Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:05,637
( theme music playing )
2
00:00:22,321 --> 00:00:25,357
WOULD YOU BELIEVE IT POSSIBLE
THAT THE PLOT HAS NOW THICKENED?
3
00:00:25,359 --> 00:00:28,193
HERR FLICK THINKS
THAT THE GENERAL
AND THE COLONEL
4
00:00:28,195 --> 00:00:29,661
ARE PLANNING
TO BLOW UP HITLER.
5
00:00:29,663 --> 00:00:31,329
HERR FLICK CAN DO NOTHING
ABOUT THIS
6
00:00:31,331 --> 00:00:34,366
BECAUSE HE HAS BEEN IMPRISONED
IN THE DUNGEON OF THE CHATEAU
7
00:00:34,368 --> 00:00:35,633
DISGUISED AS A WOMAN.
8
00:00:35,635 --> 00:00:36,935
IF MY HANDS ARE SHAKING,
9
00:00:36,937 --> 00:00:38,903
IT IS BECAUSE MICHELLE
OF THE RESISTANCE,
10
00:00:38,905 --> 00:00:40,605
IN A PLAN TO BLOW UP
THE GENERAL,
11
00:00:40,607 --> 00:00:44,676
PLACED A BOMB IN THE WHEELCHAIR
OF MY WIFE'S MOTHER.
12
00:00:44,678 --> 00:00:47,645
UNFORTUNATELY,
THE ATTEMPT MISFIRED,
13
00:00:48,881 --> 00:00:51,683
AND MY WIFE'S MOTHER SURVIVED.
14
00:00:51,685 --> 00:00:54,419
SHE WAS LAST SEEN
DISAPPEARING AT VERY HIGH SPEED
15
00:00:54,421 --> 00:00:57,289
WITH A CLOUD OF SMOKE
COMING FROM THE BOTTOM--
16
00:00:57,291 --> 00:00:58,957
OF HER WHEELCHAIR.
17
00:01:00,193 --> 00:01:02,327
OH HECK, HERE COMES
LIEUTENANT GRUBER.
18
00:01:02,329 --> 00:01:04,129
THIS IS THE ONE
THAT FANCIES ME.
19
00:01:04,131 --> 00:01:05,564
GOOD MORNING, RENE.
20
00:01:05,566 --> 00:01:07,665
AH, GOOD MORNING,
LIEUTENANT. YOUR USUAL?
21
00:01:07,667 --> 00:01:09,634
LATER,
THANK YOU, RENE.
22
00:01:09,636 --> 00:01:11,836
RENE,
I HAVE A PROBLEM
23
00:01:11,838 --> 00:01:13,638
REGARDING MY SLEEPING
ARRANGEMENTS.
24
00:01:15,341 --> 00:01:16,308
OH YES?
25
00:01:17,543 --> 00:01:20,579
THE COLONEL HAS ORDERED
CAPTAIN BERTORELLI
26
00:01:20,581 --> 00:01:21,713
TO SLEEP WITH ME.
27
00:01:23,782 --> 00:01:25,917
WELL, THE ITALIANS WANTED
TO JOIN THE WAR,
28
00:01:25,919 --> 00:01:28,120
THEY MUST ACCEPT
THE CONSEQUENCES.
29
00:01:29,155 --> 00:01:30,922
THE MAN IS A PEASANT, RENE.
30
00:01:30,924 --> 00:01:34,058
THE MOMENT HIS HEAD
TOUCHES THE PILLOW
HE IS ASLEEP.
31
00:01:34,060 --> 00:01:36,628
HOW INSENSITIVE.
32
00:01:36,630 --> 00:01:39,964
THEN HIS SNORING
KEEPS ME AWAKE ALL NIGHT.
33
00:01:39,966 --> 00:01:42,434
HAVE YOU A SPARE ROOM HERE?
34
00:01:42,436 --> 00:01:45,670
YOU WOULD NOT WANT
TO SLEEP HERE, NO.
35
00:01:45,672 --> 00:01:48,006
MY WIFE SNORES; I SNORE;
THE GIRLS SNORE;
36
00:01:48,008 --> 00:01:50,308
MONSIEUR LECLERC
MAKES TERRIBLE NOISES;
37
00:01:50,310 --> 00:01:54,212
FROM MIDNIGHT THE WHOLE PLACE
SOUNDS LIKE A SAWMILL.
38
00:01:54,214 --> 00:01:55,647
NO, NOT FOR ME.
39
00:01:55,649 --> 00:01:57,815
I MEANT A ROOM FOR
CAPTAIN BERTORELLI.
40
00:01:57,817 --> 00:01:58,816
OH, I SEE.
41
00:01:58,818 --> 00:02:02,387
GOOD MORNING,
LIEUTENANT GRUBER.
42
00:02:02,389 --> 00:02:04,356
EDITH,
THE LIEUTENANT WANTS
43
00:02:04,358 --> 00:02:06,258
THE CAPTAIN TO COME
AND SLEEP HERE.
44
00:02:06,260 --> 00:02:08,260
THE HANDSOME ITALIAN CAPTAIN?
45
00:02:08,262 --> 00:02:10,928
YES. WE HAVE NO ROOM,
HAVE WE?
46
00:02:10,930 --> 00:02:12,330
WELL, OF COURSE WE HAVE.
47
00:02:12,332 --> 00:02:14,766
HE CAN SLEEP BETWEEN
MIMI AND YVETTE.
48
00:02:14,768 --> 00:02:18,570
YOU FRENCH, WILL I
NEVER UNDERSTAND YOU?
49
00:02:20,206 --> 00:02:21,806
NO, SHE MEANS
THE SPARE ROOM
50
00:02:21,808 --> 00:02:23,741
BETWEEN MIMI
AND YVETTE.
51
00:02:23,743 --> 00:02:25,109
OH, GOOD.
52
00:02:25,111 --> 00:02:26,744
I WILL PAY FOR HIS ROOM.
53
00:02:26,746 --> 00:02:28,380
WILL YOU BE
VISITING HIM OFTEN?
54
00:02:29,482 --> 00:02:30,848
THE LIEUTENANT IS
PAYING FOR THE ROOM
55
00:02:30,850 --> 00:02:33,084
BECAUSE HE CANNOT STAND
THE CAPTAIN'S SNORING.
56
00:02:34,387 --> 00:02:36,655
I BLOW IN RENE'S EAR
WHEN I WANT HIM TO STOP.
57
00:02:36,657 --> 00:02:38,056
OH?
58
00:02:40,226 --> 00:02:41,593
I WILL REMEMBER THAT.
59
00:02:41,595 --> 00:02:43,928
THAT IS SETTLED THEN.
60
00:02:43,930 --> 00:02:45,564
1000 FRANCS A NIGHT, EH?
61
00:02:52,438 --> 00:02:55,273
THE WOMAN PRISONER
VON KINKENROTTEN IS IN HERE.
62
00:02:55,275 --> 00:02:57,342
YOU HAVE FIVE MINUTES.
63
00:02:58,844 --> 00:02:59,844
10.
64
00:02:59,846 --> 00:03:01,246
BUT THAT IS THE LIMIT.
65
00:03:06,285 --> 00:03:07,586
HERR FLICK.
66
00:03:07,588 --> 00:03:09,287
OH, IT IS TERRIBLE
TO FIND YOU
67
00:03:09,289 --> 00:03:12,190
IN SUCH AN UNUSUAL
POSITION.
68
00:03:12,192 --> 00:03:13,791
IT IS VERY PAINFUL.
69
00:03:13,793 --> 00:03:16,094
I AM TAKING NOTES.
70
00:03:16,096 --> 00:03:18,663
IS THERE ANYTHING I CAN DO
TO RELIEVE YOUR SITUATION?
71
00:03:18,665 --> 00:03:21,799
I CANNOT ENDURE
THE PAIN IN MY LEGS.
72
00:03:21,801 --> 00:03:23,568
DO YOU HAVE ANY SCISSORS?
73
00:03:23,570 --> 00:03:26,137
YES, BUT THEY WILL
NOT CUT CHAINS.
74
00:03:26,139 --> 00:03:28,540
THEY WILL CUT MY
TIGHT KNICKER ELASTIC.
75
00:03:32,645 --> 00:03:34,546
THESE FINGER TRAPPERS
ARE KILLING ME.
76
00:03:35,681 --> 00:03:37,749
HOW COULD GENERAL
VON KLINKERHOFFEN
77
00:03:37,751 --> 00:03:40,918
DO THIS TO AN OFFICER
OF THE GESTAPO?
78
00:03:40,920 --> 00:03:43,955
SINCE I AM IN DISGUISE
AS A WOMAN OF THE OPPOSITE SEX
79
00:03:43,957 --> 00:03:45,089
AND HAVE NO PAPERS,
80
00:03:45,091 --> 00:03:47,091
HE IS PRETENDING
HE DOES NOT RECOGNIZE ME.
81
00:03:47,093 --> 00:03:48,560
BE OF GOOD CHEER,
HERR FLICK.
82
00:03:48,562 --> 00:03:51,263
YOUR ASSISTANT,
VON SMALLHAUSEN,
HAS A PLAN.
83
00:03:51,265 --> 00:03:53,431
THIS DOES NOT MAKE ME
OF GOOD CHEER.
84
00:03:53,433 --> 00:03:55,066
HE IS A BARBARIAN TWIT.
85
00:03:56,302 --> 00:03:57,669
HE IS OUR ONLY HOPE.
86
00:03:59,305 --> 00:04:00,972
HERR FLICK,
87
00:04:00,974 --> 00:04:02,173
MAY I KISS YOU?
88
00:04:02,175 --> 00:04:03,975
WHAT? KISS ME?
89
00:04:03,977 --> 00:04:07,245
CHAINED TO THE WALL, AND DRESSED
IN THE UNDERWEAR OF A WOMAN?
90
00:04:07,247 --> 00:04:09,080
OF COURSE.
91
00:04:12,551 --> 00:04:14,351
( singing off-key )
♪ WHEN SKIES ARE GRAY ♪
92
00:04:14,353 --> 00:04:16,654
♪ AND YOU SAY YOU ARE BLUE ♪
93
00:04:16,656 --> 00:04:20,959
♪ I'LL SEND THE SUNSHINING THROUGH ♪
94
00:04:20,961 --> 00:04:24,095
♪ I WANT TO BE HAPPY ♪
95
00:04:24,097 --> 00:04:26,297
♪ BUT I CAN'T BE HAPPY ♪
96
00:04:26,299 --> 00:04:30,735
♪ TILL I MAKE YOU
HAPPY, TOO! ♪
97
00:04:30,737 --> 00:04:32,704
( glasses shatter )
98
00:04:36,141 --> 00:04:37,341
MIMI,
99
00:04:37,343 --> 00:04:38,710
WHEN MADAME EDITH SINGS,
100
00:04:38,712 --> 00:04:42,113
ALWAYS HAVE READY
A DUSTPAN AND BRUSH.
101
00:04:42,115 --> 00:04:44,749
RENE, PSST!
YOU ARE WANTED
IN THE BACK ROOM.
102
00:04:48,220 --> 00:04:50,221
- WHO WANTS ME?
- I DO.
103
00:04:50,223 --> 00:04:51,689
( growls )
104
00:04:53,025 --> 00:04:54,458
OH, RENE,
105
00:04:54,460 --> 00:04:56,427
MY WHOLE BODY
ACHES FOR YOU.
106
00:04:56,429 --> 00:04:58,663
MY LIPS ACHE
FOR YOU,
107
00:04:58,665 --> 00:05:00,431
MY ARMS ACHE
FOR YOU,
108
00:05:00,433 --> 00:05:02,667
MY BOSOMS ACHE
FOR YOU,
109
00:05:02,669 --> 00:05:06,170
MY LEGS GROAN
FOR YOU.
110
00:05:06,172 --> 00:05:07,505
HOW IS YOUR BACK?
111
00:05:07,507 --> 00:05:09,907
( moans )
112
00:05:09,909 --> 00:05:12,143
YOU MUST TRY
TO RELAX MORE, YVETTE.
113
00:05:12,145 --> 00:05:15,212
IT IS THE TENSION FROM BEING
SO MADLY IN LOVE WITH ME.
114
00:05:15,214 --> 00:05:16,748
OH, RENE.
115
00:05:16,750 --> 00:05:19,416
DO YOU NOT ACHE FOR ME
JUST A LITTLE BIT?
116
00:05:19,418 --> 00:05:22,319
FROM TIME TO TIME I DO
GET A LITTLE BIT STIFF,
117
00:05:22,321 --> 00:05:24,756
BUT I PUT IT DOWN TO AGE.
118
00:05:24,758 --> 00:05:25,923
( knocking )
119
00:05:28,393 --> 00:05:29,593
OH.
120
00:05:29,595 --> 00:05:31,729
IT IS URGENT I SPEAK
WITH YOU ALL.
121
00:05:31,731 --> 00:05:33,297
I WILL GET THE OTHERS.
122
00:05:34,933 --> 00:05:37,001
MONSIEUR ALPHONSE,
WHAT ARE YOU DOING HERE?
123
00:05:37,003 --> 00:05:38,936
I BROUGHT THIS
INTREPID LADY HERE
124
00:05:38,938 --> 00:05:41,939
IN THE BACK OF MY SMALL HEARSE
WITH THE SMALL HORSE.
125
00:05:41,941 --> 00:05:44,909
MONSIEUR, IF SHE IS DISCOVERED
YOU COULD BE SHOT.
126
00:05:44,911 --> 00:05:45,910
I KNOW,
127
00:05:45,912 --> 00:05:47,478
BUT IT IS WORTH IT.
128
00:05:47,480 --> 00:05:48,946
HE DOES THIS
FOR FRANCE.
129
00:05:48,948 --> 00:05:52,650
AND 300 FRANCS A MILE
PLUS WAITING TIME.
130
00:05:52,652 --> 00:05:54,418
THE FLAG IS NOW DOWN,
MADEMOISELLE.
131
00:05:54,420 --> 00:05:55,386
( bell rings )
132
00:05:57,322 --> 00:05:58,656
GATHER ROUND.
133
00:05:58,658 --> 00:06:00,692
NOW LISTEN
VERY CAREFULLY,
134
00:06:00,694 --> 00:06:02,827
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE.
135
00:06:02,829 --> 00:06:03,828
JUST A MINUTE--
136
00:06:03,830 --> 00:06:04,996
WHO IS LOOKING
AFTER THE BAR?
137
00:06:04,998 --> 00:06:06,030
MONSIEUR LECLERC.
138
00:06:06,032 --> 00:06:07,598
I HAVE THE KEY
TO THE TILL.
139
00:06:07,600 --> 00:06:09,934
- LISTEN VERY CAREFULLY--
- ( door opens )
140
00:06:09,936 --> 00:06:13,104
I'M SORRY I AM LATE,
I WAS SERVING THE CUSTOMER.
141
00:06:13,106 --> 00:06:14,405
LISTEN VERY CAREFULLY,
142
00:06:14,407 --> 00:06:16,074
I SHALL SAY THIS ONLY ONCE.
143
00:06:16,076 --> 00:06:17,241
( door opens )
144
00:06:17,243 --> 00:06:19,711
HERE.
145
00:06:19,713 --> 00:06:21,512
HOW AM I SUPPOSED
TO GIVE CHANGE
146
00:06:21,514 --> 00:06:23,748
IF I DO NOT HAVE
THE KEY TO THE TILL?
147
00:06:23,750 --> 00:06:24,916
GIVE IT TO HIM.
148
00:06:24,918 --> 00:06:25,983
AND BRING IT BACK!
149
00:06:25,985 --> 00:06:28,285
AH! BRING IT BACK,
BRING IT BACK...
150
00:06:28,287 --> 00:06:29,386
NOW, YOU WERE SAYING,
MICHELLE?
151
00:06:29,388 --> 00:06:30,788
LISTEN VERY CAREFULLY,
152
00:06:30,790 --> 00:06:32,957
I SHALL SAY THIS
ONLY ONCE--
153
00:06:32,959 --> 00:06:35,760
- ( bell rings )
- YOU ARE NOW ON DOUBLE TIME.
154
00:06:35,762 --> 00:06:37,795
IF THESE INTERRUPTIONS
CONTINUE,
155
00:06:37,797 --> 00:06:39,097
I SHALL NOT
SAY IT AT ALL!
156
00:06:39,099 --> 00:06:40,698
ALL RIGHT, ALL RIGHT,
WE ARE READY.
157
00:06:40,700 --> 00:06:42,066
NOW LISTEN
VERY CAREFULLY,
158
00:06:42,068 --> 00:06:43,400
- I SHALL SAY--
- ( door opens )
159
00:06:45,738 --> 00:06:46,771
HERE IS THE KEY.
160
00:06:46,773 --> 00:06:48,639
NOW, IF I GET
ANOTHER BIG NOTE,
161
00:06:48,641 --> 00:06:50,742
I SHALL
REQUIRE IT AGAIN.
162
00:06:50,744 --> 00:06:53,644
RIGHT, THAT IS IT.
I AM GOING.
163
00:06:53,646 --> 00:06:55,012
- ( bell rings )
- 125 FRANCS.
164
00:06:55,014 --> 00:06:57,448
NO, NO, MICHELLE,
COME BACK.
165
00:06:57,450 --> 00:06:59,416
WHAT IS IT YOU ARE
GOING TO TELL US?
166
00:06:59,418 --> 00:07:02,319
ONLY ONCE?
167
00:07:02,321 --> 00:07:06,590
WE HAVE THE CAMERA WITH WHICH
WE ARE GOING TO PHOTOGRAPH
THE SAFE IN THE CHATEAU
168
00:07:06,592 --> 00:07:09,761
WHICH CONTAINS PLANS
FOR THE INVASION OF ENGLAND.
169
00:07:09,763 --> 00:07:12,163
WE WILL SHOW THIS PHOTOGRAPH
TO MONSIEUR LECLERC,
170
00:07:12,165 --> 00:07:13,798
THE FORGER AND SAFEBREAKER,
171
00:07:13,800 --> 00:07:15,733
SO THAT HE MAY IDENTIFY IT
172
00:07:15,735 --> 00:07:18,435
AND MAKE PLANS
TO OPEN THE SAFE.
173
00:07:18,437 --> 00:07:19,837
WHEN HE IS CONFIDENT,
174
00:07:19,839 --> 00:07:21,605
WE WILL TAKE HIM
INTO THE CHATEAU
175
00:07:21,607 --> 00:07:22,673
AND HE WILL OPEN IT,
176
00:07:22,675 --> 00:07:24,508
AND WE WILL PHOTOGRAPH
THE PLANS.
177
00:07:24,510 --> 00:07:26,443
THESE PHOTOGRAPHS
178
00:07:26,445 --> 00:07:28,679
WILL BE MADE INTO
MICRO-PHOTOGRAPHS,
179
00:07:28,681 --> 00:07:30,547
WHICH WILL BE TIEDTO THE LEG OF A PIGEON
180
00:07:30,549 --> 00:07:32,683
SUPPLIED BY THE R.A.F.
181
00:07:32,685 --> 00:07:34,451
SO THAT THE PHOTOGRAPH
OF THE PLANS
182
00:07:34,453 --> 00:07:35,853
MAY BE STUDIED IN LONDON.
183
00:07:35,855 --> 00:07:38,890
ALL THAT SEEMS PERFECTLY
STRAIGHTFORWARD.
184
00:07:38,892 --> 00:07:40,591
WAS THERE ANYTHING ELSE?
185
00:07:40,593 --> 00:07:42,660
- ( bell rings )
- 225 FRANCS.
186
00:07:42,662 --> 00:07:44,695
WE HAVE A PROBLEM.
187
00:07:44,697 --> 00:07:47,031
THERE IS NO FILM
FOR THE CAMERA.
188
00:07:47,033 --> 00:07:49,366
THAT WOULD BE A PROBLEM, YES.
189
00:07:49,368 --> 00:07:51,002
WHERE ARE WE
TO GET THE FILM?
190
00:07:51,004 --> 00:07:53,537
ALL FILM HAS BEEN
CONFISCATED BY THE GERMANS.
191
00:07:53,539 --> 00:07:55,139
THE COLONEL HAS A CAMERA.
192
00:07:55,141 --> 00:07:57,809
WE MUST THINK OF A WAY
TO STEAL FROM IT THE FILM.
193
00:07:57,811 --> 00:08:01,012
I COULD POSE FOR HIM,
IN MY SCANTY UNDERWEAR.
194
00:08:03,148 --> 00:08:06,017
MADAME EDITH, I CANNOT ALLOW
THE WOMAN I LOVE
195
00:08:06,019 --> 00:08:07,852
TO EXPOSE HERSELF
IN THIS MANNER.
196
00:08:07,854 --> 00:08:09,420
OH, DEAR MONSIEUR ALPHONSE,
197
00:08:09,422 --> 00:08:11,255
ALWAYS HE HAS RESPECT
FOR MY FEELINGS.
198
00:08:11,257 --> 00:08:14,391
AND THE COLONEL'S.
199
00:08:14,393 --> 00:08:16,360
ALWAYS HE IS ASKING
TO PHOTOGRAPH ME
200
00:08:16,362 --> 00:08:19,363
WEARING THE FLYING HELMET
AND BRANDISHING THE WET CELERY.
201
00:08:19,365 --> 00:08:21,532
WHY WOULD THE COLONEL
WANT SUCH A PICTURE?
202
00:08:21,534 --> 00:08:25,903
CELERY IS IN VERY SHORT
SUPPLY IN GERMANY.
203
00:08:25,905 --> 00:08:27,305
WHILE YOU ARE
DISTRACTING HIM,
204
00:08:27,307 --> 00:08:30,074
I WILL STEAL THE FILM
FROM THE CAMERA.
205
00:08:30,076 --> 00:08:31,175
IT IS A GOOD PLAN.
206
00:08:31,177 --> 00:08:33,277
YES, AND AS USUAL,
WE HAVE TO DO IT.
207
00:08:33,279 --> 00:08:35,813
DO YOU WANT MY JOB?
208
00:08:35,815 --> 00:08:38,549
- ( bell rings )
- 500 FRANCS, PLUS
WAITING TIME AND SERVICE.
209
00:08:38,551 --> 00:08:41,185
I COULD NOT AFFORD
THE TAXI.
210
00:08:43,956 --> 00:08:45,756
GENERAL VON KLINKERHOFFEN.
211
00:08:49,461 --> 00:08:51,062
I WISH TO SPEAK
TO THE COLONEL.
212
00:08:51,064 --> 00:08:53,130
- ANNOUNCE ME.
- YES, GENERAL.
213
00:08:57,169 --> 00:08:59,703
GENERAL ERICH
VON KLINKERHOFFEN!
214
00:09:02,507 --> 00:09:03,640
AH, GENERAL.
215
00:09:03,642 --> 00:09:05,243
HEIL HITLER.
216
00:09:05,245 --> 00:09:07,845
OH YES, OF COURSE.
HEIL HITLER.
217
00:09:07,847 --> 00:09:10,081
MY CONTACTS IN BERLIN
218
00:09:10,083 --> 00:09:12,383
INFORM ME THAT
THE GESTAPO HEADQUARTERS
219
00:09:12,385 --> 00:09:15,119
ARE AWARE OF THE DISAPPEARANCE
OF HERR FLICK,
220
00:09:15,121 --> 00:09:18,722
AND CONSEQUENTLY A BIG STINK
IS ABOUT TO DESCEND ON US.
221
00:09:18,724 --> 00:09:20,858
WE PLACED HIM
IN THE DUNGEON
OF THE CHATEAU
222
00:09:20,860 --> 00:09:22,159
ON YOUR ORDERS,
GENERAL.
223
00:09:23,495 --> 00:09:25,429
HMM, HERE ARE
MY FURTHER ORDERS.
224
00:09:25,431 --> 00:09:27,664
ALL DOCUMENTS
CONCERNING THE ARREST
225
00:09:27,666 --> 00:09:29,100
ARE TO BE DESTROYED.
226
00:09:29,102 --> 00:09:32,870
YOU WILL DISGUISE YOURSELVES
AS MEMBERS OF THE RESISTANCE,
227
00:09:32,872 --> 00:09:35,006
AND WILL ASSIST
HERR FLICK TO ESCAPE.
228
00:09:35,008 --> 00:09:37,441
YOU WILL TAKE HIM
TO A PREARRANGED SPOT
229
00:09:37,443 --> 00:09:39,310
WHERE YOU WILL BE
AMBUSHED BY MY MEN
230
00:09:39,312 --> 00:09:42,813
AND HERR FLICK WILL DIE
IN A HAIL OF BULLETS.
231
00:09:44,316 --> 00:09:46,617
THEY WILL, OF COURSE,
HAVE ORDERS NOT
TO SHOOT YOU.
232
00:09:46,619 --> 00:09:48,085
IS THAT CLEAR?
233
00:09:48,087 --> 00:09:50,721
HOW WILL THEY KNOW
SO AS NOT TO SHOOT US?
234
00:09:52,157 --> 00:09:55,126
YOU WILL EACH WEAR
A SMALL CORNFLOWER
IN YOUR HAT.
235
00:09:56,428 --> 00:09:58,229
BUT GENERAL, HOW CAN WE
BREAK INTO THE DUNGEON?
236
00:09:58,231 --> 00:10:00,131
STEAL YOUR OWN TANK,
237
00:10:00,133 --> 00:10:02,233
PUT GRAPPLING IRONS
ON THE BARS OF THE CELL,
238
00:10:02,235 --> 00:10:03,767
AND RIP THEM OUT.
239
00:10:03,769 --> 00:10:05,303
USE YOUR IMAGINATION.
240
00:10:05,305 --> 00:10:06,737
YES, HERR GENERAL.
241
00:10:06,739 --> 00:10:08,639
THAT IS ALL.
SEE TO IT.
242
00:10:08,641 --> 00:10:10,808
- HEIL HITLER.
- HEIL HITLER.
243
00:10:14,146 --> 00:10:15,212
WHAT DO YOU THINK,
GRUBER?
244
00:10:16,581 --> 00:10:18,950
I THINK THAT SUNFLOWERS
IN OUR HATS
245
00:10:18,952 --> 00:10:20,517
WOULD HAVE GIVEN US
A BETTER CHANCE.
246
00:10:21,954 --> 00:10:24,822
I HAVE GRAVE MISGIVINGS
ABOUT THE WHOLE PLAN.
247
00:10:27,926 --> 00:10:29,226
( car horn honks )
248
00:10:29,228 --> 00:10:30,627
( bicycle bell rings )
249
00:10:30,629 --> 00:10:32,797
♪ KISS ME, BELLA... ♪
250
00:10:32,799 --> 00:10:34,765
( car horn honks )
251
00:10:34,767 --> 00:10:36,333
♪ ...TONIGHT, TONIGHT ♪
252
00:10:36,335 --> 00:10:39,736
♪ TOMORROW WILL BE TOO LATE ♪
253
00:10:40,772 --> 00:10:44,175
♪ COME HOLD ME TIGHT-- ♪
254
00:10:44,177 --> 00:10:45,542
GOOD MOANING.
255
00:10:45,544 --> 00:10:49,146
YOU CANNOT PICK YOUR METER-CAR
OUTSIDE THIS COFFEE.
256
00:10:49,148 --> 00:10:52,016
YOU NO TALK THIS WAY TO ME.
257
00:10:52,018 --> 00:10:54,285
ME, I AM CAPTAIN BERTORELLI
258
00:10:54,287 --> 00:10:56,520
FROM CONQUERING ITALIAN ARMY
OF MUSSOLINI.
259
00:10:56,522 --> 00:10:59,256
MISSOLOONI DOES NOT CUT
ANY ICE ROUND HERE.
260
00:10:59,258 --> 00:11:00,324
( car door closes )
261
00:11:00,326 --> 00:11:02,927
YOU MUST MAUVE ALONG
AS QUIRKLY AS PISSABLE.
262
00:11:08,300 --> 00:11:09,300
YOU,
263
00:11:10,335 --> 00:11:12,303
TAKE-A MY CASES
IN-A THE CAFE.
264
00:11:12,305 --> 00:11:14,604
CARRY YOUR OWN BOGS.
265
00:11:14,606 --> 00:11:16,841
YOU SHUT-A YOUR FACE
266
00:11:16,843 --> 00:11:18,508
OR I SHOOT-A YOUR FEET.
267
00:11:23,481 --> 00:11:24,481
HAH!
268
00:11:24,483 --> 00:11:26,250
IMITOOTION CROCODILL.
269
00:11:31,189 --> 00:11:32,622
CAPTAIN ALBERTO,
270
00:11:32,624 --> 00:11:35,092
WHAT A PLEASURE
TO ENTERTAIN YOU
271
00:11:35,094 --> 00:11:36,593
IN OUR HUMBLE
ESTABLISHMENT.
272
00:11:36,595 --> 00:11:38,695
LET ME SHOW YOU
TO YOUR BEDROOM.
273
00:11:38,697 --> 00:11:40,197
DEAR LADY,
274
00:11:40,199 --> 00:11:42,699
FIRST, I MUST INSPECT
THE TROOPS.
275
00:11:42,701 --> 00:11:44,401
THEN I INSPECT
THE ROOM,
276
00:11:44,403 --> 00:11:46,303
THEN I INSPECT YOU.
277
00:11:46,305 --> 00:11:47,938
OH, CAPTAIN.
278
00:11:47,940 --> 00:11:49,907
THEN I INSPECT
THE BOOKS.
279
00:11:49,909 --> 00:11:52,009
THIS PLACE, IT COULD
MAKE BIG MONEY.
280
00:11:52,011 --> 00:11:54,411
WHAT YOU NEED BEHIND YOU
281
00:11:54,413 --> 00:11:55,946
IS THE RIGHT MAN.
282
00:11:55,948 --> 00:11:58,782
OH, CAPTAIN ALBERTO,
WHAT ARE YOU SAYING?
283
00:11:58,784 --> 00:12:00,717
I THINK YOU GET
THE MESSAGE, EH?
284
00:12:09,227 --> 00:12:10,494
GOOD MOANING.
285
00:12:10,496 --> 00:12:12,263
GOOD MOANING.
286
00:12:13,765 --> 00:12:16,566
THESE CUSSES BELONG
TO THE WOP CAPTAIN.
287
00:12:18,336 --> 00:12:20,804
MIMI, TAKE THEM UPSTAIRS
TO THE SPARE ROOM.
288
00:12:25,243 --> 00:12:27,111
NOW, YOU WERE
GOING TO SAY?
289
00:12:32,918 --> 00:12:35,519
I HAVE COME TO COLLECT
MY BURCYCLE.
290
00:12:35,521 --> 00:12:37,121
WHAT BURCYCLE?
291
00:12:37,123 --> 00:12:42,159
THE BURCYCLE WHICH PRODUCES
THE ELECTROCITY FOR THE ROODIO
292
00:12:42,161 --> 00:12:45,229
WHEN YOU PIDDLE IN
YOUR WIFE'S MOTHER'S BEDROOM.
293
00:12:47,565 --> 00:12:49,066
LOOK, YOU CANNOT HAVE
YOUR BURCYCLE
294
00:12:49,068 --> 00:12:50,700
UNTIL WE GET NEW BATTERIES.
295
00:12:51,736 --> 00:12:52,769
OH, RENE.
296
00:12:52,771 --> 00:12:54,171
'SCUSE ME.
297
00:12:54,173 --> 00:12:56,506
- WHAT?
- WE MUST STAND BY
THE RADIO.
298
00:12:56,508 --> 00:12:58,775
LONDON WILL BE CALLING
IN TWO MINUTES.
299
00:12:58,777 --> 00:13:01,412
YES, WE HAVE TO ASK LONDON
TO SEND US A PIGEON.
300
00:13:01,414 --> 00:13:03,013
LOOK, I HAVE
A BUSINESS TO RUN.
301
00:13:03,015 --> 00:13:05,849
- YVETTE, YOU GO
AND SEND THE MESSAGE.
- BUT WHAT DO I SAY?
302
00:13:05,851 --> 00:13:08,518
'ALLO, 'ALLO THIS IS
NIGHTHAWK'S SERVING GIRL.
303
00:13:08,520 --> 00:13:11,188
PLEASE SEND
ONE CARRIER PIGEON.
304
00:13:11,190 --> 00:13:12,189
YVETTE!
305
00:13:12,191 --> 00:13:13,357
MAKE IT SIX.
WE CAN PUT
306
00:13:13,359 --> 00:13:14,858
THE OTHER FIVE
ON THE MENU.
307
00:13:17,695 --> 00:13:19,430
( knocking; door opens )
308
00:13:19,432 --> 00:13:21,665
AH, FANNY,
MY LOVE!
309
00:13:21,667 --> 00:13:23,300
AH, ROGER,
310
00:13:23,302 --> 00:13:25,202
THE BIG ROMANCE
311
00:13:25,204 --> 00:13:28,272
FROM MY FOOLISH PAST.
312
00:13:28,274 --> 00:13:29,974
WHAT DO YOU WANT?
313
00:13:29,976 --> 00:13:32,977
I HAVE COME TO GET
THE RADIO GOING.
314
00:13:32,979 --> 00:13:35,579
IT IS NICE TO KNOW
315
00:13:35,581 --> 00:13:38,482
THAT YOU CAN GET
SOMETHING GOING.
316
00:13:45,323 --> 00:13:46,423
( creaking sound )
317
00:13:46,425 --> 00:13:47,791
ROGER, YOUR KNEES,
318
00:13:49,927 --> 00:13:51,561
THEY SOUND TERRIBLE.
319
00:13:52,998 --> 00:13:56,033
I THINK THE BALLRACE
HAS GONE.
320
00:13:57,702 --> 00:13:59,403
THAT AS WELL?
321
00:14:00,938 --> 00:14:02,772
WHAT IS HAPPENING?
322
00:14:02,774 --> 00:14:04,674
I AM TRYING
TO MAKE ENOUGH JUICE
323
00:14:04,676 --> 00:14:06,243
TO OPERATE THE RADIO.
324
00:14:06,245 --> 00:14:08,745
BUT THE BEDKNOBS ARE
ONLY FLICKERING.
325
00:14:08,747 --> 00:14:10,347
WE NEED MORE POWER.
326
00:14:10,349 --> 00:14:11,882
YOU MUST PEDAL FASTER.
327
00:14:12,917 --> 00:14:15,152
I KNOW WHAT TO DO.
328
00:14:17,088 --> 00:14:18,322
HEH, HEH!
329
00:14:23,028 --> 00:14:24,395
Mamma:
AH!
330
00:14:24,397 --> 00:14:25,896
WHAT HAS HAPPENED?
331
00:14:25,898 --> 00:14:28,399
THERE WAS A FLASH
AND A BANG
332
00:14:28,401 --> 00:14:30,167
AND EVERYTHING
HAS GONE DEAD.
333
00:14:31,636 --> 00:14:34,004
IT WAS EVER SO.
334
00:14:39,144 --> 00:14:40,811
PSST! RENE!
335
00:14:45,117 --> 00:14:46,450
WHAT IS THE MATTER?
336
00:14:46,452 --> 00:14:48,185
SIT HERE. I DON'T WISH
TO BE OVERHEARD.
337
00:14:48,187 --> 00:14:51,055
I DO NOT WISH TO BE SEEN
IN THE SQUARE FRATERNIZING.
338
00:14:51,057 --> 00:14:53,190
HOW WOULD YOU LIKE
TO BE SEEN DEAD?
339
00:14:54,292 --> 00:14:55,592
I WILL FRATERNIZE.
340
00:14:56,962 --> 00:14:58,295
I HAVE SEEN HERR FLICK.
341
00:14:58,297 --> 00:14:59,897
HE IS CLOSE TO CRACKING.
342
00:14:59,899 --> 00:15:01,598
SO?
343
00:15:01,600 --> 00:15:03,700
HE MAY REVEAL THAT
LIEUTENANT GRUBER
344
00:15:03,702 --> 00:15:05,335
HAS BEEN MAKING
THE FORGERIES
345
00:15:05,337 --> 00:15:08,372
OF THE FALLEN MADONNA
WITH THE BIG BOOBIES
BY VAN CLOMP.
346
00:15:08,374 --> 00:15:09,539
IF GRUBER IS ARRESTED,
347
00:15:09,541 --> 00:15:11,608
THEY HAVE BUT TO
TICKLE HIM WITH A FEATHER
348
00:15:11,610 --> 00:15:13,110
AND HE WILL
IMPLICATE US ALL.
349
00:15:13,112 --> 00:15:15,379
AND THE TRAIL
WILL LEAD TO YOU
350
00:15:15,381 --> 00:15:17,114
AND YOU WILL BE SHOT.
351
00:15:17,116 --> 00:15:18,916
THANK YOU FOR WARNING ME.
352
00:15:18,918 --> 00:15:20,717
I WILL LEAVE AT ONCE
FOR THE SPANISH BORDER
353
00:15:20,719 --> 00:15:23,187
UPON THE BICYCLE WHICH
IS IN THE BEDROOM OF
MY WIFE'S MOTHER.
354
00:15:23,189 --> 00:15:25,156
YOU WILL NOT GET 10 YARDS.
355
00:15:25,158 --> 00:15:26,157
WHY NOT?
356
00:15:26,159 --> 00:15:29,059
BECAUSE I CAN SHOOT 10 YARDS.
357
00:15:29,061 --> 00:15:32,797
VON SMALLHAUSEN HAS A PLAN
WHICH CAN SAVE ALL OUR SKINS.
358
00:15:32,799 --> 00:15:34,398
HOW DOES THIS AFFECT ME?
359
00:15:34,400 --> 00:15:37,601
WHO ELSE CAN MASQUERADE
AS HEINRICH HIMMLER,
360
00:15:37,603 --> 00:15:38,869
HEAD OF THE GESTAPO?
361
00:15:38,871 --> 00:15:41,138
ME?
362
00:15:41,140 --> 00:15:42,940
LOOK, I AM SMALLER
THAN HIMMLER,
363
00:15:42,942 --> 00:15:45,542
I AM FATTER THAN HIMMLER,
I AM YOUNGER THAN HIMMLER,
364
00:15:45,544 --> 00:15:47,011
I AM BALDER THAN HIMMLER
365
00:15:47,013 --> 00:15:48,679
AND I CANNOT SPEAK GERMAN.
366
00:15:48,681 --> 00:15:50,247
DO NOT NITPICK.
367
00:16:03,328 --> 00:16:04,628
( kicks metal can )
368
00:16:04,630 --> 00:16:06,096
- HELLO!
- HELLO!
369
00:16:09,534 --> 00:16:10,935
DINNER.
370
00:16:10,937 --> 00:16:12,636
I THINK THAT'S FRENCH
FOR DINNER.
371
00:16:12,638 --> 00:16:15,605
THANKS VERY MUCH,
OLD BEAN.
372
00:16:15,607 --> 00:16:17,474
- TOODLE-OO.
- EH?
373
00:16:17,476 --> 00:16:18,976
THAT'S FRENCH
FOR GOODBYE.
374
00:16:20,145 --> 00:16:21,478
I SAY, FAIRFAX,
375
00:16:21,480 --> 00:16:23,447
HOW MUCH LONGER
DO YOU THINK WE'RE GONNA
376
00:16:23,449 --> 00:16:25,582
HAVE TO HIDE OUT HERE
IN THESE DUSTBINS?
377
00:16:25,584 --> 00:16:26,951
THEY EMPTY THEM
EVERY THURSDAY.
378
00:16:26,953 --> 00:16:28,618
IF WE HAVEN'T GONE BY THEN,
WE'LL BE ON THE TIP.
379
00:16:28,620 --> 00:16:30,754
AT LEAST WE MIGHT GET
A CHANGE OF CLOTHES.
380
00:16:30,756 --> 00:16:31,889
SEE YOU AFTER DINNER.
381
00:16:31,891 --> 00:16:33,023
BANG ON!
382
00:16:39,064 --> 00:16:40,397
WHERE IS HE?
383
00:16:40,399 --> 00:16:42,099
HE IS JUST TRIMMING
HIS MOUSTACHE.
384
00:16:42,101 --> 00:16:45,802
DEAR RENE, HE IS ALWAYS
SO PARTICULAR ABOUT
HIS APPEARANCE.
385
00:16:45,804 --> 00:16:47,404
TELL HIM
TO COME QUICKLY.
386
00:16:47,406 --> 00:16:48,805
THE SQUARE IS CLEAR.
387
00:16:49,841 --> 00:16:50,807
( quietly )
RENE!
388
00:16:58,917 --> 00:17:00,650
THOSE ARE THE GLASSES
OF MY MOTHER!
389
00:17:00,652 --> 00:17:03,120
SHE WANTED ME TO HAVE
THE EAR TRUMPET!
390
00:17:03,122 --> 00:17:05,489
YOU LOOK
EXACTLY LIKE HIM.
391
00:17:07,558 --> 00:17:09,626
IF THE RESISTANCE SEE YOU,
THEY WILL SHOOT YOU,
392
00:17:09,628 --> 00:17:10,928
SO KEEP YOUR HEAD DOWN.
393
00:17:16,701 --> 00:17:17,868
GET IN THE BACK.
394
00:17:17,870 --> 00:17:18,969
I WILL DRIVE.
395
00:17:20,171 --> 00:17:21,838
WHAT DO I DO IF ANYONE
SPEAKS TO ME?
396
00:17:22,874 --> 00:17:24,174
HIT THEM
WITH YOUR WHIP.
397
00:17:24,176 --> 00:17:26,843
DO YOU WISH ME TO SIT
ON THE LEFT OR THE RIGHT?
398
00:17:33,785 --> 00:17:36,753
GRUBER! GRUBER!
399
00:17:41,426 --> 00:17:44,261
GOOD, YOU LOOK
VERY SINISTER.
400
00:17:44,263 --> 00:17:45,829
THANK YOU.
401
00:17:45,831 --> 00:17:48,598
COLONEL, SHOULD WE NOT
HAVE PAPERS?
402
00:17:48,600 --> 00:17:50,935
JUST WRITE GESTAPO
OVER YOUR DRIVING LICENSE.
403
00:17:50,937 --> 00:17:53,070
IN AN EMERGENCY,
FLASH IT.
404
00:17:53,072 --> 00:17:54,571
I HAVE TO CONFESS
405
00:17:54,573 --> 00:17:57,975
THAT DESPITE THE ADVANTAGE
OF OUR DISGUISES,
406
00:17:57,977 --> 00:18:01,778
AND THE BOLD DARING OF THIS
INGENIOUS PLAN OF YOURS,
407
00:18:01,780 --> 00:18:03,981
I DO HAVE PANGS OF DOUBT,
408
00:18:03,983 --> 00:18:07,251
AND CRAWLING EARWIGS
IN MY TUMMY.
409
00:18:07,253 --> 00:18:09,586
WOULD YOU PREFER TO BE
WALKING THROUGH THE WOODS
410
00:18:09,588 --> 00:18:11,188
WITH A CORNFLOWER
IN YOUR HAT,
411
00:18:11,190 --> 00:18:12,990
HOPING NOT TO BE SHOT?
412
00:18:12,992 --> 00:18:15,225
JUST TO BE ON
THE SAFE SIDE?
413
00:18:17,628 --> 00:18:19,363
HERE, TAKE YOUR GUN.
414
00:18:19,365 --> 00:18:21,165
WHAT WILL THE GENERAL SAY
415
00:18:21,167 --> 00:18:23,934
WHEN HE FINDS OUT HERR FLICK
HAS NOT BEEN SHOT?
416
00:18:23,936 --> 00:18:25,869
WE WILL TELL HIM THAT
THE BERLIN GESTAPO
417
00:18:25,871 --> 00:18:27,471
RESCUED HIM
BEFORE WE ARRIVED.
418
00:18:27,473 --> 00:18:31,908
IT ALL SOUNDS SO SIMPLE
HERE IN YOUR NICE WARM OFFICE.
419
00:18:31,910 --> 00:18:33,777
PULL DOWN YOUR HAT
AND FOLLOW ME.
420
00:18:43,188 --> 00:18:45,655
GRUBER,
I'M DOING THE LIMP.
421
00:19:00,004 --> 00:19:01,070
HALT!
422
00:19:01,072 --> 00:19:02,339
WHO GOES THERE?
423
00:19:10,147 --> 00:19:12,248
DO YOU NOT RECOGNIZE
HEINRICH HIMMLER,
424
00:19:12,250 --> 00:19:14,050
HEAD OF THE GESTAPO?
425
00:19:14,052 --> 00:19:16,553
I WILL PHONE
AND TELL THEM YOU ARE HERE.
426
00:19:16,555 --> 00:19:17,521
( laughs nervously )
427
00:19:19,357 --> 00:19:21,858
MIND YOUR OWN
BUSINESS.
428
00:19:21,860 --> 00:19:24,394
WE WANT IT
TO BE A SURPRISE.
429
00:19:24,396 --> 00:19:26,930
IT IS A PLEASURE TO BE
OF ASSISTANCE TO HERR HIMMLER.
430
00:19:30,668 --> 00:19:32,469
THANK YOU, HERR HIMMLER.
431
00:19:38,108 --> 00:19:40,677
DO YOU THINK IT WISE
TO GO IN MY LITTLE TANK?
432
00:19:40,679 --> 00:19:43,447
DO YOU EXPECT ME TO WALK
ALL THE WAY TO THE CHATEAU
433
00:19:43,449 --> 00:19:44,481
WITH A BAD LEG?
434
00:19:49,821 --> 00:19:50,954
WHAT DO YOU WANT?
435
00:19:50,956 --> 00:19:52,922
HERR HEINRICH HIMMLER
FROM BERLIN
436
00:19:52,924 --> 00:19:54,758
WISHES TO INSPECT
YOUR PRISONER,
437
00:19:54,760 --> 00:19:56,092
FRAU KINKENROTTEN.
438
00:19:56,094 --> 00:19:57,327
DO YOU HAVE
ANY PAPERS?
439
00:19:57,329 --> 00:19:59,963
IT IS MY DUTY TO ASK
FOR PROOF OF IDENTITY.
440
00:20:04,134 --> 00:20:06,102
WELCOME, HERR HIMMLER.
441
00:20:11,876 --> 00:20:13,810
WE WILL REQUIRE
YOUR KEYS.
442
00:20:16,146 --> 00:20:17,781
NOW GO AWAY!
443
00:20:21,452 --> 00:20:23,387
HELGA,
VON SMALLHAUSEN,
444
00:20:23,389 --> 00:20:24,421
WHAT ARE YOU
DOING HERE?
445
00:20:24,423 --> 00:20:26,423
I HAVE A PLAN
FOR YOUR RESCUE, HERR FLICK.
446
00:20:26,425 --> 00:20:27,858
WHAT KEPT YOU?
447
00:20:27,860 --> 00:20:30,927
AND WHY IS THAT FRENCH CAFE
OWNER DRESSED IN THAT MANNER?
448
00:20:30,929 --> 00:20:32,662
HE IS IMPERSONATING
HIMMLER.
449
00:20:32,664 --> 00:20:34,364
HE LOOKS NOTHING LIKE HIM.
450
00:20:34,366 --> 00:20:35,965
WHAT DID I SAY?
451
00:20:35,967 --> 00:20:37,701
QUICK,
WE MUST BE LEAVING.
452
00:20:37,703 --> 00:20:38,735
VON SMALLHAUSEN,
453
00:20:38,737 --> 00:20:39,736
GIVE ME YOUR GUN.
454
00:20:39,738 --> 00:20:41,405
YES, HERR FLICK.
455
00:20:41,407 --> 00:20:42,439
TAKE OFF YOUR CLOTHES.
456
00:20:42,441 --> 00:20:44,741
I BEG YOUR PARDON?
457
00:20:44,743 --> 00:20:45,876
TAKE OFF YOUR CLOTHES!
458
00:20:45,878 --> 00:20:48,177
I USUALLY FIND THAT
WHEN HE IS IN THIS MOOD,
459
00:20:48,179 --> 00:20:51,515
IT IS BEST TO STRIP OFF
AND ASK QUESTIONS LATER.
460
00:20:52,717 --> 00:20:55,685
THIS WOULD APPEAR TO BE
A MODIFICATION OF MY PLAN.
461
00:20:55,687 --> 00:20:57,888
WHEN THE GUARD LOOKS
THROUGH THE PEEPHOLE,
462
00:20:57,890 --> 00:20:59,790
HE WILL STILL SEE
FRAU KINKENROTTEN
463
00:20:59,792 --> 00:21:01,257
CHAINED TO THE WALL.
464
00:21:02,293 --> 00:21:04,461
HELGA, AVERT YOUR EYES.
465
00:21:05,930 --> 00:21:07,297
AND THAT GOES
FOR YOU, TOO.
466
00:21:14,672 --> 00:21:16,406
HALT,
WHO GOES THERE?
467
00:21:16,408 --> 00:21:18,241
MAKE WAY
FOR THE GESTAPO.
468
00:21:18,243 --> 00:21:20,076
EXCUSE ME.
469
00:21:21,412 --> 00:21:23,947
IS IT ALL RIGHT IF WE GO
INTO THE DUNGEON?
470
00:21:23,949 --> 00:21:27,984
I AM NOT COMING OUT UNLESS
YOU PROMISE NOT TO HIT ME.
471
00:21:27,986 --> 00:21:29,285
COME ON, GRUBER.
472
00:21:36,461 --> 00:21:37,861
WHAT DO YOU WANT?
473
00:21:37,863 --> 00:21:39,863
MAKE WAY FOR THE GESTAPO.
474
00:21:39,865 --> 00:21:43,333
WE HAVE JUST HAD IN HERE
YOUR BIG CHEESE, HIMMLER.
475
00:21:43,335 --> 00:21:44,434
HIMMLER?
476
00:21:44,436 --> 00:21:46,102
COME ON, GRUBER.
477
00:21:46,104 --> 00:21:48,505
HE HAS JUST LEFT.
478
00:21:48,507 --> 00:21:50,974
DID HE TAKE WITH HIM
THE WOMAN PRISONER?
479
00:21:50,976 --> 00:21:56,580
NO, SHE IS
STILL IN HERE.
480
00:21:56,582 --> 00:21:57,747
THANK YOU.
481
00:22:05,356 --> 00:22:06,356
RENE,
482
00:22:06,358 --> 00:22:08,758
WHAT ARE YOU DOING
CHAINED TO THE WALL?
483
00:22:08,760 --> 00:22:11,561
YOU ARE THE LAST PERSON
WE EXPECTED TO SEE,
484
00:22:11,563 --> 00:22:14,664
ESPECIALLY
DRESSED LIKE THAT.
485
00:22:14,666 --> 00:22:17,534
NOT THAT
IT DOESN'T SUIT YOU.
486
00:22:17,536 --> 00:22:20,370
I HAVE BEEN DOUBLE CROSSED.
487
00:22:20,372 --> 00:22:22,171
AND YOUR STOCKINGS
ARE WRINKLED.
488
00:22:22,173 --> 00:22:24,541
PLEASE, GET ME
OUT OF HERE.
489
00:22:24,543 --> 00:22:26,977
GRUBER, GET THE KEYS
TO THE WRIST IRONS.
490
00:22:29,313 --> 00:22:30,914
GUARD!
491
00:22:30,916 --> 00:22:32,649
DO YOU HAVE THE KEYS
TO THE WRIST IRONS?
492
00:22:32,651 --> 00:22:34,117
I GAVE THEM
TO HERR HIMMLER.
493
00:22:34,119 --> 00:22:36,386
HE MUST HAVE TAKEN
THEM WITH HIM.
494
00:22:36,388 --> 00:22:37,754
Gruber:
THIS IS TERRIBLE.
495
00:22:37,756 --> 00:22:39,422
HERR HIMMLER
HAS TAKEN THEM.
496
00:22:39,424 --> 00:22:41,892
IT WAS HERR FLICK
DRESSED AS HIMMLER.
497
00:22:41,894 --> 00:22:44,160
THAT WAS BECAUSE I WAS
DRESSED AS HIMMLER.
498
00:22:44,162 --> 00:22:47,497
YOU ARE FULL
OF SURPRISES, RENE.
499
00:22:47,499 --> 00:22:50,299
YOU ALWAYS TOLD ME
YOU WENT TO BED AT MIDNIGHT.
500
00:22:50,301 --> 00:22:52,669
THE KEYS ARE IN
HELGA'S HANDBAG.
501
00:22:52,671 --> 00:22:54,004
DON'T WORRY, RENE.
502
00:22:54,006 --> 00:22:55,238
WE WILL GET THEM.
503
00:22:57,374 --> 00:23:00,109
WOULD YOU LIKE ME
TO STAY WITH YOU, RENE?
504
00:23:00,111 --> 00:23:03,580
NO, LIEUTENANT,
YOU ARE VERY KIND.
505
00:23:03,582 --> 00:23:05,015
YOU GO WITH THE COLONEL.
506
00:23:05,017 --> 00:23:06,149
I WILL WAIT HERE,
WITH THE GUARD.
507
00:23:06,151 --> 00:23:07,751
ON YOUR WAY OUT,
SHUT THE DOOR.
508
00:23:07,753 --> 00:23:10,219
THESE DUNGEONS
ARE VERY DRAFTY.
509
00:23:10,221 --> 00:23:12,488
I DO NOT KNOW WHERE
THE WIND IS COMING FROM.
510
00:23:12,490 --> 00:23:14,758
I KNOW WHERE
IT IS GOING TO.
511
00:23:14,760 --> 00:23:17,727
( theme music playing )
47580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.