Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,879 --> 00:01:20,720
Lorenzo?
2
00:01:24,320 --> 00:01:25,200
Lorenzo?
3
00:01:26,959 --> 00:01:27,720
Ready?
4
00:01:28,239 --> 00:01:29,040
Ready.
5
00:01:29,800 --> 00:01:30,600
Good.
6
00:01:34,000 --> 00:01:35,239
Now go!
7
00:01:35,560 --> 00:01:37,040
Go, Lorenzo, go!
8
00:01:48,119 --> 00:01:51,959
Lorenzo, that was really bad!
You're never going to kill anyone!
9
00:01:52,119 --> 00:01:53,840
Giuliano, he's not meant
to kill anyone.
10
00:01:54,200 --> 00:01:55,400
Then what's the point?
11
00:01:56,280 --> 00:01:57,720
To demonstrate skill, of course.
12
00:01:57,879 --> 00:01:59,119
Your brother will be good at this.
13
00:01:59,280 --> 00:02:00,439
He's good at everything.
14
00:02:00,600 --> 00:02:02,320
Madonna...
Thank you.
15
00:02:03,800 --> 00:02:04,760
Here.
16
00:02:06,119 --> 00:02:07,040
Let me show you.
17
00:02:11,119 --> 00:02:13,080
A joust is a performance.
18
00:02:14,360 --> 00:02:17,640
You must show skill,
and honor your family name.
19
00:02:18,520 --> 00:02:19,479
You must live for it.
20
00:02:35,000 --> 00:02:35,680
How was that?
21
00:02:36,160 --> 00:02:38,439
But if I hit a man
like that, I could kill him.
22
00:02:39,239 --> 00:02:40,200
You could.
23
00:02:41,040 --> 00:02:42,640
But why take the
chance if it's just a game?
24
00:02:43,119 --> 00:02:44,640
Because Medici men
teach their sons...
25
00:02:44,800 --> 00:02:46,800
...they must win, in everything.
26
00:02:47,360 --> 00:02:48,760
If you are precise,...
27
00:02:49,119 --> 00:02:51,040
...you are less likely
to hurt your opponent.
28
00:02:51,959 --> 00:02:54,160
And if by not hurting him, I lose?
29
00:02:54,320 --> 00:02:56,160
You will have won
in the eyes of God.
30
00:02:59,520 --> 00:03:02,680
A great man does good, Lorenzo.
31
00:03:03,640 --> 00:03:05,840
And you must do and be good.
32
00:03:06,640 --> 00:03:08,680
If that means you
suffer defeat today,...
33
00:03:09,520 --> 00:03:12,040
...trust you'll find a
way to claim victory tomorrow.
34
00:03:12,720 --> 00:03:13,600
Or the next day.
35
00:03:14,959 --> 00:03:16,080
Or the day after that.
36
00:03:23,000 --> 00:03:23,920
You don't agree....
37
00:03:29,160 --> 00:03:30,200
Young Lorenzo,...
38
00:03:32,640 --> 00:03:34,239
...you have been schooled in...
39
00:03:34,239 --> 00:03:36,040
...ideas I do not pretend
to understand.
40
00:03:37,760 --> 00:03:40,680
But I know philosophy
is cold comfort in defeat.
41
00:03:43,040 --> 00:03:47,160
Not just this family, but all
of Florence is counting on you.
42
00:03:48,920 --> 00:03:50,400
You must not lose.
43
00:03:52,760 --> 00:03:54,160
No matter what anyone says.
44
00:04:12,280 --> 00:04:14,000
I hear you put the
old man out to pasture...
45
00:04:16,040 --> 00:04:16,920
Yes.
46
00:04:19,959 --> 00:04:22,160
Well, I guess you couldn't wait
for him to step down any longer.
47
00:04:22,320 --> 00:04:24,600
I had no choice.
-Oh, you had a choice.
48
00:04:29,000 --> 00:04:29,840
Yes.
49
00:04:31,080 --> 00:04:32,080
I did have a choice.
50
00:04:33,439 --> 00:04:35,000
We both knew this day would come.
51
00:04:36,160 --> 00:04:37,800
I just didn't think
it would come so soon.
52
00:04:39,560 --> 00:04:40,959
Lorenzo? Your father's awake.
53
00:04:57,800 --> 00:04:58,560
Lorenzo.
54
00:05:00,000 --> 00:05:01,320
What news of Sforza?
55
00:05:10,479 --> 00:05:11,760
The Duke has stood down his men.
56
00:05:12,560 --> 00:05:13,640
He rides back to Milan.
57
00:05:15,280 --> 00:05:16,640
Then we have lost the bank...
58
00:05:17,760 --> 00:05:18,600
No.
59
00:05:19,600 --> 00:05:21,800
No, the Priori have
agreed to give us time...
60
00:05:22,439 --> 00:05:23,439
...to cover our debts.
61
00:05:24,560 --> 00:05:25,760
On what condition?
62
00:05:30,160 --> 00:05:31,080
That you retire.
63
00:05:32,879 --> 00:05:34,840
This is Pazzi's mischief!
64
00:05:35,040 --> 00:05:36,200
When he couldn't kill me...
65
00:05:36,360 --> 00:05:37,600
No, no, father.
66
00:05:45,040 --> 00:05:45,920
It was me.
67
00:05:47,400 --> 00:05:48,200
You?
68
00:05:51,360 --> 00:05:52,360
I took your place.
69
00:05:54,439 --> 00:05:55,040
You?
70
00:05:55,600 --> 00:05:57,400
It was the only way to stop Sforza.
71
00:05:57,840 --> 00:05:59,479
By defying me!
72
00:06:00,840 --> 00:06:01,640
Father.
73
00:06:03,400 --> 00:06:04,959
Did you know about this?
-No, she didn't.
74
00:06:05,119 --> 00:06:06,119
But I would have supported it.
75
00:06:06,800 --> 00:06:07,920
To spare the people of Florence.
76
00:06:08,520 --> 00:06:10,760
So the betrayal is total.
77
00:06:13,479 --> 00:06:16,640
Your grandfather always preferred
you, even when you were a boy.
78
00:06:17,600 --> 00:06:19,080
It's made you arrogant.
79
00:06:19,320 --> 00:06:21,160
Oh, Piero, it's
done nothing of the kind.
80
00:06:21,320 --> 00:06:24,800
I am trying to save the Florence
that you worked so hard to build.
81
00:06:24,959 --> 00:06:26,959
Don't use your words
on me, boy.
82
00:06:27,760 --> 00:06:29,280
You have destroyed me.
83
00:06:30,720 --> 00:06:32,439
And the bank's debts
still need to be covered.
84
00:06:32,600 --> 00:06:34,680
There's so much
you don't understand!
85
00:06:34,840 --> 00:06:35,840
I'm travelling to Rome...
86
00:06:36,800 --> 00:06:38,160
...to ask the Pope
for an extension.
87
00:06:38,320 --> 00:06:39,600
Paul won't give it to you!
88
00:06:39,760 --> 00:06:41,000
Well, I'll ask nonetheless.
89
00:06:42,280 --> 00:06:43,879
Pazzi will seize the moment...
90
00:06:44,040 --> 00:06:45,239
...to take the Pope's
accounts for himself...
91
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
...and rule Florence
once and for all!
92
00:06:47,560 --> 00:06:48,400
Yes.
93
00:06:49,840 --> 00:06:50,680
I'm sure he'll try.
94
00:06:50,840 --> 00:06:54,400
You've gained your position by
betraying your own father.
95
00:06:54,560 --> 00:06:56,560
It's a stain on your name.
96
00:07:00,320 --> 00:07:01,360
Then I'll remove it.
97
00:07:04,400 --> 00:07:05,439
You have my word.
98
00:07:16,640 --> 00:07:18,080
He'll come round.
Give him time.
99
00:07:18,239 --> 00:07:19,479
Now I must pack for Rome.
100
00:07:20,080 --> 00:07:21,000
You?
101
00:07:21,160 --> 00:07:23,400
Well, you don't think I'd let
you go to Rome by yourself, do you?
102
00:07:52,400 --> 00:07:53,400
My brother is bound for Rome.
103
00:07:54,320 --> 00:07:57,280
Lorenzo has been groomed
to lead your family since birth.
104
00:07:57,439 --> 00:07:59,400
His address before the
Priori was magnificent...
105
00:07:59,879 --> 00:08:01,800
Even your uncle voted in favor.
106
00:08:01,959 --> 00:08:04,560
The Priori had cast their votes.
My uncle had no choice.
107
00:08:05,200 --> 00:08:06,640
Why must you be so pessimistic?
108
00:08:07,760 --> 00:08:08,760
Realistic.
109
00:08:10,280 --> 00:08:12,439
Bianca, my uncle
chafes under the yoke...
110
00:08:12,600 --> 00:08:14,239
...of Medici power.
It doesn't matter who wields it.
111
00:08:14,400 --> 00:08:16,160
But this changes everything for us.
112
00:08:16,520 --> 00:08:19,479
There will be peace between
our families. I'm sure of it.
113
00:08:19,640 --> 00:08:21,040
I'm sure your brother
would wish it.
114
00:08:22,080 --> 00:08:24,160
But my uncle will oppose him,
now more than ever.
115
00:08:26,119 --> 00:08:27,479
Lorenzo will find a way.
116
00:08:28,520 --> 00:08:29,520
You'll see.
117
00:08:37,760 --> 00:08:39,720
We were afraid we'd miss you...
118
00:08:39,879 --> 00:08:41,520
Will you return in time
for the tournament?
119
00:08:41,680 --> 00:08:43,840
I hope so.
Then you can stop being so boring...
120
00:08:44,000 --> 00:08:45,439
...and get back to having some fun.
121
00:08:47,000 --> 00:08:48,119
Give my love to Carlo.
122
00:08:48,560 --> 00:08:49,400
We shall.
123
00:08:50,479 --> 00:08:51,439
And be careful.
124
00:08:52,320 --> 00:08:55,280
You be careful, and stay
away from Francesco Pazzi.
125
00:08:55,720 --> 00:08:57,000
We don't need anymore trouble.
126
00:09:11,040 --> 00:09:12,040
Where have you been?
127
00:09:14,320 --> 00:09:15,280
Does it matter?
128
00:09:20,280 --> 00:09:22,040
Lorenzo wanted to talk to you.
129
00:09:22,760 --> 00:09:23,640
About what?
130
00:09:27,720 --> 00:09:28,680
He didn't say.
131
00:09:47,840 --> 00:09:49,800
I need action, not excuses!
132
00:09:49,959 --> 00:09:51,160
I've done as you asked, uncle.
133
00:09:53,360 --> 00:09:55,119
You're either a liar or a fool!
134
00:09:55,280 --> 00:09:56,920
You've done nothing of the kind!
135
00:09:59,720 --> 00:10:02,119
I asked you to stop
Lorenzo de' Medici,...
136
00:10:02,280 --> 00:10:04,720
...and this is what you bring me?
Half-measures!?
137
00:10:04,879 --> 00:10:06,000
Uncle...
-What's happened?
138
00:10:06,879 --> 00:10:10,400
Lorenzo's riding to Rome,
seeking credit from Pope Paul.
139
00:10:10,560 --> 00:10:12,959
Now is our time
to strike a blow.
140
00:10:13,119 --> 00:10:15,239
Uncle, cousin Salviati
is an aide to the Curia...
141
00:10:15,400 --> 00:10:17,879
It is the Pope who makes
the decisions, not the Curia!
142
00:10:18,040 --> 00:10:19,439
But the Curia influences the Pope.
143
00:10:20,000 --> 00:10:21,959
And our cousin influences the Curia.
144
00:10:22,119 --> 00:10:25,280
His influence is no match
for Lorenzo's silver tongue.
145
00:10:26,560 --> 00:10:28,119
Lorenzo is clever, yes,...
146
00:10:29,040 --> 00:10:30,200
...but inexperienced.
147
00:10:31,119 --> 00:10:31,959
He can be defeated.
148
00:10:33,760 --> 00:10:35,200
Why must we defeat him?
149
00:10:39,640 --> 00:10:41,040
How dare you ask such a thing?
150
00:10:43,720 --> 00:10:47,560
The Medici have been given a
reprieve, thanks to the Priori.
151
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
Thanks to you.
152
00:10:50,119 --> 00:10:53,040
Our father believed that
Florence was stronger united.
153
00:10:53,200 --> 00:10:54,360
Your father is dead.
154
00:10:56,479 --> 00:10:58,239
I make the decisions now,...
155
00:10:58,400 --> 00:11:00,800
...and I say what benefits
the enemy, harms us.
156
00:11:02,920 --> 00:11:05,520
We must not give the Medici an inch.
157
00:11:05,680 --> 00:11:06,640
And we won't!
158
00:11:08,200 --> 00:11:10,360
Whatever advantage Lorenzo
seeks from the Pope,...
159
00:11:10,520 --> 00:11:11,680
...Salviati will block it.
160
00:11:13,320 --> 00:11:15,959
The Papal accounts are the
source of the Medici's power.
161
00:11:16,760 --> 00:11:18,439
And those accounts will be ours.
162
00:11:19,280 --> 00:11:20,800
Mark my words.
163
00:11:22,959 --> 00:11:24,239
They had better be.
164
00:11:30,800 --> 00:11:33,400
Do you think uncle was behind
the attack on Piero de' Medici?
165
00:11:33,560 --> 00:11:35,000
Would it trouble you if he was?
166
00:11:39,000 --> 00:11:41,439
You know our father
wanted peace, Francesco.
167
00:11:45,520 --> 00:11:47,080
And he would have had it
if he'd lived long enough.
168
00:11:48,080 --> 00:11:48,800
Hey.
169
00:11:49,640 --> 00:11:53,040
Our generation will end
the feud between our families.
170
00:11:53,959 --> 00:11:55,360
But on our terms.
171
00:11:57,400 --> 00:11:58,520
Not theirs.
172
00:12:11,600 --> 00:12:12,800
Rome has grown destitute.
173
00:12:13,119 --> 00:12:15,200
It's Florence that
has grown prosperous.
174
00:12:15,800 --> 00:12:18,000
Thanks to your father,
and his father.
175
00:12:19,160 --> 00:12:21,439
And the bankers of Rome
not care about their people?
176
00:12:21,840 --> 00:12:24,040
They use their people
to enrich the bank.
177
00:12:25,200 --> 00:12:27,680
The Medici use their bank...
178
00:12:27,840 --> 00:12:29,200
...to enrich the people.
179
00:12:30,520 --> 00:12:32,680
Those are the same people
that spit at father's name?
180
00:12:32,840 --> 00:12:33,680
No.
181
00:12:34,720 --> 00:12:37,680
Your father's final chapter
shall not end in defeat.
182
00:12:38,920 --> 00:12:39,879
And how do you know?
183
00:12:42,239 --> 00:12:44,239
Because you are to be its author.
184
00:13:14,680 --> 00:13:16,239
Am I too late, father Carlo?
185
00:13:17,000 --> 00:13:18,760
No, no, no, no, come.
186
00:13:20,560 --> 00:13:21,600
She's right in here.
187
00:13:24,000 --> 00:13:24,800
Madonna.
188
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
I found your daughter.
189
00:13:28,720 --> 00:13:29,720
Has she come?
190
00:13:29,879 --> 00:13:31,119
She with child, but...
191
00:13:32,280 --> 00:13:34,720
She wanted me to tell you
she forgives you, Madonna.
192
00:13:35,479 --> 00:13:37,119
Your daughter knows
that you love her.
193
00:13:38,239 --> 00:13:40,640
Her child is a girl.
She's going to name her after you.
194
00:13:45,439 --> 00:13:46,200
Thank you...
195
00:13:47,239 --> 00:13:48,200
Thank you.
196
00:14:07,080 --> 00:14:09,040
You did her a
great service, Clarice.
197
00:14:09,959 --> 00:14:11,479
There are so many who suffer.
198
00:14:13,000 --> 00:14:14,160
I wish I could do more.
199
00:14:15,959 --> 00:14:17,119
Few do as much.
200
00:14:23,320 --> 00:14:24,080
Father?
201
00:14:26,720 --> 00:14:28,800
I wish to lead a life
like yours and my brother's.
202
00:14:31,239 --> 00:14:32,479
You mean take holy orders?
203
00:14:36,600 --> 00:14:37,800
That a very great decision.
204
00:14:38,840 --> 00:14:39,840
And there's no way back.
205
00:14:40,640 --> 00:14:42,800
And I doubt very much
your family would approve.
206
00:14:42,959 --> 00:14:44,200
I'm sure they wouldn't, but...
207
00:14:44,800 --> 00:14:46,080
...it is my decision to make.
208
00:14:47,920 --> 00:14:50,560
Perhaps you could
help them to understand.
209
00:14:53,439 --> 00:14:54,239
Perhaps.
210
00:14:56,760 --> 00:14:59,200
But I must leave you now.
My nephew is due from Florence.
211
00:14:59,360 --> 00:15:00,360
Father Carlo,...
212
00:15:00,800 --> 00:15:02,600
...surely you're too young
to have a nephew...
213
00:15:03,280 --> 00:15:04,560
Well, Lorenzo's like a brother.
214
00:15:04,720 --> 00:15:07,479
We're the same age,
but my father, Cosimo,...
215
00:15:07,640 --> 00:15:09,560
...was his grandfather.
-His grandfather?
216
00:15:10,760 --> 00:15:12,080
My mother was a slave.
217
00:15:13,280 --> 00:15:14,520
But the Medici
took me into their...
218
00:15:14,520 --> 00:15:15,760
...home and raised me
as one of their own.
219
00:15:18,040 --> 00:15:19,959
What extraordinary
people you Florentines are.
220
00:15:22,400 --> 00:15:23,360
Yes, I suppose we are.
221
00:15:37,479 --> 00:15:38,600
Lorenzo!
222
00:15:39,959 --> 00:15:41,119
Carlo!
223
00:15:45,320 --> 00:15:46,800
Oh, you look well,
don't you, Lorenzo?
224
00:15:48,400 --> 00:15:50,040
How's Giuliano and Bianca?
225
00:15:50,560 --> 00:15:52,360
Oh, very well, very well.
226
00:15:52,640 --> 00:15:54,360
My mother can't wait to see you.
227
00:15:54,520 --> 00:15:55,520
And I her.
228
00:15:56,720 --> 00:15:58,680
And... what of your father?
229
00:16:00,439 --> 00:16:01,640
He's recovering,...
230
00:16:01,800 --> 00:16:04,439
...from blows
both physical and emotional.
231
00:16:05,640 --> 00:16:06,680
Well, look,...
232
00:16:07,439 --> 00:16:10,040
...your father knows that you're
a good and loving son, Lorenzo.
233
00:16:10,840 --> 00:16:12,439
He will take comfort
in that, trust me.
234
00:16:14,000 --> 00:16:17,040
No, I think he'll be more comforted
knowing the bank is saved, Carlo.
235
00:16:19,560 --> 00:16:20,479
Ready?
236
00:16:31,360 --> 00:16:32,320
Your Holiness.
237
00:16:35,439 --> 00:16:36,760
Lorenzo de' Medici.
238
00:16:38,280 --> 00:16:39,160
Your Holiness.
239
00:16:42,520 --> 00:16:45,959
I'm Cardinal Orsini and
this is Cardinal Della Rovere.
240
00:16:47,560 --> 00:16:50,439
I believe you know
Francesco Salviati...
241
00:16:51,879 --> 00:16:55,840
I know his cousins, the Pazzi,
but we've never met.
242
00:16:58,640 --> 00:17:02,160
My uncle Carlo speaks
very highly of your eminences.
243
00:17:02,680 --> 00:17:07,119
My uncle Jacopo warns me
that you are skilled with words.
244
00:17:09,560 --> 00:17:12,439
I'm as good as my word, Salviati.
That much is true.
245
00:17:14,920 --> 00:17:18,760
Messer de' Medici has travelled
a long way to see Your Holiness.
246
00:17:20,080 --> 00:17:21,080
We'll excuse ourselves.
247
00:17:21,400 --> 00:17:22,959
Ah, don't bother.
248
00:17:24,560 --> 00:17:25,520
Your Holiness?
249
00:17:26,160 --> 00:17:29,040
I am sorry to say you've
come all this way for nothing,...
250
00:17:29,200 --> 00:17:30,200
...Messer de' Medici.
251
00:17:30,600 --> 00:17:33,239
I've already been told
the question you came to ask.
252
00:17:34,439 --> 00:17:36,800
And you can save
your fine words.
253
00:17:38,400 --> 00:17:41,439
The answer
is quite simply no.
254
00:17:42,600 --> 00:17:44,119
If you do not pay...
255
00:17:44,280 --> 00:17:46,400
...the Holy Mother
Church at once,...
256
00:17:46,560 --> 00:17:48,320
...you will lose the Papal accounts.
257
00:17:50,840 --> 00:17:52,760
My family have
served the Holy See...
258
00:17:52,800 --> 00:17:54,640
...since the time of my
great grandfather.
259
00:17:54,800 --> 00:17:56,879
Precisely, young Medici.
260
00:17:57,680 --> 00:18:02,720
Your bank serves this Church.
Not the other way around.
261
00:18:07,239 --> 00:18:08,119
Come, gentlemen.
262
00:18:08,280 --> 00:18:10,600
We have more important
matters to attend to.
263
00:18:21,720 --> 00:18:24,560
When are you and your mother
heading back to Florence, Lorenzo?
264
00:18:25,400 --> 00:18:27,520
Given the Pope's refusal,
we must return at once.
265
00:18:29,119 --> 00:18:29,879
Stay.
266
00:18:30,760 --> 00:18:31,920
At least for another night.
267
00:18:32,600 --> 00:18:33,360
Your Eminence?
268
00:18:33,879 --> 00:18:36,119
Cardinal Orsini
is hosting a banquet.
269
00:18:37,280 --> 00:18:38,400
Come as my guests.
270
00:18:38,560 --> 00:18:40,000
I appreciate your invitation...
271
00:18:40,160 --> 00:18:41,720
Your mother will understand.
272
00:18:42,920 --> 00:18:44,080
See you this evening.
273
00:18:53,360 --> 00:18:54,800
But this is marvelous, Sandro!
274
00:18:55,200 --> 00:18:56,560
Oh, they're worthless.
Tournament banners...
275
00:18:56,720 --> 00:18:58,600
...soon to be forgotten.
276
00:18:58,800 --> 00:18:59,879
They proclaim the greatness of...
277
00:18:59,920 --> 00:19:01,239
...Florence, and your
technique is flawless.
278
00:19:02,479 --> 00:19:05,520
Yes, well, my
self-respect allows no less.
279
00:19:05,680 --> 00:19:07,920
I'm afraid this is not
art, Giuliano. It's craft.
280
00:19:08,080 --> 00:19:09,640
Sandro, this is undeniably art.
281
00:19:09,800 --> 00:19:11,920
Art doesn't tell people
what they want to hear.
282
00:19:12,080 --> 00:19:14,560
It tells them the truth.
-Truth? What is that?
283
00:19:15,400 --> 00:19:16,560
God, of course.
284
00:19:16,720 --> 00:19:18,760
People cannot see God.
-No.
285
00:19:19,600 --> 00:19:22,760
But they can see his beauty.
And I mean to show it to them.
286
00:19:24,520 --> 00:19:25,520
How are you going to do that?
287
00:19:28,680 --> 00:19:29,720
No bloody idea.
288
00:19:32,160 --> 00:19:36,400
Well, I could use a drink...
How about you?
289
00:19:37,680 --> 00:19:38,879
I have to drop this off.
290
00:19:39,040 --> 00:19:39,800
What is it?
291
00:19:39,959 --> 00:19:43,320
Another worthless commission for
another vulgar merchant, Vespucci.
292
00:19:47,560 --> 00:19:49,200
The newest member
of the Restricted Council.
293
00:19:50,560 --> 00:19:51,640
I'll come with you.
294
00:19:53,040 --> 00:19:54,000
See it yourself.
295
00:20:14,720 --> 00:20:15,560
Father...
296
00:20:15,959 --> 00:20:19,080
What shall it profit a man,
shall he gain the whole world,...
297
00:20:20,000 --> 00:20:21,640
...and lose his own soul?
298
00:20:22,879 --> 00:20:24,479
You have hardly lost your soul.
299
00:20:24,640 --> 00:20:25,560
Perhaps.
300
00:20:26,040 --> 00:20:30,320
But I might have done, if my
own son hadn't acted against me.
301
00:20:32,119 --> 00:20:35,119
You mustn't fill your head
with regrets when you're not well.
302
00:20:35,920 --> 00:20:38,000
Come.
Let me help you back to bed.
303
00:20:41,080 --> 00:20:43,600
My father thought I
had a head for books,...
304
00:20:43,760 --> 00:20:45,320
...not for the affairs of men.
305
00:20:46,720 --> 00:20:48,720
I tried to prove him wrong
my whole life.
306
00:20:50,360 --> 00:20:52,200
Only to prove him right.
307
00:20:54,400 --> 00:20:55,360
Now rest.
308
00:20:56,879 --> 00:20:58,840
Soon you'll be back
to your old self.
309
00:20:59,000 --> 00:21:00,800
I'll never be that man again.
310
00:21:01,840 --> 00:21:04,560
I see clearly now
I never was.
311
00:21:11,040 --> 00:21:12,560
Bastiano Soderini is here.
312
00:21:12,840 --> 00:21:15,400
Father is not receiving visitors...
Send him away.
313
00:21:16,080 --> 00:21:16,920
But Madonna,...
314
00:21:17,760 --> 00:21:18,920
...he wishes to see you.
315
00:21:19,080 --> 00:21:20,040
Me?
316
00:21:22,160 --> 00:21:23,080
Whatever for?
317
00:21:28,160 --> 00:21:29,119
Bianca...
318
00:21:31,560 --> 00:21:34,800
You look beautiful as ever.
319
00:21:37,040 --> 00:21:39,439
Your visit is unexpected,
Bastiano, and my father...
320
00:21:39,600 --> 00:21:40,959
...needs my ministrations.
321
00:21:41,119 --> 00:21:44,439
You are as loving and devoted
a daughter as you shall be a wife.
322
00:21:46,800 --> 00:21:47,680
Thank you...
323
00:21:47,840 --> 00:21:50,720
But I don't see
what concern that is of yours...
324
00:21:51,560 --> 00:21:52,879
I know we can't say anything...
325
00:21:52,920 --> 00:21:54,400
...until your brother
returns from Rome.
326
00:21:55,239 --> 00:21:57,520
But I could contain
my excitement no longer.
327
00:21:58,600 --> 00:22:00,200
What on earth
are you talking about?
328
00:22:00,720 --> 00:22:02,239
Our engagement, of course.
329
00:22:03,200 --> 00:22:04,720
Our engagement?
330
00:22:06,119 --> 00:22:08,119
Surely you were told...
331
00:22:13,320 --> 00:22:14,040
Yes.
332
00:22:14,360 --> 00:22:15,200
Of course.
333
00:22:23,400 --> 00:22:24,239
Did you scratch that?
334
00:22:24,879 --> 00:22:26,320
Did you?
-Messer?
335
00:22:27,720 --> 00:22:30,160
This costs more
than you'll earn in ten lifetimes.
336
00:22:30,320 --> 00:22:31,119
Yes, Messer.
-Poor man.
337
00:22:31,280 --> 00:22:33,239
Messer Vespucci.
-I didn't damage it.
338
00:22:33,400 --> 00:22:35,200
Botticelli, at last.
339
00:22:36,040 --> 00:22:37,360
Carry on.
Messer Vespucci,...
340
00:22:37,520 --> 00:22:39,840
...may I introduce you
to Giuliano de' Medici.
341
00:22:40,320 --> 00:22:41,119
Messer Medici...
342
00:22:44,280 --> 00:22:46,119
I was beginning to think
I'd never see you again, Botticelli.
343
00:22:46,280 --> 00:22:47,800
It's only been a month, Messer.
344
00:22:51,720 --> 00:22:53,119
Hand it over, then.
-Gladly.
345
00:22:54,479 --> 00:22:56,080
Once I've received my florins.
346
00:22:58,560 --> 00:23:00,479
Surely you don't think
I'd withhold payment?
347
00:23:00,640 --> 00:23:03,080
I'm a mere artist, Messer.
I can't afford to wait.
348
00:23:06,239 --> 00:23:07,280
Very well.
349
00:23:26,920 --> 00:23:28,040
Allow me, Madonna.
350
00:23:33,840 --> 00:23:35,439
May I?
-Thank you.
351
00:23:37,080 --> 00:23:38,119
Messer...?
-Medici.
352
00:23:39,000 --> 00:23:40,520
Giuliano de' Medici.
353
00:23:40,680 --> 00:23:42,000
My name is Sandro Botticelli.
354
00:23:42,160 --> 00:23:42,959
Your name?
355
00:23:43,119 --> 00:23:45,160
Simonetta!
At last.
356
00:23:49,439 --> 00:23:51,119
I see you gentlemen
have met my wife.
357
00:23:53,360 --> 00:23:54,280
Your wife...
358
00:23:55,080 --> 00:23:56,040
Your florins.
359
00:23:57,520 --> 00:23:58,479
My painting.
360
00:23:59,959 --> 00:24:01,119
Come, Simonetta.
361
00:24:06,000 --> 00:24:07,959
She can't be married to that fool?
362
00:24:08,320 --> 00:24:09,200
She is.
363
00:24:10,760 --> 00:24:11,879
She's beautiful.
364
00:24:24,770 --> 00:24:25,970
Lorenzo, well?
365
00:24:27,130 --> 00:24:29,090
The other cardinals won't
even listen to what I have to say.
366
00:24:30,610 --> 00:24:33,090
Salviati just smiles in contempt.
367
00:24:33,929 --> 00:24:35,689
There must be
something you can do...
368
00:24:37,409 --> 00:24:38,970
Perhaps father was right.
369
00:24:39,610 --> 00:24:42,689
Perhaps the only way to save
Florence is let Sforza burn it.
370
00:24:42,889 --> 00:24:44,290
No, you don't believe that?
371
00:24:45,970 --> 00:24:46,889
Maddalena?
372
00:24:50,050 --> 00:24:52,810
May I introduce you
to my son, Lorenzo?
373
00:24:53,409 --> 00:24:54,370
Lorenzo.
374
00:24:55,210 --> 00:24:56,730
This is my daughter Clarice.
375
00:24:57,889 --> 00:24:59,290
And you know Father Carlo.
376
00:24:59,850 --> 00:25:01,010
I am his great admirer.
377
00:25:02,370 --> 00:25:03,810
I saw you this afternoon...
378
00:25:04,730 --> 00:25:05,689
Did you?
379
00:25:05,929 --> 00:25:06,730
In Trastevere.
380
00:25:07,490 --> 00:25:08,490
At the almshouse.
381
00:25:08,929 --> 00:25:10,569
Ah, yes, Clarice devotes...
382
00:25:10,730 --> 00:25:12,370
...many hours to the poor
and destitute.
383
00:25:13,130 --> 00:25:15,929
I understand you...
you're a patron of the arts...
384
00:25:16,130 --> 00:25:16,770
Yes,...
385
00:25:16,929 --> 00:25:20,250
...I love the arts, I
love philosophy and poetry...
386
00:25:21,569 --> 00:25:22,850
Any of the higher callings.
387
00:25:23,010 --> 00:25:24,329
The higher callings?
388
00:25:26,290 --> 00:25:29,730
Well, I don't just mean
the higher callings.
389
00:25:30,929 --> 00:25:31,970
I like horse riding,...
390
00:25:32,130 --> 00:25:34,010
...all forms of sport.
391
00:25:36,929 --> 00:25:38,370
I suppose I like everything really.
392
00:25:43,329 --> 00:25:47,130
And my family obviously
provides for the poor in Florence.
393
00:25:47,290 --> 00:25:49,290
They give generously, actually.
394
00:25:49,530 --> 00:25:51,850
Father Carlo speaks
very fondly of you, Messer.
395
00:25:53,090 --> 00:25:54,130
It's a pleasure to meet you.
396
00:26:04,569 --> 00:26:07,329
Well, it seems that young lady
and I have different interests.
397
00:26:08,689 --> 00:26:10,770
What does that matter when
her uncle is Cardinal Orsini.
398
00:26:12,170 --> 00:26:14,770
I fail to see what diff---
-Clarice has a noble title.
399
00:26:14,929 --> 00:26:16,490
She has influence in Rome.
400
00:26:17,210 --> 00:26:18,010
Mother.
401
00:26:19,050 --> 00:26:20,810
You're not suggesting
marriage, are you?
402
00:26:21,929 --> 00:26:23,569
Orsini may prevail upon the Pope...
403
00:26:23,730 --> 00:26:25,450
...to extend us credit, if...
404
00:26:25,889 --> 00:26:27,569
...you were married to his niece.
405
00:26:32,689 --> 00:26:35,610
And you've already spoken to
Cardinal Della Rovere about this...
406
00:26:35,770 --> 00:26:38,210
I told you I had other
business in Rome to attend to.
407
00:26:38,370 --> 00:26:39,530
There is a problem, though.
408
00:26:40,770 --> 00:26:43,090
I've known the lady
for quite some time.
409
00:26:43,250 --> 00:26:45,130
She's very devoted, and...
410
00:26:45,290 --> 00:26:46,530
...just this morning she...
411
00:26:46,569 --> 00:26:48,210
...informed me she means
to become a nun.
412
00:26:51,210 --> 00:26:52,490
That is an obstacle.
413
00:26:53,530 --> 00:26:56,650
Although perhaps
not one insurmountable...
414
00:26:56,810 --> 00:26:58,370
...to a young man of your charms.
415
00:27:03,409 --> 00:27:04,409
Well, Lorenzo?
416
00:27:04,810 --> 00:27:05,730
What say you?
417
00:27:09,130 --> 00:27:10,090
It's worth a try.
418
00:27:11,810 --> 00:27:14,770
Sorry, you mean to turn
Clarice away from her devotion?
419
00:27:16,689 --> 00:27:19,210
Well, it seems like our
family in Florence depend on it.
420
00:27:20,770 --> 00:27:21,569
Uncle...
421
00:27:39,050 --> 00:27:41,730
I feel like
I owe you an apology.
422
00:27:42,810 --> 00:27:43,569
For what?
423
00:27:45,010 --> 00:27:46,850
What must seem like utter...
424
00:27:46,850 --> 00:27:49,250
...shallowness to a woman
of your depth...
425
00:27:51,090 --> 00:27:52,770
I know you're not
shallow, Lorenzo,...
426
00:27:54,530 --> 00:27:58,530
...but you value things
of this world, and I do not.
427
00:28:02,490 --> 00:28:05,210
Is the world not God's creation?
428
00:28:07,689 --> 00:28:10,490
Forgive me, but I'm the wrong person
to engage in debate.
429
00:28:13,450 --> 00:28:15,329
The unfortunate you minister to,...
430
00:28:16,889 --> 00:28:18,130
...if they could,...
431
00:28:19,090 --> 00:28:21,730
...would they not want to see
the beauty the world has to offer?
432
00:28:22,730 --> 00:28:24,010
What is your point, Lorenzo?
433
00:28:27,329 --> 00:28:30,770
We serve God by aiding those
in need, but we also serve him...
434
00:28:31,929 --> 00:28:34,409
...by recognizing the beauty
of the world he created.
435
00:28:36,929 --> 00:28:38,170
And we ennoble others...
436
00:28:39,970 --> 00:28:41,490
...by allowing them to see it too.
437
00:28:43,530 --> 00:28:45,810
It is true what they say:
you are good with words.
438
00:28:49,090 --> 00:28:50,689
They're more than words, Clarice.
439
00:28:55,409 --> 00:28:57,689
You are aware that our mothers
have spoken of marriage...?
440
00:28:58,889 --> 00:28:59,850
I'm aware.
441
00:29:01,290 --> 00:29:02,250
I beg you:
442
00:29:04,569 --> 00:29:06,409
Look favorably on the proposal.
443
00:29:07,850 --> 00:29:10,370
Because your family is
powerful and mine has noble blood?
444
00:29:11,689 --> 00:29:13,450
And because if you
give me your heart,...
445
00:29:14,929 --> 00:29:18,130
...I promise before God,
I will take care of it.
446
00:29:19,250 --> 00:29:22,569
You don't even know me, Lorenzo.
You mustn't make such promises.
447
00:29:22,970 --> 00:29:24,170
No, I do not know you.
448
00:29:26,090 --> 00:29:28,050
And you do not know
me, and you do not love me.
449
00:29:30,569 --> 00:29:31,689
But in time you would.
450
00:29:33,490 --> 00:29:37,450
And I would love you
with all that I am,...
451
00:29:38,810 --> 00:29:40,170
...and all that I will ever be.
452
00:29:54,210 --> 00:29:56,530
If anyone could persuade me
to marry, perhaps it would be you.
453
00:29:59,889 --> 00:30:00,770
But no one can.
454
00:30:31,569 --> 00:30:34,090
It's from cousin Salviati in Rome.
-I know that.
455
00:30:34,530 --> 00:30:35,689
What does it say?
456
00:30:36,050 --> 00:30:38,050
The Pope is still
firm against Lorenzo.
457
00:30:39,730 --> 00:30:40,810
He has failed.
458
00:30:42,290 --> 00:30:44,450
Then Lorenzo overthrew
his father for naught.
459
00:30:45,329 --> 00:30:46,970
It's a matter of
time before he loses the...
460
00:30:47,010 --> 00:30:48,450
...Papal account and the
Medici are bankrupt.
461
00:31:06,490 --> 00:31:07,409
Brother!
462
00:31:08,329 --> 00:31:09,409
How did it go?
463
00:31:09,569 --> 00:31:10,850
Disastrous.
464
00:31:11,689 --> 00:31:12,610
It was a total failure.
465
00:31:12,770 --> 00:31:13,810
We're ruined.
466
00:31:14,850 --> 00:31:16,290
Mother has stayed behind,...
467
00:31:16,450 --> 00:31:18,409
...in hopes of
negotiating my marriage...
468
00:31:19,130 --> 00:31:20,210
...to Clarice Orsini.
469
00:31:20,689 --> 00:31:22,770
Oh, I've met her.
She's very beautiful.
470
00:31:23,290 --> 00:31:24,130
Lorenzo?
471
00:31:25,689 --> 00:31:27,689
Bianca...
I wanted to...
472
00:31:30,329 --> 00:31:33,290
You promised my hand in marriage
without so much as asking me?
473
00:31:35,730 --> 00:31:38,010
Bastiano Soderini is a good match.
474
00:31:38,650 --> 00:31:39,929
And one that benefits our family.
475
00:31:40,090 --> 00:31:41,290
He's not my choice.
476
00:31:41,450 --> 00:31:42,409
What's that matter?
477
00:31:43,490 --> 00:31:46,050
Our mother intends me to
marry some noblewoman from Rome.
478
00:31:46,210 --> 00:31:47,409
She's none of my choosing either.
479
00:31:47,929 --> 00:31:49,090
But she's very beautiful.
480
00:31:50,409 --> 00:31:51,210
Giuliano...
481
00:31:53,370 --> 00:31:55,490
I do not want to marry Bastiano.
482
00:31:56,010 --> 00:31:57,130
And that's the end of it.
483
00:31:59,889 --> 00:32:00,770
Bianca!
484
00:32:10,730 --> 00:32:11,610
Well?
485
00:32:12,130 --> 00:32:13,770
The cardinal may
support the marriage...
486
00:32:13,929 --> 00:32:14,889
...and our bank,...
487
00:32:15,530 --> 00:32:18,290
...if we install
Clarice's brother, Rinaldo,...
488
00:32:18,450 --> 00:32:19,730
...as archbishop of Florence.
489
00:32:21,290 --> 00:32:22,450
Then you have a deal.
490
00:32:23,770 --> 00:32:26,610
Clarice still insists
on taking her vows.
491
00:32:28,210 --> 00:32:29,610
And how can you change her mind?
492
00:32:30,130 --> 00:32:31,210
I can't.
493
00:32:35,689 --> 00:32:37,569
You expect me to do it?
494
00:32:38,490 --> 00:32:39,770
Her mother tells me Clarice...
495
00:32:39,929 --> 00:32:41,810
...respects you more
than anyone else in the world.
496
00:32:42,850 --> 00:32:44,689
I cannot turn her away from God.
497
00:32:46,730 --> 00:32:48,090
I understand, Carlo.
498
00:32:49,050 --> 00:32:50,370
And if you cannot
bring yourself to...
499
00:32:50,370 --> 00:32:51,810
...champion this family,
then I will forgive you.
500
00:32:56,210 --> 00:32:58,850
But it will require forgiveness.
501
00:33:30,170 --> 00:33:31,090
I missed you.
502
00:34:00,889 --> 00:34:03,290
You know, you, quite rightly,...
503
00:34:05,450 --> 00:34:08,170
...will be the queen of the
tournament, Madonna Ardinghelli.
504
00:34:11,730 --> 00:34:13,810
Why, thank you, Messer Medici.
505
00:34:14,290 --> 00:34:15,290
My pleasure.
506
00:34:19,770 --> 00:34:23,090
Did you ever think how different
things might have been for us?
507
00:34:23,770 --> 00:34:24,689
What do you mean?
508
00:34:27,250 --> 00:34:29,090
Well, if I was
born to more money,...
509
00:34:32,370 --> 00:34:33,850
...or you to less,...
510
00:34:34,569 --> 00:34:35,810
...we could have ended up together.
511
00:34:37,770 --> 00:34:38,569
Maybe.
512
00:34:40,250 --> 00:34:43,889
But as it is, my mother wants
me to marry into Roman nobility.
513
00:34:46,730 --> 00:34:47,490
Marry?
514
00:34:50,450 --> 00:34:51,689
Now that I'm head of the family.
515
00:34:57,050 --> 00:34:59,250
And you didn't think to
tell me that before we made love?
516
00:35:01,010 --> 00:35:01,850
Does it bother you?
517
00:35:02,370 --> 00:35:03,490
Why wouldn't it?
518
00:35:03,650 --> 00:35:04,730
Because you're already married?
519
00:35:05,210 --> 00:35:06,730
Yes, but to a husband I do not love!
520
00:35:06,889 --> 00:35:09,329
Yes, well, I don't love
my intended, either, do I?
521
00:35:09,970 --> 00:35:11,250
But I hardly know her.
522
00:35:11,409 --> 00:35:13,770
If you marry her,
things between us will change.
523
00:35:14,569 --> 00:35:15,610
But they don't have to.
524
00:35:17,409 --> 00:35:18,250
They don't have to.
525
00:35:21,810 --> 00:35:22,569
Leave.
526
00:35:27,090 --> 00:35:28,370
Lucrezia, what did I say?
527
00:35:29,210 --> 00:35:30,170
Please, go!
528
00:36:21,450 --> 00:36:22,130
Father?
529
00:36:23,050 --> 00:36:24,010
Is everything alright?
530
00:36:26,650 --> 00:36:27,610
Uh, fine, fine.
531
00:36:31,050 --> 00:36:32,770
You've been speaking
to Madonna Medici...
532
00:36:34,490 --> 00:36:36,490
She wants you to
persuade me to marry Lorenzo.
533
00:36:38,689 --> 00:36:39,490
Yes.
534
00:36:42,210 --> 00:36:43,329
But you refused.
535
00:36:48,170 --> 00:36:49,170
Did you refuse?
536
00:36:54,090 --> 00:36:57,050
Clarice, are you
truly prepared to give...
537
00:36:57,050 --> 00:36:59,650
...up on the possibility
of being a mother?
538
00:37:01,450 --> 00:37:02,409
And having someone...
539
00:37:02,569 --> 00:37:05,250
...to love and care for you?
540
00:37:05,689 --> 00:37:07,610
To serve God is a privilege, Father.
541
00:37:08,210 --> 00:37:10,450
Yes, but there are ways to serve...
542
00:37:10,490 --> 00:37:12,850
...God that do not demand
such sacrifices.
543
00:37:13,010 --> 00:37:15,530
Surely not by marrying
Lorenzo de' Medici...
544
00:37:18,409 --> 00:37:21,770
The Medici are a family
like no other.
545
00:37:23,290 --> 00:37:25,130
They have changed Florence.
546
00:37:26,490 --> 00:37:31,250
And I believe that Lorenzo has it
in him to change the world.
547
00:37:34,450 --> 00:37:37,810
And if he fails, because
you refuse to take his hand,...
548
00:37:38,370 --> 00:37:41,889
...the cost will be borne
by generations to come.
549
00:37:45,490 --> 00:37:47,409
So, serve this family, Clarice,...
550
00:37:49,530 --> 00:37:50,569
...and you serve God.
551
00:37:53,810 --> 00:37:54,650
Father?
552
00:37:54,970 --> 00:37:55,810
You're needed.
553
00:37:56,170 --> 00:37:56,970
Fine.
554
00:38:30,650 --> 00:38:31,689
Father.
555
00:38:41,010 --> 00:38:42,130
I returned from Rome.
556
00:38:43,810 --> 00:38:45,689
Did your mother find you a bride?
557
00:38:48,329 --> 00:38:49,569
You knew about that?
558
00:38:50,290 --> 00:38:52,450
We discussed it before she left.
559
00:38:53,250 --> 00:38:54,850
She's trying, but...
560
00:38:57,010 --> 00:38:59,889
...the woman in question
wishes to take her spiritual vows.
561
00:39:03,170 --> 00:39:06,210
Then it's only a matter
of days before we're insolvent.
562
00:39:10,650 --> 00:39:11,970
Grandmother used to say...
563
00:39:13,010 --> 00:39:14,329
...that if we lose today,...
564
00:39:15,850 --> 00:39:17,970
...we must have faith
that we'll win tomorrow.
565
00:39:19,450 --> 00:39:21,130
It's a noble thought.
566
00:39:25,250 --> 00:39:26,730
I'm to joust
in the tournament.
567
00:39:31,050 --> 00:39:32,889
I'll wear the
family's colors with pride.
568
00:39:37,530 --> 00:39:39,490
I'm sorry, father.
I'm sorry.
569
00:39:43,050 --> 00:39:45,490
I had hoped to write
a happier ending for you.
570
00:39:46,210 --> 00:39:49,250
A man is the author
of his own life, Lorenzo.
571
00:39:51,050 --> 00:39:53,490
Surely a man's life
does not end with his own.
572
00:39:56,490 --> 00:39:57,730
Not if he has a son.
573
00:40:05,130 --> 00:40:07,050
Then prove your grandmother right.
574
00:40:08,130 --> 00:40:12,130
Win the joust, and
bring me the silver helmet.
575
00:40:50,290 --> 00:40:51,810
Giuliano de' Medici!
576
00:40:53,530 --> 00:40:54,610
Where have you been hiding?
577
00:40:55,650 --> 00:40:56,889
Careful, Francesco.
578
00:40:57,490 --> 00:40:59,050
I don't want to
pick a fight without...
579
00:40:59,090 --> 00:41:00,689
...your thugs around to do
the actual fighting.
580
00:41:01,569 --> 00:41:03,970
The finals will pit the
Medici against the Pazzi.
581
00:41:05,010 --> 00:41:06,650
First, you will
ride against my brother.
582
00:41:08,050 --> 00:41:09,929
I came to wish you
good luck, actually.
583
00:41:10,889 --> 00:41:11,929
You're going to need it.
584
00:41:18,090 --> 00:41:19,889
You know he's going to
try to kill you, don't you?
585
00:41:21,170 --> 00:41:22,409
He was last year's champion.
586
00:41:23,250 --> 00:41:27,409
I told father I'd win
that silver helmet. And I will.
587
00:41:30,610 --> 00:41:32,409
Are those the young men
who were at the palazzo?
588
00:41:32,569 --> 00:41:34,810
The Medici are arrogant peacocks.
589
00:41:35,409 --> 00:41:36,689
They like to be seen.
590
00:41:40,370 --> 00:41:42,730
Guglielmo Pazzi and
Giuliano de' Medici...
591
00:41:42,889 --> 00:41:44,250
...make your horses.
592
00:42:34,290 --> 00:42:35,090
What does it mean?
593
00:42:35,889 --> 00:42:36,730
It's a draw.
594
00:42:51,210 --> 00:42:53,530
You're a far better rider
than me, Giuliano.
595
00:42:54,929 --> 00:42:56,050
You could've killed me.
596
00:42:57,689 --> 00:42:58,850
Yes, I could've.
597
00:43:00,730 --> 00:43:02,490
But my sister would
have never forgiven me.
598
00:43:12,850 --> 00:43:13,889
Bad luck, Giuliano.
599
00:43:16,010 --> 00:43:18,569
Seems that he's too good for me.
It's up to you now, brother.
600
00:43:24,730 --> 00:43:26,210
You must defeat Lorenzo.
601
00:43:27,850 --> 00:43:28,810
Don't worry, uncle.
602
00:43:30,569 --> 00:43:31,409
I will.
603
00:43:40,650 --> 00:43:41,850
Make sure of it.
604
00:43:46,650 --> 00:43:49,689
Francesco Pazzi and
Lorenzo de' Medici...
605
00:43:50,689 --> 00:43:52,130
...in the first of three rounds.
606
00:44:36,810 --> 00:44:39,450
Draw! It's another draw!
607
00:44:53,970 --> 00:44:55,370
You'll get him this time, brother.
608
00:45:13,250 --> 00:45:14,650
Lorenzo, are you all right?
609
00:45:23,450 --> 00:45:25,170
He cut it. I told you.
610
00:45:33,889 --> 00:45:35,250
He's going to ride
without his armor.
611
00:45:37,889 --> 00:45:39,130
You did something to his saddle.
612
00:45:40,170 --> 00:45:40,850
Perhaps.
613
00:45:41,010 --> 00:45:41,850
Perhaps?
614
00:45:42,970 --> 00:45:44,050
We could have him arrested.
615
00:45:44,409 --> 00:45:45,730
If we can prove that he did it.
616
00:45:48,450 --> 00:45:51,250
You want me to kill him?
I'll kill him.
617
00:45:52,490 --> 00:45:53,409
But in a fair fight.
618
00:45:57,409 --> 00:45:58,050
Go on.
619
00:47:06,090 --> 00:47:09,730
You should have killed
me when you had the chance,...
620
00:47:20,170 --> 00:47:22,810
Medici.
621
00:47:25,850 --> 00:47:26,889
Dearest Lorenzo.
622
00:47:27,730 --> 00:47:29,010
I remain in Rome,...
623
00:47:29,170 --> 00:47:31,970
...where I exercise
diplomacy on many fronts.
624
00:47:52,210 --> 00:47:53,889
I have committed our family...
625
00:47:54,050 --> 00:47:56,050
...to installing
Clarice's brother Rinaldo...
626
00:47:56,210 --> 00:47:58,050
...as archbishop in Florence.
627
00:47:59,170 --> 00:48:01,970
And in turn, Orsini has prevailed
upon the Pope,...
628
00:48:02,130 --> 00:48:05,130
...who is now ailing,
to extend our credit.
629
00:48:23,689 --> 00:48:25,130
As for Clarice Orsini,...
630
00:48:28,090 --> 00:48:31,450
it seems your words the night of
the party had their intended effect.
631
00:48:32,650 --> 00:48:35,850
Carlo stood in for you as you
were married by proxy this morning.
632
00:48:36,889 --> 00:48:38,329
Congratulations, Lorenzo.
633
00:48:38,970 --> 00:48:41,889
You and Clarice are now
man and wife.
634
00:48:48,970 --> 00:48:52,050
As promised, Cardinal Orsini
has prevailed upon the Pope...
635
00:48:52,210 --> 00:48:54,090
...to delay repayment of his tithes.
636
00:48:57,490 --> 00:48:58,329
It's from mother.
637
00:48:59,490 --> 00:49:00,290
What does it say?
638
00:49:05,810 --> 00:49:07,170
It's wonderful news!
639
00:49:07,889 --> 00:49:09,810
Come on!
Let's go get father!
640
00:49:12,610 --> 00:49:14,810
Our family has survived
this crisis, my son.
641
00:49:15,929 --> 00:49:18,090
But we have bought ourselves
little time.
642
00:49:18,970 --> 00:49:20,329
Now we are being ridiculous---
643
00:49:54,250 --> 00:49:55,730
As the head of this family,...
644
00:49:55,889 --> 00:49:57,370
...you must stand alone.
645
00:50:09,050 --> 00:50:12,210
But we will stand
behind you, always.
646
00:50:19,850 --> 00:50:22,010
May God bless and keep you.
46063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.