --> 00:15:27,972 Well... 178 00:15:29,781 --> 00:15:31,408 I don't like him! 179 00:15:35,920 --> 00:15:37,649 Ebba, come in. 180 00:15:38,056 --> 00:15:41,321 Now don't dally, Your Majesty.
You have a busy day. 181 00:15:42,160 --> 00:15:43,627 Morning, Ebba. 182 00:15:43,995 --> 00:15:47,294 - What are you doing up so early?
- I couldn't sleep. 183 00:15:47,365 --> 00:15:49,731 That means you are happy or unhappy.
Which is it? 184 00:15:49,801 --> 00:15:51,462 - Happy.
- I am glad. 185 00:15:51,669 --> 00:15:54,365 - And what makes you so happy?
- No reason. 186 00:15:54,439 --> 00:15:57,169 How wonderful to be happy for no reason. 187 00:15:57,242 --> 00:15:59,005 Let's go for a sleigh ride. 188 00:15:59,077 --> 00:16:01,272 - I can't now.
- Why not? 189 00:16:02,147 --> 00:16:06,140 - Ambassadors, treaties, councils.
- How boring. 190 00:16:06,484 --> 00:16:09,510 - But we'll go afterward, Ebba.
- You always say that. 191 00:16:09,587 --> 00:16:12,579 But at the end of the day,
you are never free to go anywhere. 192 00:16:12,657 --> 00:16:15,455 You are surrounded by musty old papers
and musty old men... 193 00:16:15,527 --> 00:16:16,858 and I can't get near you. 194 00:16:16,928 --> 00:16:19,556 Today, I will dispose of them by sundown,
I promise you. 195 00:16:19,631 --> 00:16:22,600 And we will go away,
two or three days in the country. 196 00:16:22,667 --> 00:16:24,430 - Wouldn't you like that?
- I'd love it. 197 00:16:24,502 --> 00:16:29,235 The French Ambassador, Monsieur Chanut,
is waiting in the council chamber. 198 00:16:29,440 --> 00:16:30,930 There, they begin. 199 00:16:31,009 --> 00:16:33,500 Countess, you're dismissed. Run along. 200 00:16:37,715 --> 00:16:40,479 I have good news for you,
Monsieur Chanut. 201 00:16:41,019 --> 00:16:44,182 Your countryman, the philosopher
Descartes, is coming here. 202 00:16:44,255 --> 00:16:48,692 What happier destiny for a Frenchman
than to come to you, {\an1}Madame. 203 00:16:49,894 --> 00:16:52,863 You are the only Ambassador,
Monsieur Chanut... 204 00:16:52,931 --> 00:16:55,695 who doesn't treat me like an institution. 205 00:16:55,767 --> 00:16:58,634 I must confess, it's very agreeable. 206 00:16:58,703 --> 00:17:00,967 That is charming of you, {\an1}Madame. 207 00:17:01,039 --> 00:17:05,066 But the arrival of the Spanish Ambassador
makes it especially urgent... 208 00:17:05,143 --> 00:17:07,907 that you sign the treaty with France now. 209 00:17:08,012 --> 00:17:10,207 Do not fear, Monsieur Chanut. 210 00:17:10,682 --> 00:17:15,016 The Spaniard's arrival cannot disturb
the natural harmony... 211 00:17:15,086 --> 00:17:16,781 between Sweden and France. 212 00:17:16,854 --> 00:17:21,757 But the strained relations, {\an1}Madame,
between my government and Spain... 213 00:17:21,893 --> 00:17:24,794 They can never affect ours,
Monsieur Chanut. 214 00:17:27,065 --> 00:17:29,932 {\an1}Madame, you are my despair. 215 00:17:30,301 --> 00:17:31,427 Why? 216 00:17:31,502 --> 00:17:34,494 Because you rebuff me always
with such charm... 217 00:17:34,572 --> 00:17:39,509 that at the end of all our interviews
I find myself always in a veritable glow... 218 00:17:40,178 --> 00:17:42,078 of disappointment. 219 00:17:42,347 --> 00:17:45,612 And I, of anticipation. 220 00:17:46,050 --> 00:17:50,885 Your Majesty, our university at Uppsala
is the oldest in Sweden... 221 00:17:51,289 --> 00:17:53,621 one of the oldest in Europe. 222 00:17:53,891 --> 00:17:58,828 To admit professors from Spain and Italy
might corrupt the purity of our teaching. 223 00:17:59,330 --> 00:18:03,266 The danger is not so much of corruption
as of staleness. 224 00:18:03,368 --> 00:18:05,495 We need new wine in the old bottles. 225 00:18:05,570 --> 00:18:09,131 Here is the new draft of the treaty
with Cromwell, Your Majesty. 226 00:18:09,240 --> 00:18:12,641 There are several important changes in it,
so if you read it, please... 227 00:18:12,710 --> 00:18:14,109 that I may know your opinion. 228 00:18:14,178 --> 00:18:16,169 I will do so, Chancellor. 229 00:18:18,816 --> 00:18:23,685 Your Majesty, I must again speak to you
about your marriage with Prince Charles. 230 00:18:24,322 --> 00:18:27,223 This eternal talk about Charles. 231 00:18:27,325 --> 00:18:29,190 I cannot tell you how it wearies me. 232 00:18:29,294 --> 00:18:31,660 I do not see eye to eye with Charles
about anything. 233 00:18:31,729 --> 00:18:34,630 - He is a hero.
- There are varieties of heroes. 234 00:18:34,899 --> 00:18:37,834 He is a hero at fighting,
and fighting bores me. 235 00:18:38,002 --> 00:18:42,132 - His only gift is with the sword.
- The sword has made Sweden great. 236 00:18:43,174 --> 00:18:46,701 Yes, but do we not exalt that gift
too much, Chancellor? 237 00:18:48,179 --> 00:18:51,046 You cannot remake the world,
Your Majesty. 238 00:18:51,115 --> 00:18:52,343 Why not? 239 00:18:52,583 --> 00:18:56,952 Look, Chancellor, the philosophers
remake it, the artists remake it... 240 00:18:57,021 --> 00:19:01,185 the scientists remake it.
Why not we who wield the power? 241 00:19:01,793 --> 00:19:05,695 The people follow blindly the generals
who lead them to destruction. 242 00:19:05,763 --> 00:19:09,699 Will they not follow us who lead them
beyond themselves... 243 00:19:10,101 --> 00:19:13,832 where there is grace and beauty,
gaiety and freedom? 244 00:19:13,905 --> 00:19:18,171 Europe is an armed camp, Your Majesty,
not Utopia peopled with shepherds. 245 00:19:18,376 --> 00:19:20,037 But Chancellor... 246 00:19:32,423 --> 00:19:35,950 Snow again. Eternal snow. 247 00:19:36,027 --> 00:19:40,487 Your Majesty, it is for Sweden.
It is your duty. 248 00:19:40,565 --> 00:19:42,226 Why is it my duty? 249 00:19:42,300 --> 00:19:45,394 My days and nights are given up
to the service of the state. 250 00:19:45,470 --> 00:19:48,268 I am so cramped with duty
that to be able to read a book... 251 00:19:48,339 --> 00:19:50,671 I have to rise in the middle of the night. 252 00:19:50,742 --> 00:19:53,870 I serve the people with all my thoughts,
with all my energy... 253 00:19:53,945 --> 00:19:56,675 with all my dreams, waking and sleeping. 254 00:19:57,615 --> 00:20:00,709 I do not wish to marry,
and they cannot force me. 255 00:20:00,818 --> 00:20:03,013 You must give Sweden an heir. 256 00:20:04,188 --> 00:20:06,179 Not by Charles, Chancellor. 257 00:20:06,257 --> 00:20:10,057 You are Sweden's Queen.
You are your father's daughter. 258 00:20:15,099 --> 00:20:17,829 Must we live for the dead? 259 00:20:18,403 --> 00:20:20,132 For the great dead? 260 00:20:21,672 --> 00:20:23,333 Yes, Your Majesty. 261 00:20:30,681 --> 00:20:33,343 Snow is like a wide sea. 262 00:20:35,019 --> 00:20:37,954 One could go out and be lost in it... 263 00:20:38,990 --> 00:20:43,086 and forget the world and oneself. 264 00:20:44,529 --> 00:20:48,590 There are rumors that Your Majesty
is planning a foreign marriage. 265 00:20:49,967 --> 00:20:51,628 They are baseless. 266 00:20:52,003 --> 00:20:56,201 But, Your Majesty,
you cannot die an old maid. 267 00:20:58,009 --> 00:21:00,500 I have no intention to, Chancellor. 268 00:21:00,678 --> 00:21:03,374 I shall die a bachelor. 269 00:21:08,920 --> 00:21:11,650 Of course, Magnus, you heard everything. 270 00:21:12,957 --> 00:21:15,482 No wonder you are so well-informed. 271 00:21:15,560 --> 00:21:18,620 I am rather disappointed
you are not going to marry Charles. 272 00:21:18,696 --> 00:21:20,687 I'd much rather him than another. 273 00:21:20,832 --> 00:21:23,801 Charles spends all his time
reviewing troops. 274 00:21:23,868 --> 00:21:26,666 It doesn't become you
to make fun of Charles. 275 00:21:26,737 --> 00:21:29,433 He has risked his life for his country. 276 00:21:29,640 --> 00:21:31,972 He, at least, is no opportunist. 277 00:21:32,176 --> 00:21:33,507 You're serious today. 278 00:21:33,578 --> 00:21:37,070 - It isn't that, Magnus.
- No? What then? 279 00:21:38,349 --> 00:21:41,182 I look at you and I look at a stranger. 280 00:21:42,053 --> 00:21:44,886 A stranger whom I do not altogether like. 281 00:21:45,056 --> 00:21:47,854 I grant you your preferences,
if you will love me. 282 00:21:48,726 --> 00:21:50,159 Love you? 283 00:21:50,528 --> 00:21:53,622 I wonder now, Magnus,
if I have ever loved you. 284 00:21:53,798 --> 00:21:56,164 I am your destiny, Christina. 285 00:21:56,567 --> 00:21:57,556 Are you? 286 00:21:59,270 --> 00:22:04,207 - I long to escape my destiny.
- You will long to return to it. 287 00:22:11,482 --> 00:22:14,940 - Where is Countess Ebba?
- In her chamber, Your Majesty. 288 00:22:16,954 --> 00:22:20,583 The Queen is selfish. It is simple for her.
She orders and you obey. 289 00:22:20,658 --> 00:22:22,319 How long are you going on this way? 290 00:22:22,393 --> 00:22:24,384 Every time we meet,
you promise to tell her... 291 00:22:24,462 --> 00:22:26,930 you love me and you want to marry me
and you never do. 292 00:22:26,998 --> 00:22:30,866 The Queen is so dominating.
She's interested only in her own concerns. 293 00:22:30,935 --> 00:22:32,402 She never asks me. 294 00:22:32,703 --> 00:22:34,170 Your Majesty. 295 00:22:40,478 --> 00:22:41,740 Leave us. 296 00:22:42,246 --> 00:22:45,773 - Forgive me. Forgive him.
- It is you I cannot forgive, Ebba. 297 00:22:45,917 --> 00:22:48,215 You needn't fear my domination
any longer. 298 00:22:48,286 --> 00:22:49,947 Your Majesty, please. 299 00:22:50,054 --> 00:22:53,387 You pretended to be interested
in me and my problems. 300 00:22:53,457 --> 00:22:56,358 Your sympathy, your concern... 301 00:22:56,427 --> 00:23:00,329 all pretense,
underneath which you resent me. 302 00:23:00,398 --> 00:23:02,889 You do not understand, Your Majesty. 303 00:23:03,034 --> 00:23:05,628 The difficulty is, Ebba, that I do. 304 00:23:09,941 --> 00:23:11,408 Your Majesty. 305 00:23:11,776 --> 00:23:13,073 What now? 306 00:23:13,177 --> 00:23:16,635 I must warn you about the impending
visit of the Spanish envoy. 307 00:23:16,814 --> 00:23:20,147 Sweden is the great Protestant stronghold
of Europe. 308 00:23:20,217 --> 00:23:25,177 Therefore, with this Spaniard,
you must be polite but reserved. 309 00:23:25,456 --> 00:23:26,753 Very well. 310 00:23:27,992 --> 00:23:29,016 What is this? 311 00:23:29,093 --> 00:23:31,960 The people know that Prince Charles
is visiting you here. 312 00:23:32,029 --> 00:23:33,360 They are excited about it. 313 00:23:33,431 --> 00:23:35,058 They want to see their Queen. 314 00:23:35,132 --> 00:23:37,862 Must I smile for the masses, Chancellor? 315 00:23:38,102 --> 00:23:40,935 That is not too much to do for the people. 316 00:23:52,750 --> 00:23:55,446 We want Prince Charles as our King! 317 00:23:56,220 --> 00:23:58,017 Christina, our Queen! 318 00:23:58,155 --> 00:24:00,555 Long live Charles Gustavus! 319 00:24:01,225 --> 00:24:02,817 Long live Prince Charles! 320 00:24:02,893 --> 00:24:07,193 - Sweden for the Swedes!
- Prince Charles for our King! 321 00:24:08,866 --> 00:24:13,030 This is what comes, Chancellor,
from feeding the people a false hope. 322 00:24:25,850 --> 00:24:27,283 - Aage.
- Your Majesty? 323 00:24:27,351 --> 00:24:29,876 My riding coat. We go out in the snow. 324 00:24:29,987 --> 00:24:33,684 - To hunt, Your Majesty?
- At least not be hunted. 325 00:25:24,775 --> 00:25:26,174 Foreigners. 326 00:25:26,677 --> 00:25:28,042 Spaniards. 327 00:25:48,866 --> 00:25:51,130 You find this amusing, do you? 328 00:25:51,602 --> 00:25:53,331 Where is that fool of a coachman? 329 00:25:53,404 --> 00:25:56,305 It's not his fault.
The ditch is full of soft snow. 330 00:25:56,440 --> 00:25:59,273 - It often happens like that here.
- What a country. 331 00:26:06,784 --> 00:26:09,810 Aage, get the robe, put it under the wheel. 332 00:26:09,887 --> 00:26:13,379 Tell the coachman to take off his robe
and put it under the other wheel. 333 00:26:18,229 --> 00:26:20,595 Now, all together, with a big heave. 334 00:26:21,665 --> 00:26:23,223 Aage, hold the horses. 335 00:26:25,469 --> 00:26:27,528 Now all together, push! 336 00:26:31,842 --> 00:26:33,673 That's splendid. 337 00:26:40,351 --> 00:26:42,251 How far is it to the nearest inn? 338 00:26:42,319 --> 00:26:44,981 Two leagues.
You can be there by nightfall. 339 00:26:45,055 --> 00:26:47,990 That is, unless you fall into another ditch. 340 00:26:49,426 --> 00:26:51,326 Give the boy a thaler, Pedro. 341 00:27:57,127 --> 00:27:59,027 Where is the landlord? 342 00:27:59,230 --> 00:28:01,721 - There he is.
- Coming. 343 00:28:01,799 --> 00:28:03,664 What can I do for you, young man? 344 00:28:03,734 --> 00:28:05,429 Supper, room and bed. 345 00:28:05,502 --> 00:28:08,027 I have only one room vacant.
That's the best one. 346 00:28:08,105 --> 00:28:11,563 That's for people of quality,
costs three thaler. 347 00:28:11,775 --> 00:28:13,709 Give him 10, Aage. 348 00:28:17,314 --> 00:28:21,080 Thank you, My Lord.
This way, Your Lordship. 349 00:28:30,661 --> 00:28:32,720 Right up to the head of the stairs. 350 00:28:35,966 --> 00:28:38,958 The best room in the house, it is, too,
My Lord. 351 00:28:43,173 --> 00:28:45,198 Right here, My Lord. 352 00:28:49,980 --> 00:28:52,676 I hope this place serves your purpose,
My Lord. 353 00:28:54,551 --> 00:28:56,712 Looks adequate but Ionesome. 354 00:28:56,787 --> 00:28:58,277 That is soon remedied... 355 00:28:58,355 --> 00:29:00,289 a fine young man like Your Lordship. 356 00:29:00,357 --> 00:29:03,326 It is a cold night to be alone,
that's certain. 357 00:29:03,394 --> 00:29:06,454 I can find Your Lordship some good
company if you are in the mood. 358 00:29:06,530 --> 00:29:09,727 - A thorough host, aren't you?
- Thank you, My Lord. 359 00:29:13,170 --> 00:29:16,628 Fascinating profession, to run an inn. 360 00:29:17,341 --> 00:29:20,708 - You sit still and the world comes to you.
- Yes, My Lord. 361 00:29:20,778 --> 00:29:24,009 Will you sup here?
I'll have a fire for you presently. 362 00:29:24,114 --> 00:29:26,446 - I will sup below.
- Yes, My Lord. 363 00:29:45,336 --> 00:29:47,463 We must have your best room. 364 00:29:48,205 --> 00:29:50,196 My Lord is a great noble. 365 00:29:51,442 --> 00:29:54,934 In fact, you may never again
have a guest of his quality. 366 00:29:57,581 --> 00:30:00,072 - You will be well-paid.
- You shall have 15 thalers. 367 00:30:00,150 --> 00:30:03,142 - What does the gentleman want?
- Accommodation for the night. 368 00:30:03,220 --> 00:30:06,747 Why, only now,
this gentleman has taken our last room. 369 00:30:06,857 --> 00:30:08,085 The best one. 370 00:30:14,498 --> 00:30:17,023 Sir, I owe you an apology. 371 00:30:17,167 --> 00:30:19,965 I crave your forgiveness for my mistake. 372 00:30:20,037 --> 00:30:21,629 There is no need, sir. 373 00:30:21,705 --> 00:30:23,935 I took pleasure in earning that thaler. 374 00:30:24,008 --> 00:30:25,999 I keep it for good luck. 375 00:30:26,076 --> 00:30:27,941 I am really mortified. 376 00:30:28,278 --> 00:30:30,109 Of course, sir. 377 00:30:30,180 --> 00:30:32,410 It was the fault of my old coat. 378 00:30:32,483 --> 00:30:35,941 I hope that you will permit me
a less superficial acquaintance with you. 379 00:30:36,020 --> 00:30:38,386 Will you favor me with your company
at supper? 380 00:30:38,455 --> 00:30:39,444 Gladly. 381 00:30:39,656 --> 00:30:41,783 - Lf I may be your host.
- No. 382 00:30:43,460 --> 00:30:45,860 It must be my privilege to entertain you. 383 00:30:46,196 --> 00:30:49,427 Besides, you come from a country
that is close to my heart. 384 00:30:49,566 --> 00:30:51,295 - You know Spain?
- Somewhat. 385 00:30:51,368 --> 00:30:53,529 I shall like news of your countrymen. 386 00:30:53,604 --> 00:30:56,664 - My countrymen?
- Yes, I shall like news of Velázquez. 387 00:30:56,774 --> 00:30:58,969 Has he painted any new works recently? 388 00:30:59,043 --> 00:31:00,533 What of Calderón? 389 00:31:00,611 --> 00:31:03,273 He writes plays so quickly,
there must be new ones. 390 00:31:03,347 --> 00:31:05,440 When were you last in Spain? 391 00:31:05,516 --> 00:31:08,178 I have never been there,
only in my thoughts. 392 00:31:08,252 --> 00:31:09,514 How wonderful. 393 00:31:09,586 --> 00:31:11,554 You are a find indeed. 394 00:31:11,989 --> 00:31:13,752 Landlord, come here. 395 00:31:13,857 --> 00:31:15,381 This gentleman will sup with me. 396 00:31:15,459 --> 00:31:17,757 Do your best,
and bring something to drink at once. 397 00:31:17,828 --> 00:31:19,819 Yes, right away, My Lord. 398 00:31:19,930 --> 00:31:21,761 You don't know what this means to me. 399 00:31:21,832 --> 00:31:24,995 Have you ever traveled?
Have you ever been far from home? 400 00:31:25,069 --> 00:31:28,038 Have you ever been homesick? 401 00:31:28,372 --> 00:31:30,738 I have never been out of Sweden. 402 00:31:30,808 --> 00:31:32,776 Then you don't know
what it is to be homesick. 403 00:31:32,843 --> 00:31:36,142 You don't know what it means
to feel that sense of loss. 404 00:31:36,213 --> 00:31:38,704 The pain of nostalgia. 405 00:31:39,116 --> 00:31:42,483 One can feel nostalgia for places
one has never seen. 406 00:31:44,088 --> 00:31:45,953 Yes, that's quite true. 407 00:31:46,023 --> 00:31:49,083 Young man, that is the second time
I have underestimated you. 408 00:31:49,159 --> 00:31:50,387 My Lords. 409 00:31:53,564 --> 00:31:56,260 The foreigner,
he promised 15 thalers for a bed. 410 00:31:56,333 --> 00:31:58,733 When did I ever let slip 15 thalers? 411 00:31:58,802 --> 00:32:00,167 To the kitchen! 412 00:32:00,370 --> 00:32:04,204 Imagine, in this icecap,
finding someone who knows Spain. 413 00:32:06,043 --> 00:32:08,637 You understand I admire your country. 414 00:32:08,745 --> 00:32:11,179 It's rugged and strong and impressive. 415 00:32:11,248 --> 00:32:12,977 It has all the virile qualities. 416 00:32:13,050 --> 00:32:17,419 And from all your northern fastness here,
the Viking spirit has dominated Europe. 417 00:32:17,754 --> 00:32:20,314 But what do the Vikings talk about
in the evenings... 418 00:32:20,390 --> 00:32:23,154 when they come home
from war and hunting? 419 00:32:23,293 --> 00:32:25,761 Do they know the arts of living? 420 00:32:25,863 --> 00:32:29,128 - You find us uncouth?
- Look at these people. 421 00:32:29,199 --> 00:32:30,791 This is my lager. 422 00:32:49,853 --> 00:32:53,050 I'll say this for them,
they know how to enjoy themselves. 423 00:32:53,123 --> 00:32:57,719 At home, our people are less hearty,
but more graceful. 424 00:32:58,128 --> 00:32:59,823 It's all a question of climate. 425 00:32:59,897 --> 00:33:02,730 You can't serenade a woman
in a snowstorm. 426 00:33:04,535 --> 00:33:06,560 All the graces in the arts of love... 427 00:33:07,271 --> 00:33:10,968 the elaborate approaches that
would make the game of love amusing... 428 00:33:11,208 --> 00:33:15,304 can only be practiced in those countries
that quiver in the heat of the sun... 429 00:33:16,079 --> 00:33:20,948 in the still, languorous nights,
where every breeze caresses with {\an1}amour... 430 00:33:21,785 --> 00:33:26,518 Iove, as we understand it, is a technique
that must be developed in hot countries. 431 00:33:28,292 --> 00:33:31,125 - Sounds glamorous and yet...
- What? 432 00:33:31,995 --> 00:33:33,758 Somewhat mechanical. 433 00:33:34,097 --> 00:33:36,622 Evidently you Spaniards make
too much fuss about... 434 00:33:36,700 --> 00:33:38,793 a simple, elemental thing like love. 435 00:33:38,869 --> 00:33:40,734 We Swedes are more direct. 436 00:33:41,071 --> 00:33:42,971 But that's civilization. 437 00:33:43,040 --> 00:33:45,099 Disguise the elemental
with the glamorous. 438 00:33:45,175 --> 00:33:47,336 A great love has to be nourished,
has to be... 439 00:33:47,411 --> 00:33:48,776 Great love? 440 00:33:49,413 --> 00:33:51,506 Don't you believe in its possibility? 441 00:33:51,582 --> 00:33:54,983 In its possibility, yes,
but not in its existence. 442 00:33:55,519 --> 00:33:59,478 A great love, perfect love, is an illusion. 443 00:34:00,123 --> 00:34:03,024 It is the golden fable
of which we all dream. 444 00:34:03,660 --> 00:34:06,026 But in ordinary life, it does not happen. 445 00:34:06,096 --> 00:34:09,327 In ordinary life,
one must be content with less. 446 00:34:11,868 --> 00:34:14,735 So young and yet so disillusioned. 447 00:34:14,938 --> 00:34:17,463 Young man, you are cynical. 448 00:34:18,008 --> 00:34:20,272 Not at all. Merely realistic. 449 00:34:20,344 --> 00:34:22,175 Here you are, My Lords. 450 00:34:23,013 --> 00:34:25,709 - Six!
- Nine! 451 00:34:26,383 --> 00:34:29,284 - It's the truth.
- I say you are a liar. 452 00:34:29,620 --> 00:34:32,783 I am in the Queen's army,
I know what I am talking about. 453 00:34:32,923 --> 00:34:34,322 - Six!
- Nine! 454 00:34:35,959 --> 00:34:39,122 Yonder are two gentlemen,
we will ask them. 455 00:34:39,396 --> 00:34:42,422 A tankard of ale that I am right, agreed? 456 00:34:42,666 --> 00:34:43,655 Agreed! 457 00:34:44,468 --> 00:34:46,060 - Six!
- Six is right. 458 00:34:46,136 --> 00:34:47,262 Nine! 459 00:34:51,008 --> 00:34:54,705 Sir, do you know the court in Stockholm? 460 00:34:55,579 --> 00:34:57,513 Yes, I have been there. 461 00:34:57,648 --> 00:35:00,242 Then you can settle our wager for us. 462 00:35:00,484 --> 00:35:03,476 This drunken pig, who is my friend... 463 00:35:03,854 --> 00:35:07,187 maintains that the Queen, God bless her... 464 00:35:07,391 --> 00:35:09,825 has had six lovers this last year. 465 00:35:10,127 --> 00:35:14,393 I claim that's a disloyal,
libelous statement. 466 00:35:15,966 --> 00:35:17,331 And what do you say? 467 00:35:17,401 --> 00:35:20,734 I say there were nine. Six, indeed! 468 00:35:20,837 --> 00:35:24,000 - Why, this is a very loyal fellow.
- Wait a minute. 469 00:35:24,608 --> 00:35:28,408 I'd like to know first
what the gentleman's opinion is worth. 470 00:35:29,613 --> 00:35:32,138 Do you know anything about the matter? 471 00:35:33,050 --> 00:35:35,541 Yes, I know something, but... 472 00:35:35,886 --> 00:35:37,547 I am not at liberty to speak. 473 00:35:37,621 --> 00:35:40,055 Not at liberty? I give you liberty! 474 00:35:40,123 --> 00:35:42,114 - Let's have the truth!
- Yeah, the truth! 475 00:35:42,192 --> 00:35:43,625 That it is six. 476 00:35:43,727 --> 00:35:46,127 If you know anything, you know it's nine. 477 00:35:46,196 --> 00:35:47,356 Gentlemen, this is unfair. 478 00:35:47,431 --> 00:35:49,456 You can't bully him. 479 00:35:49,800 --> 00:35:51,995 - You're a liar.
- Who's a liar? 480 00:36:09,986 --> 00:36:11,214 Stop fighting. 481 00:36:11,922 --> 00:36:13,617 I'll tell you the truth. 482 00:36:14,925 --> 00:36:19,885 Gentlemen, I have the painful duty
of telling you that you are both wrong... 483 00:36:20,731 --> 00:36:22,824 the sixes and the nines. 484 00:36:25,168 --> 00:36:29,628 The truth is that the Queen
has had 12 lovers this past year... 485 00:36:29,873 --> 00:36:31,738 a round dozen. 486 00:36:32,542 --> 00:36:34,567 Long live the Queen! 487 00:36:43,687 --> 00:36:47,555 Any lie will find believers
as long as you tell it with force enough. 488 00:36:47,657 --> 00:36:49,284 That was a gallant fight. 489 00:36:49,359 --> 00:36:51,452 Tell me, is there any truth
to all these rumors? 490 00:36:51,528 --> 00:36:54,122 In Spain, we hear
that the Queen is a bluestocking... 491 00:36:54,197 --> 00:36:57,030 who cares more for learning than for love. 492 00:36:57,367 --> 00:36:59,767 What do they say of her in Rome,
I wonder? 493 00:37:00,036 --> 00:37:02,300 In Constantinople, in Algeria? 494 00:37:02,406 --> 00:37:05,773 Probably the farther from home,
the nearer the truth. 495 00:37:07,477 --> 00:37:10,207 I think you gentlemen are
in good sympathy. 496 00:37:10,847 --> 00:37:13,816 If I am not too bold,
I could suggest a way by which... 497 00:37:13,884 --> 00:37:15,977 this gentleman may be accommodated. 498 00:37:16,052 --> 00:37:17,110 It would be very welcome. 499 00:37:17,187 --> 00:37:19,587 Your room, sir, is the best in the house. 500 00:37:19,689 --> 00:37:22,590 If Your Lordship would agree to share it... 501 00:37:22,692 --> 00:37:26,753 I am loath to force myself upon you, sir,
but I'll tell you of Toledo... 502 00:37:26,830 --> 00:37:30,391 and Cádiz, and the bullfights at Madrid,
the dancing of Seville... 503 00:37:30,467 --> 00:37:32,196 The bed, as you know, is large. 504 00:37:32,269 --> 00:37:35,363 You might both lie on it
and never know that you were not alone. 505 00:37:35,439 --> 00:37:37,634 I feel that we have much
to say to each other. 506 00:37:37,707 --> 00:37:41,302 We've but broached the talk of men
and countries, of love and manners. 507 00:37:41,678 --> 00:37:44,374 It is true that I find talking to you
very pleasant... 508 00:37:44,448 --> 00:37:45,676 What do you say, sir? 509 00:37:45,749 --> 00:37:48,912 I'm prepared to talk, I'm prepared
to be quiet, whichever you prefer. 510 00:37:48,985 --> 00:37:51,419 My sleeping manners are
beyond reproach. 511 00:37:51,488 --> 00:37:53,979 You would be doing a great service. 512 00:37:54,057 --> 00:37:58,790 It's more I ask for than a bed
for the night, it's a chance to talk of home. 513 00:37:59,429 --> 00:38:01,556 I will give up my room for you, gladly. 514 00:38:01,631 --> 00:38:03,963 Give up? I wouldn't hear of it. 515 00:38:04,401 --> 00:38:05,925 The truth is... 516 00:38:06,036 --> 00:38:09,472 please forgive me, sir,
but since I was a little child... 517 00:38:09,539 --> 00:38:12,167 I've always disliked sharing my room
with anyone. 518 00:38:12,342 --> 00:38:14,071 You take the room and I'll go elsewhere. 519 00:38:14,144 --> 00:38:17,045 I wouldn't hear of it,
there isn't another free bed in the inn. 520 00:38:17,113 --> 00:38:18,774 Well, I'll sit before the fire. 521 00:38:19,950 --> 00:38:21,815 Am I so unpresentable? 522 00:38:22,552 --> 00:38:24,918 Do my manners disgust you?
Does my speech bore you? 523 00:38:24,988 --> 00:38:28,754 If you find me so unbearable, forgive me
for having imposed myself on you. 524 00:38:28,825 --> 00:38:31,020 - Good night, sir.
- Please, sir. 525 00:38:31,328 --> 00:38:34,092 Say no more about it,
I shall sit before the fire all night. 526 00:38:34,164 --> 00:38:37,895 No, you couldn't, I wouldn't... 527 00:38:42,172 --> 00:38:46,131 - You shall share my room with me.
- Thank you very much, I'll be delighted. 528 00:38:46,209 --> 00:38:48,939 If you are ever in Spain,
I'll return the hospitality. 529 00:38:49,012 --> 00:38:51,845 Would Your Lordships like to retire now? 530 00:38:54,284 --> 00:38:56,218 I think so, we are both tired. 531 00:39:04,060 --> 00:39:05,652 Good night, Aage. 532 00:39:06,897 --> 00:39:09,491 Pushing through these snowdrifts
is not like... 533 00:39:09,633 --> 00:39:11,624 strolling under the orange trees at home. 534 00:39:11,701 --> 00:39:13,430 It takes muscle. 535 00:39:18,041 --> 00:39:20,669 I wish you both good night, My Lords. 536 00:39:20,744 --> 00:39:24,305 I know you will be comfortable,
I've always had good reports on this room. 537 00:39:24,381 --> 00:39:26,474 The room is well-behaved, is it? 538 00:39:26,550 --> 00:39:29,110 I mean, My Lord,
I've never had any complaints. 539 00:39:32,789 --> 00:39:35,656 Shall I help you off with your boots, sir? 540 00:39:35,725 --> 00:39:37,215 No, thank you. 541 00:39:37,961 --> 00:39:40,191 - What's your name?
- Elsa. 542 00:39:40,330 --> 00:39:42,798 You're very pretty, Elsa.
Are you also good? 543 00:39:42,866 --> 00:39:45,096 When I do not like a man, yes. 544 00:39:45,368 --> 00:39:46,926 That's true virtue. 545 00:39:47,070 --> 00:39:49,834 The basis of all morality in a sentence. 546 00:39:49,906 --> 00:39:52,841 - Can I get you anything, sir?
- No, thank you. 547 00:39:54,844 --> 00:39:58,177 The master says you are to have
everything you need. 548 00:40:05,722 --> 00:40:09,624 If you need anything,
my room is at the end of the passage. 549 00:40:14,097 --> 00:40:17,225 She prefers you.
You have the better chance. 550 00:40:17,734 --> 00:40:20,669 I give her up gladly, if you are interested. 551 00:40:21,771 --> 00:40:23,500 No, I am not. 552 00:40:33,984 --> 00:40:36,851 Don't you think, since we are
going to share the same bed... 553 00:40:36,920 --> 00:40:38,478 we should be introduced? 554 00:40:38,555 --> 00:40:41,888 I am Don Antonio José Miguel de Prado,
Count Pimentel... 555 00:40:42,092 --> 00:40:44,788 Knight of the Holy Roman Empire,
Envoy Extraordinary... 556 00:40:44,861 --> 00:40:48,592 from His Majesty Philip, King of Spain,
Aragon and Castile. 557 00:40:48,665 --> 00:40:50,292 I am Count Dohna. 558 00:41:01,277 --> 00:41:03,074 You must visit Spain. 559 00:41:04,047 --> 00:41:05,412 I hope to. 560 00:41:05,682 --> 00:41:07,616 You shall stay with me. 561 00:41:13,556 --> 00:41:17,617 As a matter of fact, you may find
our way of life very artificial. 562 00:41:19,663 --> 00:41:22,223 We make a fine art of leisure. 563 00:41:24,634 --> 00:41:28,161 Although we are ambitious as you are
to dominate Europe... 564 00:41:30,240 --> 00:41:32,538 we are not so intense about it. 565 00:41:33,543 --> 00:41:35,067 We like to... 566 00:41:38,348 --> 00:41:41,078 We mix our ambitions with other things. 567 00:41:45,455 --> 00:41:48,652 Which side do you sleep on,
your right or your left? 568 00:41:49,626 --> 00:41:52,618 I don't know, I never thought of it. 569 00:41:54,397 --> 00:41:57,855 They say that a man should always sleep
on his left side. 570 00:41:57,934 --> 00:41:59,959 Keep his sword arm free. 571 00:42:00,837 --> 00:42:03,397 It's hereditary. It's instinct. 572 00:42:08,344 --> 00:42:10,175 Aren't you going to undress? 573 00:42:12,649 --> 00:42:13,707 Yes. 574 00:43:15,512 --> 00:43:18,208 Of course, it had to be. 575 00:43:19,249 --> 00:43:22,082 I felt it. 576 00:43:22,919 --> 00:43:24,284 A presence. 577 00:43:26,689 --> 00:43:29,681 Life is so gloriously improbable. 578 00:43:54,050 --> 00:43:55,278 My Lord? 579 00:43:56,319 --> 00:43:59,379 - What is it?
- It is still snowing, My Lord. 580 00:43:59,989 --> 00:44:01,081 Good. 581 00:44:03,026 --> 00:44:06,359 They say we may not be able to move
for three days. 582 00:44:11,334 --> 00:44:14,064 At what hour will Your Lordship get up? 583 00:44:15,104 --> 00:44:16,867 I shall not get up. 584 00:44:20,710 --> 00:44:22,177 Very good, My Lord. 585 00:44:23,313 --> 00:44:25,281 Will you take chocolate? 586 00:44:26,282 --> 00:44:27,772 Yes, at once. 587 00:44:29,853 --> 00:44:34,722 Will the other gentleman take chocolate? 588 00:44:36,893 --> 00:44:37,951 Yes. 589 00:44:39,729 --> 00:44:42,220 Very good, My Lord, two chocolates. 590 00:45:18,631 --> 00:45:21,896 They warmed and ripened
in the Spanish sun. 591 00:45:22,702 --> 00:45:24,465 My hacienda is overrun with them. 592 00:45:31,677 --> 00:45:33,941 In the season of the grape harvest... 593 00:45:34,013 --> 00:45:37,380 the air smells purple. 594 00:45:37,950 --> 00:45:39,440 Purple grapes. 595 00:48:57,283 --> 00:48:59,046 What are you doing? 596 00:49:01,120 --> 00:49:03,850 I've been memorizing this room. 597 00:49:05,424 --> 00:49:07,016 In the future... 598 00:49:07,693 --> 00:49:09,524 in my memory... 599 00:49:10,062 --> 00:49:12,792 I shall live a great deal in this room. 600 00:49:15,434 --> 00:49:16,696 You wait. 601 00:49:17,069 --> 00:49:19,697 I'll show you the whole living world. 602 00:49:27,780 --> 00:49:29,839 I have imagined happiness... 603 00:49:30,916 --> 00:49:34,044 but happiness you cannot imagine... 604 00:49:34,286 --> 00:49:36,584 happiness you must feel... 605 00:49:36,689 --> 00:49:38,657 joy you must feel. 606 00:49:39,792 --> 00:49:42,989 And this great joy I feel now... 607 00:49:45,164 --> 00:49:46,961 - Antonio?
- What? 608 00:49:49,435 --> 00:49:52,097 This is how the Lord must have felt... 609 00:49:52,404 --> 00:49:54,804 when he first beheld a finished world... 610 00:49:55,241 --> 00:49:59,541 with all his creatures breathing, living. 611 00:50:13,759 --> 00:50:15,124 And to think... 612 00:50:15,661 --> 00:50:18,824 a few snowdrifts
might have separated us forever. 613 00:50:21,033 --> 00:50:23,433 We might have been born
in different centuries. 614 00:50:23,502 --> 00:50:25,993 No, I never would have permitted that. 615 00:50:28,107 --> 00:50:30,735 We're inevitable. Don't you feel it? 616 00:50:32,845 --> 00:50:34,039 I feel it. 617 00:50:35,181 --> 00:50:37,809 But you, how can you be so sure? 618 00:50:37,883 --> 00:50:39,475 You know me so little. 619 00:50:40,586 --> 00:50:43,521 That's true. There's a mystery in you. 620 00:50:44,790 --> 00:50:47,281 Is there not in every human being? 621 00:50:47,693 --> 00:50:48,785 Yes. 622 00:50:50,229 --> 00:50:51,958 Tell me, you said you would... 623 00:50:52,031 --> 00:50:54,966 why did you come to this inn
dressed as a man? 624 00:50:58,003 --> 00:51:01,370 In my home, I'm very constrained. 625 00:51:02,842 --> 00:51:05,675 Everything is arranged very formally. 626 00:51:06,512 --> 00:51:08,537 A conventional household. 627 00:51:09,381 --> 00:51:10,507 Very. 628 00:51:12,451 --> 00:51:14,817 I like to get away from it sometimes... 629 00:51:14,954 --> 00:51:16,182 to be free. 630 00:51:18,123 --> 00:51:19,852 I can understand that. 631 00:51:25,197 --> 00:51:27,131 You're going to court. 632 00:51:27,933 --> 00:51:30,299 What if the Queen keeps you there? 633 00:51:30,369 --> 00:51:32,030 Let her try. 634 00:51:35,641 --> 00:51:38,667 If half of the Queen's reputation
is well-founded... 635 00:51:38,744 --> 00:51:40,769 After you, she'll be tiresome! 636 00:51:43,382 --> 00:51:47,341 To have found anyone in this wilderness
would have been miracle enough. 637 00:51:48,320 --> 00:51:50,288 But to have found you... 638 00:51:50,589 --> 00:51:52,489 this is too improbable. 639 00:51:53,425 --> 00:51:55,154 I don't believe in you. 640 00:51:55,494 --> 00:51:57,257 You're an illusion. 641 00:51:57,396 --> 00:51:59,296 You'll vanish before my eyes. 642 00:52:05,170 --> 00:52:06,432 Goodbye. 643 00:52:07,339 --> 00:52:09,273 I shall live for our meeting. 644 00:52:09,375 --> 00:52:10,535 I, too. 645 00:52:11,377 --> 00:52:13,607 If you could travel
with me to Stockholm... 646 00:52:13,679 --> 00:52:15,203 Is it impossible? 647 00:52:15,748 --> 00:52:17,545 Yes, I must go alone. 648 00:52:19,351 --> 00:52:20,909 I loathe this separation. 649 00:52:20,986 --> 00:52:23,978 As soon as I am quit of this court
business, it won't be long. 650 00:52:24,056 --> 00:52:26,320 We meet again,
and then we do not separate. 651 00:52:27,660 --> 00:52:29,821 You promise
we'll meet again in Stockholm? 652 00:52:29,895 --> 00:52:31,226 I promise. 653 00:52:32,665 --> 00:52:34,326 What if I never see you again? 654 00:52:34,400 --> 00:52:36,960 What if I curse myself
for having let you go? 655 00:52:38,103 --> 00:52:40,731 I promise you that we shall meet again. 656 00:52:42,942 --> 00:52:45,172 - Goodbye.
- Bye. 657 00:53:27,252 --> 00:53:28,378 Ebba. 658 00:53:31,590 --> 00:53:33,455 Your Majesty sent for me. 659 00:53:33,892 --> 00:53:36,588 How are you, Ebba? You look so pale. 660 00:53:36,762 --> 00:53:40,095 Your Majesty, since I lost your favor,
I have not slept. 661 00:53:41,433 --> 00:53:44,994 I was hurt by you, Ebba,
and I lost my temper. Forgive me. 662 00:53:47,473 --> 00:53:49,441 You shall marry Count Jacob. 663 00:53:49,508 --> 00:53:51,999 You make me so happy, Your Majesty. 664 00:53:53,612 --> 00:53:56,206 Your Majesty looks wonderful tonight. 665 00:53:58,584 --> 00:54:00,745 The Spanish envoy will be dazzled. 666 00:54:03,288 --> 00:54:05,381 The last one was a shriveled old man. 667 00:54:05,457 --> 00:54:07,823 I hear this one's young and handsome. 668 00:54:08,093 --> 00:54:09,924 Where did you hear that? 669 00:54:10,229 --> 00:54:13,130 My maid met the Ambassador's valet. 670 00:54:13,365 --> 00:54:17,199 And she said that he said
that the Spanish envoy... 671 00:54:17,269 --> 00:54:20,363 The Lord Treasurer attends Your Majesty. 672 00:54:42,528 --> 00:54:43,995 Is all in waiting? 673 00:54:44,063 --> 00:54:45,587 We have time enough. 674 00:54:45,664 --> 00:54:47,894 I wouldn't like to keep the court waiting. 675 00:54:47,966 --> 00:54:49,991 You kept them waiting for five days. 676 00:54:50,069 --> 00:54:53,095 Where have you been?
The whole court has been in an uproar. 677 00:54:53,172 --> 00:54:55,106 - Did you go to Sala?
- Perhaps. 678 00:54:55,174 --> 00:54:57,233 You did not go there,
we sent messengers. 679 00:54:57,309 --> 00:55:00,039 - Then I am glad I did not go.
- Why did you leave? 680 00:55:00,112 --> 00:55:02,012 - To get away.
- From me? 681 00:55:02,081 --> 00:55:03,639 From all of you. 682 00:55:03,715 --> 00:55:05,910 Why did you refuse
to see me this afternoon? 683 00:55:05,984 --> 00:55:08,680 Why? So many questions. 684 00:55:08,954 --> 00:55:12,048 There would be fewer questions
if there were more answers. 685 00:55:12,524 --> 00:55:14,082 What's happened to you? 686 00:55:14,493 --> 00:55:16,927 You've never looked so lovely
as you do now. 687 00:55:35,214 --> 00:55:39,776 His Excellency, Don Antonio de Prado,
Count Pimentel... 688 00:55:40,085 --> 00:55:42,383 Knight of the Holy Roman Empire... 689 00:55:42,521 --> 00:55:47,151 Envoy Extraordinary from His
Most Gracious Majesty, Philip IV... 690 00:55:47,459 --> 00:55:50,428 King of Spain, Aragon and Castile. 691 00:56:35,707 --> 00:56:37,436 Welcome, Your Excellency. 692 00:56:38,010 --> 00:56:40,740 Your Majesty, I have come on a special... 693 00:56:54,426 --> 00:56:57,418 Your Excellency will convey
to the King of Spain... 694 00:56:57,496 --> 00:57:00,192 our high appreciation
of the honor he does us... 695 00:57:00,432 --> 00:57:03,367 in sending to our court
a person of your quality. 696 00:57:09,241 --> 00:57:11,709 Your Excellency has the King's letter? 697 00:57:32,130 --> 00:57:33,654 Your Majesty... 698 00:57:34,800 --> 00:57:38,167 I have come on a special mission
from His Majesty of Spain... 699 00:57:38,870 --> 00:57:41,236 on a matter of great public importance. 700 00:57:41,640 --> 00:57:43,608 Will Your Majesty hear it now? 701 00:57:44,209 --> 00:57:47,906 We will hear it presently,
in private audience. 702 00:57:49,481 --> 00:57:53,747 In the meantime, be assured of our
warm consideration to your sovereign... 703 00:57:54,152 --> 00:57:56,017 and to you, his envoy. 704 00:57:57,556 --> 00:57:59,751 I humbly thank Your Majesty. 705 00:58:01,960 --> 00:58:04,656 We admire greatly
the powers of your country. 706 00:58:05,197 --> 00:58:09,497 Not only your skill in statecraft,
but in the sciences and in the arts. 707 00:58:09,568 --> 00:58:11,559 Your Majesty is most gracious. 708 00:58:12,571 --> 00:58:15,836 The repute you have for learning
is known to all Europe. 709 00:58:16,742 --> 00:58:19,472 We look forward
to our further meeting with you. 710 00:58:20,779 --> 00:58:23,577 We would like news
of your men of genius... 711 00:58:24,116 --> 00:58:26,812 of Velázquez and Calderón. 712 00:58:27,953 --> 00:58:30,285 We will hear willingly of your cities... 713 00:58:31,290 --> 00:58:32,882 Toledo and Cádiz... 714 00:58:33,558 --> 00:58:35,526 Madrid and Seville. 715 00:58:36,662 --> 00:58:40,758 My country could have no greater tribute
than Your Majesty's curiosity. 716 00:58:42,401 --> 00:58:45,893 In honoring your great men,
we elevate ourselves. 717 00:59:33,618 --> 00:59:35,848 The Lord Treasurer is waiting,
Your Majesty. 718 00:59:36,321 --> 00:59:37,583 I can't see him. 719 00:59:37,656 --> 00:59:39,385 He says it's very urgent. 720 00:59:39,458 --> 00:59:42,359 - Tell him I don't want to see him.
- Yes, Your Majesty. 721 00:59:54,473 --> 00:59:55,701 Well, Countess? 722 00:59:55,774 --> 00:59:58,800 The Queen can't see you, Your Excellency. 723 00:59:59,177 --> 01:00:00,667 You mean she won't. 724 01:00:00,879 --> 01:00:02,676 She won't, Your Excellency. 725 01:00:07,686 --> 01:00:09,847 I trust you are well, My Lord. 726 01:00:12,691 --> 01:00:14,318 I am beholden to Your Lordship. 727 01:00:14,659 --> 01:00:17,423 I apologize for the rigors of our winter. 728 01:00:17,529 --> 01:00:20,396 I believe the snow delayed you
on your way here. 729 01:00:20,465 --> 01:00:21,898 A few days. It was nothing. 730 01:00:21,967 --> 01:00:24,094 I hope you found suitable shelter. 731 01:00:24,169 --> 01:00:26,228 Our country inns are rough. 732 01:00:26,304 --> 01:00:28,602 I did very well. Thank you, Your Lordship. 733 01:00:28,673 --> 01:00:32,200 The climate here, My Lord, is fit only
for those who are used to it. 734 01:00:32,277 --> 01:00:34,507 It's not suited to foreigners. 735 01:00:35,113 --> 01:00:39,049 I advise you to protect yourself against it.
You must be very careful. 736 01:00:39,885 --> 01:00:43,150 Is this a threat, My Lord? 737 01:00:43,722 --> 01:00:45,246 It's a warning. 738 01:00:46,224 --> 01:00:47,816 A friendly warning. 739 01:00:52,130 --> 01:00:54,155 The Queen will see Your Excellency. 740 01:01:14,920 --> 01:01:16,217 Antonio. 741 01:01:21,626 --> 01:01:22,888 Your Majesty. 742 01:01:22,961 --> 01:01:24,451 You are angry. 743 01:01:25,130 --> 01:01:26,620 I'm not angry. 744 01:01:26,865 --> 01:01:29,333 I appreciate a jest. A royal jest. 745 01:01:30,101 --> 01:01:32,126 However, the diversion being over... 746 01:01:32,204 --> 01:01:34,729 may I conclude my mission
to your unusual country? 747 01:01:34,806 --> 01:01:37,172 My master, the King of Spain,
has commanded me to... 748 01:01:37,242 --> 01:01:39,836 Must we talk about the King of Spain? 749 01:01:40,212 --> 01:01:42,680 Antonio, I feel just the same. 750 01:01:43,482 --> 01:01:44,744 I don't. 751 01:01:45,283 --> 01:01:47,513 I feel unlucky being the thirteenth. 752 01:01:47,586 --> 01:01:50,146 No, but I was lying terribly. 753 01:01:50,722 --> 01:01:52,713 And now you don't love me anymore? 754 01:01:52,791 --> 01:01:54,725 Don't despair, Your Majesty. 755 01:01:55,360 --> 01:01:59,421 My master, the King of Spain, has the
honor of asking your hand in marriage. 756 01:02:00,866 --> 01:02:03,733 It isn't pleasant
to have betrayed one's king... 757 01:02:03,802 --> 01:02:06,430 to have dishonored him in a far country. 758 01:02:06,571 --> 01:02:09,904 Nevertheless, unworthy as I am,
permit me to present... 759 01:02:09,975 --> 01:02:11,704 His Majesty Phillip... 760 01:02:11,776 --> 01:02:14,370 King of Spain, Aragon and Castile... 761 01:02:15,213 --> 01:02:17,511 your royal, humble suitor. 762 01:02:18,416 --> 01:02:20,748 I meant no dishonor to him or to you. 763 01:02:23,288 --> 01:02:24,880 Does he look like that? 764 01:02:26,224 --> 01:02:27,851 I suppose he does. 765 01:02:28,593 --> 01:02:31,255 I have quite a collection of royal portraits. 766 01:02:31,796 --> 01:02:34,094 My suitors usually come in oil. 767 01:02:34,533 --> 01:02:37,798 And I've kept them,
because I love a good painting. 768 01:02:39,538 --> 01:02:42,735 Why did you go out of your way
to make me ridiculous? 769 01:02:42,807 --> 01:02:45,435 All that idiotic talk of love and beauty. 770 01:02:46,077 --> 01:02:47,476 It made my heart beat. 771 01:02:47,546 --> 01:02:50,174 It made me dream like a fool
and talk like one. 772 01:02:50,248 --> 01:02:54,082 I thought you'd understand, when you
saw me again, what had happened. 773 01:02:54,152 --> 01:02:56,950 That it had been so enchanting
to be a woman. 774 01:02:57,556 --> 01:03:01,117 Not a queen,
just a woman in a man's arms. 775 01:03:01,893 --> 01:03:04,293 Yes, if you'd left my heart alone. 776 01:03:04,362 --> 01:03:06,193 But I fell in love with you. 777 01:03:06,264 --> 01:03:07,925 I love you, Antonio. 778 01:03:08,700 --> 01:03:12,227 Look, the coin you gave me
for helping you. 779 01:03:13,138 --> 01:03:15,936 I've slept with it in my hand each night. 780 01:03:19,110 --> 01:03:21,305 Forgive me for being a queen. 781 01:03:22,213 --> 01:03:24,010 What do you want of me? 782 01:03:24,783 --> 01:03:26,375 What do I want? 783 01:03:27,218 --> 01:03:28,378 What? 784 01:03:30,855 --> 01:03:33,187 I want back that room in the inn... 785 01:03:33,258 --> 01:03:34,919 the snow that fell... 786 01:03:35,327 --> 01:03:37,761 the warm fire and the sweet hours... 787 01:03:38,930 --> 01:03:40,329 beloved one. 788 01:03:48,340 --> 01:03:49,705 Christina. 789 01:03:56,147 --> 01:03:58,138 Just as you say, My Lord. 790 01:03:58,216 --> 01:04:00,184 Go out into the streets. 791 01:04:00,251 --> 01:04:02,219 Talk to your fellow citizens. 792 01:04:02,520 --> 01:04:03,817 Explain it to them. 793 01:04:03,888 --> 01:04:05,685 We will, Your Lordship. 794 01:04:05,757 --> 01:04:07,486 This is for the good of Sweden. 795 01:04:07,559 --> 01:04:08,548 Yes, My Lord. 796 01:04:08,627 --> 01:04:10,993 You understand, then, our purpose? 797 01:04:11,196 --> 01:04:12,686 And our motive? 798 01:04:12,764 --> 01:04:14,095 Yes, Your Lordship. 799 01:04:14,165 --> 01:04:16,565 We are happy to be of service to Sweden. 800 01:04:17,135 --> 01:04:20,502 I tell you, Sweden is facing the greatest
danger in her history. 801 01:04:20,572 --> 01:04:21,971 Greater than war. 802 01:04:22,040 --> 01:04:25,339 And it's a danger that hides
in the highest councils of the nation... 803 01:04:25,410 --> 01:04:26,570 in the palace itself. 804 01:04:26,645 --> 01:04:28,272 In the very chamber of the Queen. 805 01:04:28,346 --> 01:04:31,406 Nay, I do not charge
the queen with disloyalty. 806 01:04:31,616 --> 01:04:33,049 But she is under a spell. 807 01:04:33,118 --> 01:04:35,109 The spell of Spanish witchcraft. 808 01:04:35,186 --> 01:04:38,121 The Spaniard is here
with a proposal from Philip of Spain. 809 01:04:38,189 --> 01:04:39,520 Why doesn't she send him away? 810 01:04:39,591 --> 01:04:41,650 Do you want a Spanish sovereign? 811 01:04:41,726 --> 01:04:42,886 No! 812 01:04:42,961 --> 01:04:45,259 Do you want to give up
the palace and faith... 813 01:04:45,330 --> 01:04:48,299 for which our fathers fought and died,
to go to Rome? 814 01:04:48,366 --> 01:04:49,560 No! 815 01:04:50,402 --> 01:04:52,302 You're the most popular man
in the kingdom. 816 01:04:52,370 --> 01:04:55,271 You've only to appear in public
and the mob starts shouting. 817 01:04:55,340 --> 01:04:59,538 You're the only one who can demand
of the Queen to send the Spaniard home. 818 01:05:00,011 --> 01:05:03,276 You're the only one who can
save Sweden from this calamity. 819 01:05:04,215 --> 01:05:05,910 The Council awaits Her Majesty. 820 01:05:05,984 --> 01:05:08,111 Her Majesty drives abroad
with the Spaniard. 821 01:05:08,186 --> 01:05:10,177 The business of the state may wait. 822 01:05:10,255 --> 01:05:12,985 Whatever the Queen does,
Sweden will not suffer. 823 01:05:35,880 --> 01:05:37,313 Send that Spaniard back home! 824 01:05:37,382 --> 01:05:38,508 Send him away! 825 01:05:38,583 --> 01:05:40,448 Down with the Spaniard! 826 01:05:43,555 --> 01:05:46,251 Evidently, my people,
who are said to love me... 827 01:05:46,891 --> 01:05:48,722 do not wish me to be happy. 828 01:05:48,793 --> 01:05:50,920 Our Prince Charles,
who has fought for us... 829 01:05:50,995 --> 01:05:52,724 is kept apart and scorned! 830 01:05:52,797 --> 01:05:55,265 The Queen disports herself
with a Spaniard! 831 01:05:55,333 --> 01:05:58,029 I ask you, Swedes,
will you tolerate this infamy? 832 01:05:58,103 --> 01:05:59,297 No! 833 01:05:59,370 --> 01:06:01,634 Then do something about it! 834 01:06:02,707 --> 01:06:04,038 The Queen! 835 01:06:22,594 --> 01:06:24,585 See? She rides openly with him! 836 01:06:24,662 --> 01:06:26,095 Down with the Spaniard! 837 01:06:26,164 --> 01:06:27,153 Come on! 838 01:07:30,862 --> 01:07:32,887 And I charge you, Magnus... 839 01:07:33,531 --> 01:07:36,591 with having deliberately aroused
the masses against the Queen. 840 01:07:36,668 --> 01:07:40,069 No, the facts speak
for themselves, Chancellor. 841 01:07:40,138 --> 01:07:42,402 The Church will never
permit such a marriage. 842 01:07:42,473 --> 01:07:44,600 The Queen does not contemplate
such a marriage. 843 01:07:44,676 --> 01:07:47,474 Then why doesn't she
send the Spaniard home? 844 01:07:57,889 --> 01:08:01,689 I have been driving in the streets
and I have seen disgraceful things. 845 01:08:02,393 --> 01:08:04,418 How is it that we are not better policed? 846 01:08:04,495 --> 01:08:08,363 In insulting our guests, they insult us.
Why is this not made clear to them? 847 01:08:09,167 --> 01:08:11,397 The people resent this man, Your Majesty. 848 01:08:11,469 --> 01:08:12,936 Not in his own person... 849 01:08:13,004 --> 01:08:17,202 but as interfering with our hopes
of your marriage to Prince Charles. 850 01:08:17,375 --> 01:08:19,275 You have fed them this hope... 851 01:08:19,344 --> 01:08:22,905 when you have known all the time
that I have no wish to gratify it. 852 01:08:22,981 --> 01:08:25,313 I hold you responsible. All of you. 853 01:08:25,383 --> 01:08:29,183 Your Majesty is not considering
to accept King Philip's offer? 854 01:08:29,254 --> 01:08:30,312 No. 855 01:08:30,388 --> 01:08:33,983 In that case, the presence here
of the Spanish envoy is superfluous. 856 01:08:34,459 --> 01:08:36,086 He could go home. 857 01:08:36,461 --> 01:08:37,519 Why? 858 01:08:37,795 --> 01:08:39,922 Do I peer into the lives of my subjects... 859 01:08:39,998 --> 01:08:42,262 and dictate to them
whom they shall love? 860 01:08:42,333 --> 01:08:44,597 Will I serve them less if I am happy? 861 01:08:45,003 --> 01:08:48,803 What strangely foolish title is it
that calls me ruler... 862 01:08:48,940 --> 01:08:52,376 if in what concerns me most nearly,
I'm to have no voice? 863 01:08:52,443 --> 01:08:54,172 It is intolerable. 864 01:08:54,679 --> 01:08:56,408 There is a freedom which is mine... 865 01:08:56,481 --> 01:08:59,006 and which the state cannot take away. 866 01:08:59,083 --> 01:09:01,847 To the unreasonable tyranny of the mob... 867 01:09:02,020 --> 01:09:04,818 and to the malicious tyranny
of palace intrigue... 868 01:09:04,889 --> 01:09:06,481 I shall not submit. 869 01:09:06,991 --> 01:09:08,390 Know this, all of you. 870 01:09:18,403 --> 01:09:19,392 General? 871 01:09:19,470 --> 01:09:22,200 Your Majesty,
the crowd demands to see you. 872 01:09:22,273 --> 01:09:24,503 They demand entrance to the palace. 873 01:09:24,976 --> 01:09:27,001 Are you pleased, Count Magnus? 874 01:09:27,478 --> 01:09:29,275 There's no cause for alarm. 875 01:09:29,347 --> 01:09:30,837 I'm not alarmed, General. 876 01:09:30,915 --> 01:09:33,782 The guards are ready and waiting.
Their guns are primed. 877 01:09:33,952 --> 01:09:35,647 Shall I order them to fire? 878 01:09:35,720 --> 01:09:36,744 No, General. 879 01:09:36,821 --> 01:09:39,153 - Shall I arrest the ringleaders?
- No. 880 01:09:39,590 --> 01:09:41,421 Then what shall I do, Your Majesty? 881 01:09:41,492 --> 01:09:42,550 Let them in, General. 882 01:09:42,627 --> 01:09:44,822 Your Majesty, you cannot do that. 883 01:09:44,896 --> 01:09:46,523 But, Your Majesty... 884 01:09:47,999 --> 01:09:49,398 Let them in. 885 01:09:58,476 --> 01:10:01,741 - Let no one follow me.
- Your Majesty, you must not go alone. 886 01:10:01,813 --> 01:10:04,008 I am not afraid of my subjects. 887 01:10:12,623 --> 01:10:14,113 Dismiss the guards. 888 01:10:16,094 --> 01:10:18,858 Right face. Forward march. 889 01:10:22,200 --> 01:10:23,633 Open the doors. 890 01:10:24,035 --> 01:10:25,502 Your Majesty... 891 01:11:03,708 --> 01:11:05,471 Well, my subjects... 892 01:11:06,210 --> 01:11:08,110 is it a friendly visit? 893 01:11:10,515 --> 01:11:12,244 Will not one of you speak? 894 01:11:15,420 --> 01:11:17,411 No petition? No speech? 895 01:11:18,156 --> 01:11:20,852 You come, then, just for a glimpse of me? 896 01:11:23,661 --> 01:11:24,992 Send the Spaniard home! 897 01:11:39,210 --> 01:11:41,974 You, my good man, come here. 898 01:11:48,486 --> 01:11:49,817 What do you do? 899 01:11:51,022 --> 01:11:53,115 I am a blacksmith, Your Majesty. 900 01:11:54,692 --> 01:11:56,421 Are you a good blacksmith? 901 01:11:56,761 --> 01:11:57,853 I should be. 902 01:11:57,929 --> 01:12:02,161 My father was a blacksmith before me,
and his father was before him. 903 01:12:04,102 --> 01:12:06,002 What if I came to your smithy... 904 01:12:06,070 --> 01:12:08,504 and told you
I didn't like your blacksmithing? 905 01:12:08,940 --> 01:12:11,773 You'd think it unreasonable,
and rightly so. 906 01:12:12,210 --> 01:12:13,905 My business is governing. 907 01:12:14,479 --> 01:12:17,573 And I have the knack of it,
as you have yours for your trade... 908 01:12:17,648 --> 01:12:19,047 by inheritance. 909 01:12:19,617 --> 01:12:22,882 My father was a king,
and his father before him. 910 01:12:24,789 --> 01:12:28,418 My father died for Sweden,
and I live for her. 911 01:12:29,494 --> 01:12:31,086 Now, my good people... 912 01:12:31,629 --> 01:12:33,290 go home to your work... 913 01:12:33,764 --> 01:12:35,493 and leave me to mine. 914 01:12:36,701 --> 01:12:38,635 My blessing on all of you. 915 01:12:40,004 --> 01:12:42,029 Long live the Queen! 916 01:12:59,590 --> 01:13:01,490 Too bad, Count Magnus. 917 01:13:37,828 --> 01:13:40,319 Here comes that Spaniard all alone! 918 01:13:55,513 --> 01:13:57,174 Kill the Spaniard! 919 01:14:04,889 --> 01:14:06,356 Fortunate coincidence. 920 01:14:06,624 --> 01:14:08,649 Can I be of help to Your Excellency? 921 01:14:08,726 --> 01:14:11,991 You might call off your hirelings
and let me proceed to the embassy. 922 01:14:12,063 --> 01:14:14,725 I don't understand
Your Excellency's insinuations... 923 01:14:14,799 --> 01:14:18,792 but I can take no chances of complicating
our splendid relations with Spain. 924 01:14:18,869 --> 01:14:22,703 Therefore, I must insist on giving you
my personal protection and escort. 925 01:14:22,773 --> 01:14:23,899 A horse. 926 01:14:24,508 --> 01:14:27,136 The protection offered a prisoner,
Your Excellency? 927 01:14:27,211 --> 01:14:28,803 For your own safety. 928 01:14:36,921 --> 01:14:38,582 You go to the embassy, Pedro. 929 01:14:46,430 --> 01:14:49,695 You hate him.
You have incited this riot against him. 930 01:14:49,767 --> 01:14:52,668 He is safe, Your Majesty,
which but for my intervention... 931 01:14:52,737 --> 01:14:54,329 he might not have been. 932 01:14:55,006 --> 01:14:57,167 I ask you to bring him here to me at once. 933 01:14:57,241 --> 01:14:59,835 I should do so gladly,
could I assume the risk. 934 01:14:59,910 --> 01:15:01,969 Feeling is running high in the city. 935 01:15:02,913 --> 01:15:05,404 There is only one safe course
for {\an1}Señor Antonio... 936 01:15:05,483 --> 01:15:07,849 that you sign the passport for his return. 937 01:15:08,853 --> 01:15:11,083 You are a jealous upstart, Magnus. 938 01:15:11,155 --> 01:15:13,180 You cannot endure that I love him. 939 01:15:13,257 --> 01:15:15,088 If I am an upstart, Your Majesty... 940 01:15:15,159 --> 01:15:17,923 I glory in it,
for I owe my rise to your favors. 941 01:15:18,663 --> 01:15:22,121 And to be jealous of Antonio
is a high form of patriotism. 942 01:15:27,305 --> 01:15:29,500 This is dangerous for you, Magnus. 943 01:15:30,241 --> 01:15:32,209 Do you realize how dangerous? 944 01:15:32,310 --> 01:15:33,709 Put me to death. 945 01:15:34,645 --> 01:15:36,943 If I die, he dies. 946 01:15:37,014 --> 01:15:39,005 My orders are in good hands. 947 01:15:39,750 --> 01:15:41,775 It is inevitable, Your Majesty. 948 01:15:41,886 --> 01:15:43,581 He or I. 949 01:16:03,774 --> 01:16:06,971 Prepare the passport
for the Spanish envoy. 950 01:16:08,612 --> 01:16:10,307 My Lord Ambassador... 951 01:16:10,648 --> 01:16:14,140 this passport will assure
your safe journey to the border. 952 01:16:15,286 --> 01:16:16,719 Count de la Gardie... 953 01:16:18,055 --> 01:16:20,853 you are responsible
for His Excellency's safety. 954 01:16:27,732 --> 01:16:28,926 Permit me. 955 01:16:33,871 --> 01:16:35,338 Your Excellency... 956 01:16:35,740 --> 01:16:39,733 you will tell your master we're deeply
sensible of the honor he has done to me. 957 01:16:40,911 --> 01:16:42,936 The ship {\an1}Amaranta... 958 01:16:43,013 --> 01:16:45,811 awaits you at the harbor of Helsingborg. 959 01:16:47,618 --> 01:16:49,017 I wish you... 960 01:16:50,488 --> 01:16:52,456 a safe journey, My Lord. 961 01:17:30,494 --> 01:17:32,860 Can I be of service to Your Excellency? 962 01:17:35,199 --> 01:17:38,032 I have no recourse
against you here, My Lord. 963 01:17:38,102 --> 01:17:40,229 I am an ambassador on foreign soil. 964 01:17:40,304 --> 01:17:43,535 But if you could do me the courtesy
to meet me on neutral ground... 965 01:17:43,607 --> 01:17:45,837 That can be arranged, Your Excellency. 966 01:17:45,910 --> 01:17:48,242 I shall provide convoy
for you to the frontier. 967 01:17:48,312 --> 01:17:50,780 Beyond the frontier,
I shall be at your service... 968 01:17:50,848 --> 01:17:52,577 to give you my personal escort. 969 01:17:53,417 --> 01:17:54,884 Thank you, My Lord. 970 01:18:03,794 --> 01:18:05,261 Your Excellency... 971 01:18:06,931 --> 01:18:08,626 from Her Majesty, the Queen. 972 01:18:58,182 --> 01:18:59,581 Who's there? 973 01:19:00,384 --> 01:19:02,181 It is I, Queen Christina. 974 01:19:02,453 --> 01:19:04,648 I, Axel Oxenstierna. 975 01:19:06,724 --> 01:19:08,316 What drives you here? 976 01:19:09,894 --> 01:19:12,055 I could not go to sleep. 977 01:19:13,998 --> 01:19:15,863 I, too, could not sleep. 978 01:19:20,838 --> 01:19:23,033 I remember when you led me... 979 01:19:23,440 --> 01:19:26,307 a child, up the steps of this throne. 980 01:19:27,278 --> 01:19:29,143 Your father and yourself... 981 01:19:29,547 --> 01:19:31,412 you two have been my life. 982 01:19:32,716 --> 01:19:35,583 And if now you fail me, I fail. 983 01:19:37,454 --> 01:19:39,922 That is too great a burden you put on me. 984 01:19:41,425 --> 01:19:44,292 I have grown up in a great man's shadow. 985 01:19:44,828 --> 01:19:47,126 All my life, I've been a symbol. 986 01:19:48,065 --> 01:19:51,057 A symbol is eternal, changeless... 987 01:19:51,502 --> 01:19:52,935 an abstraction. 988 01:19:54,204 --> 01:19:57,332 A human being is mortal and changeable... 989 01:19:58,676 --> 01:20:01,338 with desires and impulses... 990 01:20:02,212 --> 01:20:04,043 hopes and despairs. 991 01:20:05,249 --> 01:20:08,343 I'm tired of being a symbol, Chancellor. 992 01:20:08,986 --> 01:20:11,318 I long to be a human being. 993 01:20:13,223 --> 01:20:16,317 This longing I cannot suppress. 994 01:20:17,261 --> 01:20:18,694 And yet, you must. 995 01:20:19,063 --> 01:20:20,360 You will. 996 01:20:20,431 --> 01:20:23,764 His hand is upon you. The King's. 997 01:20:27,204 --> 01:20:30,935 I have always listened to you
with awe, Oxenstierna. 998 01:20:31,575 --> 01:20:34,271 I respect no one in the kingdom
as much as you. 999 01:20:35,045 --> 01:20:38,640 Yet, something in me cries out
that this cannot be true... 1000 01:20:38,816 --> 01:20:41,080 that one must live for oneself. 1001 01:20:42,219 --> 01:20:44,050 After all, Chancellor... 1002 01:20:44,121 --> 01:20:46,749 one's own life is all one has. 1003 01:20:47,324 --> 01:20:49,053 Yes, Your Majesty... 1004 01:20:49,126 --> 01:20:51,151 that is all one has. 1005 01:20:51,462 --> 01:20:53,828 Therefore, you must give it up
to your duty. 1006 01:20:54,598 --> 01:20:56,793 Greatness demands all. 1007 01:20:58,669 --> 01:21:00,796 Am I great, Chancellor? 1008 01:21:01,572 --> 01:21:04,405 I feel so little and helpless... 1009 01:21:05,075 --> 01:21:06,303 and futile. 1010 01:21:06,910 --> 01:21:09,538 Yes, Your Majesty, when you are alone. 1011 01:21:10,247 --> 01:21:11,578 But tomorrow... 1012 01:21:11,682 --> 01:21:15,118 when this great hall is filled
with the pride of your realm... 1013 01:21:15,586 --> 01:21:17,315 you will meet the occasion. 1014 01:21:17,521 --> 01:21:19,386 You will do your duty. 1015 01:21:19,456 --> 01:21:21,390 You will marry Prince Charles. 1016 01:21:22,326 --> 01:21:23,418 Duty. 1017 01:21:27,231 --> 01:21:29,062 My heritage, Your Majesty... 1018 01:21:29,900 --> 01:21:31,162 and yours. 1019 01:22:08,939 --> 01:22:11,134 Her Majesty, the Queen. 1020 01:22:49,780 --> 01:22:51,145 My Lords... 1021 01:22:51,348 --> 01:22:54,146 we are to hear from Her Majesty's
own lips today... 1022 01:22:54,218 --> 01:22:56,083 her decision on a matter... 1023 01:22:56,153 --> 01:22:58,553 that is near to all our hearts. 1024 01:22:59,990 --> 01:23:01,116 Your Majesty... 1025 01:23:01,191 --> 01:23:04,024 I have served your family
for three generations. 1026 01:23:04,661 --> 01:23:06,822 My course is almost run. 1027 01:23:07,264 --> 01:23:09,255 Today fulfills my work. 1028 01:23:10,100 --> 01:23:14,332 In your great wisdom, you have put aside
all thought of a foreign alliance... 1029 01:23:14,404 --> 01:23:15,803 however brilliant. 1030 01:23:16,140 --> 01:23:18,700 We are happy that the wishes
of your people... 1031 01:23:18,776 --> 01:23:20,141 are your wishes. 1032 01:23:20,878 --> 01:23:23,244 Only those of Swedish blood... 1033 01:23:23,313 --> 01:23:25,679 should sit on the throne of Sweden. 1034 01:23:36,493 --> 01:23:38,927 The question of the succession
has long been... 1035 01:23:38,996 --> 01:23:41,123 the subject of my earnest consideration. 1036 01:23:42,032 --> 01:23:44,023 I am come here today... 1037 01:23:44,101 --> 01:23:46,092 to tell you my decision. 1038 01:23:47,905 --> 01:23:49,497 There is among us one... 1039 01:23:49,573 --> 01:23:53,009 who has served the state faithfully
in war and peace... 1040 01:23:54,044 --> 01:23:56,842 one who is also related to me by blood. 1041 01:23:57,948 --> 01:24:01,281 I speak of the Prince Palatine,
Charles Gustavus. 1042 01:24:04,755 --> 01:24:07,451 I believe I shall be in agreement with you... 1043 01:24:07,558 --> 01:24:09,549 in saying that above all others... 1044 01:24:09,626 --> 01:24:12,789 he is the man best fitted
for the government of this kingdom. 1045 01:24:19,670 --> 01:24:23,265 The Prince has done me the honor
of asking my hand in marriage. 1046 01:24:25,075 --> 01:24:26,940 The Prince has my answer. 1047 01:24:28,545 --> 01:24:33,039 I have given him the reasons
why I cannot accept this offer. 1048 01:24:39,656 --> 01:24:41,749 In the absence of an heir of my blood... 1049 01:24:42,492 --> 01:24:46,087 our constitution gives me the right
to nominate for your approval... 1050 01:24:46,163 --> 01:24:47,391 my successor. 1051 01:24:48,866 --> 01:24:52,199 I believe that no one would
gratify your wishes better... 1052 01:24:52,269 --> 01:24:54,169 than Prince Charles Gustavus. 1053 01:24:58,208 --> 01:25:00,199 I am resolved, therefore... 1054 01:25:01,278 --> 01:25:02,711 here and now... 1055 01:25:02,779 --> 01:25:04,838 to place in your hands... 1056 01:25:04,915 --> 01:25:08,214 my abdication from the throne of Sweden. 1057 01:25:10,320 --> 01:25:11,480 Abdication? 1058 01:25:12,689 --> 01:25:15,522 No, Your Majesty, no! 1059 01:25:25,535 --> 01:25:28,402 Lord God, Madam.
What do you mean to do? 1060 01:25:29,473 --> 01:25:31,941 It troubles us to hear you speak... 1061 01:25:32,142 --> 01:25:34,770 of forsaking those that love you as we do. 1062 01:25:35,279 --> 01:25:37,440 Can you be better than you are? 1063 01:25:37,547 --> 01:25:39,811 You're Queen of all these countries. 1064 01:25:39,883 --> 01:25:43,444 And if you leave this large kingdom,
where will you find another? 1065 01:25:43,620 --> 01:25:46,817 Continue, good Madam,
as long as you live. 1066 01:25:47,824 --> 01:25:51,089 And we'll do all we can
to help you bear the burden. 1067 01:25:51,161 --> 01:25:52,219 Yes! 1068 01:25:59,603 --> 01:26:01,696 I am grateful for your loyalty. 1069 01:26:03,840 --> 01:26:05,603 But there is a voice... 1070 01:26:06,777 --> 01:26:08,369 in our souls... 1071 01:26:08,745 --> 01:26:10,679 which tells us what to do. 1072 01:26:10,948 --> 01:26:12,506 And we obey. 1073 01:26:13,150 --> 01:26:15,084 I have no choice. 1074 01:26:19,790 --> 01:26:21,781 Here are the emblems of power... 1075 01:26:22,292 --> 01:26:25,921 which herewith, I present to you
before God and mankind. 1076 01:26:34,438 --> 01:26:35,769 My Lord... 1077 01:26:37,741 --> 01:26:40,005 will you take the crown from my head? 1078 01:26:40,410 --> 01:26:42,708 No, Your Majesty, I will not do it. 1079 01:26:43,413 --> 01:26:47,372 I swore to your father always
to keep that crown upon your head. 1080 01:26:47,617 --> 01:26:49,710 I'll have no part in this. 1081 01:26:50,354 --> 01:26:53,084 And nor I think is there any here that will. 1082 01:27:21,451 --> 01:27:22,611 Colonel. 1083 01:27:35,932 --> 01:27:38,765 And now, farewell. 1084 01:27:45,375 --> 01:27:47,502 I thank Almighty God... 1085 01:27:47,577 --> 01:27:50,341 who caused me to be born
of a royal stock... 1086 01:27:51,281 --> 01:27:55,377 and raised me to be a queen
of so large and mighty a kingdom. 1087 01:28:02,993 --> 01:28:05,723 I thank, too, those nobles... 1088 01:28:06,029 --> 01:28:08,827 who defended the state
when I was a child. 1089 01:28:09,366 --> 01:28:11,129 And all of you... 1090 01:28:11,668 --> 01:28:14,967 for the fidelity and attachment
you've shown me. 1091 01:28:24,815 --> 01:28:27,283 Let me look at you once more. 1092 01:28:39,896 --> 01:28:42,262 And so, let me remember you... 1093 01:28:42,933 --> 01:28:45,060 with love and loyalty... 1094 01:28:46,703 --> 01:28:48,796 till memory is no more. 1095 01:28:52,976 --> 01:28:54,375 God bless you. 1096 01:28:55,178 --> 01:28:56,270 Farewell. 1097 01:29:56,439 --> 01:29:57,736 She'll be on the boat. 1098 01:29:57,807 --> 01:30:00,435 If the tide is full
and the wind is with us, we'll sail. 1099 01:30:00,510 --> 01:30:02,102 - And she'll go with us?
- Yes. 1100 01:30:02,179 --> 01:30:04,647 - Where to?
- The islands of the moon. 1101 01:30:05,081 --> 01:30:06,207 Where's that? 1102 01:30:07,150 --> 01:30:08,708 A place I've never been. 1103 01:30:08,785 --> 01:30:10,446 I hope it's warmer there. 1104 01:30:10,520 --> 01:30:11,817 Enchanting. 1105 01:30:12,255 --> 01:30:14,815 - What's the population?
- Two. 1106 01:30:17,427 --> 01:30:19,520 But first, we have a little stop to make. 1107 01:30:19,596 --> 01:30:21,996 - Right across the border.
- To change horses. 1108 01:30:22,599 --> 01:30:25,466 To rid the world
of an extremely annoying person. 1109 01:30:25,602 --> 01:30:27,365 - Count Magnus?
- Yes. 1110 01:30:28,738 --> 01:30:31,502 I'll leave Sweden
a much more amiable country. 1111 01:31:00,036 --> 01:31:01,731 You wait here, Pedro. 1112 01:31:21,558 --> 01:31:24,493 Right over there, behind that clump
of woods, Your Excellency. 1113 01:31:24,561 --> 01:31:26,290 At your pleasure, My Lord. 1114 01:31:39,075 --> 01:31:40,770 Goodbye, Sweden. 1115 01:31:44,881 --> 01:31:45,939 Aage. 1116 01:32:40,603 --> 01:32:42,127 Aage, where is the carriage? 1117 01:32:42,205 --> 01:32:44,969 Bad news, Your Majesty,
there's been an accident. 1118 01:32:45,041 --> 01:32:46,531 The relief horses are lamed. 1119 01:32:46,609 --> 01:32:48,804 Impossible to get new ones
till the morning. 1120 01:32:48,878 --> 01:32:50,812 Do we have to spend the night here? 1121 01:32:50,880 --> 01:32:51,972 Yes, Your Majesty. 1122 01:32:52,048 --> 01:32:54,915 It will do Your Majesty good
to have a night's rest. 1123 01:32:54,984 --> 01:32:56,076 Rest. 1124 01:33:18,608 --> 01:33:19,768 Are you ready to sail? 1125 01:33:19,843 --> 01:33:22,311 Yes, Your Majesty, the boat is right here. 1126 01:33:27,951 --> 01:33:29,714 - Captain.
- Your Majesty. 1127 01:33:29,819 --> 01:33:31,252 I humbly greet you. 1128 01:33:48,438 --> 01:33:49,666 Antonio. 1129 01:33:51,474 --> 01:33:52,634 What has happened? 1130 01:33:52,709 --> 01:33:54,574 It was a duel, Your Majesty. 1131 01:33:55,178 --> 01:33:56,907 - Count Magnus?
- Yes. 1132 01:34:00,683 --> 01:34:02,708 Why do you stand here like this? 1133 01:34:12,028 --> 01:34:14,895 - Christina.
- Are you in pain? 1134 01:34:14,998 --> 01:34:17,558 No. Not now. 1135 01:34:22,205 --> 01:34:24,503 Have you said goodbye to your country? 1136 01:34:25,074 --> 01:34:28,066 Yes, to everything but you. 1137 01:34:31,347 --> 01:34:33,577 How sweet your eyes are. 1138 01:34:34,250 --> 01:34:35,774 You mustn't talk. 1139 01:34:40,223 --> 01:34:42,555 When the wind is with us, we sail. 1140 01:34:42,826 --> 01:34:43,986 Yes. 1141 01:34:44,961 --> 01:34:46,155 Spain. 1142 01:34:47,997 --> 01:34:51,364 My home is on a white cliff
overlooking the sea. 1143 01:34:54,370 --> 01:34:57,100 - You'll never leave me, will you?
- No, never. 1144 01:35:00,043 --> 01:35:01,533 Your Majesty. 1145 01:35:03,079 --> 01:35:04,569 You must rest. 1146 01:35:05,381 --> 01:35:06,473 Rest. 1147 01:35:25,602 --> 01:35:26,830 Antonio? 1148 01:36:50,987 --> 01:36:53,785 Do you still want to sail, Your Majesty? 1149 01:36:57,493 --> 01:37:00,553 The house on the cliff. 1150 01:37:04,400 --> 01:37:07,164 Yes, Aage, we will sail. 1151 01:37:07,303 --> 01:37:08,827 I'll tell the Captain. 1152 01:37:08,905 --> 01:37:11,533 The tide is full and the wind is with us. 1153 01:37:16,446 --> 01:37:18,277 The wind is with us. 1154 01:37:27,824 --> 01:37:28,552 All hands on deck. 1155 01:37:31,594 --> 01:37:33,255 Let the gangway fall. 1156 01:39:10,093 --> 01:39:11,082 English 1157 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 88645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.