Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,038 --> 00:01:37,138
- Synced and corrected by mrcjnthn -
2
00:02:38,238 --> 00:02:39,614
I love you.
3
00:02:44,494 --> 00:02:46,121
As long as
I can remember,
4
00:02:47,080 --> 00:02:48,498
I have desired you,
5
00:02:49,916 --> 00:02:53,128
and although I thought
it was power that I wanted,
6
00:02:53,378 --> 00:02:54,879
it's not true.
7
00:02:55,839 --> 00:02:59,384
All I ever really
wanted was you.
8
00:03:02,679 --> 00:03:04,973
And seeing that you
are still young enough,
9
00:03:05,181 --> 00:03:07,392
I hope and I dream
10
00:03:08,393 --> 00:03:10,395
that we can have
a child together.
11
00:03:12,647 --> 00:03:15,150
Then my happiness
would be complete.
12
00:03:30,248 --> 00:03:31,791
I need to piss.
13
00:03:59,235 --> 00:04:01,571
Bjorn Lothbrok
has left Kattegat.
14
00:04:01,821 --> 00:04:04,115
He is living alone in
a hut in the interior.
15
00:04:05,158 --> 00:04:08,453
It would be
a perfect opportunity
to assassinate him.
16
00:04:14,459 --> 00:04:18,213
I thought we came together
to destroy the family
of Ragnar Lothbrok.
17
00:04:19,047 --> 00:04:22,133
I thought that was your
ambition, as it is mine.
18
00:04:23,218 --> 00:04:26,596
For me, I will not rest
until my father's death
is avenged.
19
00:04:29,057 --> 00:04:30,308
I agree.
20
00:04:30,934 --> 00:04:32,560
It is the perfect
opportunity.
21
00:04:33,478 --> 00:04:35,313
And I also know
the perfect man for the job.
22
00:04:35,897 --> 00:04:36,981
A Berserker.
23
00:04:50,537 --> 00:04:51,830
What are you doing?
24
00:05:00,672 --> 00:05:02,507
I felt bad
for a long time
25
00:05:03,800 --> 00:05:05,802
for treating you so badly...
26
00:05:10,014 --> 00:05:13,143
Because of what happened
between you and Bjorn.
27
00:05:16,521 --> 00:05:19,440
I want to say that
I have forgiven you.
28
00:05:19,983 --> 00:05:22,193
It doesn't matter
to me at all.
29
00:05:23,528 --> 00:05:25,363
And I want to
return this to you.
30
00:05:34,497 --> 00:05:36,249
Thank you, Erlendur.
31
00:05:39,043 --> 00:05:42,088
You see,
you can be forgiving
if you want to be.
32
00:07:41,332 --> 00:07:42,750
Helga.
33
00:07:44,669 --> 00:07:47,213
Helga! Helga! Helga!
34
00:07:49,674 --> 00:07:50,675
Helga.
35
00:08:11,112 --> 00:08:12,322
I'm sorry.
36
00:08:13,531 --> 00:08:15,158
I'm sorry, Helga.
37
00:08:16,993 --> 00:08:18,328
I'm sorry.
38
00:08:18,536 --> 00:08:20,163
So am I.
39
00:08:20,955 --> 00:08:23,708
Believe me, so am I.
40
00:08:51,361 --> 00:08:53,029
May the gods
go with you, my friend.
41
00:08:53,237 --> 00:08:55,323
And may you enjoy yourself.
42
00:08:56,616 --> 00:08:58,576
Here is some protection.
43
00:08:58,701 --> 00:09:00,244
This was my father's ring.
44
00:09:00,411 --> 00:09:03,539
If anyone stops you,
you say you wear
the ring of King Horik,
45
00:09:03,623 --> 00:09:06,292
fashioned for him
by the magic
boat builder, Floki.
46
00:09:06,959 --> 00:09:08,378
All men will let you pass,
47
00:09:09,045 --> 00:09:11,130
until you reach
your destination.
48
00:09:15,218 --> 00:09:16,719
There will also
be gold and silver
49
00:09:16,803 --> 00:09:18,179
waiting for you
when you return,
50
00:09:18,262 --> 00:09:20,139
if you have succeeded.
51
00:09:21,224 --> 00:09:23,017
However you do it,
52
00:09:23,810 --> 00:09:25,853
kill Bjorn Ironside.
53
00:11:14,545 --> 00:11:15,963
St. Eulalia.
54
00:11:16,797 --> 00:11:18,841
St. Eulalia.
55
00:11:35,274 --> 00:11:36,442
Forgive me, Father.
56
00:11:37,944 --> 00:11:39,570
What about, my daughter?
57
00:11:39,654 --> 00:11:42,406
St. Eulalia.
Why was she sainted?
58
00:11:43,074 --> 00:11:47,453
Eulalia was martyred
by the pagan Roman
Emperor Maximian.
59
00:11:48,579 --> 00:11:51,415
She refused to renounce
her Christian faith
60
00:11:51,749 --> 00:11:54,293
and was sentenced
to be burned at the stake.
61
00:11:54,919 --> 00:11:56,921
But the flames
did not burn her.
62
00:11:57,672 --> 00:11:59,924
She was left alive
in the pyre,
63
00:12:00,466 --> 00:12:02,593
her flesh
totally untouched.
64
00:12:02,843 --> 00:12:04,136
And what did they do to her?
65
00:12:08,057 --> 00:12:13,437
My sweet daughter asked
what happened to Eulalia.
66
00:12:14,647 --> 00:12:16,274
She was beheaded.
67
00:12:18,651 --> 00:12:20,945
Her naked body was
thrown into the Forum.
68
00:12:21,195 --> 00:12:26,284
However, God sent
a blanket of snow to
protect her modesty.
69
00:12:26,826 --> 00:12:32,373
And she ascended to heaven
in the form of a dove.
70
00:12:35,126 --> 00:12:38,462
My husband is just like
that pagan Emperor.
71
00:12:39,130 --> 00:12:41,465
He'd probably like
to destroy me
in the same way,
72
00:12:41,549 --> 00:12:44,468
by burning me alive,
or cutting off my head.
73
00:12:51,976 --> 00:12:53,144
Woman.
74
00:12:54,645 --> 00:12:56,522
My woman...
Don't touch me!
75
00:12:57,607 --> 00:12:59,942
Don't ever touch me,
you ignorant savage!
76
00:13:01,068 --> 00:13:03,154
I will never
be your woman.
77
00:13:11,662 --> 00:13:13,873
I want a divorce.
Arrange it.
78
00:13:16,000 --> 00:13:17,543
Fill the Duke's glass.
79
00:13:18,336 --> 00:13:19,587
Let us be calm.
80
00:13:38,189 --> 00:13:40,358
What are we to do,
Count Odo?
81
00:13:40,441 --> 00:13:42,068
We have to stop
him leaving.
82
00:13:42,485 --> 00:13:44,528
If he leaves now,
it will be catastrophic
83
00:13:44,612 --> 00:13:47,323
for our attempts
to defend the city
against his brother.
84
00:13:47,823 --> 00:13:49,033
Try and tell him.
85
00:14:25,611 --> 00:14:26,987
Your Grace?
86
00:14:30,116 --> 00:14:31,200
Now.
87
00:14:38,457 --> 00:14:39,625
Paris.
88
00:14:40,710 --> 00:14:42,920
Me and you.
89
00:14:43,671 --> 00:14:44,714
Together.
90
00:14:45,297 --> 00:14:47,049
Can you understand?
91
00:14:54,849 --> 00:14:55,850
Uh...
92
00:15:13,743 --> 00:15:15,369
I understand!
93
00:15:15,953 --> 00:15:17,079
You want to learn!
94
00:15:17,455 --> 00:15:19,665
You want to speak
our language.
95
00:15:21,417 --> 00:15:22,460
Trust me.
96
00:15:24,795 --> 00:15:26,672
I will find you a teacher.
97
00:15:27,548 --> 00:15:30,384
Soon we will talk.
98
00:15:46,984 --> 00:15:48,152
Well?
99
00:15:49,278 --> 00:15:50,362
He will stay.
100
00:15:52,364 --> 00:15:53,699
Thank God.
101
00:15:58,245 --> 00:15:59,455
Drink.
102
00:16:00,456 --> 00:16:01,665
More!
103
00:16:28,901 --> 00:16:31,153
You haven't told him,
have you?
104
00:16:38,619 --> 00:16:40,496
He needs to know, Helga.
105
00:17:00,224 --> 00:17:02,393
What is he talking
about, Helga?
106
00:17:06,897 --> 00:17:09,149
What is it you
haven't told me?
107
00:17:10,776 --> 00:17:13,487
Our daughter is dead.
108
00:17:16,240 --> 00:17:17,700
She caught a fever.
109
00:17:18,325 --> 00:17:20,578
There was nothing
I could do.
110
00:18:07,124 --> 00:18:08,292
Shit.
111
00:18:11,629 --> 00:18:12,796
Bear.
112
00:18:27,811 --> 00:18:29,313
Where are you?
113
00:18:36,153 --> 00:18:37,738
Ready!
The shields up!
114
00:18:37,905 --> 00:18:39,073
That's it! One!
115
00:18:41,867 --> 00:18:44,536
I shall introduce you
to the making of pigments
116
00:18:44,620 --> 00:18:46,872
used to illuminate
Holy Scripture.
117
00:18:48,248 --> 00:18:50,584
These pigments,
or colors,
118
00:18:50,668 --> 00:18:53,879
come from various sources
of animals, plants,
119
00:18:53,962 --> 00:18:55,756
and natural minerals.
120
00:18:55,839 --> 00:18:58,592
The illuminator must be
a skilled chemist
121
00:18:58,676 --> 00:19:00,260
as well as an artist.
122
00:19:01,637 --> 00:19:03,764
These ingredients,
carefully mixed,
123
00:19:04,181 --> 00:19:08,227
form the basis of
many of the colors
we use in illumination.
124
00:19:08,686 --> 00:19:10,145
Some are poisonous
125
00:19:11,063 --> 00:19:13,357
and some are very rare,
126
00:19:14,149 --> 00:19:17,736
but those found
in the earth are common
127
00:19:18,070 --> 00:19:20,030
if you know
what to look for.
128
00:19:21,365 --> 00:19:23,200
Today, I would like
to show you
129
00:19:23,283 --> 00:19:25,369
how to make the color
known as vermillion.
130
00:19:26,286 --> 00:19:30,874
Vermillion is formed
from this mineral,
known as cinnabar,
131
00:19:31,834 --> 00:19:34,128
the principal ore
of mercury.
132
00:19:34,545 --> 00:19:35,796
To form the dye,
133
00:19:36,714 --> 00:19:41,844
we mix various
proportions of cinnabar
134
00:19:43,554 --> 00:19:45,013
and sulfur
135
00:19:46,390 --> 00:19:49,101
into a well-sealed jar.
136
00:19:51,186 --> 00:19:53,564
Then place the jar over heat
137
00:19:54,273 --> 00:19:57,067
until a blue vapor
is emitted.
138
00:19:57,526 --> 00:19:59,987
Prudentius,
you are a Frank.
139
00:20:00,946 --> 00:20:04,908
Tell me what you know
about the recent attack
on Paris by the Northmen.
140
00:20:06,702 --> 00:20:08,912
You have heard
about it, I assume?
141
00:20:09,705 --> 00:20:11,790
Who has not
heard about it?
142
00:20:12,124 --> 00:20:15,002
It is a cause celebre
across the whole of Europe.
143
00:20:15,085 --> 00:20:16,420
The city was besieged?
144
00:20:16,503 --> 00:20:18,672
Exactly.
She was besieged.
145
00:20:19,757 --> 00:20:21,884
Assailed from
every quarter.
146
00:20:22,718 --> 00:20:25,929
God knows how those
poor Christian
people suffered.
147
00:20:26,555 --> 00:20:28,599
But they triumphed?
148
00:20:28,974 --> 00:20:30,309
Of course.
149
00:20:30,684 --> 00:20:32,561
God was on their side.
150
00:20:33,812 --> 00:20:37,608
I have already heard
many details of the siege
151
00:20:38,108 --> 00:20:41,904
and the consequences
from the Abbot of the
monastery of St. Denis.
152
00:20:42,446 --> 00:20:45,407
It turns out that
many of the pagans
153
00:20:45,657 --> 00:20:47,659
who entered the
Cathedral of Notre Dame
154
00:20:48,243 --> 00:20:50,871
afterwards were
struck down by disease.
155
00:20:51,079 --> 00:20:54,875
Did the Abbot know the
identity of the Northmen
who attacked the city?
156
00:20:58,128 --> 00:21:02,591
Their leader was
the famous Viking,
Ragnar Lothbrok,
157
00:21:03,050 --> 00:21:04,343
wrath of God,
158
00:21:05,260 --> 00:21:08,889
who even pretended to be dead
to get inside the walls.
159
00:21:09,973 --> 00:21:13,143
But probably now is really
dead for his impiety.
160
00:21:15,103 --> 00:21:18,982
Was there any mention
of an English monk
called Athelstan,
161
00:21:20,150 --> 00:21:23,237
who might have been fighting
with Ragnar's band?
162
00:21:23,487 --> 00:21:24,822
A Christian?
163
00:21:25,155 --> 00:21:29,243
If it is true,
he should be caught
and crucified.
164
00:21:35,791 --> 00:21:38,043
Glair, for adhesion.
165
00:22:10,534 --> 00:22:13,036
Pretending to be dead.
166
00:22:14,538 --> 00:22:16,540
How like our Ragnar.
167
00:22:16,623 --> 00:22:19,960
You cannot fault his
ingenuity, as always.
168
00:22:20,752 --> 00:22:23,213
He has no news
of our Athelstan.
169
00:22:25,591 --> 00:22:28,176
He told me many of the
attackers fell sick
170
00:22:28,260 --> 00:22:31,179
and died after
entering the Cathedral.
171
00:22:32,014 --> 00:22:34,141
Our friend Athelstan
lives on,
172
00:22:34,224 --> 00:22:37,519
both in Alfred
and in you, Judith.
173
00:22:38,353 --> 00:22:42,941
God's sacred vessel,
chosen to deliver
the holy man's child.
174
00:22:44,902 --> 00:22:49,072
What am I really but
just a sinful woman?
175
00:22:49,907 --> 00:22:53,410
We are all
sinful, Judith.
176
00:22:54,077 --> 00:22:56,830
Ever since we were
thrown out of Paradise.
177
00:22:57,748 --> 00:23:00,334
That is all our burden.
178
00:27:00,031 --> 00:27:01,825
Thor came
to a deep channel.
179
00:27:02,993 --> 00:27:04,703
The sun dazzled
upon the water.
180
00:27:06,162 --> 00:27:09,457
On the far bank,
a figure sprawled
in the sun,
181
00:27:10,375 --> 00:27:12,794
his flat-bottomed
boat beside him.
182
00:27:14,254 --> 00:27:16,006
"Hey," yelled Thor.
183
00:27:16,339 --> 00:27:17,591
"You over there!
184
00:27:17,799 --> 00:27:21,177
"Are you the ferryman
and whose ferry is that?"
185
00:27:21,887 --> 00:27:23,555
The figure sat up.
186
00:27:23,930 --> 00:27:26,391
He cupped his hands
and shouted,
187
00:27:27,475 --> 00:27:31,646
"Hildolf,
the slaughtered wolf,
entrusted it to me!
188
00:27:31,813 --> 00:27:33,857
"And he has
given me my orders!
189
00:27:34,357 --> 00:27:36,610
"So, if you want
to cross here,
190
00:27:37,193 --> 00:27:40,447
"tell me your name!"
Demanded the ferryman.
191
00:27:41,156 --> 00:27:43,825
"Mmm, I'll tell you.
192
00:27:44,326 --> 00:27:47,412
"I am the son of Odin,
the strongest god of all.
193
00:27:47,954 --> 00:27:52,167
"So ferryman,
you are talking to Thor!"
194
00:27:53,877 --> 00:27:57,964
The god's words made
waves across the water,
195
00:27:58,798 --> 00:28:01,259
they broke at the
ferryman's feet.
196
00:28:01,885 --> 00:28:05,847
"Now tell me your name,"
said Thor.
197
00:28:09,225 --> 00:28:10,518
And the ferryman,
198
00:28:11,394 --> 00:28:15,398
he stood up
and he shouted,
199
00:28:16,483 --> 00:28:18,485
"My name is Harbard!
200
00:28:21,237 --> 00:28:22,948
"I seldom hide it."
201
00:28:33,583 --> 00:28:35,251
Have you ever met Harbard?
202
00:28:35,877 --> 00:28:38,213
No, not I.
203
00:28:39,714 --> 00:28:40,966
Perhaps your mother has.
204
00:28:45,470 --> 00:28:46,596
We should eat.
205
00:28:49,307 --> 00:28:53,144
In the spring,
will you take us to Paris?
Hvitserk and me?
206
00:28:53,645 --> 00:28:55,522
We must
celebrate Yol first.
207
00:28:55,605 --> 00:28:57,190
It's the heart of winter.
208
00:28:57,440 --> 00:28:59,275
But will Bjorn
be back for Yol?
209
00:29:01,987 --> 00:29:05,198
I do not know if, or when,
your brother will return.
210
00:29:06,616 --> 00:29:07,617
Come and eat.
211
00:29:55,457 --> 00:29:56,458
Ah!
212
00:31:16,037 --> 00:31:17,705
Um...
213
00:31:17,956 --> 00:31:19,165
The fish.
214
00:31:19,415 --> 00:31:22,293
- I do not care anymore.
- Just get it done.
215
00:31:23,628 --> 00:31:25,004
We can't
sail with this.
216
00:31:25,088 --> 00:31:26,131
Have we done
a head count?
217
00:31:26,214 --> 00:31:28,341
We have.
I counted six.
218
00:31:28,424 --> 00:31:29,509
Did your
father not teach you?
219
00:31:29,592 --> 00:31:32,303
We won't get beyond
the horizon with this sail.
220
00:31:32,387 --> 00:31:33,721
There's no rush.
How many times...
221
00:31:33,805 --> 00:31:36,057
Give it to me now.
We have enough!
222
00:31:45,150 --> 00:31:46,693
We have to light a fire.
223
00:31:49,779 --> 00:31:51,030
We can't.
224
00:31:51,781 --> 00:31:53,491
We're still in Mercia
225
00:31:53,575 --> 00:31:55,451
and they'll be
looking for us.
226
00:31:56,244 --> 00:31:58,037
Look at my child.
227
00:31:58,621 --> 00:32:01,916
He has had nothing to eat,
and he is freezing to death.
228
00:32:12,802 --> 00:32:14,137
No, he can't eat that.
229
00:32:14,262 --> 00:32:15,889
You have to eat it.
230
00:32:16,472 --> 00:32:18,766
You have to live.
231
00:32:25,440 --> 00:32:26,608
Ready, men?
232
00:32:26,691 --> 00:32:28,026
Yes, my Lord.
233
00:32:28,109 --> 00:32:30,612
Good, ready the horses.
234
00:32:46,586 --> 00:32:48,171
It's all right.
235
00:33:48,690 --> 00:33:51,901
If I give myself
freely to you,
236
00:33:53,152 --> 00:33:56,072
you must acknowledge me
freely as an equal.
237
00:33:56,906 --> 00:34:00,243
But I will only be
your mistress again
238
00:34:01,035 --> 00:34:04,580
if you swear on
the life of Athelstan
239
00:34:05,039 --> 00:34:08,293
that you will heed
and respect me.
240
00:34:08,918 --> 00:34:10,295
Otherwise...
241
00:34:12,547 --> 00:34:17,552
On the life of him
who is dearer to me
than even my own self,
242
00:34:18,511 --> 00:34:19,929
I do so swear.
243
00:34:21,264 --> 00:34:24,934
For the love I bear
not only to your son,
244
00:34:26,185 --> 00:34:27,770
but also to you.
245
00:34:33,276 --> 00:34:35,903
Now stay, or go,
246
00:34:38,698 --> 00:34:40,074
as you please.
247
00:38:45,778 --> 00:38:46,988
Mercy.
248
00:38:49,699 --> 00:38:50,866
Mercy.
249
00:38:53,452 --> 00:38:54,620
Mercy.
250
00:39:00,668 --> 00:39:03,713
Oh, how I've waited
for you, my friend.
251
00:39:32,616 --> 00:39:35,286
No, no, don't go!
252
00:39:45,921 --> 00:39:47,757
- One!
- One!
253
00:39:47,840 --> 00:39:49,717
Two! Three!
254
00:39:50,551 --> 00:39:51,844
Again!
255
00:39:51,927 --> 00:39:53,345
Five!
256
00:39:53,429 --> 00:39:54,513
Four!
257
00:39:55,264 --> 00:39:56,432
Three!
258
00:39:56,932 --> 00:39:58,059
Good!
259
00:40:21,957 --> 00:40:24,001
I'm sorry
if I disturbed you.
260
00:40:37,807 --> 00:40:39,100
I believe...
261
00:40:41,227 --> 00:40:43,145
I believe
Athelstan is dead.
262
00:40:47,233 --> 00:40:48,818
How do you know?
263
00:40:49,652 --> 00:40:51,320
He appeared to me.
264
00:40:52,154 --> 00:40:54,740
Here, in this room.
265
00:40:55,491 --> 00:40:58,702
He blessed me and made
the sign of the cross.
266
00:40:59,328 --> 00:41:00,996
But he was silent,
267
00:41:01,455 --> 00:41:04,083
and his image faded
almost as soon as I saw it.
268
00:41:04,166 --> 00:41:05,584
And I knew then,
269
00:41:05,668 --> 00:41:08,420
I knew in my heart
that he was dead.
270
00:41:17,096 --> 00:41:18,681
I loved him.
271
00:41:18,764 --> 00:41:20,015
So did I.
272
00:41:22,518 --> 00:41:25,271
They're coming!
There they are! They're back!
273
00:41:25,354 --> 00:41:26,522
I see them!
274
00:41:27,022 --> 00:41:28,816
They're back!
275
00:41:30,818 --> 00:41:31,902
Praise the Lord!
276
00:41:31,986 --> 00:41:33,195
All safe?
277
00:41:54,717 --> 00:41:55,926
Queen Kwenthrith.
278
00:41:57,178 --> 00:41:59,138
Thank God, you are free.
279
00:41:59,930 --> 00:42:02,266
I do thank our Lord,
King Ecbert.
280
00:42:02,766 --> 00:42:05,144
But also your son,
Aethelwulf.
281
00:42:06,228 --> 00:42:09,106
He saved me and my child
from certain death.
282
00:42:10,691 --> 00:42:13,986
So, this is Magnus.
283
00:42:14,737 --> 00:42:17,031
Yes, this is Magnus.
284
00:42:17,740 --> 00:42:20,242
The son of
Ragnar Lothbrok.
285
00:42:20,826 --> 00:42:24,246
Yes, and heir to
the throne of Mercia.
286
00:42:25,831 --> 00:42:29,627
Come inside.
Eat, sleep, bathe.
287
00:42:29,793 --> 00:42:31,587
Forget your terrors.
288
00:42:31,962 --> 00:42:33,255
You are safe now.
289
00:42:34,924 --> 00:42:35,883
Stand down!
290
00:42:36,217 --> 00:42:37,593
You've been crying.
291
00:42:38,093 --> 00:42:41,222
Can't a woman cry when
her husband returns
from a dangerous place?
292
00:42:43,474 --> 00:42:46,936
They are tears of joy,
Aethelwulf, tears of joy.
293
00:42:56,987 --> 00:42:58,864
How is Magnus?
294
00:42:59,031 --> 00:43:00,574
He is sleeping.
295
00:43:01,325 --> 00:43:02,493
He ate well
296
00:43:02,826 --> 00:43:05,120
for the first time
in many days.
297
00:43:06,205 --> 00:43:08,123
I did not think
he would survive.
298
00:43:08,207 --> 00:43:09,750
He is a Viking.
299
00:43:11,919 --> 00:43:13,170
Yes.
300
00:43:14,922 --> 00:43:18,384
Did you hear about
the latest exploits
of Ragnar?
301
00:43:18,968 --> 00:43:20,135
No.
302
00:43:20,219 --> 00:43:23,222
He and a great army
attacked Paris.
303
00:43:23,764 --> 00:43:25,933
Ragnar pretended
to be dead,
304
00:43:26,183 --> 00:43:27,977
and was carried
into the city,
305
00:43:28,060 --> 00:43:30,187
only to jump
out of his coffin
306
00:43:30,646 --> 00:43:32,398
and open the gates
for his warriors.
307
00:43:37,861 --> 00:43:40,948
That's so ridiculous
it must be true.
308
00:43:41,657 --> 00:43:43,575
And my teacher Prudentius
told me that
309
00:43:43,659 --> 00:43:45,911
many of the Northmen
fell sick and died
310
00:43:45,995 --> 00:43:47,955
after entering
the cathedral.
311
00:43:48,247 --> 00:43:49,999
That God punished them.
312
00:43:53,627 --> 00:43:55,838
I cannot believe
Ragnar died.
313
00:43:56,839 --> 00:43:58,966
Ragnar Lothbrok is not dead.
314
00:44:00,175 --> 00:44:02,553
He is no ordinary mortal.
315
00:44:04,013 --> 00:44:05,222
I know it.
316
00:44:05,306 --> 00:44:08,642
I can feel it in my soul.
I just know.
317
00:44:09,643 --> 00:44:10,894
Hmm.
318
00:44:11,103 --> 00:44:12,855
But Athelstan...
319
00:44:13,856 --> 00:44:15,024
The monk?
320
00:44:17,359 --> 00:44:19,987
Athelstan is dead.
321
00:44:23,073 --> 00:44:25,492
Why is that
so important to you?
322
00:44:34,877 --> 00:44:39,256
Athelstan is the father
of my child...
323
00:44:40,382 --> 00:44:41,383
Alfred.
324
00:44:42,551 --> 00:44:45,471
The father? But...
325
00:44:45,554 --> 00:44:47,556
When Aethelwulf found out,
326
00:44:48,349 --> 00:44:51,727
they cut off my ear
as punishment.
327
00:44:54,563 --> 00:44:55,731
Oh...
328
00:44:58,150 --> 00:44:59,568
Judith.
329
00:45:27,096 --> 00:45:28,430
Aethelwulf.
330
00:45:29,431 --> 00:45:31,642
Yes, come to me.
331
00:47:01,857 --> 00:47:05,360
And you shall
call my name nine times
332
00:47:05,611 --> 00:47:08,864
and nine times shall
I come and visit you.
333
00:47:09,656 --> 00:47:11,033
Nine times.
334
00:47:15,871 --> 00:47:17,956
And shall be so gentle...
335
00:47:18,498 --> 00:47:20,209
What are you going to do?
336
00:47:21,293 --> 00:47:23,003
And you shall
come with me...
337
00:47:23,086 --> 00:47:24,880
You've suffered
enough, Helga.
338
00:47:26,548 --> 00:47:27,799
So generous.
339
00:47:31,428 --> 00:47:34,223
And you shall be so
generous to let me go.
340
00:47:34,306 --> 00:47:36,099
I shall go and you...
21563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.