All language subtitles for Vikings.S04E03.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,038 --> 00:01:37,138 - Synced and corrected by mrcjnthn - 2 00:02:38,238 --> 00:02:39,614 I love you. 3 00:02:44,494 --> 00:02:46,121 As long as I can remember, 4 00:02:47,080 --> 00:02:48,498 I have desired you, 5 00:02:49,916 --> 00:02:53,128 and although I thought it was power that I wanted, 6 00:02:53,378 --> 00:02:54,879 it's not true. 7 00:02:55,839 --> 00:02:59,384 All I ever really wanted was you. 8 00:03:02,679 --> 00:03:04,973 And seeing that you are still young enough, 9 00:03:05,181 --> 00:03:07,392 I hope and I dream 10 00:03:08,393 --> 00:03:10,395 that we can have a child together. 11 00:03:12,647 --> 00:03:15,150 Then my happiness would be complete. 12 00:03:30,248 --> 00:03:31,791 I need to piss. 13 00:03:59,235 --> 00:04:01,571 Bjorn Lothbrok has left Kattegat. 14 00:04:01,821 --> 00:04:04,115 He is living alone in a hut in the interior. 15 00:04:05,158 --> 00:04:08,453 It would be a perfect opportunity to assassinate him. 16 00:04:14,459 --> 00:04:18,213 I thought we came together to destroy the family of Ragnar Lothbrok. 17 00:04:19,047 --> 00:04:22,133 I thought that was your ambition, as it is mine. 18 00:04:23,218 --> 00:04:26,596 For me, I will not rest until my father's death is avenged. 19 00:04:29,057 --> 00:04:30,308 I agree. 20 00:04:30,934 --> 00:04:32,560 It is the perfect opportunity. 21 00:04:33,478 --> 00:04:35,313 And I also know the perfect man for the job. 22 00:04:35,897 --> 00:04:36,981 A Berserker. 23 00:04:50,537 --> 00:04:51,830 What are you doing? 24 00:05:00,672 --> 00:05:02,507 I felt bad for a long time 25 00:05:03,800 --> 00:05:05,802 for treating you so badly... 26 00:05:10,014 --> 00:05:13,143 Because of what happened between you and Bjorn. 27 00:05:16,521 --> 00:05:19,440 I want to say that I have forgiven you. 28 00:05:19,983 --> 00:05:22,193 It doesn't matter to me at all. 29 00:05:23,528 --> 00:05:25,363 And I want to return this to you. 30 00:05:34,497 --> 00:05:36,249 Thank you, Erlendur. 31 00:05:39,043 --> 00:05:42,088 You see, you can be forgiving if you want to be. 32 00:07:41,332 --> 00:07:42,750 Helga. 33 00:07:44,669 --> 00:07:47,213 Helga! Helga! Helga! 34 00:07:49,674 --> 00:07:50,675 Helga. 35 00:08:11,112 --> 00:08:12,322 I'm sorry. 36 00:08:13,531 --> 00:08:15,158 I'm sorry, Helga. 37 00:08:16,993 --> 00:08:18,328 I'm sorry. 38 00:08:18,536 --> 00:08:20,163 So am I. 39 00:08:20,955 --> 00:08:23,708 Believe me, so am I. 40 00:08:51,361 --> 00:08:53,029 May the gods go with you, my friend. 41 00:08:53,237 --> 00:08:55,323 And may you enjoy yourself. 42 00:08:56,616 --> 00:08:58,576 Here is some protection. 43 00:08:58,701 --> 00:09:00,244 This was my father's ring. 44 00:09:00,411 --> 00:09:03,539 If anyone stops you, you say you wear the ring of King Horik, 45 00:09:03,623 --> 00:09:06,292 fashioned for him by the magic boat builder, Floki. 46 00:09:06,959 --> 00:09:08,378 All men will let you pass, 47 00:09:09,045 --> 00:09:11,130 until you reach your destination. 48 00:09:15,218 --> 00:09:16,719 There will also be gold and silver 49 00:09:16,803 --> 00:09:18,179 waiting for you when you return, 50 00:09:18,262 --> 00:09:20,139 if you have succeeded. 51 00:09:21,224 --> 00:09:23,017 However you do it, 52 00:09:23,810 --> 00:09:25,853 kill Bjorn Ironside. 53 00:11:14,545 --> 00:11:15,963 St. Eulalia. 54 00:11:16,797 --> 00:11:18,841 St. Eulalia. 55 00:11:35,274 --> 00:11:36,442 Forgive me, Father. 56 00:11:37,944 --> 00:11:39,570 What about, my daughter? 57 00:11:39,654 --> 00:11:42,406 St. Eulalia. Why was she sainted? 58 00:11:43,074 --> 00:11:47,453 Eulalia was martyred by the pagan Roman Emperor Maximian. 59 00:11:48,579 --> 00:11:51,415 She refused to renounce her Christian faith 60 00:11:51,749 --> 00:11:54,293 and was sentenced to be burned at the stake. 61 00:11:54,919 --> 00:11:56,921 But the flames did not burn her. 62 00:11:57,672 --> 00:11:59,924 She was left alive in the pyre, 63 00:12:00,466 --> 00:12:02,593 her flesh totally untouched. 64 00:12:02,843 --> 00:12:04,136 And what did they do to her? 65 00:12:08,057 --> 00:12:13,437 My sweet daughter asked what happened to Eulalia. 66 00:12:14,647 --> 00:12:16,274 She was beheaded. 67 00:12:18,651 --> 00:12:20,945 Her naked body was thrown into the Forum. 68 00:12:21,195 --> 00:12:26,284 However, God sent a blanket of snow to protect her modesty. 69 00:12:26,826 --> 00:12:32,373 And she ascended to heaven in the form of a dove. 70 00:12:35,126 --> 00:12:38,462 My husband is just like that pagan Emperor. 71 00:12:39,130 --> 00:12:41,465 He'd probably like to destroy me in the same way, 72 00:12:41,549 --> 00:12:44,468 by burning me alive, or cutting off my head. 73 00:12:51,976 --> 00:12:53,144 Woman. 74 00:12:54,645 --> 00:12:56,522 My woman... Don't touch me! 75 00:12:57,607 --> 00:12:59,942 Don't ever touch me, you ignorant savage! 76 00:13:01,068 --> 00:13:03,154 I will never be your woman. 77 00:13:11,662 --> 00:13:13,873 I want a divorce. Arrange it. 78 00:13:16,000 --> 00:13:17,543 Fill the Duke's glass. 79 00:13:18,336 --> 00:13:19,587 Let us be calm. 80 00:13:38,189 --> 00:13:40,358 What are we to do, Count Odo? 81 00:13:40,441 --> 00:13:42,068 We have to stop him leaving. 82 00:13:42,485 --> 00:13:44,528 If he leaves now, it will be catastrophic 83 00:13:44,612 --> 00:13:47,323 for our attempts to defend the city against his brother. 84 00:13:47,823 --> 00:13:49,033 Try and tell him. 85 00:14:25,611 --> 00:14:26,987 Your Grace? 86 00:14:30,116 --> 00:14:31,200 Now. 87 00:14:38,457 --> 00:14:39,625 Paris. 88 00:14:40,710 --> 00:14:42,920 Me and you. 89 00:14:43,671 --> 00:14:44,714 Together. 90 00:14:45,297 --> 00:14:47,049 Can you understand? 91 00:14:54,849 --> 00:14:55,850 Uh... 92 00:15:13,743 --> 00:15:15,369 I understand! 93 00:15:15,953 --> 00:15:17,079 You want to learn! 94 00:15:17,455 --> 00:15:19,665 You want to speak our language. 95 00:15:21,417 --> 00:15:22,460 Trust me. 96 00:15:24,795 --> 00:15:26,672 I will find you a teacher. 97 00:15:27,548 --> 00:15:30,384 Soon we will talk. 98 00:15:46,984 --> 00:15:48,152 Well? 99 00:15:49,278 --> 00:15:50,362 He will stay. 100 00:15:52,364 --> 00:15:53,699 Thank God. 101 00:15:58,245 --> 00:15:59,455 Drink. 102 00:16:00,456 --> 00:16:01,665 More! 103 00:16:28,901 --> 00:16:31,153 You haven't told him, have you? 104 00:16:38,619 --> 00:16:40,496 He needs to know, Helga. 105 00:17:00,224 --> 00:17:02,393 What is he talking about, Helga? 106 00:17:06,897 --> 00:17:09,149 What is it you haven't told me? 107 00:17:10,776 --> 00:17:13,487 Our daughter is dead. 108 00:17:16,240 --> 00:17:17,700 She caught a fever. 109 00:17:18,325 --> 00:17:20,578 There was nothing I could do. 110 00:18:07,124 --> 00:18:08,292 Shit. 111 00:18:11,629 --> 00:18:12,796 Bear. 112 00:18:27,811 --> 00:18:29,313 Where are you? 113 00:18:36,153 --> 00:18:37,738 Ready! The shields up! 114 00:18:37,905 --> 00:18:39,073 That's it! One! 115 00:18:41,867 --> 00:18:44,536 I shall introduce you to the making of pigments 116 00:18:44,620 --> 00:18:46,872 used to illuminate Holy Scripture. 117 00:18:48,248 --> 00:18:50,584 These pigments, or colors, 118 00:18:50,668 --> 00:18:53,879 come from various sources of animals, plants, 119 00:18:53,962 --> 00:18:55,756 and natural minerals. 120 00:18:55,839 --> 00:18:58,592 The illuminator must be a skilled chemist 121 00:18:58,676 --> 00:19:00,260 as well as an artist. 122 00:19:01,637 --> 00:19:03,764 These ingredients, carefully mixed, 123 00:19:04,181 --> 00:19:08,227 form the basis of many of the colors we use in illumination. 124 00:19:08,686 --> 00:19:10,145 Some are poisonous 125 00:19:11,063 --> 00:19:13,357 and some are very rare, 126 00:19:14,149 --> 00:19:17,736 but those found in the earth are common 127 00:19:18,070 --> 00:19:20,030 if you know what to look for. 128 00:19:21,365 --> 00:19:23,200 Today, I would like to show you 129 00:19:23,283 --> 00:19:25,369 how to make the color known as vermillion. 130 00:19:26,286 --> 00:19:30,874 Vermillion is formed from this mineral, known as cinnabar, 131 00:19:31,834 --> 00:19:34,128 the principal ore of mercury. 132 00:19:34,545 --> 00:19:35,796 To form the dye, 133 00:19:36,714 --> 00:19:41,844 we mix various proportions of cinnabar 134 00:19:43,554 --> 00:19:45,013 and sulfur 135 00:19:46,390 --> 00:19:49,101 into a well-sealed jar. 136 00:19:51,186 --> 00:19:53,564 Then place the jar over heat 137 00:19:54,273 --> 00:19:57,067 until a blue vapor is emitted. 138 00:19:57,526 --> 00:19:59,987 Prudentius, you are a Frank. 139 00:20:00,946 --> 00:20:04,908 Tell me what you know about the recent attack on Paris by the Northmen. 140 00:20:06,702 --> 00:20:08,912 You have heard about it, I assume? 141 00:20:09,705 --> 00:20:11,790 Who has not heard about it? 142 00:20:12,124 --> 00:20:15,002 It is a cause celebre across the whole of Europe. 143 00:20:15,085 --> 00:20:16,420 The city was besieged? 144 00:20:16,503 --> 00:20:18,672 Exactly. She was besieged. 145 00:20:19,757 --> 00:20:21,884 Assailed from every quarter. 146 00:20:22,718 --> 00:20:25,929 God knows how those poor Christian people suffered. 147 00:20:26,555 --> 00:20:28,599 But they triumphed? 148 00:20:28,974 --> 00:20:30,309 Of course. 149 00:20:30,684 --> 00:20:32,561 God was on their side. 150 00:20:33,812 --> 00:20:37,608 I have already heard many details of the siege 151 00:20:38,108 --> 00:20:41,904 and the consequences from the Abbot of the monastery of St. Denis. 152 00:20:42,446 --> 00:20:45,407 It turns out that many of the pagans 153 00:20:45,657 --> 00:20:47,659 who entered the Cathedral of Notre Dame 154 00:20:48,243 --> 00:20:50,871 afterwards were struck down by disease. 155 00:20:51,079 --> 00:20:54,875 Did the Abbot know the identity of the Northmen who attacked the city? 156 00:20:58,128 --> 00:21:02,591 Their leader was the famous Viking, Ragnar Lothbrok, 157 00:21:03,050 --> 00:21:04,343 wrath of God, 158 00:21:05,260 --> 00:21:08,889 who even pretended to be dead to get inside the walls. 159 00:21:09,973 --> 00:21:13,143 But probably now is really dead for his impiety. 160 00:21:15,103 --> 00:21:18,982 Was there any mention of an English monk called Athelstan, 161 00:21:20,150 --> 00:21:23,237 who might have been fighting with Ragnar's band? 162 00:21:23,487 --> 00:21:24,822 A Christian? 163 00:21:25,155 --> 00:21:29,243 If it is true, he should be caught and crucified. 164 00:21:35,791 --> 00:21:38,043 Glair, for adhesion. 165 00:22:10,534 --> 00:22:13,036 Pretending to be dead. 166 00:22:14,538 --> 00:22:16,540 How like our Ragnar. 167 00:22:16,623 --> 00:22:19,960 You cannot fault his ingenuity, as always. 168 00:22:20,752 --> 00:22:23,213 He has no news of our Athelstan. 169 00:22:25,591 --> 00:22:28,176 He told me many of the attackers fell sick 170 00:22:28,260 --> 00:22:31,179 and died after entering the Cathedral. 171 00:22:32,014 --> 00:22:34,141 Our friend Athelstan lives on, 172 00:22:34,224 --> 00:22:37,519 both in Alfred and in you, Judith. 173 00:22:38,353 --> 00:22:42,941 God's sacred vessel, chosen to deliver the holy man's child. 174 00:22:44,902 --> 00:22:49,072 What am I really but just a sinful woman? 175 00:22:49,907 --> 00:22:53,410 We are all sinful, Judith. 176 00:22:54,077 --> 00:22:56,830 Ever since we were thrown out of Paradise. 177 00:22:57,748 --> 00:23:00,334 That is all our burden. 178 00:27:00,031 --> 00:27:01,825 Thor came to a deep channel. 179 00:27:02,993 --> 00:27:04,703 The sun dazzled upon the water. 180 00:27:06,162 --> 00:27:09,457 On the far bank, a figure sprawled in the sun, 181 00:27:10,375 --> 00:27:12,794 his flat-bottomed boat beside him. 182 00:27:14,254 --> 00:27:16,006 "Hey," yelled Thor. 183 00:27:16,339 --> 00:27:17,591 "You over there! 184 00:27:17,799 --> 00:27:21,177 "Are you the ferryman and whose ferry is that?" 185 00:27:21,887 --> 00:27:23,555 The figure sat up. 186 00:27:23,930 --> 00:27:26,391 He cupped his hands and shouted, 187 00:27:27,475 --> 00:27:31,646 "Hildolf, the slaughtered wolf, entrusted it to me! 188 00:27:31,813 --> 00:27:33,857 "And he has given me my orders! 189 00:27:34,357 --> 00:27:36,610 "So, if you want to cross here, 190 00:27:37,193 --> 00:27:40,447 "tell me your name!" Demanded the ferryman. 191 00:27:41,156 --> 00:27:43,825 "Mmm, I'll tell you. 192 00:27:44,326 --> 00:27:47,412 "I am the son of Odin, the strongest god of all. 193 00:27:47,954 --> 00:27:52,167 "So ferryman, you are talking to Thor!" 194 00:27:53,877 --> 00:27:57,964 The god's words made waves across the water, 195 00:27:58,798 --> 00:28:01,259 they broke at the ferryman's feet. 196 00:28:01,885 --> 00:28:05,847 "Now tell me your name," said Thor. 197 00:28:09,225 --> 00:28:10,518 And the ferryman, 198 00:28:11,394 --> 00:28:15,398 he stood up and he shouted, 199 00:28:16,483 --> 00:28:18,485 "My name is Harbard! 200 00:28:21,237 --> 00:28:22,948 "I seldom hide it." 201 00:28:33,583 --> 00:28:35,251 Have you ever met Harbard? 202 00:28:35,877 --> 00:28:38,213 No, not I. 203 00:28:39,714 --> 00:28:40,966 Perhaps your mother has. 204 00:28:45,470 --> 00:28:46,596 We should eat. 205 00:28:49,307 --> 00:28:53,144 In the spring, will you take us to Paris? Hvitserk and me? 206 00:28:53,645 --> 00:28:55,522 We must celebrate Yol first. 207 00:28:55,605 --> 00:28:57,190 It's the heart of winter. 208 00:28:57,440 --> 00:28:59,275 But will Bjorn be back for Yol? 209 00:29:01,987 --> 00:29:05,198 I do not know if, or when, your brother will return. 210 00:29:06,616 --> 00:29:07,617 Come and eat. 211 00:29:55,457 --> 00:29:56,458 Ah! 212 00:31:16,037 --> 00:31:17,705 Um... 213 00:31:17,956 --> 00:31:19,165 The fish. 214 00:31:19,415 --> 00:31:22,293 - I do not care anymore. - Just get it done. 215 00:31:23,628 --> 00:31:25,004 We can't sail with this. 216 00:31:25,088 --> 00:31:26,131 Have we done a head count? 217 00:31:26,214 --> 00:31:28,341 We have. I counted six. 218 00:31:28,424 --> 00:31:29,509 Did your father not teach you? 219 00:31:29,592 --> 00:31:32,303 We won't get beyond the horizon with this sail. 220 00:31:32,387 --> 00:31:33,721 There's no rush. How many times... 221 00:31:33,805 --> 00:31:36,057 Give it to me now. We have enough! 222 00:31:45,150 --> 00:31:46,693 We have to light a fire. 223 00:31:49,779 --> 00:31:51,030 We can't. 224 00:31:51,781 --> 00:31:53,491 We're still in Mercia 225 00:31:53,575 --> 00:31:55,451 and they'll be looking for us. 226 00:31:56,244 --> 00:31:58,037 Look at my child. 227 00:31:58,621 --> 00:32:01,916 He has had nothing to eat, and he is freezing to death. 228 00:32:12,802 --> 00:32:14,137 No, he can't eat that. 229 00:32:14,262 --> 00:32:15,889 You have to eat it. 230 00:32:16,472 --> 00:32:18,766 You have to live. 231 00:32:25,440 --> 00:32:26,608 Ready, men? 232 00:32:26,691 --> 00:32:28,026 Yes, my Lord. 233 00:32:28,109 --> 00:32:30,612 Good, ready the horses. 234 00:32:46,586 --> 00:32:48,171 It's all right. 235 00:33:48,690 --> 00:33:51,901 If I give myself freely to you, 236 00:33:53,152 --> 00:33:56,072 you must acknowledge me freely as an equal. 237 00:33:56,906 --> 00:34:00,243 But I will only be your mistress again 238 00:34:01,035 --> 00:34:04,580 if you swear on the life of Athelstan 239 00:34:05,039 --> 00:34:08,293 that you will heed and respect me. 240 00:34:08,918 --> 00:34:10,295 Otherwise... 241 00:34:12,547 --> 00:34:17,552 On the life of him who is dearer to me than even my own self, 242 00:34:18,511 --> 00:34:19,929 I do so swear. 243 00:34:21,264 --> 00:34:24,934 For the love I bear not only to your son, 244 00:34:26,185 --> 00:34:27,770 but also to you. 245 00:34:33,276 --> 00:34:35,903 Now stay, or go, 246 00:34:38,698 --> 00:34:40,074 as you please. 247 00:38:45,778 --> 00:38:46,988 Mercy. 248 00:38:49,699 --> 00:38:50,866 Mercy. 249 00:38:53,452 --> 00:38:54,620 Mercy. 250 00:39:00,668 --> 00:39:03,713 Oh, how I've waited for you, my friend. 251 00:39:32,616 --> 00:39:35,286 No, no, don't go! 252 00:39:45,921 --> 00:39:47,757 - One! - One! 253 00:39:47,840 --> 00:39:49,717 Two! Three! 254 00:39:50,551 --> 00:39:51,844 Again! 255 00:39:51,927 --> 00:39:53,345 Five! 256 00:39:53,429 --> 00:39:54,513 Four! 257 00:39:55,264 --> 00:39:56,432 Three! 258 00:39:56,932 --> 00:39:58,059 Good! 259 00:40:21,957 --> 00:40:24,001 I'm sorry if I disturbed you. 260 00:40:37,807 --> 00:40:39,100 I believe... 261 00:40:41,227 --> 00:40:43,145 I believe Athelstan is dead. 262 00:40:47,233 --> 00:40:48,818 How do you know? 263 00:40:49,652 --> 00:40:51,320 He appeared to me. 264 00:40:52,154 --> 00:40:54,740 Here, in this room. 265 00:40:55,491 --> 00:40:58,702 He blessed me and made the sign of the cross. 266 00:40:59,328 --> 00:41:00,996 But he was silent, 267 00:41:01,455 --> 00:41:04,083 and his image faded almost as soon as I saw it. 268 00:41:04,166 --> 00:41:05,584 And I knew then, 269 00:41:05,668 --> 00:41:08,420 I knew in my heart that he was dead. 270 00:41:17,096 --> 00:41:18,681 I loved him. 271 00:41:18,764 --> 00:41:20,015 So did I. 272 00:41:22,518 --> 00:41:25,271 They're coming! There they are! They're back! 273 00:41:25,354 --> 00:41:26,522 I see them! 274 00:41:27,022 --> 00:41:28,816 They're back! 275 00:41:30,818 --> 00:41:31,902 Praise the Lord! 276 00:41:31,986 --> 00:41:33,195 All safe? 277 00:41:54,717 --> 00:41:55,926 Queen Kwenthrith. 278 00:41:57,178 --> 00:41:59,138 Thank God, you are free. 279 00:41:59,930 --> 00:42:02,266 I do thank our Lord, King Ecbert. 280 00:42:02,766 --> 00:42:05,144 But also your son, Aethelwulf. 281 00:42:06,228 --> 00:42:09,106 He saved me and my child from certain death. 282 00:42:10,691 --> 00:42:13,986 So, this is Magnus. 283 00:42:14,737 --> 00:42:17,031 Yes, this is Magnus. 284 00:42:17,740 --> 00:42:20,242 The son of Ragnar Lothbrok. 285 00:42:20,826 --> 00:42:24,246 Yes, and heir to the throne of Mercia. 286 00:42:25,831 --> 00:42:29,627 Come inside. Eat, sleep, bathe. 287 00:42:29,793 --> 00:42:31,587 Forget your terrors. 288 00:42:31,962 --> 00:42:33,255 You are safe now. 289 00:42:34,924 --> 00:42:35,883 Stand down! 290 00:42:36,217 --> 00:42:37,593 You've been crying. 291 00:42:38,093 --> 00:42:41,222 Can't a woman cry when her husband returns from a dangerous place? 292 00:42:43,474 --> 00:42:46,936 They are tears of joy, Aethelwulf, tears of joy. 293 00:42:56,987 --> 00:42:58,864 How is Magnus? 294 00:42:59,031 --> 00:43:00,574 He is sleeping. 295 00:43:01,325 --> 00:43:02,493 He ate well 296 00:43:02,826 --> 00:43:05,120 for the first time in many days. 297 00:43:06,205 --> 00:43:08,123 I did not think he would survive. 298 00:43:08,207 --> 00:43:09,750 He is a Viking. 299 00:43:11,919 --> 00:43:13,170 Yes. 300 00:43:14,922 --> 00:43:18,384 Did you hear about the latest exploits of Ragnar? 301 00:43:18,968 --> 00:43:20,135 No. 302 00:43:20,219 --> 00:43:23,222 He and a great army attacked Paris. 303 00:43:23,764 --> 00:43:25,933 Ragnar pretended to be dead, 304 00:43:26,183 --> 00:43:27,977 and was carried into the city, 305 00:43:28,060 --> 00:43:30,187 only to jump out of his coffin 306 00:43:30,646 --> 00:43:32,398 and open the gates for his warriors. 307 00:43:37,861 --> 00:43:40,948 That's so ridiculous it must be true. 308 00:43:41,657 --> 00:43:43,575 And my teacher Prudentius told me that 309 00:43:43,659 --> 00:43:45,911 many of the Northmen fell sick and died 310 00:43:45,995 --> 00:43:47,955 after entering the cathedral. 311 00:43:48,247 --> 00:43:49,999 That God punished them. 312 00:43:53,627 --> 00:43:55,838 I cannot believe Ragnar died. 313 00:43:56,839 --> 00:43:58,966 Ragnar Lothbrok is not dead. 314 00:44:00,175 --> 00:44:02,553 He is no ordinary mortal. 315 00:44:04,013 --> 00:44:05,222 I know it. 316 00:44:05,306 --> 00:44:08,642 I can feel it in my soul. I just know. 317 00:44:09,643 --> 00:44:10,894 Hmm. 318 00:44:11,103 --> 00:44:12,855 But Athelstan... 319 00:44:13,856 --> 00:44:15,024 The monk? 320 00:44:17,359 --> 00:44:19,987 Athelstan is dead. 321 00:44:23,073 --> 00:44:25,492 Why is that so important to you? 322 00:44:34,877 --> 00:44:39,256 Athelstan is the father of my child... 323 00:44:40,382 --> 00:44:41,383 Alfred. 324 00:44:42,551 --> 00:44:45,471 The father? But... 325 00:44:45,554 --> 00:44:47,556 When Aethelwulf found out, 326 00:44:48,349 --> 00:44:51,727 they cut off my ear as punishment. 327 00:44:54,563 --> 00:44:55,731 Oh... 328 00:44:58,150 --> 00:44:59,568 Judith. 329 00:45:27,096 --> 00:45:28,430 Aethelwulf. 330 00:45:29,431 --> 00:45:31,642 Yes, come to me. 331 00:47:01,857 --> 00:47:05,360 And you shall call my name nine times 332 00:47:05,611 --> 00:47:08,864 and nine times shall I come and visit you. 333 00:47:09,656 --> 00:47:11,033 Nine times. 334 00:47:15,871 --> 00:47:17,956 And shall be so gentle... 335 00:47:18,498 --> 00:47:20,209 What are you going to do? 336 00:47:21,293 --> 00:47:23,003 And you shall come with me... 337 00:47:23,086 --> 00:47:24,880 You've suffered enough, Helga. 338 00:47:26,548 --> 00:47:27,799 So generous. 339 00:47:31,428 --> 00:47:34,223 And you shall be so generous to let me go. 340 00:47:34,306 --> 00:47:36,099 I shall go and you... 21563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.