All language subtitles for Christmas Puddings

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,909 --> 00:00:06,244 ( theme music playing ) 2 00:00:25,397 --> 00:00:28,166 YOU FIND ME SAMPLING ONE OR TWO OF THE LOCAL VINTAGES, 3 00:00:28,168 --> 00:00:30,802 SO THAT I MAY CHOOSE A HOUSE WINE FOR MY CAFE. 4 00:00:34,206 --> 00:00:35,707 HMM. 5 00:00:35,709 --> 00:00:37,976 TOO GOOD FOR THE PEASANTS. 6 00:00:39,979 --> 00:00:41,113 ( sniffs ) 7 00:00:42,148 --> 00:00:43,615 ( choking ) 8 00:00:48,087 --> 00:00:50,321 TOO BAD FOR THE PEASANTS. 9 00:00:50,323 --> 00:00:52,958 GOOD ENOUGH FOR THE GERMANS. 10 00:00:57,964 --> 00:01:00,298 RENE, HAVE YOU FOUND A SUITABLE ONE YET? 11 00:01:00,300 --> 00:01:03,035 YES, THIS ONE WILL DO VERY NICELY. 12 00:01:03,037 --> 00:01:04,836 GO AND PUT A PINT OF ANTIFREEZE 13 00:01:04,838 --> 00:01:06,404 IN THAT BARREL. 14 00:01:06,406 --> 00:01:09,107 RENE, YOU ONCE MORE HAVE A SMILE ON YOUR FACE. 15 00:01:09,109 --> 00:01:10,876 HOW MANY BOTTLES HAVE YOU TASTED? 16 00:01:10,878 --> 00:01:13,045 OH, NO, IT IS NOT THE WINE, EDITH. 17 00:01:13,047 --> 00:01:15,580 A GREAT LOAD HAS BEEN LIFTED FROM MY SHOULDERS. 18 00:01:15,582 --> 00:01:17,849 THE GESTAPO HAVE RECEIVED BACK THEIR MONEY, 19 00:01:17,851 --> 00:01:20,085 MONSIEUR LeCLERC IS FREE, AND THEY ARE NO LONGER 20 00:01:20,087 --> 00:01:21,486 SEARCHING FOR MONSIEUR ALPHONSE. 21 00:01:21,488 --> 00:01:23,288 SO, FOR THE TIME BEING, WE ARE AT LIBERTY 22 00:01:23,290 --> 00:01:25,924 TO MAKE AS MUCH MONEY OUT OF THIS WAR AS WE CAN. 23 00:01:25,926 --> 00:01:28,459 I WILL DRINK TO THAT. 24 00:01:28,461 --> 00:01:31,029 RENE, MICHELLE WANTS YOU IN THE BACK ROOM. 25 00:01:31,031 --> 00:01:32,964 OH HECK. 26 00:01:32,966 --> 00:01:34,566 I KNEW IT COULD NOT LAST. 27 00:01:39,271 --> 00:01:42,240 MICHELLE, WHAT ARE YOU DOING IN THOSE DIRTY OLD OVERALLS? 28 00:01:42,242 --> 00:01:44,710 THE GERMANS SEEK ME EVERYWHERE. 29 00:01:44,712 --> 00:01:46,411 I AM DISGUISED AS A BUILDER. 30 00:01:46,413 --> 00:01:48,379 SHOULD THEY FIND ME HERE, 31 00:01:48,381 --> 00:01:50,415 I WILL SAY THAT I AM REPAIRING YOUR WINDOW. 32 00:01:50,417 --> 00:01:52,550 BUT IT IS NOT BROKEN. 33 00:01:57,056 --> 00:01:58,489 LISTEN VERY CAREFULLY. 34 00:02:00,159 --> 00:02:02,260 WHEN WE STOLE FROM THE GERMANS, THE LAND MINES, 35 00:02:02,262 --> 00:02:04,830 IN WHICH THE BRITISH AIRMEN ARE TO ESCAPE, 36 00:02:04,832 --> 00:02:07,365 WE HAD TO REMOVE 1,000 KILOS OF HIGH EXPLOSIVE. 37 00:02:08,968 --> 00:02:11,436 YOU ARE PROBABLY WONDERING WHAT HAS HAPPENED TO THIS EXPLOSIVE? 38 00:02:11,438 --> 00:02:14,773 TO TELL YOU THE TRUTH, I NEVER GAVE IT A THOUGHT. 39 00:02:14,775 --> 00:02:16,574 THEN I WILL TELL YOU NOW. 40 00:02:16,576 --> 00:02:18,844 IT IS HIDDEN IN A PUDDING FACTORY. 41 00:02:18,846 --> 00:02:21,847 OH, WHAT A GOOD HIDING PLACE. 42 00:02:21,849 --> 00:02:24,783 UNFORTUNATELY, WE HAVE SECRET INFORMATION 43 00:02:24,785 --> 00:02:27,452 THAT THIS FACTORY IS TO BE COMMANDEERED BY THE GERMANS 44 00:02:27,454 --> 00:02:30,488 FOR THE MANUFACTURE OF FROZEN STRUDEL, 45 00:02:30,490 --> 00:02:32,958 WHICH IS TO BE SENT IN FOOD PARCELS TO THE RUSSIAN FRONT. 46 00:02:34,727 --> 00:02:36,527 WE WILL PASS THIS SECRET INFORMATION 47 00:02:36,529 --> 00:02:38,496 ON TO THE ENGLISH TONIGHT ON THE RADIO. 48 00:02:38,498 --> 00:02:41,032 WE MUST NOT LET THE EXPLOSIVE FALL INTO GERMAN HANDS. 49 00:02:41,034 --> 00:02:42,768 WE HAVE THEREFORE ARRANGED 50 00:02:42,770 --> 00:02:44,870 FOR IT TO BE DELIVERED TO YOUR CAFE. 51 00:02:44,872 --> 00:02:46,671 NOW LISTEN! 52 00:02:46,673 --> 00:02:49,274 WHERE AM I SUPPOSED TO HIDE 1,000 KILOS OF HIGH EXPLOSIVE? 53 00:02:49,276 --> 00:02:51,309 IF THE GERMANS FIND EVEN ONE KILO, 54 00:02:51,311 --> 00:02:52,577 I WILL BE SHOT. 55 00:02:52,579 --> 00:02:54,545 DO NOT WORRY, IT WILL BE DISGUISED 56 00:02:54,547 --> 00:02:56,047 AS A PRODUCT OF THE FACTORY. 57 00:02:56,049 --> 00:02:58,316 WHAT?! HIGH EXPLOSIVE STRUDEL? 58 00:02:59,485 --> 00:03:01,119 DO YOU THINK WE ARE FOOLS? 59 00:03:01,121 --> 00:03:03,822 WE KNOW YOU DO NOT HAVE A BIG ENOUGH REFRIGERATOR. 60 00:03:03,824 --> 00:03:05,257 THEN HOW WILL YOU DISGUISE IT? 61 00:03:08,795 --> 00:03:12,463 IT WILL BE DISGUISED AS 500 CHRISTMAS PUDDINGS. 62 00:03:12,465 --> 00:03:15,066 500? LOOK, ARE YOU OUT OF YOUR MIND? 63 00:03:15,068 --> 00:03:17,735 IF I AM QUESTIONED, WHAT REASON AM I SUPPOSED TO GIVE 64 00:03:17,737 --> 00:03:20,105 FOR HAVING 500 CHRISTMAS PUDDINGS IN MY CAFE? 65 00:03:20,107 --> 00:03:22,908 YOU CAN SAY YOU HAVE CORNERED THE MARKET. 66 00:03:24,243 --> 00:03:26,344 YOUR IDEAS GET WILDER AND WILDER. 67 00:03:26,346 --> 00:03:28,546 I WILL NOT DO IT, AND THAT IS FINAL. 68 00:03:28,548 --> 00:03:30,415 WHAT IS THE MATTER WITH YOU? 69 00:03:30,417 --> 00:03:33,018 ALL YOU HAVE TO DO IS SIT IN YOUR COMFORTABLE CAFE, 70 00:03:33,020 --> 00:03:35,753 AND LOOK AFTER A FEW PALTRY CHRISTMAS PUDDINGS. 71 00:03:37,123 --> 00:03:39,991 HOW WOULD YOU LIKE TO BE A 24-HOUR EMERGENCY PLUMBER, 72 00:03:39,993 --> 00:03:41,893 WITH PUTTY UNDER YOUR FINGERNAILS, 73 00:03:41,895 --> 00:03:43,829 BURNING YOUR HANDS ON A BLOW LAMP, 74 00:03:43,831 --> 00:03:46,497 DRINKING TEA FROM AN OLD PAINT KETTLE, 75 00:03:46,499 --> 00:03:49,034 SITTING ON A PILE OF BRICKS, EATING A DOORSTEP SANDWICH, 76 00:03:49,036 --> 00:03:51,803 WITH A 12-INCH SPANNER IN YOUR BACK POCKET? 77 00:03:53,005 --> 00:03:54,940 WHEN IS THE FIRST DELIVERY? 78 00:03:54,942 --> 00:03:56,474 ( Michelle sobs ) 79 00:03:56,476 --> 00:03:58,409 RENE, MONSIEUR ALPHONSE IS ON THE PHONE. 80 00:03:58,411 --> 00:04:00,946 HE WILL BE HERE IN ONE HOUR TO DISCUSS A PROBLEM. 81 00:04:00,948 --> 00:04:03,514 OH, MORE HEADACHES. 82 00:04:08,520 --> 00:04:10,455 ( sighs ) 83 00:04:10,457 --> 00:04:12,390 THANK YOU, GRUBER. 84 00:04:12,392 --> 00:04:14,226 THESE ARMY BOOTS 85 00:04:14,228 --> 00:04:16,862 HAVE BEEN PLAYING HELL WITH MY BUNIONS. 86 00:04:16,864 --> 00:04:19,097 I THINK, COLONEL, THAT YOU AND I 87 00:04:19,099 --> 00:04:21,933 WERE NOT CUT OUT FOR THE MILITARY LIFE. 88 00:04:21,935 --> 00:04:23,801 BETWEEN YOU AND ME, GRUBER, 89 00:04:23,803 --> 00:04:26,071 I PRAY EVERY NIGHT THAT HITLER 90 00:04:26,073 --> 00:04:27,939 DOESN'T INVADE ENGLAND. 91 00:04:27,941 --> 00:04:30,041 THAT DAMN BRITISH WEATHER, 92 00:04:30,043 --> 00:04:33,345 IT WOULD BE FATAL FOR ME WITH MY RHEUMATISM. 93 00:04:33,347 --> 00:04:34,812 AND THE FOOD. 94 00:04:34,814 --> 00:04:37,515 BEFORE THE WAR, I WAS ONE MONTH 95 00:04:37,517 --> 00:04:39,985 IN A SMALL HOTEL IN CROYDON. 96 00:04:39,987 --> 00:04:42,653 WHAT ABOUT MANCHESTER? 97 00:04:42,655 --> 00:04:44,990 THEY EAT FAGGOTS FOR BREAKFAST. 98 00:04:46,792 --> 00:04:49,427 IT'S A BARBAROUS COUNTRY. 99 00:04:49,429 --> 00:04:51,529 AND THE ROMANS PUT UP WITH IT 100 00:04:51,531 --> 00:04:54,099 FOR 1,000 YEARS. 101 00:04:54,101 --> 00:04:55,200 COLONEL, 102 00:04:55,202 --> 00:04:57,735 GENERAL VON KLINKERHOFFEN IS OUTSIDE. 103 00:04:57,737 --> 00:05:00,571 VON KLINKERHOFFEN?! DON'T LET HIM IN. 104 00:05:00,573 --> 00:05:02,673 GRUBER, HIDE THE BOWL. 105 00:05:05,344 --> 00:05:07,178 HIDE THE BOWL. 106 00:05:08,447 --> 00:05:10,782 HIDE THE BOWL! 107 00:05:12,785 --> 00:05:14,286 COLONEL, YOUR FEET. 108 00:05:14,288 --> 00:05:16,321 OH, MY! MY BOOTS! 109 00:05:18,090 --> 00:05:20,225 KEEP HIM TALKING. 110 00:05:23,896 --> 00:05:26,431 GENERAL VON KLINKERHOFFEN! 111 00:05:29,402 --> 00:05:30,601 HEIL HITLER. 112 00:05:30,603 --> 00:05:31,736 HEIL HITLER. 113 00:05:32,805 --> 00:05:34,072 WHERE IS THE COLONEL? 114 00:05:34,074 --> 00:05:35,740 THE COLONEL? 115 00:05:36,842 --> 00:05:38,310 COLONEL VON STROHM. 116 00:05:38,312 --> 00:05:41,279 OH, UM... HE WENT FOR A STROLL. 117 00:05:41,281 --> 00:05:43,315 A STROLL? WHERE? 118 00:05:45,084 --> 00:05:46,784 BEHIND THE CURTAINS. 119 00:05:59,698 --> 00:06:01,399 WHAT ARE YOU DOING? 120 00:06:01,401 --> 00:06:03,468 KEEP FIT EXERCISES, GENERAL. 121 00:06:03,470 --> 00:06:06,537 I AM PREPARING MYSELF FOR THE INVASION. 122 00:06:06,539 --> 00:06:08,506 WHY ARE YOU NOT WEARING BOOTS? 123 00:06:08,508 --> 00:06:10,541 I AM TOUGHENING UP MY FEET 124 00:06:10,543 --> 00:06:13,378 FOR THE PEBBLES ON THE BRITISH BEACHES. 125 00:06:13,380 --> 00:06:16,081 I WILL MAKE SURE YOU ARE ONE OF THE FIRST TO LAND. 126 00:06:17,450 --> 00:06:19,284 TO SEE AN OLD MAN LIKE YOU 127 00:06:19,286 --> 00:06:21,186 TOTTERING UP TO THE BARBED WIRE 128 00:06:21,188 --> 00:06:23,388 WILL SET A GOOD EXAMPLE TO THE LESS SEASONED TROOPS. 129 00:06:24,723 --> 00:06:27,492 NOW TO BUSINESS. WE HAVE A SERIOUS PROBLEM. 130 00:06:27,494 --> 00:06:30,061 IT HAS COME TO THE EARS OF THE FUHRER 131 00:06:30,063 --> 00:06:32,797 THAT TWO OF THE LATEST MARK VI LAND MINES 132 00:06:32,799 --> 00:06:34,432 ARE MISSING FROM THIS DISTRICT. 133 00:06:34,434 --> 00:06:37,402 HE HAS, OF COURSE, FLOWN INTO ONE OF HIS FAMILIAR RAGES. 134 00:06:37,404 --> 00:06:40,338 HAS HE EATEN THE CARPET? 135 00:06:40,340 --> 00:06:42,607 NO, BUT HE HAS DONE A LOT OF NO GOOD 136 00:06:42,609 --> 00:06:44,976 TO A REPRODUCTION OF A BAYEUX TAPESTRY. 137 00:06:44,978 --> 00:06:46,978 DO YOU THINK HE HAS A SCREW LOOSE? 138 00:06:46,980 --> 00:06:48,946 IN MY OPINION, 139 00:06:48,948 --> 00:06:51,983 A WHOLE MECCANO SET HAS FALLEN APART IN THERE, 140 00:06:51,985 --> 00:06:54,785 BUT, UH... THAT IS JUST BETWEEN OURSELVES. 141 00:06:54,787 --> 00:06:57,989 NOW, WHAT STEPS HAVE BEEN TAKEN TO RECOVER THE STOLEN ARTICLES? 142 00:06:57,991 --> 00:07:00,558 WE HAVE INFORMED HERR FLICK OF THE GESTAPO. 143 00:07:00,560 --> 00:07:03,194 UNDERCOVER WORK IS THEIR RESPONSIBILITY. 144 00:07:03,196 --> 00:07:05,030 THIS IS NOT GOOD ENOUGH. 145 00:07:05,032 --> 00:07:08,099 YOU WILL TAKE CONTROL OF THIS OPERATION PERSONALLY. 146 00:07:08,101 --> 00:07:09,800 THIS IS YOUR DISTRICT. 147 00:07:09,802 --> 00:07:11,503 YOU ARE THE COMMANDER. YOU ARE IN CHARGE! 148 00:07:11,505 --> 00:07:13,438 THIS WHOLE DISGRACEFUL AFFAIR 149 00:07:13,440 --> 00:07:15,273 MUST BE RESOLVED WITHOUT ANY DELAY, 150 00:07:15,275 --> 00:07:18,076 OTHERWISE, SOMEONE 151 00:07:18,078 --> 00:07:19,877 WILL FIND THEMSELVES IN VERY HOT WATER. 152 00:07:29,922 --> 00:07:31,889 YES, MEIN FUHRER. 153 00:07:31,891 --> 00:07:33,425 NO, MEIN FUHRER. 154 00:07:33,427 --> 00:07:35,326 OF COURSE, MEIN FUHRER. 155 00:07:35,328 --> 00:07:37,228 I UNDERSTAND, MEIN FUHRER. 156 00:07:37,230 --> 00:07:40,098 I AM VERY GRATEFUL TO YOU, MEIN FUHRER. 157 00:07:40,100 --> 00:07:42,233 GOODBYE, MEIN FUHRER. 158 00:07:42,235 --> 00:07:44,802 WAS THAT THE FUHRER? 159 00:07:45,904 --> 00:07:47,738 NO, IT WAS MY MOTHER. 160 00:07:47,740 --> 00:07:49,707 SHE WAS CHECKING TO SEE IF MY UNDERWEAR, 161 00:07:49,709 --> 00:07:52,110 WHICH SHE HAS KNITTED FOR ME, IS A SNUG FIT. 162 00:07:52,112 --> 00:07:53,144 AND IS IT? 163 00:07:53,146 --> 00:07:54,546 MIND YOUR OWN BUSINESS. 164 00:07:55,914 --> 00:07:58,450 NOW, I HAVE HERE AN IMPORTANT DISPATCH. 165 00:07:58,452 --> 00:08:00,518 BERLIN EXPECTS THE GESTAPO 166 00:08:00,520 --> 00:08:02,520 TO FIND THE MISSING LAND MINES. 167 00:08:02,522 --> 00:08:06,124 WE ARE JUST THE BOYS FOR THE JOB. 168 00:08:06,126 --> 00:08:07,692 IT IS MY OPINION, 169 00:08:07,694 --> 00:08:10,295 THAT MUCH OF THE SUBVERSIVE ACTIVITY IN NOUVION 170 00:08:10,297 --> 00:08:12,263 IS CONDUCTED AT RENE'S CAFE. 171 00:08:12,265 --> 00:08:14,299 GESTAPO SPIES TELL ME 172 00:08:14,301 --> 00:08:16,534 THAT THERE ARE FREQUENT MEETINGS IN THE LARDER. 173 00:08:16,536 --> 00:08:18,936 I DO NOT REMEMBER MENTIONING THIS. 174 00:08:18,938 --> 00:08:21,639 YOU ARE NOT THE ONLY SNEAKY PEBBLE ON THE BEACH. 175 00:08:23,409 --> 00:08:26,177 WE MUST FIND THE POSITION FROM WHICH WE CAN OBSERVE 176 00:08:26,179 --> 00:08:28,279 THESE GOINGS ON IN THE LARDER. 177 00:08:32,485 --> 00:08:34,018 HERE IS A MAP. 178 00:08:34,020 --> 00:08:36,887 HERE IS THE LARDER WINDOW. 179 00:08:36,889 --> 00:08:39,424 HERE, OPPOSITE, IS AN OBSERVATION POINT. 180 00:08:39,426 --> 00:08:41,226 THE CHURCH TOWER. 181 00:08:41,228 --> 00:08:42,393 CORRECT. 182 00:08:42,395 --> 00:08:44,061 12 FEET FROM THE GROUND 183 00:08:44,063 --> 00:08:46,498 ARE TWO SMALL UNOBTRUSIVE OPENINGS. 184 00:08:46,500 --> 00:08:49,134 FROM THESE WE CAN SEE DIRECTLY INTO THE LARDER, 185 00:08:49,136 --> 00:08:50,668 AND THE WINDOWS ABOVE. 186 00:08:50,670 --> 00:08:53,004 OH, YOU ARE A MARVEL, HERR FLICK. 187 00:08:53,006 --> 00:08:55,573 YOU WILL GO A LONG WAY WITH YOUR BRAIN. 188 00:08:55,575 --> 00:08:58,510 AND YOU WILL GO NOWHERE WITH YOURS. 189 00:09:01,280 --> 00:09:04,081 ( laughing ) 190 00:09:10,556 --> 00:09:12,957 MONSIEUR ALPHONSE HAS STOPPED OUTSIDE WITH HIS HEARSE. 191 00:09:12,959 --> 00:09:14,726 OH, I WISH HE WOULD NOT DO THIS. 192 00:09:14,728 --> 00:09:16,427 MAMMA TAKES ON SO. 193 00:09:18,197 --> 00:09:19,397 MONSIEUR RENE, 194 00:09:19,399 --> 00:09:20,832 QUICK, A COGNAC. 195 00:09:20,834 --> 00:09:21,900 OF COURSE. 196 00:09:21,902 --> 00:09:23,267 YOU WILL NOTE 197 00:09:23,269 --> 00:09:25,269 THAT MY HANDS ARE TREMBLING 198 00:09:25,271 --> 00:09:27,471 AND MY MOUSTACHE IS TWITCHING. 199 00:09:27,473 --> 00:09:29,107 HERE, GET THAT DOWN YOU. 200 00:09:29,109 --> 00:09:30,508 NOW WHAT HAS HAPPENED? 201 00:09:32,011 --> 00:09:33,511 I WAS TRAVELING THROUGH THE TOWN, 202 00:09:33,513 --> 00:09:36,081 WHEN A COFFIN FELL OFF MY HEARSE. 203 00:09:37,316 --> 00:09:39,217 I DIED A THOUSAND DEATHS. 204 00:09:39,219 --> 00:09:42,153 WHAT A TERRIBLE THING TO HAPPEN TO AN UNDERTAKER 205 00:09:42,155 --> 00:09:44,255 OF YOUR REPUTATION AND STANDING. 206 00:09:44,257 --> 00:09:45,824 IT IS, MADAME. 207 00:09:45,826 --> 00:09:48,593 ESPECIALLY WHEN THE COFFIN CONTAINS-- 208 00:09:48,595 --> 00:09:50,795 58-- 209 00:09:50,797 --> 00:09:53,098 EXPLODING CHRISTMAS PUDDINGS! 210 00:09:55,601 --> 00:09:57,235 OH, MY GOD! W-WELL, 211 00:09:57,237 --> 00:09:59,104 DO NOT LEAVE IT OUTSIDE MY CAFE. 212 00:09:59,106 --> 00:10:00,772 THANK YOU, MONSIEUR. 213 00:10:00,774 --> 00:10:02,607 I DO NOT INTEND TO. 214 00:10:06,145 --> 00:10:08,012 MAMMA! WHAT ARE YOU DOING? 215 00:10:08,014 --> 00:10:10,281 IT IS A FINE, 216 00:10:10,283 --> 00:10:12,083 SUNNY MORNING, 217 00:10:12,085 --> 00:10:13,985 AND I AM FULL OF JOY. 218 00:10:13,987 --> 00:10:16,387 ALSO I AM FED UP, 219 00:10:16,389 --> 00:10:18,489 WAITING FOR THE RESULTS OF THE TEST 220 00:10:18,491 --> 00:10:20,225 MADE BY THAT DOCTOR. 221 00:10:20,227 --> 00:10:22,994 SO, I THOUGHT I WOULD TAKE-- 222 00:10:22,996 --> 00:10:25,864 AARGHH! 223 00:10:25,866 --> 00:10:27,531 IT IS A MISTAKE, MAMMA. 224 00:10:27,533 --> 00:10:28,800 COME BACK. 225 00:10:30,236 --> 00:10:32,603 I AM NOT HAVING THAT THING IN HERE. 226 00:10:32,605 --> 00:10:34,806 I HAVE INSTRUCTIONS, 227 00:10:34,808 --> 00:10:37,041 FROM MICHELLE OF THE RESISTANCE. 228 00:10:37,043 --> 00:10:39,944 SHE SAID NO MATTER WHAT OPPOSITION I ENCOUNTER, 229 00:10:39,946 --> 00:10:42,513 THAT GOES DOWN YOUR BACK PASSAGE. 230 00:10:44,917 --> 00:10:46,818 INTO THE CELLAR. 231 00:10:46,820 --> 00:10:48,887 RENE, THERE ARE SOME GERMANS APPROACHING. 232 00:10:48,889 --> 00:10:50,554 OH, HECK. QUICK, TAKE IT THROUGH. 233 00:10:50,556 --> 00:10:52,590 THANK YOU, MONSIEUR. QUICK, QUICK. 234 00:10:52,592 --> 00:10:54,725 GO QUICKLY, COME ON, HURRY. 235 00:10:57,129 --> 00:10:58,529 WHAT ABOUT THE OTHER FIVE? 236 00:10:58,531 --> 00:10:59,730 OTHER FIVE WHAT? 237 00:10:59,732 --> 00:11:01,699 THE OTHER FIVE COFFINS-- 238 00:11:02,802 --> 00:11:05,569 WITH 290 EXPLODING CHRISTMAS PUDDINGS? 239 00:11:05,571 --> 00:11:06,737 OH, NO, NO. 240 00:11:06,739 --> 00:11:08,306 YOU ARE NOT BRINGING THEM IN HERE. 241 00:11:08,308 --> 00:11:09,774 NO. SAY THERE HAS BEEN A PLAGUE. 242 00:11:09,776 --> 00:11:10,975 GO AND BURY THEM SOMEWHERE. 243 00:11:10,977 --> 00:11:14,378 I CANNOT BURY ANYTHING WITHOUT A CERTIFICATE. 244 00:11:14,380 --> 00:11:16,580 WELL, GET MICHELLE TO SHOOT SOME GERMANS. 245 00:11:16,582 --> 00:11:18,349 USE YOUR IMAGINATION, 246 00:11:18,351 --> 00:11:19,717 BUT THEY ARE NOT COMING IN HERE. 247 00:11:19,719 --> 00:11:21,352 AHA, SHOOT SOME GERMANS. 248 00:11:32,998 --> 00:11:35,166 GO AWAY! 249 00:11:39,238 --> 00:11:41,239 TELL THE DOCTOR 250 00:11:41,241 --> 00:11:43,674 I WANT A SECOND OPINION. 251 00:11:48,080 --> 00:11:51,082 QUICK, BEFORE SHE HITS ONE OF THE COFFINS. 252 00:11:56,588 --> 00:11:58,323 HERR FLICK? 253 00:11:58,325 --> 00:12:00,892 HERR FLICK? WHERE ARE YOU? 254 00:12:00,894 --> 00:12:03,761 I AM BEHIND THE SCREEN, WITH VON SMALLHAUSEN. 255 00:12:03,763 --> 00:12:06,898 MAY ONE INQUIRE TO WHAT YOU ARE UP? 256 00:12:06,900 --> 00:12:08,766 WE HAVE REMOVED OUR CLOTHES 257 00:12:08,768 --> 00:12:11,069 IN ORDER TO FOLLOW THE FUHRER'S INSTRUCTIONS. 258 00:12:11,071 --> 00:12:13,537 I SEE. 259 00:12:13,539 --> 00:12:15,273 WHAT EXACTLY DID HE TELL YOU TO DO? 260 00:12:15,275 --> 00:12:17,275 WE HAVE DISGUISED OURSELVES 261 00:12:17,277 --> 00:12:18,709 IN ORDER TO MERGE 262 00:12:18,711 --> 00:12:20,845 INTO AN ECCLESIASTICAL BACKGROUND. 263 00:12:25,851 --> 00:12:28,219 CRUMBS, WHAT A STUNNING DISGUISE. 264 00:12:28,221 --> 00:12:29,820 IF I MAY SAY SO, 265 00:12:29,822 --> 00:12:31,555 THE HOMEMADE OPEN-TOED SANDALS 266 00:12:31,557 --> 00:12:33,157 ARE PARTICULARLY EFFECTIVE. 267 00:12:33,159 --> 00:12:36,394 I HAVE BEEN TOLD THAT I HAVE VERY VIRILE FEET. 268 00:12:38,830 --> 00:12:40,131 VON SMALLHAUSEN? 269 00:12:45,371 --> 00:12:47,471 WHY HAVE YOU, HANGING FROM YOUR HEAD, A HALO? 270 00:12:47,473 --> 00:12:50,341 IT WAS PART OF THE SET. 271 00:12:50,343 --> 00:12:51,709 REMOVE IT. 272 00:12:55,514 --> 00:12:58,149 HELGA, HERE ARE YOUR INSTRUCTIONS. 273 00:12:58,151 --> 00:13:00,018 YOU WILL BRING TO THE CHURCH TOWER 274 00:13:00,020 --> 00:13:01,286 COFFEE AND SANDWICHES, 275 00:13:01,288 --> 00:13:02,921 TO SUSTAIN US DURING OUR VIGIL. 276 00:13:02,923 --> 00:13:05,323 WHAT WILL YOU BE DOING IN THE CHURCH TOWER? 277 00:13:05,325 --> 00:13:06,590 SNOOPING. 278 00:13:06,592 --> 00:13:08,226 VERY WELL, HERR FLICK. 279 00:13:08,228 --> 00:13:09,727 I MUST SAY, 280 00:13:09,729 --> 00:13:11,296 I FIND THE LENGTHS TO WHICH YOU WILL GO 281 00:13:11,298 --> 00:13:13,731 TO ACHIEVE YOUR ENDS MOST EXCITING. 282 00:13:13,733 --> 00:13:15,166 THIS IS UNDERSTANDABLE. 283 00:13:15,168 --> 00:13:17,302 MAY I KISS YOU? 284 00:13:17,304 --> 00:13:18,869 NO. 285 00:13:18,871 --> 00:13:20,838 THE RULES OF THE ORDER TO WHICH I BELONG, 286 00:13:20,840 --> 00:13:23,574 FORBID THE KISSING OF GIRLS. 287 00:13:23,576 --> 00:13:25,276 DO THEY FORBID ANYTHING ELSE? 288 00:13:26,711 --> 00:13:29,713 YES, MONKS UNDER 5'3" 289 00:13:29,715 --> 00:13:31,149 ARE NOT PERMITTED TO SPEAK. 290 00:13:34,753 --> 00:13:37,188 MAY I ASK A QUESTION? 291 00:13:41,159 --> 00:13:43,194 RENE, MAKE THE ANNOUNCEMENT. 292 00:13:43,196 --> 00:13:44,461 IT IS TIME FOR ME TO SING. 293 00:13:44,463 --> 00:13:46,964 HOW QUICKLY IT COMES ROUND. 294 00:13:49,067 --> 00:13:51,035 LADIES AND GENTLEMEN, 295 00:13:51,037 --> 00:13:52,770 IT IS CABARET TIME AT CAFE RENE. 296 00:13:52,772 --> 00:13:54,038 AND HERE, 297 00:13:54,040 --> 00:13:55,672 AS YOU MIGHT EXPECT, 298 00:13:55,674 --> 00:13:58,075 IS YOUR OWN, YOUR VERY OWN, 299 00:13:58,077 --> 00:14:01,145 NIGHTINGALE OF NOUVION, MADAME EDITH. 300 00:14:01,147 --> 00:14:02,679 ( all groaning ) 301 00:14:04,549 --> 00:14:06,450 THANK YOU FOR THAT WARM WELCOME. 302 00:14:06,452 --> 00:14:09,253 TODAY, I WOULD LIKE TO SING FOR YOU, 303 00:14:09,255 --> 00:14:12,356 ONE OF MY FAVORITES-- AND I HOPE, ONE OF YOURS. 304 00:14:12,358 --> 00:14:14,625 "BOOM, WHY DID MY HEART GO BOOM?" 305 00:14:14,627 --> 00:14:16,160 THANK YOU. 306 00:14:16,162 --> 00:14:18,095 WITH ALL THESE EXPLODING CHRISTMAS PUDDINGS IN THE CELLAR, 307 00:14:18,097 --> 00:14:19,997 I WISH SHE WOULD NOT SING THIS. 308 00:14:21,033 --> 00:14:22,666 ( loudly ) ♪ BOOM! ♪ 309 00:14:22,668 --> 00:14:25,136 ♪ WHY DID MY HEART GO BOOM? ♪ 310 00:14:25,138 --> 00:14:27,905 ♪ ME AND MY HEART GO BOOM ♪ 311 00:14:27,907 --> 00:14:29,740 ♪ BOOM-TIDDY-BOOM ♪ 312 00:14:29,742 --> 00:14:31,875 ♪ 'CAUSE I FOUND YOU ♪ 313 00:14:33,778 --> 00:14:35,146 ♪ BOOM... ♪ 314 00:14:35,148 --> 00:14:37,581 EDITH, YOU'VE CLEARED THE ROOM. 315 00:14:37,583 --> 00:14:39,783 ♪ I CAN SEE LOVE IN BLOOM ♪ 316 00:14:39,785 --> 00:14:41,718 ♪ BOOM-TIDDY-BOOM ♪ 317 00:14:41,720 --> 00:14:43,887 ♪ ALL AROUND YOU... ♪ 318 00:14:43,889 --> 00:14:47,191 ARGH, PEASANTS! 319 00:14:47,193 --> 00:14:48,859 EDITH, DO NOT BLAME YOURSELF. 320 00:14:48,861 --> 00:14:50,894 YOU DID NOT HAVE THE RIGHT PIANIST. 321 00:14:50,896 --> 00:14:52,363 YOU ARE RIGHT. 322 00:14:53,765 --> 00:14:55,866 YOU ARE SACKED! 323 00:14:55,868 --> 00:14:57,768 YOU ARE INCOMPETENT! 324 00:14:57,770 --> 00:15:00,204 NEVER AGAIN WILL YOU PLAY IN NOUVION! 325 00:15:00,206 --> 00:15:01,439 OUT! 326 00:15:04,943 --> 00:15:06,677 OH, I MUST LIE DOWN. 327 00:15:06,679 --> 00:15:08,179 WHERE ARE MY SMELLING SALTS? 328 00:15:08,181 --> 00:15:10,414 WE HAVE RUN OUT, MADAME EDITH. 329 00:15:10,416 --> 00:15:12,116 STUFF A MOTHBALL UP EACH NOSTRIL 330 00:15:12,118 --> 00:15:13,517 AND BREATHE DEEPLY. 331 00:15:13,519 --> 00:15:15,586 MOTHBALL? 332 00:15:17,822 --> 00:15:20,291 RENE, WE ARE ALONE AT LAST. 333 00:15:20,293 --> 00:15:21,492 YVETTE. 334 00:15:21,494 --> 00:15:23,094 OH-HH! 335 00:15:23,096 --> 00:15:25,096 HOLD ME TIGHTLY. 336 00:15:25,098 --> 00:15:27,898 IF THOSE PUDDINGS IN THE CELLAR EXPLODE, 337 00:15:27,900 --> 00:15:30,167 I WANT TO BE IN YOUR ARMS. 338 00:15:30,169 --> 00:15:31,402 OF COURSE. 339 00:15:31,404 --> 00:15:33,604 IT IS A LONG TIME SINCE WE WERE OUT TOGETHER. 340 00:15:35,440 --> 00:15:36,673 GOOD MOANING. 341 00:15:38,843 --> 00:15:41,445 OH, I SEE YOU ARE HAVING A CURSE AND KIDDLE. 342 00:15:43,215 --> 00:15:46,083 I WILL TURN A BLONDE EYE. 343 00:15:46,085 --> 00:15:47,985 WHAT IS IT THAT YOU WANT? 344 00:15:47,987 --> 00:15:49,953 I HAVE FOR YOU 345 00:15:49,955 --> 00:15:52,756 TWO EXPLEEDING CHRISTMAS PODDINGS. 346 00:15:52,758 --> 00:15:55,959 I SUPPOSE THEY ARE DOWN YOUR TROUSERS AS USUAL? 347 00:15:55,961 --> 00:15:58,662 DO NOT BE REDOCULOUS. 348 00:16:05,337 --> 00:16:07,338 MIND THE HILLY. 349 00:16:07,340 --> 00:16:09,840 IT IS VERY PROCKERLY. 350 00:16:09,842 --> 00:16:11,509 AND DO NOT DRIP THEM, 351 00:16:11,511 --> 00:16:14,545 OTHERWISE THEY WILL GO OFF, BONG. 352 00:16:14,547 --> 00:16:16,947 ALL RIGHT. WHAT AM I SUPPOSED TO DO WITH THESE? 353 00:16:16,949 --> 00:16:18,549 WE COULD SAY 354 00:16:18,551 --> 00:16:20,518 WE ARE MEMBERS OF A PUDDING CLUB. 355 00:16:22,320 --> 00:16:24,788 DO NOT MENTION MY NAME IN CONNECTION WITH IT. 356 00:16:25,890 --> 00:16:28,592 I MUST GO ABOUT MY BOSNESS. 357 00:16:28,594 --> 00:16:31,495 I WILL USE THE BACK WEE. 358 00:16:34,766 --> 00:16:37,268 RENE! OH-HHH! 359 00:16:37,270 --> 00:16:39,603 LOOK OUT, THE WIFE IS COMING. 360 00:16:39,605 --> 00:16:41,738 OH, RENE, 361 00:16:41,740 --> 00:16:44,075 THE MOTHBALLS DID THE TRICK. 362 00:16:44,077 --> 00:16:46,910 I AM FEELING QUITE CALM AGAIN. 363 00:16:46,912 --> 00:16:48,879 RENE, THERE IS A GIRL OUTSIDE 364 00:16:48,881 --> 00:16:51,148 WHO DEMANDS TO SEE YOU, WITHOUT DELAY. 365 00:16:51,150 --> 00:16:52,383 WHAT DOES SHE WANT? 366 00:16:52,385 --> 00:16:54,151 SHE SAYS IT IS A PRIVATE MATTER 367 00:16:54,153 --> 00:16:55,586 THAT ONLY CONCERNS RENE. 368 00:16:56,788 --> 00:16:58,522 RENE, WHAT IS GOING ON? 369 00:16:58,524 --> 00:17:00,124 I HAVE NO IDEA, EDITH. 370 00:17:04,696 --> 00:17:07,064 I AM GLAD YOU ARE OPEN. 371 00:17:07,066 --> 00:17:09,133 I DID NOT WANT TO LEAVE THIS ON YOUR DOORSTEP. 372 00:17:11,369 --> 00:17:12,669 I DENY-- 373 00:17:13,972 --> 00:17:17,174 I HAVE NEVER SEEN THIS GIRL BEFORE IN MY LIFE. 374 00:17:17,176 --> 00:17:18,775 I AM NOT THE ONLY ONE. 375 00:17:18,777 --> 00:17:20,444 HOW MANY ARE THERE? 376 00:17:20,446 --> 00:17:22,713 SIX MORE GIRLS ARE OUTSIDE. 377 00:17:22,715 --> 00:17:24,615 - Rene: SIX?! - AARGHH! 378 00:17:30,822 --> 00:17:33,190 AND THERE IS A BUSLOAD COMING AT 7:00. 379 00:17:33,192 --> 00:17:34,791 AARGHH! 380 00:17:34,793 --> 00:17:37,261 I MUST PUT UP MY NOSE, MORE MOTHBALLS. 381 00:17:38,663 --> 00:17:40,998 RENE, WHAT HAVE YOU BEEN DOING? 382 00:17:41,000 --> 00:17:43,767 THIS HAS NOTHING TO DO WITH ME. 383 00:17:43,769 --> 00:17:45,936 TWO EXPLODING CHRISTMAS PUDDINGS. 384 00:17:49,707 --> 00:17:51,775 CHRISTMAS PUDDINGS! 385 00:17:51,777 --> 00:17:54,077 ♪ GOD REST YE, MERRY GENTLEMEN... ♪ 386 00:17:54,079 --> 00:17:55,779 GET OUT! 387 00:18:06,792 --> 00:18:08,426 I SAY, FAIRFAX, I REALLY THINK 388 00:18:08,428 --> 00:18:09,660 I'M GETTING THE HANG OF THIS. 389 00:18:09,662 --> 00:18:11,462 THERE IS ONLY ONE PROBLEM. 390 00:18:11,464 --> 00:18:14,164 AFTER SIX HOURS COOPED UP IN THERE, 391 00:18:14,166 --> 00:18:16,367 THE OLD LEGS WON'T STRAIGHTEN OUT. 392 00:18:16,369 --> 00:18:18,336 I KNOW. MINE ARE THE SAME. 393 00:18:18,338 --> 00:18:20,371 IS EVERYTHING TICKETY-BOO, CHAPS? 394 00:18:20,373 --> 00:18:22,373 WELL, WE'VE MANAGED 395 00:18:22,375 --> 00:18:25,543 TO UNSCREW OUR NUTS IN 12 SECONDS. 396 00:18:26,678 --> 00:18:28,412 THAT MEANS 10 SECONDS TO PUT ON THE PARACHUTE, 397 00:18:28,414 --> 00:18:29,613 AND PULL THE THING. 398 00:18:29,615 --> 00:18:31,215 GOOD SHOW! 399 00:18:31,217 --> 00:18:32,583 YOU'RE LEAVING TONIGHT. 400 00:18:32,585 --> 00:18:33,984 OH, WIZARD. 401 00:18:33,986 --> 00:18:37,054 WHERE ARE THE GERMANS ACTUALLY GONNA DROP THE LAND MINES? 402 00:18:37,056 --> 00:18:38,489 WELL, WE CAN'T BE SURE, 403 00:18:38,491 --> 00:18:40,290 BUT THEY'RE BOMBING LONDON ALL THE TIME. 404 00:18:40,292 --> 00:18:42,960 IF THEY DROP YOU OVER WIMBLEDON, FAIRFAX, 405 00:18:42,962 --> 00:18:45,295 YOU COULD HAIL A CAB AND BE HOME FOR SUPPER. 406 00:18:46,398 --> 00:18:48,399 NOW THIS IS THE GENERAL PLAN: 407 00:18:48,401 --> 00:18:50,368 WE WILL SCREW YOU DOWN INTO THESE THINGS, 408 00:18:50,370 --> 00:18:52,336 AND THEN UNDER COVER OF DARKNESS, 409 00:18:52,338 --> 00:18:53,771 YOU WILL BE LOADED ONTO A LORRY, 410 00:18:53,773 --> 00:18:55,406 AND TRANSPORTED TO A WAREHOUSE. 411 00:18:55,408 --> 00:18:58,409 FROM THERE, YOU WILL BE HUNG UNDER A GERMAN BOMBER 412 00:18:58,411 --> 00:18:59,510 AND THEN OFF YOU GO. 413 00:19:01,045 --> 00:19:02,913 WHAT HAPPENS IF THE WEATHER'S BAD, 414 00:19:02,915 --> 00:19:04,582 AND THEY DON'T GO FOR A FEW DAYS? 415 00:19:04,584 --> 00:19:06,350 OUR PEOPLE WILL POP IN FROM TIME TO TIME, 416 00:19:06,352 --> 00:19:08,051 AND GIVE YOU SANDWICHES AND COFFEE. 417 00:19:08,053 --> 00:19:10,454 IT ALL SOUNDS A BIT HAREBRAINED. 418 00:19:10,456 --> 00:19:12,656 ON THE OTHER HAND, IT'LL MAKE 419 00:19:12,658 --> 00:19:14,759 A JOLLY GOOD CHAPTER IN MY BOOK. 420 00:19:21,500 --> 00:19:23,066 ARE THEY STILL HERE? 421 00:19:23,068 --> 00:19:24,735 I THOUGHT THEY WOULD BE GONE BY NOW. 422 00:19:24,737 --> 00:19:26,570 THEY ARE LEAVING TONIGHT. 423 00:19:26,572 --> 00:19:28,539 MEANWHILE, YOU MUST HIDE THEM IN YOUR CELLAR. 424 00:19:28,541 --> 00:19:31,809 IT IS FULL OF YOUR EXPLODING CHRISTMAS PUDDINGS. 425 00:19:31,811 --> 00:19:33,444 WHAT ARE THEY TALKING ABOUT? 426 00:19:33,446 --> 00:19:35,112 I DON'T UNDERSTAND THE LANGUAGE, I'M AFRAID. 427 00:19:35,114 --> 00:19:37,548 WE'RE TALKING ABOUT EXPLODING CHRISTMAS PUDDINGS. 428 00:19:37,550 --> 00:19:39,216 ASK A SILLY QUESTION 429 00:19:39,218 --> 00:19:41,051 AND YOU GET A SILLY ANSWER. 430 00:19:41,053 --> 00:19:42,586 NOW LOOK, MICHELLE, ONCE AND FOR ALL, 431 00:19:42,588 --> 00:19:44,187 I WANT NO PART OF THIS. 432 00:19:44,189 --> 00:19:46,590 WOULD YOU PREFER A BULLET IN YOUR BACK? 433 00:19:47,726 --> 00:19:50,428 OH, VERY WELL. 434 00:19:50,430 --> 00:19:51,729 COME ALONG, CHAPS. 435 00:19:51,731 --> 00:19:54,965 KEEP CALM AND DO YOUR BEST TO LOOK LIKE FRENCH PEASANTS. 436 00:19:54,967 --> 00:19:56,667 ROGER. 437 00:20:04,543 --> 00:20:07,010 OH, MY GOD. 438 00:20:11,616 --> 00:20:13,517 WHY ARE YOU SHIVERING, VON SMALLHAUSEN? 439 00:20:14,719 --> 00:20:17,287 THESE HABITS ARE VERY DRAFTY, HERR FLICK. 440 00:20:17,289 --> 00:20:19,857 WE SHOULD HAVE WORN LONG WINTER UNDERPANTS. 441 00:20:19,859 --> 00:20:22,927 THE GESTAPO HANDBOOK ON CHURCH CUSTOMS 442 00:20:22,929 --> 00:20:25,896 SAYS THAT MONKS DO NOT WEAR UNDERWEAR. 443 00:20:25,898 --> 00:20:27,230 HAVE YOU FOUND A LADDER? 444 00:20:27,232 --> 00:20:28,833 NO, HERR FLICK. 445 00:20:28,835 --> 00:20:31,635 NOTHING THAT WOULD REACH THOSE LITTLE WINDOWS UP THERE. 446 00:20:31,637 --> 00:20:33,471 YOU INCOMPETENT MONK! 447 00:20:33,473 --> 00:20:35,506 BUT WE WILL NOT BE THWARTED. 448 00:20:35,508 --> 00:20:37,942 LET US PUT ON OUR MAGNIFYING HATS. 449 00:20:47,619 --> 00:20:49,419 WAIT WHILE I ADJUST MINE 450 00:20:49,421 --> 00:20:51,154 TO MY WEAK RIGHT EYE. 451 00:20:54,526 --> 00:20:56,560 WE WILL CLIMB THESE ROPES. 452 00:21:02,601 --> 00:21:03,901 ( bell tolls ) 453 00:21:03,903 --> 00:21:05,268 AARGHH! 454 00:21:05,270 --> 00:21:06,937 - ( second bell tolls ) - AARGHH! 455 00:21:07,873 --> 00:21:10,307 ( ringing ) 456 00:21:13,845 --> 00:21:16,714 THE BELLS, THE BELLS! 457 00:21:27,025 --> 00:21:28,592 CAN YOU SEE ANYTHING? 458 00:21:30,128 --> 00:21:32,229 NOT FOR LONG. 459 00:21:40,772 --> 00:21:42,406 HERR FLICK! 460 00:21:42,408 --> 00:21:44,207 IS THAT YOU UP THERE 461 00:21:44,209 --> 00:21:45,976 IN THE DARKNESS OF THE BELFRY? 462 00:21:45,978 --> 00:21:48,646 Flick: I AM SUSPENDED BY THE CLAPPERS. 463 00:21:52,918 --> 00:21:55,586 THE RISKS YOU TAKE FOR THE FATHERLAND. 464 00:21:56,821 --> 00:21:59,523 CLIMB OUT ONTO THE BEAM, HERR FLICK. 465 00:21:59,525 --> 00:22:02,125 THE ROPE IS ENTANGLED. 466 00:22:03,161 --> 00:22:05,763 GIVE IT A LITTLE JERK. 467 00:22:05,765 --> 00:22:07,130 ( screaming ) 468 00:22:09,267 --> 00:22:11,368 ( loud clanging ) 469 00:22:22,280 --> 00:22:24,815 VON SMALLHAUSEN, ARE YOU IN THERE? 470 00:22:24,817 --> 00:22:26,717 SPEAK TO ME. 471 00:22:26,719 --> 00:22:28,418 ( clanking within ) 472 00:22:30,288 --> 00:22:33,356 ( theme music playing ) 44263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.