Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:31,425 --> 00:01:34,428
Dat is een mooi varken.
4
00:01:34,511 --> 00:01:38,140
Alleen het beste, vader.
5
00:01:39,516 --> 00:01:41,184
Deze kant op, vader.
6
00:02:01,580 --> 00:02:03,457
De jongen laat zich zien
7
00:02:03,540 --> 00:02:06,668
alle klassieke tekenen van bezetenheid,
Vader Amorth.
8
00:02:07,627 --> 00:02:09,755
Heeft de familie een arts geraadpleegd?
9
00:02:10,339 --> 00:02:12,966
Heel veel dokters.
10
00:02:14,092 --> 00:02:17,137
Wat zijn de tekenen van bezetenheid?
11
00:02:17,721 --> 00:02:19,139
Hij praat in het Engels, vader.
12
00:02:20,849 --> 00:02:23,226
Heeft hij al eerder Engels gesproken?
13
00:02:23,310 --> 00:02:25,187
Nooit. Niet een keer eerder.
14
00:02:26,104 --> 00:02:28,190
Hebben ze een televisie?
15
00:02:28,940 --> 00:02:30,150
Ja ik geloof van wel.
16
00:02:31,943 --> 00:02:33,487
Oke, bedankt.
17
00:02:39,951 --> 00:02:41,203
Ah...
18
00:02:41,286 --> 00:02:43,330
Wat ben je aan het tekenen?
19
00:02:43,413 --> 00:02:44,623
Een vogel.
20
00:02:46,666 --> 00:02:50,545
Dat is goed, jongen.
21
00:02:52,506 --> 00:02:55,717
Ik heb een heel belangrijke taak voor je.
22
00:02:59,137 --> 00:03:00,555
Kent u het Onze Vader?
23
00:03:01,139 --> 00:03:03,600
- Ja vader.
- Goed.
24
00:03:06,853 --> 00:03:09,648
Je kunt je broer helpen.
25
00:03:09,731 --> 00:03:15,821
Herhaal het Onze Vader, keer op keer.
26
00:03:16,405 --> 00:03:21,410
Laat je niet afleiden.
Ongenadig. begrepen?
27
00:03:23,286 --> 00:03:24,663
Ja vader.
28
00:03:25,497 --> 00:03:26,331
Goed.
29
00:03:28,083 --> 00:03:34,423
Onze Vader, die in de hemel zijt,
geheiligd zij uw naam...
30
00:03:39,219 --> 00:03:40,846
Breng me het varken.
31
00:04:03,869 --> 00:04:06,329
Ik ben legio.
32
00:04:08,707 --> 00:04:10,500
Ik ben Satan.
33
00:04:13,253 --> 00:04:17,090
Ik ben een kolos met een grote mond.
34
00:04:18,717 --> 00:04:20,635
Moeilijk te geloven.
35
00:04:23,680 --> 00:04:24,890
Je twijfelt aan me?
36
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
Als je Satan bent, hoe heet ik dan?
37
00:04:31,438 --> 00:04:33,148
Beschrijf de hel.
38
00:04:35,650 --> 00:04:39,112
Daar kom je snel genoeg achter.
39
00:04:39,654 --> 00:04:41,948
Ontwijk je mijn vragen?
40
00:04:42,032 --> 00:04:43,158
Je bespot mij?
41
00:04:50,582 --> 00:04:52,959
Geef antwoord, Satan.
42
00:04:55,837 --> 00:04:58,924
Waarom deze jongen bezitten?
43
00:04:59,007 --> 00:05:01,551
Waarom niet iemand die meer invloed heeft?
44
00:05:01,635 --> 00:05:06,431
Ik kan iedereen bezitten die ik kies.
45
00:05:06,848 --> 00:05:07,682
Ah.
46
00:05:08,808 --> 00:05:11,394
Zou u pater Gianni kunnen bezitten?
47
00:05:12,479 --> 00:05:13,605
Een bisschop?
48
00:05:13,688 --> 00:05:16,483
Iedereen! Iets!
49
00:05:16,566 --> 00:05:18,068
Ik geloof je niet.
50
00:05:18,151 --> 00:05:21,571
Ik geloof niet
je zou zelfs dit varken kunnen bezitten.
51
00:05:22,322 --> 00:05:24,699
Kun je het? Je hebt de kracht.
52
00:05:24,783 --> 00:05:26,535
Zou je het varken kunnen bezitten?
53
00:05:26,618 --> 00:05:28,245
- Ja dat kan ik.
- Kom op, Satan.
54
00:05:28,328 --> 00:05:29,162
Let op mij!
55
00:05:29,246 --> 00:05:32,207
Bezit het varken.
Laat me zien dat je de Prins van de Duisternis bent.
56
00:05:33,959 --> 00:05:35,335
Laat me je kracht zien.
57
00:05:35,418 --> 00:05:36,419
Heb je het gedaan?
58
00:05:36,503 --> 00:05:38,380
Heb je hem bezeten, Satan?
59
00:05:40,298 --> 00:05:42,217
Heb je het bezeten, Satan?
60
00:05:53,478 --> 00:05:54,646
Wees kalm.
61
00:05:55,981 --> 00:05:58,942
God zegene u.
62
00:05:59,025 --> 00:06:00,694
Je kunt nu slapen, mijn zoon.
63
00:06:00,777 --> 00:06:02,612
De demon is verdwenen.
64
00:06:08,827 --> 00:06:10,287
God is met je.
65
00:06:38,189 --> 00:06:40,483
♪ Oh, de hoofden die draaien ♪
66
00:06:41,693 --> 00:06:43,862
♪ Laat mijn rug branden ♪
67
00:06:44,738 --> 00:06:47,324
♪ En die hoofden die ♪ draaien
68
00:06:48,450 --> 00:06:52,495
♪ Maak mijn rug, laat mijn rug branden... ♪
69
00:07:06,009 --> 00:07:09,554
Amy, we zijn niet meer in Amerika.
Zo kun je je niet kleden.
70
00:07:11,056 --> 00:07:11,890
Waarom?
71
00:07:11,973 --> 00:07:14,601
Omdat er zal zijn
bouwvakkers overal.
72
00:07:17,646 --> 00:07:18,980
Hoe gaat het daar?
73
00:07:19,689 --> 00:07:23,652
♪ De wereld en de wereld... ♪
74
00:07:50,553 --> 00:07:53,223
Dus we hebben hier alles voor achtergelaten?
75
00:07:53,306 --> 00:07:55,225
Amy, alsjeblieft. Begin niet.
76
00:07:55,308 --> 00:07:59,187
- Je weet precies wat ik ga zeggen.
- Ja, en ik wil het niet horen.
77
00:08:00,980 --> 00:08:02,982
Wat denk je? Best cool, hè?
78
00:08:05,610 --> 00:08:06,903
Ja ik weet het.
79
00:08:16,830 --> 00:08:17,706
Koekoek!
80
00:08:25,255 --> 00:08:27,507
Ach... Gabriël.
81
00:08:29,884 --> 00:08:32,762
Waarom denk je dat Sint-Michiel
82
00:08:32,846 --> 00:08:35,515
Satan niet vermoord toen hij de kans had?
83
00:08:36,182 --> 00:08:38,893
Dat is een theologische kwestie.
84
00:08:41,146 --> 00:08:42,355
Geen poespas.
85
00:08:42,439 --> 00:08:46,735
Misschien was het zijn genade
dat hield het zwaard van Sint-Michiel tegen.
86
00:08:46,818 --> 00:08:49,404
Het enige dat Gods liefde stopt
87
00:08:50,155 --> 00:08:52,449
is de vrijheid van een persoon om te kiezen.
88
00:08:53,074 --> 00:08:57,996
Maar God kan geen God zijn
tenzij hij deze keuze toestaat
89
00:08:58,079 --> 00:08:59,706
zelfs voor de verdoemden.
90
00:09:00,290 --> 00:09:01,833
Sint Michaël, hij weet dit.
91
00:09:03,293 --> 00:09:06,129
We zullen allemaal worden beoordeeld.
92
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
We zullen allemaal worden beoordeeld
93
00:09:08,423 --> 00:09:10,216
door hoeveel we liefhebben.
94
00:09:10,300 --> 00:09:11,426
Hm.
95
00:09:11,509 --> 00:09:13,470
Maak je geen zorgen, Gabriël.
96
00:09:14,262 --> 00:09:16,890
Ik zal je verdedigen.
97
00:09:16,973 --> 00:09:18,141
Mij verdedigen?
98
00:09:18,224 --> 00:09:19,476
mm.
99
00:09:21,352 --> 00:09:22,479
Mijn geloof
100
00:09:23,229 --> 00:09:24,981
heeft geen verdediging nodig.
101
00:09:31,029 --> 00:09:31,946
Oh Ho!
102
00:09:33,031 --> 00:09:34,157
Wauw.
103
00:09:34,240 --> 00:09:37,076
- Wat denken jullie, jongens?
- Knus.
104
00:09:37,160 --> 00:09:40,538
Oh kom op.
Geef het een kans. Dit is geweldig.
105
00:09:41,456 --> 00:09:44,000
- Señora Vasquez.
- Carlos, hoi!
106
00:09:44,083 --> 00:09:45,794
Zo leuk om de stem een gezicht te geven.
107
00:09:46,503 --> 00:09:47,337
Eh...
108
00:09:47,796 --> 00:09:50,215
Padre-- Pater Esquibel...
109
00:09:50,298 --> 00:09:52,926
- Aangenaam kennis te maken, Miss Vasquez.
- Euh, Julia, alsjeblieft.
110
00:09:53,009 --> 00:09:55,595
- Carlos gaf me een rondleiding.
- Oh geweldig.
111
00:09:55,678 --> 00:09:59,098
Ik wilde even langskomen en welkom heten
u en uw gezin naar het bisdom.
112
00:09:59,182 --> 00:10:01,476
- Het spijt me.
- Oh, nee, nee, nee, alsjeblieft. Ga ervoor.
113
00:10:01,559 --> 00:10:03,353
Ik ben blij te zien dat je het veilig hebt gemaakt.
114
00:10:04,062 --> 00:10:05,814
Oke. Ga je kamer zoeken, trut.
115
00:10:11,903 --> 00:10:13,988
Hoi. Kan ik er zo een krijgen?
116
00:10:14,072 --> 00:10:15,240
Ja natuurlijk.
117
00:10:15,323 --> 00:10:17,575
Dit pand is in verval geraakt
118
00:10:17,659 --> 00:10:19,452
- zo lang als ik me kan herinneren.
- Bedankt.
119
00:10:19,536 --> 00:10:23,206
Dus het is geweldig wat je doet,
restauratie van de abdij.
120
00:10:23,289 --> 00:10:25,959
We zijn erg respectvol
van de bestaande architectuur.
121
00:10:26,042 --> 00:10:28,920
Dit is eigenlijk geweest
generaties lang in de familie van mijn man,
122
00:10:29,003 --> 00:10:30,547
en we hebben het gewoon geërfd.
123
00:10:30,630 --> 00:10:32,632
Is meneer Vasquez hier of...?
124
00:10:32,715 --> 00:10:36,386
Oh, uh, hij is eigenlijk geslaagd.
Ongeveer een jaar geleden.
125
00:10:36,469 --> 00:10:38,638
- Gecondoleerd.
- Het is in orde.
126
00:10:38,721 --> 00:10:42,392
Als je iets nodig hebt,
alsjeblieft, hm, aarzel niet.
127
00:10:42,475 --> 00:10:43,351
Oké.
128
00:10:43,935 --> 00:10:45,687
Ik zal hem gedenken in mijn gebeden.
129
00:10:45,770 --> 00:10:48,565
Dat is erg aardig van je.
Bedankt. Het was leuk je te ontmoeten.
130
00:10:49,065 --> 00:10:51,401
Oké, Carlos, praat met me.
Wat is er? Waar zijn we?
131
00:10:51,484 --> 00:10:53,611
De uitgraving van de kelder
is erg ingewikkeld.
132
00:10:53,695 --> 00:10:54,988
Duurder, bedoel je?
133
00:10:55,071 --> 00:10:56,739
- Ik ben bang van wel.
- Oke.
134
00:10:56,823 --> 00:10:58,241
Ik zal de plannen nog eens bekijken.
135
00:10:58,324 --> 00:11:01,202
Als je me gewoon zou kunnen laten zien wat de
kelder ziet eruit als, misschien kan ik draad--
136
00:11:01,286 --> 00:11:04,414
Amy, ga daar weg
voordat je je nek breekt.
137
00:11:04,497 --> 00:11:07,417
Is dat een sigaret?
Leg dat nu uit, alsjeblieft.
138
00:11:07,500 --> 00:11:09,085
- Prima.
- Nee! O mijn God.
139
00:11:45,872 --> 00:11:46,789
Schattig.
140
00:11:47,290 --> 00:11:48,499
Ga uit mijn kamer.
141
00:12:04,015 --> 00:12:06,809
♪ Mooie meid, mooie jurk ♪
142
00:12:06,893 --> 00:12:09,479
♪ Waar ze nu is, kan ik alleen maar raden ♪
143
00:12:09,562 --> 00:12:12,440
♪ Omdat het weg is, papa, weg
De liefde is weg ♪
144
00:12:12,523 --> 00:12:15,360
♪ Ja, het is weg, papa, weg
De liefde is weg ♪
145
00:12:15,443 --> 00:12:17,445
♪ Ja, het is weg, papa, weg... ♪
146
00:13:21,426 --> 00:13:23,094
Hé, heb je je broer gezien?
147
00:13:24,762 --> 00:13:25,596
Amy.
148
00:13:30,810 --> 00:13:36,107
Kijk, ik kan het echt niet aan
de stille behandeling van mijn beide kinderen.
149
00:13:37,567 --> 00:13:40,194
- Ik weet dat je hier niet wilt zijn.
- Ja, geen poespas.
150
00:13:40,278 --> 00:13:41,112
Amy.
151
00:13:42,071 --> 00:13:44,699
Alsjeblieft ik heb je hulp nodig.
152
00:13:44,782 --> 00:13:46,826
Deze abdij is het enige
je vader heeft ons verlaten.
153
00:13:46,909 --> 00:13:48,453
We hebben geen inkomen meer.
154
00:13:48,536 --> 00:13:51,873
Zodra we het opknappen en verkopen,
we gaan naar huis. Oké?
155
00:13:52,999 --> 00:13:55,626
Misschien als je gewoon kon
let tenminste op je broer.
156
00:13:55,710 --> 00:13:57,211
Probeer hem misschien aan het praten te krijgen.
157
00:13:57,295 --> 00:13:59,839
Hoe? Hij heeft al bijna een jaar niet gesproken.
158
00:14:00,548 --> 00:14:02,300
Kun je het voor me proberen?
159
00:14:02,383 --> 00:14:04,302
Dus je wilt dat ik een moeder voor je ben?
160
00:14:04,385 --> 00:14:07,263
Houd het alsjeblieft in de gaten
op je broer. Oké?
161
00:14:14,645 --> 00:14:16,731
♪ Ho, ho ♪
162
00:14:16,814 --> 00:14:20,526
♪ Het is een vuile klus
Maar iemand moet het doen ♪
163
00:14:25,698 --> 00:14:28,868
♪ Het is een vuile klus
Maar iemand moet het doen ♪
164
00:14:28,951 --> 00:14:30,119
♪ We geven veel om ♪
165
00:14:32,205 --> 00:14:33,122
Houd dit vast.
166
00:14:40,630 --> 00:14:43,925
Vader Amorth, caffe latte?
167
00:14:44,008 --> 00:14:47,303
Op dit tijdstip van de dag? Ben je gek?
168
00:14:49,222 --> 00:14:51,557
Dubbele espresso, zuster.
169
00:14:51,641 --> 00:14:52,809
Bedankt.
170
00:14:52,892 --> 00:14:54,102
Suiker?
171
00:14:54,185 --> 00:14:57,522
Suiker is het werk van de duivel.
Nee, dank u.
172
00:15:01,901 --> 00:15:02,944
Hartelijk dank.
173
00:15:05,947 --> 00:15:08,449
Laten we hier alvast mee aan de slag gaan.
174
00:15:09,826 --> 00:15:11,786
Dit is een formele hoorzitting.
175
00:15:11,869 --> 00:15:15,039
En zoals afgesproken,
de procedure zal in het Engels worden gevoerd.
176
00:15:15,123 --> 00:15:17,917
Ah. Oké, laten we gaan.
177
00:15:18,000 --> 00:15:20,837
In de nacht van 4 juni
in de stad Tropea,
178
00:15:21,420 --> 00:15:23,172
je hebt een exorcisme uitgevoerd
179
00:15:23,256 --> 00:15:26,717
zonder de goedkeuring
van de bisschop van Reggio Calabria.
180
00:15:27,343 --> 00:15:28,678
Het was geen...
181
00:15:28,761 --> 00:15:30,304
In het Engels, pater Amorth.
182
00:15:32,431 --> 00:15:35,184
Dat was geen exorcisme.
183
00:15:35,268 --> 00:15:38,938
Uit de beschrijving van pater Gianni,
wat er in Reggio Calabria gebeurde klonk
184
00:15:39,021 --> 00:15:42,942
precies zoals een exorcisme,
compleet met dierenoffers, niet minder.
185
00:15:43,025 --> 00:15:46,070
De jongen was onaangepast.
Een tijdelijke geestesziekte.
186
00:15:46,154 --> 00:15:48,865
Ik gebruik primitieve psychologie.
187
00:15:49,532 --> 00:15:51,117
De kracht van suggestie.
188
00:15:51,200 --> 00:15:55,580
Je sprak het onderwerp aan als Satan,
riep hem op om zijn macht te tonen.
189
00:15:56,539 --> 00:15:58,291
- Ontkent u dit?
- Nee.
190
00:15:59,125 --> 00:16:01,669
- Dat is wat ik gedaan heb.
- En waarom zou je dat doen?
191
00:16:01,752 --> 00:16:03,462
Exorcisme is mijn werk,
192
00:16:04,005 --> 00:16:07,091
maar de overgrote meerderheid van de gevallen
waaraan ik ben toegewezen
193
00:16:07,175 --> 00:16:09,927
geen exorcisme nodig.
194
00:16:10,636 --> 00:16:13,389
Ze hebben alleen een klein gesprek nodig,
195
00:16:14,182 --> 00:16:16,017
een beetje begrip,
196
00:16:16,100 --> 00:16:17,518
en soms...
197
00:16:18,728 --> 00:16:19,937
een klein theater.
198
00:16:20,521 --> 00:16:23,566
Kardinaal Sullivan, naar mijn observatie,
199
00:16:24,108 --> 00:16:27,320
98% van de gevallen
die zijn toegewezen aan pater Amorth
200
00:16:27,403 --> 00:16:30,323
worden dan verder door hem aanbevolen
201
00:16:30,406 --> 00:16:32,783
aan artsen en psychiaters.
202
00:16:32,867 --> 00:16:34,327
En de andere 2%?
203
00:16:35,161 --> 00:16:36,954
Ah, de andere 2%.
204
00:16:37,663 --> 00:16:40,708
Dit is iets
dat heeft de hele wetenschap in de war gebracht
205
00:16:40,791 --> 00:16:43,002
en al heel lang medicijnen.
206
00:16:46,088 --> 00:16:47,381
Ik noem het...
207
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
kwaadaardig.
208
00:16:49,634 --> 00:16:52,970
Uwe Eminentie,
met honderden succesvolle uitdrijvingen,
209
00:16:53,054 --> 00:16:57,558
- Vader Amorth is zeer effectief geweest...
- Een ogenblik geduld, bisschop Lumumba.
210
00:16:58,976 --> 00:17:01,312
Je brengt wel een interessant punt naar voren, Amorth.
211
00:17:01,896 --> 00:17:04,982
Je bent geen dokter,
maar deze praktijken van jou
212
00:17:05,066 --> 00:17:07,109
schadelijke gevolgen kunnen hebben
op deze mensen.
213
00:17:07,777 --> 00:17:08,778
Je hebt gelijk.
214
00:17:09,570 --> 00:17:10,947
Ik ben geen doktor.
215
00:17:11,906 --> 00:17:13,866
Ik ben geen psycholoog.
216
00:17:15,326 --> 00:17:17,536
Maar ik ben een theoloog, ik ben een advocaat,
217
00:17:17,620 --> 00:17:20,456
Ik ben een journalist,
en ik ben een praktische man.
218
00:17:20,957 --> 00:17:25,628
Ik was ook een partizaan in de oorlog,
dus ik herken een vuurpeloton als ik er een zie.
219
00:17:28,839 --> 00:17:30,383
Waar gaat dit over?
220
00:17:30,466 --> 00:17:32,802
De gemeente
voor de geloofsleer
221
00:17:32,885 --> 00:17:34,470
heeft aanbevolen aan dit panel
222
00:17:34,971 --> 00:17:39,892
dat de functie van chief exorcist
formeel worden ontruimd.
223
00:17:39,976 --> 00:17:42,770
Dus, wat je zegt
is dat het kwaad niet bestaat?
224
00:17:42,853 --> 00:17:45,773
De kerk staat voortdurend onder druk
om haar relevantie aan te scherpen.
225
00:17:45,856 --> 00:17:48,651
Het wordt tijd dat we voorbij gaan
deze achterhaalde overtuigingen.
226
00:17:48,734 --> 00:17:51,070
Leg het me alstublieft uit, Uwe Eminentie.
227
00:17:51,570 --> 00:17:53,072
Als het kwaad niet bestaat,
228
00:17:53,656 --> 00:17:57,118
wat is dan de rol van de kerk?
229
00:17:58,744 --> 00:18:02,999
Ik denk dat we allemaal moeten oppassen voor de
Congregatie van de Geloofsleer.
230
00:18:03,541 --> 00:18:06,335
Klinkt voor mij
alsof ze ons allemaal zonder baan willen hebben.
231
00:18:11,924 --> 00:18:14,385
We hebben meer vragen voor je,
Vader Amorth.
232
00:18:18,055 --> 00:18:20,599
Hoe komt het dat ik ineens waardig ben
233
00:18:20,683 --> 00:18:23,311
tijd en aandacht
van al jullie machtige mannen?
234
00:18:24,020 --> 00:18:25,229
Ik vraag het je nog een keer...
235
00:18:26,522 --> 00:18:27,857
waar gaat dit over?
236
00:18:27,940 --> 00:18:29,275
Eerlijk proces, vader.
237
00:18:29,358 --> 00:18:32,695
Dus dit gaat niet over het dode meisje,
Rosaria Velendez,
238
00:18:32,778 --> 00:18:35,614
waarover ik schrijf
in La Madre di Dio tijdschrift?
239
00:18:35,698 --> 00:18:37,950
Wat is uw zorgvuldigheid
en proces hierop?
240
00:18:38,034 --> 00:18:41,037
- Alsjeblieft, kardinaal.
- Ik waarschuw je! Ik waarschuw je! Vader Amorth,
241
00:18:41,120 --> 00:18:42,830
toon respect voor je superieuren.
242
00:18:42,913 --> 00:18:44,290
Ik doe!
243
00:18:44,373 --> 00:18:46,792
Ik ben de belangrijkste exorcist van het Vaticaan.
244
00:18:46,876 --> 00:18:49,795
Mijn functie is benoemd door mijn bisschop.
245
00:18:49,879 --> 00:18:51,672
Mijn bisdom is Rome.
246
00:18:51,756 --> 00:18:53,507
Mijn plaatselijke bisschop is de paus.
247
00:18:54,008 --> 00:18:55,718
Als je een probleem met me hebt,
248
00:18:56,427 --> 00:18:58,471
jij praat met mijn baas. Oké?
249
00:18:59,347 --> 00:19:01,390
De paus is ziek.
250
00:19:01,474 --> 00:19:03,392
Vader Amorth,
je bent niet ontslagen.
251
00:19:03,476 --> 00:19:04,977
- Koekoek.
- Vader Amorth!
252
00:19:58,823 --> 00:19:59,657
Hallo?
253
00:20:01,617 --> 00:20:02,660
Iemand daar?
254
00:20:56,213 --> 00:20:58,632
Ik kan niet wachten om deze klus af te ronden.
255
00:20:58,716 --> 00:21:00,009
Deze plek maakt me gek.
256
00:21:09,518 --> 00:21:10,436
Wat is het?
257
00:21:13,022 --> 00:21:15,065
Ik weet het niet. Kan niets zien.
258
00:21:38,672 --> 00:21:39,924
Ze raakten een gasvoorraad.
259
00:21:40,508 --> 00:21:44,178
We kunnen hier niet blijven werken.
Ik trek mijn team hier vandaan.
260
00:21:45,262 --> 00:21:47,348
Kom laten we gaan. Kom op, iedereen naar buiten.
261
00:21:47,431 --> 00:21:48,265
Wachten.
262
00:21:49,808 --> 00:21:50,976
Snel snel.
263
00:22:05,783 --> 00:22:06,617
Henry?
264
00:22:07,243 --> 00:22:08,661
Nee. Hendrik!
265
00:22:09,954 --> 00:22:10,829
Mama!
266
00:22:12,289 --> 00:22:15,209
O mijn God!
Henry! Wat gebeurt er?
267
00:22:15,292 --> 00:22:17,211
Ik weet het niet,
hij was zo toen ik binnenkwam.
268
00:22:17,294 --> 00:22:19,630
Henry? Henry, het is mama.
269
00:22:19,713 --> 00:22:20,589
Praat met mij.
270
00:22:21,757 --> 00:22:23,926
- Hendrik.
- Mama.
271
00:22:24,009 --> 00:22:24,927
Hij praat.
272
00:22:25,427 --> 00:22:27,930
- Hendrik.
- Mama.
273
00:22:33,769 --> 00:22:35,771
Jullie gaan allemaal dood.
274
00:22:36,939 --> 00:22:38,315
Henry! Wat ben je aan het doen?
275
00:22:38,399 --> 00:22:39,733
- Hendrik! Henry!
- Hendrik! Henry!
276
00:22:51,161 --> 00:22:53,622
Röntgenfoto's, bloedonderzoeken, zelfs de ruggenprik
277
00:22:53,706 --> 00:22:56,584
en MRI geven geen resultaat
van ischemie of hematoom.
278
00:22:57,209 --> 00:22:58,460
Wat betekent dat?
279
00:23:02,423 --> 00:23:06,677
Al zijn vitale functies
en hersenfuncties lijken normaal te zijn.
280
00:23:06,760 --> 00:23:10,431
Wacht, normaal? Wat bedoel je?
Hij had stuiptrekkingen.
281
00:23:12,600 --> 00:23:14,977
Heeft hij onlangs een trauma meegemaakt?
282
00:23:18,022 --> 00:23:19,523
Eh...
283
00:23:20,608 --> 00:23:24,403
Ja, uh, zijn vader stierf ongeveer een jaar geleden.
284
00:23:27,531 --> 00:23:29,074
En hoe reageerde hij?
285
00:23:30,117 --> 00:23:31,118
Eh...
286
00:23:31,201 --> 00:23:32,745
Sindsdien heeft hij niet meer gesproken.
287
00:23:37,499 --> 00:23:39,126
Wat... Psychose?
288
00:23:39,209 --> 00:23:41,253
Nee, dat kan niet.
Hij is nog maar een kleine jongen.
289
00:23:41,337 --> 00:23:45,090
mevrouw,
er is niets dat we nu kunnen doen.
290
00:23:45,174 --> 00:23:48,594
- Maar hij kan een goede psychiater aanbevelen.
- Wat is dit?
291
00:23:51,513 --> 00:23:54,183
Als je zoon doorgaat
probeert zichzelf pijn te doen,
292
00:23:54,266 --> 00:23:56,268
- u kunt hem dit kalmerend middel toedienen.
- Nee.
293
00:23:56,852 --> 00:23:58,145
- Mama.
- Het spijt me zeer.
294
00:23:58,812 --> 00:23:59,813
Baby.
295
00:23:59,897 --> 00:24:01,106
O mijn God.
296
00:24:08,113 --> 00:24:10,199
Nee, ik denk niet dat je het begrijpt.
297
00:24:10,866 --> 00:24:13,285
Maar dit is een noodgeval, alstublieft.
298
00:24:13,369 --> 00:24:18,499
Nee, ik moet met iemand praten
bij het consulaat die mij kan helpen.
299
00:24:18,582 --> 00:24:20,209
Ik heb een specialist nodig.
300
00:24:21,794 --> 00:24:22,628
Oké.
301
00:24:24,213 --> 00:24:25,172
Oké.
302
00:24:25,964 --> 00:24:27,257
Ja graag.
303
00:24:48,320 --> 00:24:49,613
Baby.
304
00:24:53,450 --> 00:24:54,284
Hoi.
305
00:24:55,494 --> 00:24:57,621
Mijn liefste, kom hier.
306
00:25:17,474 --> 00:25:18,392
Verdomme dit.
307
00:25:25,441 --> 00:25:27,109
Hendrik, nee.
308
00:25:27,192 --> 00:25:28,610
Hendrik, hou op!
309
00:25:28,694 --> 00:25:30,487
Deze baby heeft honger, dikke koe.
310
00:25:30,571 --> 00:25:32,406
Wat? Wat zeg je, wat bedoel je?
311
00:25:32,489 --> 00:25:34,491
Je hebt me nooit borstvoeding gegeven, mama.
312
00:25:34,575 --> 00:25:35,701
- Wat?
- Wat de fuck?
313
00:25:35,784 --> 00:25:37,911
Au!
314
00:25:41,707 --> 00:25:43,208
Wat is dat verdomme?
315
00:25:43,292 --> 00:25:45,878
Breng me de priester.
316
00:25:47,212 --> 00:25:49,089
- Kunt u ons helpen?
- Ja.
317
00:25:50,048 --> 00:25:51,508
Ik ben hier om te helpen, Julia.
318
00:25:51,592 --> 00:25:52,426
Oké.
319
00:26:07,983 --> 00:26:10,903
Verkeerde priester!
320
00:26:27,544 --> 00:26:31,048
Ben jij dat, Gabriele?
- Ja, Heilige Vader.
321
00:26:32,049 --> 00:26:34,259
Ze zeggen dat je ziek bent.
322
00:26:34,343 --> 00:26:36,595
Ja, dat hopen ze.
323
00:26:37,471 --> 00:26:39,348
Ze willen me zwak zien.
324
00:26:39,431 --> 00:26:41,433
Maar nee, dat zijn ze.
325
00:26:44,937 --> 00:26:46,605
- Help me.
- Ja.
326
00:27:07,668 --> 00:27:11,213
Misschien hebben we ons werk te goed gedaan.
327
00:27:11,296 --> 00:27:13,924
Kardinaal Sullivan
en de jongere generatie,
328
00:27:14,007 --> 00:27:17,052
ze geloven niet in de duivel
zoals wij het begrijpen.
329
00:27:17,803 --> 00:27:23,767
Voor hen is het maar een idee.
Voor ons is het heel echt.
330
00:27:24,560 --> 00:27:26,478
Tweehonderd gevallen engelen,
331
00:27:26,562 --> 00:27:30,107
uit de hemel verdreven, naar beneden gedreven
de grond waar God niet welkom is.
332
00:27:31,233 --> 00:27:33,110
Het is geen sprookje.
333
00:27:34,236 --> 00:27:38,073
Jouw zoektocht naar de waarheid
is heerlijk, Gabriele,
334
00:27:38,156 --> 00:27:41,994
maar let op
aan uw wens om te onderwijzen.
335
00:27:42,077 --> 00:27:46,415
Trots uit zich in verschillende vormen.
336
00:27:48,041 --> 00:27:50,419
Trots? Mij?
337
00:27:53,922 --> 00:27:56,341
Er is een zaak die uw aandacht nodig heeft.
338
00:27:57,009 --> 00:27:58,427
Een jongen in Spanje.
339
00:27:59,011 --> 00:28:03,265
Iets eraan verontrust me enorm.
340
00:28:05,851 --> 00:28:09,813
Het bezit van deze jongen
gaat erg snel.
341
00:28:11,273 --> 00:28:14,568
Het incident vond plaats
in heilige grond,
342
00:28:14,651 --> 00:28:17,404
Abdij van San Sebastian in Castilië.
343
00:28:19,865 --> 00:28:23,160
Deze plaats
heeft de Kerk eerder problemen bezorgd.
344
00:28:24,244 --> 00:28:27,497
Ik voel daar een groot kwaad vandaan komen.
345
00:28:28,040 --> 00:28:32,586
Iets duisters
die alleen jij kunt helpen oplossen.
346
00:28:34,046 --> 00:28:37,883
Ik heb de gegevens van de abdij opgevraagd
worden gebracht in de bibliotheek.
347
00:28:39,468 --> 00:28:40,427
Kijk ernaar.
348
00:28:41,845 --> 00:28:45,891
Ik zal het onderzoek voortzetten
terwijl u onderweg bent.
349
00:28:50,854 --> 00:28:52,230
"Onze zonden...
350
00:28:53,649 --> 00:28:55,817
zal ons opzoeken."
351
00:28:57,069 --> 00:28:58,320
Gabriël.
352
00:28:58,403 --> 00:29:01,865
Ga naar Spanje en help dit kind.
353
00:29:02,491 --> 00:29:06,536
Maar pas op,
deze demon klinkt gevaarlijk.
354
00:30:03,218 --> 00:30:04,302
Hallo?
355
00:30:35,208 --> 00:30:36,251
Vader.
356
00:30:37,294 --> 00:30:40,505
Goedemorgen.
Ik ben pater Tomás Esquibel.
357
00:30:41,631 --> 00:30:42,841
- Spaans?
- Ja.
358
00:30:43,717 --> 00:30:46,428
Ik ben pater Amorth. Italiaans.
359
00:30:48,305 --> 00:30:51,475
- Wachten. Vader Amorth?
- Ja.
360
00:30:52,059 --> 00:30:55,062
Ah. Ik had niet verwacht dat ze je zouden sturen.
361
00:30:55,145 --> 00:30:56,146
Je kent me?
362
00:30:56,229 --> 00:31:00,400
Ja. Ik heb alle artikelen gelezen.
363
00:31:00,484 --> 00:31:03,361
- En de boeken?
- Nee nee. Nee, niet de boeken.
364
00:31:04,780 --> 00:31:05,739
De boeken zijn goed.
365
00:31:05,822 --> 00:31:08,742
- Ik zal lezen--
- Oké. Ik pak even mijn tas.
366
00:31:08,825 --> 00:31:11,036
Jij, eh... Whisky?
367
00:31:11,912 --> 00:31:13,038
Nee nee nee. Bedankt.
368
00:31:13,622 --> 00:31:16,750
Ja, deze zere keel, het stof.
369
00:31:20,462 --> 00:31:23,840
Julia, we hebben enorm veel geluk gehad.
De kerk heeft iemand gestuurd.
370
00:31:23,924 --> 00:31:26,593
Een expert in deze zaken.
Gabriël, kom binnen.
371
00:31:28,261 --> 00:31:31,098
Goedemorgen, goedemorgen, goedemorgen.
372
00:31:31,181 --> 00:31:32,140
Ik ben pater Amorth.
373
00:31:32,933 --> 00:31:34,309
Ik kom uit Rome.
374
00:31:34,392 --> 00:31:35,852
Gabriël, hoe gaat het?
375
00:31:37,187 --> 00:31:39,064
Het spijt me dat je helemaal hierheen bent gekomen,
376
00:31:39,147 --> 00:31:41,817
maar ik weet het niet eens
waarom de Kerk hierin geïnteresseerd is.
377
00:31:41,900 --> 00:31:43,485
Ik wil gewoon dat het goed gaat met mijn zoon.
378
00:31:43,568 --> 00:31:44,402
Ja, ja.
379
00:31:44,486 --> 00:31:48,573
Vertel me iets,
hebben de dokters je antwoorden gegeven?
380
00:31:49,074 --> 00:31:50,325
Enige troost?
381
00:31:50,992 --> 00:31:53,078
Als je tenminste...
382
00:31:54,287 --> 00:31:55,872
laat me je zoon zien.
383
00:31:57,165 --> 00:32:00,293
Ik kan je mijn mening geven
en je kunt ermee doen wat je wilt.
384
00:32:05,632 --> 00:32:06,508
Het is een poging waard.
385
00:32:10,137 --> 00:32:11,596
Oké. Hij is boven.
386
00:32:13,056 --> 00:32:15,642
Erg leuk, dit.
387
00:32:17,686 --> 00:32:20,147
Hallo mijn vriend.
388
00:32:38,165 --> 00:32:38,999
Henry.
389
00:32:40,083 --> 00:32:41,293
Ben je wakker?
390
00:33:39,142 --> 00:33:42,187
Onze Vader, die in de hemel zijt,
391
00:33:42,270 --> 00:33:46,358
geheiligd zij uw naam.
Uw koninkrijk kome, uw wil is...
392
00:33:46,441 --> 00:33:49,361
Je gebeden zijn hier waardeloos.
393
00:34:23,603 --> 00:34:24,896
Wie ben je?
394
00:34:24,980 --> 00:34:29,651
Je grootste angst. Ik ben je ondergang.
395
00:34:30,777 --> 00:34:32,821
Waarom bezit je deze jongen?
396
00:34:32,904 --> 00:34:37,742
Omdat het zo goed voelt
om zo'n onschuldig vlees te ruïneren.
397
00:34:38,410 --> 00:34:42,205
Maar ik ga liever de uitdaging aan
van de ziel van een exorcist.
398
00:34:42,289 --> 00:34:44,582
Je dient alleen om jezelf te verkleinen.
399
00:34:44,666 --> 00:34:47,002
Leek me niet de les, priester.
400
00:34:47,085 --> 00:34:48,503
Wat is je doel?
401
00:34:48,586 --> 00:34:50,547
Ik ben hier voor jou.
402
00:34:52,465 --> 00:34:54,634
Dan moet je mijn naam weten.
403
00:34:55,260 --> 00:34:59,556
Ik ken je ziel en elke schaamteloze zonde.
404
00:35:00,932 --> 00:35:03,059
Vertel me een van mijn zonden.
405
00:35:06,271 --> 00:35:07,397
Je kan niet.
406
00:35:08,857 --> 00:35:12,569
Omdat mijn zonden zijn vergeven
door de enige ware meester,
407
00:35:12,652 --> 00:35:14,654
- de Heer Jezus Christus.
- Spreek niet over hem.
408
00:35:14,738 --> 00:35:18,033
Ben je bang voor hem?
Ben je bang voor Jezus Christus?
409
00:35:19,909 --> 00:35:22,287
God is niet hier.
410
00:35:22,996 --> 00:35:25,498
God is overal.
411
00:35:26,416 --> 00:35:27,709
Wat je ook doet...
412
00:35:28,877 --> 00:35:31,087
je doet het alleen omdat God het toestaat.
413
00:35:34,549 --> 00:35:35,967
Heeft hij dat toegestaan?
414
00:35:36,885 --> 00:35:38,678
Dit is nog maar het begin.
415
00:35:38,762 --> 00:35:40,722
Je weet niet met wie je te maken hebt.
416
00:35:41,890 --> 00:35:44,642
Vertel het me dan. Vertel me je naam.
417
00:35:45,226 --> 00:35:46,728
Tenzij je te bang bent.
418
00:35:46,811 --> 00:35:51,107
Ik ben geen domme klootzak
je overtuigt om in een varken te stappen.
419
00:35:51,691 --> 00:35:53,777
Dus je wilt me je naam niet vertellen.
420
00:35:54,402 --> 00:35:57,238
Mijn naam is godslastering.
421
00:35:57,989 --> 00:36:01,951
Mijn naam is nachtmerrie.
422
00:36:03,203 --> 00:36:04,037
Ah.
423
00:36:07,957 --> 00:36:09,292
Mijn nachtmerrie...
424
00:36:10,460 --> 00:36:13,254
Frankrijk wint het WK.
425
00:36:13,338 --> 00:36:15,298
Jij trotse dwaas.
426
00:36:15,382 --> 00:36:18,259
Je kunt je niet verstoppen
voor altijd achter je grappen...
427
00:36:19,677 --> 00:36:21,638
Gabriël.
428
00:36:22,931 --> 00:36:25,100
Ik ken jouw nachtmerries ook.
429
00:36:47,080 --> 00:36:49,791
Laat jezelf zien, lafaard.
430
00:36:52,502 --> 00:36:54,087
Laat jezelf zien.
431
00:36:55,296 --> 00:36:56,631
Lafaard.
432
00:36:57,632 --> 00:37:00,176
Laat jezelf zien, lafaard.
433
00:37:20,864 --> 00:37:24,492
Pas op, je zonden zullen je opzoeken.
434
00:37:27,620 --> 00:37:30,623
Ik zal op je wachten, Gabe.
435
00:37:33,418 --> 00:37:35,670
Heb je mijn naam genoemd?
voor iemand in dit huis?
436
00:37:36,546 --> 00:37:37,630
Misschien Ik ben er niet zeker van.
437
00:37:38,214 --> 00:37:42,886
Deze demon zegt dingen
dat het niet kon weten.
438
00:37:44,053 --> 00:37:46,014
Dus het is echt?
439
00:37:47,056 --> 00:37:48,766
Wat weet jij over demonen?
440
00:37:50,518 --> 00:37:54,272
Alleen de basis,
dat het gevallen engelen zijn.
441
00:37:54,856 --> 00:37:56,608
De een dient de ander in een hiërarchie.
442
00:37:56,691 --> 00:37:57,567
Ja.
443
00:37:58,234 --> 00:38:02,489
Hoe hoger de demon,
hoe meer toegang het kan hebben.
444
00:38:02,989 --> 00:38:04,699
Dus waarom bezit het de jongen?
445
00:38:04,782 --> 00:38:08,369
Dit is een heel goede vraag.
Ik ga met de moeder praten.
446
00:38:08,453 --> 00:38:11,289
Ik moet trainen
waarom deze demon Henry heeft gekozen.
447
00:38:11,915 --> 00:38:16,711
Wat ik nu ga zeggen, kan moeilijk zijn.
Confronterend.
448
00:38:18,338 --> 00:38:23,635
Uw zoon is onder invloed
van een zeer machtige demon.
449
00:38:24,302 --> 00:38:27,138
De jongen verwijderen
vanaf deze plek kan fataal zijn.
450
00:38:28,056 --> 00:38:29,599
Ik zeg je nu...
451
00:38:30,517 --> 00:38:35,647
de enige manier waarop uw zoon
bij je terugkomt is door geloof.
452
00:38:37,982 --> 00:38:41,361
mevrouw Vasquez,
is er iets met Henry gebeurd?
453
00:38:42,612 --> 00:38:45,198
Hij was betrokken bij het auto-ongeluk
die zijn vader doodde.
454
00:38:46,741 --> 00:38:48,868
Hij zag zijn vader aan een paal hangen.
455
00:38:53,289 --> 00:38:56,292
Die herinnering, dat is zijn demon.
456
00:38:57,210 --> 00:38:59,003
Ik geef je mijn woord,
457
00:38:59,587 --> 00:39:02,382
Ik zal niet van je weglopen,
of je zoon.
458
00:39:05,051 --> 00:39:08,680
Trauma zoals jij beschrijft
kan een poort zijn voor de duivel.
459
00:39:10,098 --> 00:39:14,394
Lijden kan een ziel maken
wanhopig op zoek naar verbinding.
460
00:39:15,311 --> 00:39:17,939
Het kan de onschuldigen kwetsbaarder maken.
461
00:39:22,944 --> 00:39:25,530
Je moet van je man gehouden hebben
heel veel.
462
00:39:28,700 --> 00:39:29,951
Je hebt geen idee.
463
00:39:31,536 --> 00:39:35,290
Hij was je zielsverbinding, sì?
464
00:39:37,417 --> 00:39:38,876
Hij was alles.
465
00:39:42,130 --> 00:39:44,257
En je hebt twee prachtige kinderen.
466
00:39:46,134 --> 00:39:51,472
De liefde van een moeder komt het dichtst in de buurt
we weten tot Gods liefde.
467
00:39:55,018 --> 00:39:56,227
Vertel het me, Julia.
468
00:39:59,188 --> 00:40:00,690
Heb je ooit geloofd?
469
00:40:02,650 --> 00:40:04,819
Eh, toen ik een klein meisje was...
470
00:40:06,863 --> 00:40:10,325
Vroeger dacht ik dat
mijn beschermengel bracht me naar school.
471
00:40:14,370 --> 00:40:16,748
Je zou tot die beschermengel moeten bidden.
472
00:40:20,918 --> 00:40:22,086
♪ Ik ben alleen gestrand ♪
473
00:40:25,506 --> 00:40:28,217
♪ Ver van huis gestrand... ♪
474
00:40:33,556 --> 00:40:34,599
Henry?
475
00:40:47,153 --> 00:40:47,987
Henry?
476
00:41:04,545 --> 00:41:05,963
Amy.
477
00:41:09,175 --> 00:41:11,010
Ik ben in de hel.
478
00:41:26,901 --> 00:41:30,905
Amy, lieverd, het is papa.
Je moet luisteren, oké?
479
00:41:30,988 --> 00:41:32,031
Papa?
480
00:41:32,115 --> 00:41:34,158
Jullie gaan allemaal dood.
481
00:41:36,911 --> 00:41:38,788
Mama! Mama!
482
00:41:38,871 --> 00:41:40,915
Mam, het was papa. Het was papa.
483
00:41:40,998 --> 00:41:43,584
Ik hoorde papa's stem.
Ik hoorde zijn stem aan de telefoon.
484
00:41:43,668 --> 00:41:45,336
- Hij zei dat we allemaal dood gaan.
- Wat?
485
00:41:45,420 --> 00:41:47,755
- Hij zei dat we allemaal zouden sterven.
- O mijn God.
486
00:41:51,217 --> 00:41:52,427
Sst.
487
00:41:52,510 --> 00:41:53,344
Wat doen we?
488
00:41:55,388 --> 00:41:56,222
Koffie.
489
00:41:59,016 --> 00:42:02,145
de demonen,
ze groeien sterker in de nacht.
490
00:42:02,228 --> 00:42:05,815
Ik ga mijn energie nodig hebben.
Maar je moet proberen wat rust te krijgen.
491
00:42:07,316 --> 00:42:09,944
En moge de zielen
van alle overleden gelovigen,
492
00:42:10,027 --> 00:42:13,781
door de genade van God,
rust in vrede.
493
00:42:13,865 --> 00:42:16,534
- Amen.
- Hoe lang gaat dit duren?
494
00:42:16,617 --> 00:42:18,035
Dat is moeilijk te zeggen.
495
00:42:18,119 --> 00:42:19,078
Uur.
496
00:42:20,163 --> 00:42:21,622
Dagen misschien.
497
00:42:21,706 --> 00:42:23,374
Deze demon is erg sterk.
498
00:42:23,458 --> 00:42:25,501
De jongen houdt het niet lang meer vol.
499
00:42:25,585 --> 00:42:29,797
Wat we moeten doen, is de naam achterhalen
om het te verdrijven.
500
00:42:29,881 --> 00:42:32,175
Alleen zo kunnen we de jongen redden.
501
00:42:32,759 --> 00:42:33,885
Hoe doen we dat?
502
00:42:34,427 --> 00:42:35,386
Met gebed.
503
00:42:35,470 --> 00:42:36,846
Voortdurend gebed.
504
00:42:37,638 --> 00:42:40,725
De demonen, ze houden zichzelf in stand.
505
00:42:40,808 --> 00:42:42,769
Ze begrijpen het lijden niet.
506
00:42:42,852 --> 00:42:44,854
Uiteindelijk zal hij zichzelf opgeven
507
00:42:44,937 --> 00:42:48,191
omdat hij niet kan staan
de pijn van het gebed.
508
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
Jij begrijpt mij?
509
00:42:49,776 --> 00:42:51,402
- Ja.
- Goed. Goed.
510
00:42:51,486 --> 00:42:54,322
- Nu moet je je zonden belijden.
- Nu?
511
00:42:54,405 --> 00:42:56,908
De demon kan je zonden ruiken
als ze niet worden kwijtgescholden.
512
00:42:56,991 --> 00:42:58,493
Komen.
513
00:43:00,661 --> 00:43:01,788
We beginnen.
514
00:43:04,040 --> 00:43:05,374
Vergeef mij vader...
515
00:43:06,292 --> 00:43:07,460
want ik heb gezondigd.
516
00:43:07,543 --> 00:43:09,796
Het is geweest, eh...
517
00:43:09,879 --> 00:43:12,048
- acht maanden sinds mijn laatste bekentenis...
- Padre, nee.
518
00:43:12,131 --> 00:43:15,092
Zei je net acht maanden
sinds je laatste bekentenis?
519
00:43:16,219 --> 00:43:17,720
- Ja.
- I...
520
00:43:19,388 --> 00:43:21,098
Oké, we moeten dit gewoon afmaken.
521
00:43:21,182 --> 00:43:24,060
U bent een man van God, eenvoudig genoeg, sì?
- Ja.
522
00:43:24,143 --> 00:43:26,229
En het spijt je heel erg
voor al je zonden.
523
00:43:27,063 --> 00:43:28,397
- Ja.
- Oké.
524
00:43:28,481 --> 00:43:31,275
Moge de almachtige God u genadig zijn,
525
00:43:31,359 --> 00:43:37,281
en uw zonden hebben vergeven,
leidt je naar de eeuwige vrede. Amen.
526
00:43:37,365 --> 00:43:39,534
Welke rituelen van het exorcisme ken je?
527
00:43:40,660 --> 00:43:42,161
- Geen.
- Geen?
528
00:43:42,745 --> 00:43:43,830
Het is nooit opgekomen.
529
00:43:43,913 --> 00:43:47,208
Welk gebed ken je dat je zou kunnen zeggen
keer op keer, zelfs onder druk?
530
00:43:49,001 --> 00:43:50,044
Het Weesgegroet.
531
00:43:51,462 --> 00:43:55,675
Maar als het onder druk staat,
Ik zou het liever in het Spaans zeggen.
532
00:43:55,758 --> 00:43:56,801
Dat is prima.
533
00:43:57,677 --> 00:44:00,346
Jouw taak is om te bidden.
534
00:44:01,222 --> 00:44:03,182
Ga niet in zee met de demon.
535
00:44:03,266 --> 00:44:06,853
Reageer niet
op alles wat het zegt of doet.
536
00:44:06,936 --> 00:44:09,105
Het is jouw taak om onverbiddelijk te zijn
537
00:44:09,188 --> 00:44:11,649
Ongenadig. Oké?
538
00:44:12,733 --> 00:44:13,860
Goede jongen.
539
00:44:15,111 --> 00:44:17,738
- Ken je nog grappen?
- Eh... nee.
540
00:44:17,822 --> 00:44:20,825
Je zou wat moeten leren.
De duivel houdt niet van grappen.
541
00:44:22,034 --> 00:44:22,869
Breng de boeken.
542
00:44:26,163 --> 00:44:28,875
De geur van de hemel.
543
00:44:28,958 --> 00:44:31,961
Ik zie dat je je vriend hebt meegebracht.
544
00:44:32,044 --> 00:44:35,298
Hij ziet er een beetje bang uit, Gabe.
545
00:44:35,381 --> 00:44:40,553
Mag ik je Gabe noemen, Gabe?
546
00:44:41,512 --> 00:44:43,598
Klaar voor de strijd?
547
00:44:43,681 --> 00:44:49,896
Je liep me de vorige keer uit de weg,
zoals de lafaard die je bent, soldatenjongen.
548
00:44:49,979 --> 00:44:52,982
Niet erg passend bij de belangrijkste exorcist.
549
00:44:53,065 --> 00:44:56,611
Wie wil je zijn
overwonnen door vandaag, Jezus of zijn moeder?
550
00:44:56,694 --> 00:44:57,987
Fuck de Heilige Moeder.
551
00:44:58,070 --> 00:45:01,282
Gaan we de hele nacht praten,
of wil je vechten?
552
00:45:02,158 --> 00:45:04,827
Weet wat ik ga doen
voor jou, Gabriël?
553
00:45:05,453 --> 00:45:06,829
Ik ga je neuken.
554
00:45:07,705 --> 00:45:09,790
Je voelt jezelf aankomen.
555
00:45:10,416 --> 00:45:14,545
En je zult jezelf haten
voor de bevrijding die je voelt als ik je neuk.
556
00:45:16,255 --> 00:45:17,256
En nu bidden we.
557
00:45:20,343 --> 00:45:23,888
Ik gebied je, onreine geest,
wie je ook bent,
558
00:45:23,971 --> 00:45:28,476
samen met al je volgelingen
nu aanvallende de dienaar van God, Henry,
559
00:45:28,559 --> 00:45:30,519
door de mysteries van de incarnatie...
560
00:45:30,603 --> 00:45:33,022
- Fuck jou en je incarnaties.
- ...passie, wederopstanding
561
00:45:33,105 --> 00:45:37,360
en hemelvaart van onze Heer Jezus Christus,
door de nederdaling van de Heilige Geest,
562
00:45:37,443 --> 00:45:41,489
door de komst van onze Heer voor het oordeel,
om me door een of ander teken te vertellen
563
00:45:41,572 --> 00:45:45,117
uw naam en de dag
en uur van uw vertrek.
564
00:45:45,201 --> 00:45:47,495
Tomás, bid. Bidden.
565
00:45:47,578 --> 00:45:51,457
Ik beveel je,
bovendien, mij tot op de letter te gehoorzamen,
566
00:45:51,540 --> 00:45:55,044
Ik die een dienaar van God ben,
ondanks mijn onwaardigheid...
567
00:46:19,360 --> 00:46:20,528
Rosaria?
568
00:46:21,070 --> 00:46:23,406
Je zonden zullen je opzoeken.
569
00:46:24,573 --> 00:46:26,575
Mijn zonden zijn vergeven.
570
00:46:26,659 --> 00:46:30,579
Maar je kunt jezelf niet vergeven,
kunt u, vader?
571
00:46:31,706 --> 00:46:35,876
Niet voor mij, het meisje dat je liet sterven.
572
00:46:36,627 --> 00:46:38,587
Waarom heb je niets gedaan?
573
00:46:39,296 --> 00:46:41,132
Waarom geloofde je me niet?
574
00:46:41,716 --> 00:46:43,092
Nu ben ik in de hel.
575
00:46:43,926 --> 00:46:45,011
Bedrieger.
576
00:46:45,094 --> 00:46:47,263
Haar ziel rust in vrede.
577
00:46:47,346 --> 00:46:50,141
Mijn ziel rot weg in de hel!
578
00:47:05,156 --> 00:47:06,782
Wat ontroerend.
579
00:47:06,866 --> 00:47:08,117
Is dat alles wat je hebt?
580
00:47:08,200 --> 00:47:11,245
En hoe zit het met jou, panty sniffer?
581
00:47:12,830 --> 00:47:14,623
Je hebt het hem niet verteld, of wel?
582
00:47:14,707 --> 00:47:17,209
Over je kleine hoer?
583
00:47:17,293 --> 00:47:20,713
Je kleine zoete lekkernij, Adella.
584
00:47:21,422 --> 00:47:26,010
Nadat u voor uw gemeente stond
alsof je beter bent dan zij,
585
00:47:26,093 --> 00:47:28,179
als je hun dochters neukt.
586
00:47:28,804 --> 00:47:31,515
Misschien heb je niet zoveel spijt van die zonde.
587
00:47:31,599 --> 00:47:33,059
- Hm?
- Stil.
588
00:47:33,142 --> 00:47:34,143
Tomás. Tomás.
589
00:47:34,226 --> 00:47:35,728
Spreek er niet tegen.
590
00:47:35,811 --> 00:47:38,314
- Bidden.
- Ren weg.
591
00:47:38,397 --> 00:47:41,025
Je wilt hier niet zijn, Tomás.
592
00:47:41,108 --> 00:47:43,944
Je neukt liever die kleine hoer.
593
00:47:45,529 --> 00:47:48,532
Tomás! Tomás!
Nee! Nee nee! Dat is wat het wil!
594
00:47:50,076 --> 00:47:51,160
Ah!
595
00:47:56,999 --> 00:47:58,626
Je bent bespeeld, Amorth.
596
00:47:59,877 --> 00:48:01,712
Je nam het aas.
597
00:48:02,671 --> 00:48:05,549
En ik zal je vernietigen.
598
00:48:05,633 --> 00:48:09,512
Uw heilige Kerk
zal van binnenuit afbrokkelen.
599
00:48:24,944 --> 00:48:27,571
De archieven van de abdij, Uwe Heiligheid.
600
00:49:06,318 --> 00:49:08,112
Ze was de liefde van mijn leven.
601
00:49:16,412 --> 00:49:18,581
Er is een toezegging gedaan.
602
00:49:20,166 --> 00:49:21,750
Ze wilde dat ik...
603
00:49:22,918 --> 00:49:25,588
verlaat het priesterschap voor haar...
604
00:49:26,672 --> 00:49:27,798
maar ik had...
605
00:49:29,049 --> 00:49:32,595
niet van plan om dat te doen.
606
00:49:33,637 --> 00:49:36,807
Dus ik vertelde haar gewoon wat ze wilde.
607
00:49:42,813 --> 00:49:44,023
Mijn liefde voor Allah...
608
00:49:46,400 --> 00:49:48,110
het woog zwaarder dan mijn liefde voor haar.
609
00:49:49,028 --> 00:49:51,322
Heb je spijt van je zonden?
610
00:49:52,698 --> 00:49:53,532
Ja.
611
00:49:54,116 --> 00:49:56,535
Moge de almachtige God u genade schenken.
612
00:49:56,619 --> 00:50:02,750
En nadat je je zonden hebt vergeven,
moge hij je naar het eeuwige leven leiden.
613
00:50:04,543 --> 00:50:05,502
Amen.
614
00:50:08,297 --> 00:50:09,131
Amen.
615
00:50:15,554 --> 00:50:16,388
Wie is...
616
00:50:18,098 --> 00:50:19,141
Rosaria?
617
00:50:22,937 --> 00:50:25,856
Ze is een meisje dat ik had moeten helpen.
618
00:50:25,940 --> 00:50:29,026
De demon
gebruikt haar geheugen om me te misleiden.
619
00:50:29,109 --> 00:50:30,819
Hoe weet het deze dingen?
620
00:50:30,903 --> 00:50:32,821
Het kan onze schuld voelen,
621
00:50:33,405 --> 00:50:37,493
en het gebruikt het tegen ons
als afleiding.
622
00:50:38,661 --> 00:50:42,206
Die jongen,
hij heeft niet lang voordat hij afloopt.
623
00:50:42,998 --> 00:50:45,584
We moeten erachter komen
de naam van deze demon.
624
00:50:46,252 --> 00:50:48,420
Zijn naam kennende, verzwakt het hen.
625
00:50:49,338 --> 00:50:51,006
Het was niet mijn bedoeling hem pijn te doen.
626
00:50:51,090 --> 00:50:52,341
Ik begrijp.
627
00:50:53,384 --> 00:50:54,385
Kijk hier.
628
00:50:54,468 --> 00:50:56,262
Ik heb deze pagina voor je gemarkeerd.
629
00:50:56,804 --> 00:50:57,721
Leer dat.
630
00:51:00,557 --> 00:51:02,559
Maar het is in het Latijn.
631
00:51:02,643 --> 00:51:04,645
Dicht genoeg bij Spaans.
632
00:51:04,728 --> 00:51:06,730
Gebed heeft meer kracht in het Latijn.
633
00:51:11,986 --> 00:51:14,196
"Je hebt het aas genomen."
634
00:51:15,739 --> 00:51:18,200
- Wat?
- Wat het tegen me zei.
635
00:51:18,284 --> 00:51:20,536
'Je hebt in het aas gegrepen, Amorth.'
636
00:51:24,164 --> 00:51:26,083
Dit gaat niet over de jongen.
637
00:51:26,166 --> 00:51:27,584
Het heeft een groter plan.
638
00:51:27,668 --> 00:51:29,837
Ik moet iets controleren
Ik zag in de tuin.
639
00:51:30,462 --> 00:51:33,882
Gaan. Pak aan. Wees buiten zijn deur.
Hij is nog steeds in gevaar.
640
00:51:33,966 --> 00:51:37,553
We moeten hem ten koste van alles beschermen.
Doe wat je moet doen.
641
00:51:54,278 --> 00:51:55,779
Het zegel van het Vaticaan.
642
00:51:56,655 --> 00:51:59,908
Deze plek
heeft de Kerk eerder problemen gegeven.
643
00:53:01,929 --> 00:53:05,140
God, bij uw naam...
644
00:53:07,059 --> 00:53:09,561
Red mij.
645
00:53:11,939 --> 00:53:14,149
Help me.
646
00:53:20,114 --> 00:53:20,948
Henry?
647
00:54:22,718 --> 00:54:23,552
Henry?
648
00:54:37,566 --> 00:54:40,903
Niemand komt hier levend uit!
649
00:54:42,738 --> 00:54:44,490
Niemand.
650
00:55:41,088 --> 00:55:43,549
Laten we eens kijken welke geheimen je verbergt.
651
00:56:08,031 --> 00:56:09,700
Wat is er gebeurd?
652
00:56:17,708 --> 00:56:18,542
Gaan!
653
00:56:32,639 --> 00:56:34,474
Help me!
654
00:56:34,558 --> 00:56:35,475
Amorth!
655
00:56:37,436 --> 00:56:38,604
Help me!
656
00:56:39,563 --> 00:56:41,023
Hulp!
657
00:56:41,106 --> 00:56:41,940
Amy!
658
00:56:43,317 --> 00:56:46,028
In de naam van Christus, laat haar gaan.
659
00:56:46,111 --> 00:56:48,405
In de naam van Christus, laat haar gaan.
660
00:56:48,488 --> 00:56:49,990
Amy!
661
00:56:50,824 --> 00:56:51,658
Hulp!
662
00:56:52,326 --> 00:56:55,120
In de naam van Christus, laat haar gaan.
663
00:56:55,203 --> 00:56:56,538
Ik ben het. Ik ben het.
664
00:56:56,622 --> 00:56:58,290
O mijn God. O Amy.
665
00:56:58,373 --> 00:57:02,044
In de naam van Christus,
ga weg, satan, ga weg!
666
00:57:22,939 --> 00:57:24,358
Het is een van haar nagels.
667
00:57:25,442 --> 00:57:27,736
Tomás, breng ze naar de kapel.
668
00:57:41,958 --> 00:57:44,211
Alles is geredigeerd.
669
00:57:47,881 --> 00:57:50,717
"Onze zonden zullen ons opzoeken."
670
00:58:06,817 --> 00:58:08,443
- Ben je oke?
- Ja.
671
00:58:08,944 --> 00:58:12,656
Je blijft niet knap
te lang in deze business.
672
00:58:12,739 --> 00:58:14,241
Alsjeblieft. Hm? Niet doen.
673
00:58:14,324 --> 00:58:19,246
Ik heb ooit een demon gehad
probeer een kruisbeeld in mijn oogbol te steken.
674
00:58:19,329 --> 00:58:21,123
Je bent altijd aan het praten en praten. Genoeg.
675
00:58:21,206 --> 00:58:22,749
Alsjeblieft.
676
00:58:22,833 --> 00:58:24,251
Zij slapen.
677
00:58:24,334 --> 00:58:25,460
Geen verhalen meer.
678
00:58:28,922 --> 00:58:32,384
Heb je overwogen waarom de demon dit doet?
679
00:58:32,467 --> 00:58:33,760
Om ons bang te maken, hč?
680
00:58:33,844 --> 00:58:35,137
Voor welk voordeel?
681
00:58:35,721 --> 00:58:36,555
Chaos.
682
00:58:38,348 --> 00:58:39,516
Afleiding.
683
00:58:39,599 --> 00:58:41,643
De duivel is de grote bedrieger.
684
00:58:41,727 --> 00:58:43,854
Hij kan je dingen uit je verleden laten zien.
685
00:58:43,937 --> 00:58:47,733
Verschijningen, herinneringen,
probeert ons altijd te misleiden.
686
00:58:47,816 --> 00:58:51,528
Dus we weten nooit wat hij denkt,
wat hij van plan is.
687
00:58:52,821 --> 00:58:54,489
Als je me niet gelooft...
688
00:58:55,407 --> 00:58:56,658
vraag het maar aan mijn vriend.
689
00:58:59,745 --> 00:59:02,038
Kom, ik zal je laten zien wat ik gevonden heb.
690
00:59:02,873 --> 00:59:03,832
Amorth!
691
00:59:03,915 --> 00:59:06,001
Ik merkte dit toen ik voor het eerst aankwam.
692
00:59:12,215 --> 00:59:13,091
Wat is dit?
693
00:59:14,009 --> 00:59:15,343
Herken je dit?
694
00:59:16,261 --> 00:59:18,555
Ja, het is het zegel
van de Spaanse Inquisitie.
695
00:59:18,638 --> 00:59:22,225
Sì. De donkerste tijd
in de geschiedenis van de kerk.
696
00:59:23,185 --> 00:59:24,603
En zij zijn...?
697
00:59:25,479 --> 00:59:28,440
De slachtoffers.
Degenen die zich niet wilden bekeren.
698
00:59:30,817 --> 00:59:32,778
Er zit iets onder deze plek.
699
00:59:33,361 --> 00:59:35,489
Er is hier iets verborgen. Komen.
700
01:00:00,138 --> 01:00:01,014
Houd dit vast.
701
01:00:10,273 --> 01:00:11,858
Twee gekruiste sleutels.
702
01:00:12,442 --> 01:00:13,527
Herken je dit?
703
01:00:14,152 --> 01:00:16,363
Het is het Vaticaanse zegel.
704
01:00:18,073 --> 01:00:20,700
- Is het benzine?
- Een beetje benzine.
705
01:00:20,784 --> 01:00:23,662
Een beetje zwavel. Een kleine dood.
706
01:00:23,745 --> 01:00:27,040
Dus niet roken, hè? Ga achteruit.
707
01:00:39,261 --> 01:00:40,929
Het is een deur. Duw met mij mee.
708
01:00:41,012 --> 01:00:41,847
Oké.
709
01:01:05,078 --> 01:01:06,037
Catacombe.
710
01:01:06,705 --> 01:01:08,915
Zo zouden ze de doden begraven.
711
01:01:21,636 --> 01:01:24,431
Ik begrijp het Vaticaan
deze plek afsluiten.
712
01:01:26,558 --> 01:01:28,768
Maar waarom zouden ze iemand achterlaten?
713
01:01:29,269 --> 01:01:32,022
De ring van de kardinaalbeschermer.
714
01:01:36,860 --> 01:01:40,405
Hij was de laatste hoop, de laatste beschermer.
715
01:01:42,657 --> 01:01:46,536
Het lijkt alsof hij een gevangene is,
maar dat is hij niet.
716
01:01:47,120 --> 01:01:50,332
De kooi is voor zijn eigen veiligheid.
717
01:01:50,999 --> 01:01:57,839
Dit doen ze wanneer een exorcisme mislukt.
Om je te beschermen tegen de ontsnapping van een demon,
718
01:01:57,923 --> 01:02:01,301
iets in de val lokken
ze moeten verborgen blijven.
719
01:02:04,763 --> 01:02:07,807
Tomás, kijk of je dit hek kunt openen.
720
01:02:17,192 --> 01:02:22,489
"Uw kardinaal beschermer schrijft
om u te informeren over onze grootste angsten.
721
01:02:22,572 --> 01:02:26,993
Een groot kwaad heeft zich gegrepen
van de abdij van San Sebastián.
722
01:02:27,077 --> 01:02:29,871
Het moet hier voor altijd begraven worden."
723
01:02:32,832 --> 01:02:33,708
Het is op slot.
724
01:02:34,376 --> 01:02:35,835
Dan is onze vriend hier...
725
01:02:36,962 --> 01:02:38,380
moet een sleutel hebben.
726
01:02:44,761 --> 01:02:46,721
Waar heb je je sleutel verstopt?
727
01:02:51,059 --> 01:02:52,394
In de maag.
728
01:02:56,523 --> 01:02:57,857
Vergeef me.
729
01:03:14,999 --> 01:03:16,167
Probeer dit.
730
01:03:19,045 --> 01:03:19,879
Gaan.
731
01:03:24,342 --> 01:03:27,220
"Alle pogingen tot exorcisme zijn mislukt.
732
01:03:27,303 --> 01:03:30,724
Satan is nu eigenaar van deze grond.
733
01:03:31,349 --> 01:03:38,189
ik heb nooit gezien
een demon die eerder zo machtig was."
734
01:03:49,868 --> 01:03:50,994
Gabriël.
735
01:03:51,077 --> 01:03:51,995
Gabriël.
736
01:04:00,462 --> 01:04:01,463
Het werkte.
737
01:04:01,546 --> 01:04:02,505
Ah.
738
01:04:04,883 --> 01:04:06,217
Bedankt mijn Vriend.
739
01:04:19,731 --> 01:04:20,565
Amy?
740
01:04:37,582 --> 01:04:40,001
De gassen en de zwavel,
het wordt sterker.
741
01:04:42,754 --> 01:04:44,631
We naderen de hel.
742
01:05:01,147 --> 01:05:03,316
Kardinaal Sullivan, is hij in orde?
743
01:05:03,399 --> 01:05:04,567
Hij zakte in elkaar.
744
01:05:04,651 --> 01:05:05,819
Heilige Vader.
745
01:05:08,947 --> 01:05:11,032
Je bent gewoon geagiteerd.
746
01:05:11,950 --> 01:05:12,826
Vertel het hem.
747
01:05:12,909 --> 01:05:14,536
Vertel wie?
748
01:05:17,038 --> 01:05:18,289
Gabriël.
749
01:05:18,873 --> 01:05:19,791
Gabriël?
750
01:05:20,875 --> 01:05:22,544
Amorth?
751
01:05:25,255 --> 01:05:26,422
Amorth?
752
01:05:26,506 --> 01:05:29,092
In welke problemen heeft hij ons deze keer gebracht?
753
01:05:32,679 --> 01:05:34,722
De broeder de Ojada.
754
01:05:36,933 --> 01:05:39,561
Een van de grootste exorcisten aller tijden.
755
01:05:46,234 --> 01:05:48,069
Het zegel van de Spaanse Inquisitie.
756
01:05:55,702 --> 01:05:57,203
Zijn dagboek.
757
01:05:57,287 --> 01:05:58,621
"Vandaag...
758
01:05:59,497 --> 01:06:02,041
Ik werd ontboden naar de stad Segovia."
759
01:06:02,125 --> 01:06:03,668
Een bezeten monnik.
760
01:06:03,751 --> 01:06:06,588
"In het jaar van onze Heer 1475.
761
01:06:08,214 --> 01:06:11,009
Tijdens het ondervragen van de demon
bezit van de monnik,
762
01:06:11,092 --> 01:06:13,720
antwoordde hij mij uit de mond van een ander.
763
01:06:14,679 --> 01:06:16,181
En dan een derde."
764
01:06:17,056 --> 01:06:18,725
Meerdere bezittingen.
765
01:06:18,808 --> 01:06:20,310
Het is een machtige demon.
766
01:06:39,495 --> 01:06:40,371
Amy?
767
01:06:55,428 --> 01:06:57,931
"De exorcist raakt zelf bezeten."
768
01:06:58,806 --> 01:06:59,933
Broeder De Ojada?
769
01:07:00,016 --> 01:07:03,728
Je weet dat hij de man is
die koningin Isabella overtuigde
770
01:07:03,811 --> 01:07:05,688
van de noodzaak van een inquisitie?
771
01:07:06,314 --> 01:07:10,360
Dus dat betekent
vanaf het moment dat hij bezeten is in 1475,
772
01:07:10,443 --> 01:07:13,613
alles wat hierna gebeurt...
773
01:07:14,614 --> 01:07:16,032
is het werk van de duivel.
774
01:07:17,617 --> 01:07:22,997
Eeuwen van vervolging en marteling,
de ergste misstanden van de inquisitie,
775
01:07:23,081 --> 01:07:26,501
allemaal begonnen door de broeder
en gedaan in de naam van God
776
01:07:27,418 --> 01:07:28,753
door de duivel.
777
01:07:30,338 --> 01:07:31,923
Het Vaticaan moet dit geweten hebben.
778
01:07:32,632 --> 01:07:34,300
De kerk dekte het toe.
779
01:07:34,384 --> 01:07:36,386
En ze hebben de waarheid hier begraven.
780
01:07:36,469 --> 01:07:39,389
"Je zonden zullen je opzoeken."
781
01:07:39,472 --> 01:07:42,350
De bouwwerkzaamheden
moet de demon hebben bevrijd.
782
01:07:44,143 --> 01:07:45,144
Amy?
783
01:07:51,276 --> 01:07:52,235
Amy?
784
01:07:56,739 --> 01:07:57,573
Henry.
785
01:07:58,616 --> 01:08:00,159
- Het is goed, mama.
- Het is goed, mama.
786
01:08:00,743 --> 01:08:02,328
- Henry is in orde.
- Henry is in orde.
787
01:08:02,412 --> 01:08:03,871
Oh dat is geweldig.
788
01:08:05,248 --> 01:08:07,208
Luister Amy,
waarom kom je niet met me mee naar beneden?
789
01:08:07,292 --> 01:08:08,918
- Het spijt me mam.
- Het spijt me mam.
790
01:08:09,002 --> 01:08:11,671
- Ik weet niet wat me bezielde.
- Ik weet niet wat me bezielde.
791
01:08:12,797 --> 01:08:14,215
Nou, dat is oké.
792
01:08:15,300 --> 01:08:18,344
Dat is goed.
Ik heb je zus even nodig. Amy?
793
01:08:18,428 --> 01:08:20,388
- Kun je me vergeven, mam?
- Kun je me vergeven, mam?
794
01:08:31,733 --> 01:08:34,819
"De grote draak werd neergeslingerd.
795
01:08:34,902 --> 01:08:38,614
In de aarde geslingerd,
waar hij gebonden was."
796
01:08:38,698 --> 01:08:41,868
'En zijn engelen met hem.' Openbaringen.
797
01:08:42,785 --> 01:08:46,414
Tweehonderd malafide engelen
begraven in de aarde.
798
01:08:46,497 --> 01:08:49,959
Deze abdij
is een van die godvergeten plaatsen.
799
01:08:50,043 --> 01:08:52,462
Deze demon, hij probeerde ze te vinden.
800
01:08:52,545 --> 01:08:56,257
Om een leger op de been te brengen en de kerk te vernietigen.
801
01:08:56,341 --> 01:08:57,633
Amy, kom hier.
802
01:08:57,717 --> 01:08:59,886
- Wat heb je in je hand, mama?
- Wat heb je in je hand, mama?
803
01:09:00,803 --> 01:09:02,013
Amy, kom hier, nu meteen.
804
01:09:02,096 --> 01:09:04,974
- Wat heb je in je hand, mama?
- Wat heb je in je hand, mama?
805
01:09:23,826 --> 01:09:24,952
Kijk.
806
01:09:28,289 --> 01:09:29,540
Let op mij, mama.
807
01:09:29,624 --> 01:09:30,750
Kijk naar mij.
808
01:09:45,306 --> 01:09:46,307
Zijn naam...
809
01:09:48,393 --> 01:09:49,769
de koning van de hel...
810
01:09:50,937 --> 01:09:52,146
Asmodeus.
811
01:10:02,240 --> 01:10:03,241
Snel!
812
01:10:07,912 --> 01:10:09,497
Amy, gebruik het kalmeringsmiddel.
813
01:10:18,339 --> 01:10:19,924
Bind zijn armen vast.
814
01:10:29,392 --> 01:10:30,726
We hebben zijn naam.
815
01:10:39,777 --> 01:10:41,237
"Breng me de priester."
816
01:10:42,572 --> 01:10:43,823
Wat zei je?
817
01:10:43,906 --> 01:10:47,785
Dat waren de eerste woorden die de demon zei.
"Breng me de priester."
818
01:10:49,203 --> 01:10:50,580
Het bedoelde niet mij.
819
01:10:51,164 --> 01:10:52,540
Het wil jou.
820
01:10:52,623 --> 01:10:55,001
Deze demon voedt zich met exorcisten.
821
01:10:55,668 --> 01:10:57,336
Hij had ooit een plan.
822
01:10:58,629 --> 01:11:00,465
Om de broeder hierheen te lokken,
823
01:11:01,299 --> 01:11:03,759
verberg je onder de rechtvaardigen
en gruwelijke daden begaan
824
01:11:03,843 --> 01:11:05,261
in de naam van God.
825
01:11:05,344 --> 01:11:07,555
Hij wil weer hetzelfde doen.
826
01:11:07,638 --> 01:11:10,391
Mij gebruiken om de kerk te infiltreren.
827
01:11:10,475 --> 01:11:12,685
Welke grotere overwinning voor de duivel...
828
01:11:14,479 --> 01:11:17,690
dan om de ziel op te eisen
van de exorcist van de paus?
829
01:11:17,773 --> 01:11:20,568
Misschien. Maar we kennen zijn naam nu.
830
01:11:21,777 --> 01:11:23,988
Dus we hebben wat we nodig hebben om het te verslaan
831
01:11:24,780 --> 01:11:26,449
en om het kind te redden.
832
01:11:27,408 --> 01:11:30,536
Het enige
die ons kan verslaan, zijn wijzelf.
833
01:11:33,581 --> 01:11:35,833
Hij zal je zonden tegen je gebruiken.
834
01:11:39,795 --> 01:11:41,547
Ik moet bekennen.
835
01:11:42,215 --> 01:11:45,092
- Naar mij?
- U bent een priester, nietwaar?
836
01:11:47,678 --> 01:11:50,097
Vergeef me vader want ik heb gezondigd.
837
01:11:51,182 --> 01:11:52,433
Vertrouw op de Heer.
838
01:11:55,811 --> 01:11:57,271
Ik wil met je praten...
839
01:11:58,981 --> 01:12:01,400
over dingen die ik eerder heb bekend...
840
01:12:02,777 --> 01:12:04,403
maar ze belasten me nog steeds.
841
01:12:05,571 --> 01:12:07,198
1942...
842
01:12:08,533 --> 01:12:10,618
tijdens de oorlog sloot ik me aan bij het verzet.
843
01:12:10,701 --> 01:12:13,329
Ik werd een partizaan
en ik vocht tegen de fascisten.
844
01:12:15,998 --> 01:12:18,918
Zoveel van mijn vrienden
zou sterven aan Duitse kogels.
845
01:12:21,837 --> 01:12:22,922
Waarom zij...
846
01:12:24,131 --> 01:12:25,550
en ik niet?
847
01:12:27,260 --> 01:12:30,096
Hun lijken
zou tegen me praten in mijn dromen.
848
01:12:31,472 --> 01:12:33,933
Sterven in een oorlog is heldhaftig.
849
01:12:34,767 --> 01:12:36,185
Om een oorlog te overleven...
850
01:12:37,603 --> 01:12:38,646
complex.
851
01:12:42,692 --> 01:12:43,901
En toen begon ik te zien...
852
01:12:44,777 --> 01:12:46,529
dat mijn leven was gespaard.
853
01:12:46,612 --> 01:12:49,198
Het was mijn verantwoordelijkheid
om het een doel te geven.
854
01:12:49,282 --> 01:12:51,993
En in mijn geval betekende dat God dienen.
855
01:12:54,829 --> 01:12:59,125
In al mijn jaren heb ik het geprobeerd
om te omarmen wat er in Matteüs wordt gezegd.
856
01:12:59,792 --> 01:13:04,505
"Wat je doet voor de minsten onder jullie,
dat doe je voor mij."
857
01:13:05,506 --> 01:13:07,216
Maar toen het ertoe deed...
858
01:13:08,926 --> 01:13:10,177
Ik heb gefaald.
859
01:13:16,017 --> 01:13:17,184
Ik heb haar niet geholpen,
860
01:13:17,268 --> 01:13:18,686
Ik geloofde haar niet.
861
01:13:19,645 --> 01:13:20,813
Ik heb niet geluisterd.
862
01:13:21,689 --> 01:13:23,858
Rosaria?
863
01:13:23,941 --> 01:13:25,026
Rosaria.
864
01:13:25,651 --> 01:13:28,738
'S Nachts neukt de duivel me.
865
01:13:29,322 --> 01:13:31,866
Hoe ziet deze duivel eruit?
866
01:13:33,951 --> 01:13:34,785
Jij.
867
01:13:44,545 --> 01:13:46,297
Ze was niet bezeten.
868
01:13:47,340 --> 01:13:49,216
Ze was geestelijk gestoord.
869
01:13:49,967 --> 01:13:54,221
Dus liet ik iemand anders haar zaak behandelen.
870
01:13:55,264 --> 01:13:56,098
Opnieuw...
871
01:13:57,767 --> 01:13:59,143
mijn trots.
872
01:13:59,226 --> 01:14:00,895
Ik was een exorcist.
873
01:14:00,978 --> 01:14:03,689
De geestelijk gestoorden, het is niet mijn werk.
874
01:14:05,107 --> 01:14:06,942
Geloof je me nu?
875
01:14:07,693 --> 01:14:10,237
Maar dat veranderde allemaal door haar.
876
01:14:17,662 --> 01:14:18,621
Horen
877
01:14:19,580 --> 01:14:21,082
na haar dood
878
01:14:21,791 --> 01:14:25,086
de geruchten over het seksueel misbruik,
de dekmantel
879
01:14:25,169 --> 01:14:27,630
binnen de muren van Vaticaanstad.
880
01:14:29,090 --> 01:14:30,549
Dat onschuldige meisje.
881
01:14:32,426 --> 01:14:35,596
Ik hielp haar niet toen ze me nodig had.
882
01:14:38,516 --> 01:14:39,684
Haar ziel
883
01:14:40,601 --> 01:14:41,936
is mijn last.
884
01:14:43,145 --> 01:14:45,439
En deze demon, hij weet dat.
885
01:14:50,236 --> 01:14:51,487
Ik ken jou...
886
01:14:52,863 --> 01:14:56,909
als een nederige man van God, Vader Amorth.
887
01:14:57,743 --> 01:15:00,204
Het is tijd om die last neer te leggen.
888
01:15:01,163 --> 01:15:02,581
Vergeef mij vader.
889
01:15:05,042 --> 01:15:07,211
Ik verlos je van je zonden
890
01:15:07,294 --> 01:15:11,590
in de naam van de vader,
van de Zoon en van de Heilige Geest.
891
01:15:13,050 --> 01:15:13,884
Amen.
892
01:15:46,459 --> 01:15:49,503
Ik geef je de wonderbaarlijke medaille.
893
01:15:50,129 --> 01:15:52,006
Heilige brandverzekering.
894
01:15:52,089 --> 01:15:53,174
Heel krachtig.
895
01:15:55,676 --> 01:15:57,386
Om de koning van de hel te verslaan...
896
01:15:58,471 --> 01:16:00,347
we hebben de wapenrusting van God nodig.
897
01:16:04,018 --> 01:16:05,644
Om de koning van de hel te verslaan...
898
01:16:06,729 --> 01:16:08,522
we hebben de wapenrusting van God nodig.
899
01:16:25,623 --> 01:16:29,835
Herinneren,
de demon zal je zonden tegen je gebruiken.
900
01:16:31,003 --> 01:16:34,965
Geloof niet alles wat je ziet of hoort.
901
01:16:36,717 --> 01:16:38,052
We hebben werk te doen.
902
01:16:39,929 --> 01:16:41,639
We moeten dit kind redden.
903
01:17:16,048 --> 01:17:17,716
Klaar met bekennen?
904
01:17:18,300 --> 01:17:19,301
Vader.
905
01:17:19,385 --> 01:17:22,930
Heeft hij zijn ziel voor jou blootgelegd, Tomás?
906
01:17:23,013 --> 01:17:26,058
Zoals je kleine hoer haar borsten ontblootte?
907
01:17:27,685 --> 01:17:28,519
Negeer het.
908
01:17:29,061 --> 01:17:30,229
Bid voor Hendrik.
909
01:17:30,312 --> 01:17:32,898
Geen enkele hoeveelheid gebeden kan Henry redden.
910
01:17:33,566 --> 01:17:35,693
Laat me binnen, Gabriël.
911
01:17:35,776 --> 01:17:37,653
Je weet wat ik wil.
912
01:17:39,321 --> 01:17:41,282
Onze Vader, die in de hemel zijt...
913
01:17:41,365 --> 01:17:43,742
- In de hemel, geheiligd zij uw naam.
- ...geheiligd zij uw naam.
914
01:17:43,826 --> 01:17:45,035
Uw koninkrijk kome, uw...
915
01:17:45,119 --> 01:17:48,956
Had het echt zin
bekennen aan je god, Gabe?
916
01:17:49,039 --> 01:17:53,794
- Geef ons vandaag onze...
Moet je haar niet bekennen?
917
01:18:03,012 --> 01:18:05,681
Jij bent daar niet.
918
01:18:05,764 --> 01:18:07,892
Je bent alleen in mijn gedachten.
919
01:18:09,727 --> 01:18:12,354
Ik brand in de hel vanwege jou!
920
01:18:12,438 --> 01:18:13,939
Jij bent daar niet.
921
01:18:15,274 --> 01:18:17,359
Je bent alleen in mijn gedachten.
922
01:18:20,613 --> 01:18:23,407
- Vader.
Ga met ons mee naar de hel, Gabe.
923
01:18:23,490 --> 01:18:24,533
Neem mij binnen.
924
01:18:24,617 --> 01:18:26,410
Wil je me niet, Tomás?
925
01:18:28,078 --> 01:18:31,206
Zeg dat ik op mijn knieën moet gaan
en zeg mijn gebeden.
926
01:18:31,290 --> 01:18:32,708
Neuk me, Tomás.
927
01:18:33,542 --> 01:18:36,170
- Bedrieger.
- Neuk me, Tomás!
928
01:18:36,253 --> 01:18:37,838
- Bedrieger!
- Neuk me, priester.
929
01:18:37,922 --> 01:18:40,341
- Oh God.
- Tomás, concentreer je op het gebed!
930
01:18:40,424 --> 01:18:41,425
Asmodeus!
931
01:18:42,551 --> 01:18:46,597
Asmodeus, koning van Gehemma,
dit is het kruis van de Heer!
932
01:18:46,680 --> 01:18:50,017
Laat dit kind los
en vlucht voor het licht van God!
933
01:18:51,310 --> 01:18:52,770
Tot ziens onder God!
934
01:18:52,853 --> 01:18:54,355
Nooit. Eruit.
935
01:18:54,438 --> 01:18:56,649
- Ga mijn huis uit.
- Dit is het huis van God!
936
01:18:56,732 --> 01:18:58,025
Niet zonder mijn zoon!
937
01:18:58,108 --> 01:18:59,318
Je zoon is weg.
938
01:18:59,401 --> 01:19:01,362
Zijn ziel brandt en rot in de hel.
939
01:19:01,445 --> 01:19:03,864
- Geef toe aan uw naam, Asmodeus.
- Nooit!
940
01:19:03,948 --> 01:19:06,200
En buig voor de macht van de almachtige God.
941
01:19:06,283 --> 01:19:08,285
- Breng me naar binnen, Gabe.
- Oh, Maria...
942
01:19:09,411 --> 01:19:12,081
- ...Heer is met u. Gezegend zijt gij...
- En van de engelen...
943
01:19:12,164 --> 01:19:13,457
Ik ben koning.
944
01:19:13,540 --> 01:19:15,250
Je staat onder mijn heerschappij.
945
01:19:15,334 --> 01:19:19,630
- We smeken u nederig...
- En hier blijf je voor altijd verdoemd!
946
01:19:19,713 --> 01:19:21,507
...nu en in het uur van onze dood.
947
01:19:21,590 --> 01:19:23,175
...om Satans schedel te verpletteren.
948
01:19:23,258 --> 01:19:26,345
Ik ben Asmodeus, koning van de hel.
949
01:19:26,428 --> 01:19:28,764
En ik beveel je!
950
01:19:28,847 --> 01:19:34,061
Wij smeken u om uw heilige engelen te sturen,
dat onder uw bevel en door uw macht,
951
01:19:34,645 --> 01:19:38,816
ze kunnen de boze geesten achtervolgen,
kom ze van alle kanten tegen,
952
01:19:38,899 --> 01:19:40,067
weersta hun gedurfde aanvallen,
953
01:19:40,859 --> 01:19:43,612
en rijd ze vandaar
in de afgrond van wee!
954
01:19:59,712 --> 01:20:00,713
Mama?
955
01:20:03,132 --> 01:20:05,634
Mam, help me.
956
01:20:06,427 --> 01:20:08,429
Praat met hem, Julia. Spreek met hem.
957
01:20:08,512 --> 01:20:10,014
De liefde van een moeder faalt nooit.
958
01:20:10,097 --> 01:20:12,349
Henry. Henri, ik hou van je.
959
01:20:12,433 --> 01:20:14,643
- Roep hem.
- Henry, kom bij me terug.
960
01:20:15,436 --> 01:20:17,271
Henry, praat alsjeblieft met me.
961
01:20:21,191 --> 01:20:23,944
Mama, ze doen me pijn.
962
01:20:24,028 --> 01:20:24,945
Oh God.
963
01:20:25,029 --> 01:20:26,780
Henry, we hebben je hulp nodig.
964
01:20:27,364 --> 01:20:28,782
Je moet je verzetten.
965
01:20:28,866 --> 01:20:30,075
Ik kan het niet.
966
01:20:30,159 --> 01:20:31,493
Je moet je verzetten!
967
01:20:33,620 --> 01:20:34,580
Mama?
968
01:20:38,125 --> 01:20:39,126
Henry.
969
01:20:52,765 --> 01:20:53,807
Wat is er gaande?
970
01:20:59,021 --> 01:21:00,230
O mijn God.
971
01:21:00,314 --> 01:21:01,565
Heilige shit.
972
01:21:02,483 --> 01:21:03,984
Almachtige God.
973
01:21:10,949 --> 01:21:12,201
Het zit in ze allebei.
974
01:21:22,336 --> 01:21:23,545
Amy.
975
01:21:49,404 --> 01:21:51,657
- Geef me wat ik wil!
- Nee!
976
01:21:54,493 --> 01:21:56,245
Geef je over aan mij.
977
01:22:07,548 --> 01:22:08,674
Julia!
978
01:22:25,149 --> 01:22:27,067
Ik heb het je gezegd, teef.
979
01:22:27,151 --> 01:22:28,694
Jullie gaan allemaal dood!
980
01:22:28,777 --> 01:22:31,029
- Amy, alsjeblieft.
- Amy is weg.
981
01:22:32,072 --> 01:22:34,408
Julia, verzet je!
982
01:22:34,491 --> 01:22:35,701
Verlies het geloof niet!
983
01:22:35,784 --> 01:22:37,995
Geef me mijn kinderen terug!
984
01:22:38,078 --> 01:22:39,830
Je kinderen zijn weg!
985
01:22:41,081 --> 01:22:42,249
Alsjeblieft.
986
01:22:42,332 --> 01:22:43,542
Amy, alsjeblieft.
987
01:22:43,625 --> 01:22:44,960
Ik houd van je.
988
01:22:55,053 --> 01:22:57,514
Ik ben het die je wilt. Laat de kinderen gaan.
989
01:22:57,598 --> 01:22:59,433
Ze lijden allemaal door jou.
990
01:22:59,516 --> 01:23:01,768
Zeg de woorden, varkentje.
991
01:23:05,731 --> 01:23:08,525
Wees de martelaar waarvan je droomde te zijn.
992
01:23:09,151 --> 01:23:11,361
Wees mijn varkentje.
993
01:23:11,445 --> 01:23:12,946
Neem mij.
994
01:23:27,586 --> 01:23:28,629
Mama?
995
01:23:31,048 --> 01:23:33,425
Nee, Gabriël!
996
01:23:51,360 --> 01:23:52,194
Vader.
997
01:24:00,160 --> 01:24:01,119
Mama?
998
01:24:02,162 --> 01:24:03,455
Wat heb je gedaan?
999
01:24:03,538 --> 01:24:05,624
- Neem het kruis uit mijn hand.
- Oké.
1000
01:24:05,707 --> 01:24:06,583
- Pak aan.
- Oké.
1001
01:24:06,667 --> 01:24:08,794
O mijn God. O mijn God.
1002
01:24:08,877 --> 01:24:11,421
O mijn God. Henry, je kwam bij me terug.
1003
01:24:11,505 --> 01:24:12,714
- Je bent nu veilig.
- Pak aan!
1004
01:24:14,508 --> 01:24:16,051
Haal ze hier weg. Gaan!
1005
01:24:16,134 --> 01:24:17,386
Hoi. Hoi.
1006
01:24:17,469 --> 01:24:18,804
Juul, we moeten gaan!
1007
01:24:18,887 --> 01:24:20,389
- Sla je armen om me heen.
- Laten we gaan.
1008
01:24:20,472 --> 01:24:22,432
Kom op, rennen. Amy, kom op.
1009
01:24:27,354 --> 01:24:29,189
Jouw ziel is de mijne.
1010
01:24:39,366 --> 01:24:40,951
Sullivan.
1011
01:24:41,868 --> 01:24:42,786
Sullivan!
1012
01:25:04,975 --> 01:25:08,520
Ik wist dat je jezelf zou opofferen
om die kinderen te redden,
1013
01:25:08,603 --> 01:25:10,439
en nu ben je van mij.
1014
01:25:19,531 --> 01:25:21,074
Kom op. Haast je.
1015
01:25:23,702 --> 01:25:26,246
De jongen, hij is nu veilig.
Ga gewoon weg van hier.
1016
01:25:29,791 --> 01:25:31,293
- Gaan.
- Bedankt vader.
1017
01:25:39,009 --> 01:25:40,510
Ik heb mijn varken nodig, Gabe.
1018
01:25:49,061 --> 01:25:51,730
Je neemt me niet mee.
1019
01:25:51,813 --> 01:25:54,316
Je neemt me niet mee!
1020
01:25:54,399 --> 01:25:56,860
Jij trotse dwaas.
1021
01:25:56,943 --> 01:25:59,029
De broeder zei precies hetzelfde.
1022
01:26:00,197 --> 01:26:01,615
Vergeef me, Heer.
1023
01:26:04,951 --> 01:26:05,952
Nog niet!
1024
01:26:06,036 --> 01:26:09,414
Ik heb mijn varken nodig
om me het Vaticaan binnen te krijgen, Gabe.
1025
01:27:05,137 --> 01:27:06,388
Gabriël!
1026
01:27:16,857 --> 01:27:18,692
Verdomme ons allebei...
1027
01:27:19,359 --> 01:27:20,986
naar de hel.
1028
01:27:56,229 --> 01:27:57,355
Gabriël!
1029
01:28:00,650 --> 01:28:01,693
Gabriël!
1030
01:28:30,096 --> 01:28:32,265
Je bent te laat, Tomás.
1031
01:28:32,933 --> 01:28:36,102
Hij is weg, je vriend. Weg.
1032
01:28:36,686 --> 01:28:37,854
Dus...
1033
01:28:40,232 --> 01:28:41,107
mee rennen.
1034
01:28:41,191 --> 01:28:44,694
Het zou mij een groot genoegen zijn
1035
01:28:44,778 --> 01:28:49,741
om je ziel te excoreren
en je geheugen uitwissen.
1036
01:28:49,824 --> 01:28:53,119
Gabriël, luister naar me. Bestrijd het.
1037
01:28:53,203 --> 01:28:55,205
Het zit gewoon in je hoofd.
1038
01:28:55,288 --> 01:28:57,290
We kunnen alleen door onszelf verslagen worden.
1039
01:28:58,083 --> 01:28:59,626
Hij is hier niet!
1040
01:28:59,709 --> 01:29:03,838
Het kleine varkentje loopt scheef
bij hell's trog, waar hij thuishoort.
1041
01:29:04,714 --> 01:29:07,676
Ik weet dat je hier bent, Gabriele.
Bid met mij.
1042
01:29:09,594 --> 01:29:13,431
God is er niet!
1043
01:29:13,515 --> 01:29:15,725
God is altijd in ons hart.
1044
01:29:15,809 --> 01:29:17,060
Concentreer je op het gebed.
1045
01:29:18,520 --> 01:29:19,896
"Waar twee van jullie samenkomen...
1046
01:29:20,897 --> 01:29:23,316
in mijn naam, daar ben ik."
1047
01:29:24,109 --> 01:29:26,152
Heer, heb genade.
1048
01:29:26,236 --> 01:29:29,072
Zeg het! Heer, heb genade!
1049
01:29:33,076 --> 01:29:35,870
God is met je, Gabriël. Vind hem!
1050
01:29:36,454 --> 01:29:37,831
Maak het af, Tomás.
1051
01:29:37,914 --> 01:29:39,124
Maak het af!
1052
01:29:39,207 --> 01:29:43,712
God, bij uw naam, red mij.
1053
01:29:44,337 --> 01:29:48,592
Oordeel mij in uw kracht.
1054
01:29:48,675 --> 01:29:51,720
O God, verhoor mijn gebed.
1055
01:29:51,803 --> 01:29:54,848
Luister naar de woorden van mijn mond.
1056
01:29:54,931 --> 01:29:58,393
Zie, God is mijn helper.
1057
01:29:59,144 --> 01:30:00,770
Geef het op. Hij is van mij.
1058
01:30:00,854 --> 01:30:05,442
Ik bezweer je
in de naam van het smetteloze lam.
1059
01:30:05,525 --> 01:30:08,028
Het woord vleesgeworden beveelt je.
1060
01:30:08,111 --> 01:30:09,571
Asmodeus!
1061
01:30:09,654 --> 01:30:12,574
Jezus van Nazareth gebiedt u!
1062
01:30:12,657 --> 01:30:17,412
En nu bezweer ik je in zijn naam!
1063
01:30:19,164 --> 01:30:21,791
Heer, luister naar mijn gebed!
1064
01:30:21,875 --> 01:30:24,210
- Zeg het!
- Nee!
1065
01:30:27,380 --> 01:30:29,674
- Gabriël.
- We zijn nog niet klaar.
1066
01:30:35,597 --> 01:30:38,224
Jullie komen naar de hel, priesters.
1067
01:30:38,975 --> 01:30:41,353
Ik zal jullie allebei meenemen.
1068
01:30:45,899 --> 01:30:46,983
Adella.
1069
01:31:11,132 --> 01:31:13,259
Uw zonden zullen zoeken...
1070
01:31:13,343 --> 01:31:14,636
Zoek je uit!
1071
01:31:14,719 --> 01:31:16,513
Tomás, gebruik de medaille!
1072
01:31:16,596 --> 01:31:19,015
Heer, schenk mij de macht!
1073
01:31:29,401 --> 01:31:30,360
Gabriël!
1074
01:31:32,904 --> 01:31:35,573
Asmodeus. In de naam van de Heilige Moeder.
1075
01:31:35,657 --> 01:31:39,035
Zie u onder God.
1076
01:31:40,412 --> 01:31:42,747
Tot ziens onder God!
1077
01:31:44,874 --> 01:31:47,127
Tomás! Bid de laatste rituelen.
1078
01:31:48,586 --> 01:31:54,300
In de naam van de vader,
en van de Zoon en van de Heilige Geest...
1079
01:31:55,301 --> 01:31:57,220
zie je onder God!
1080
01:32:18,950 --> 01:32:21,536
Gabriël, gaat het?
1081
01:32:27,417 --> 01:32:28,460
Niet zo slecht.
1082
01:32:33,298 --> 01:32:35,008
- Tomás.
- Wat?
1083
01:32:36,551 --> 01:32:37,969
Je ziet eruit als stront.
1084
01:32:41,973 --> 01:32:43,475
God zegene je, Tomás.
1085
01:32:44,434 --> 01:32:46,060
Je hebt Latijn geleerd.
1086
01:32:47,937 --> 01:32:50,648
Ja, het is vergelijkbaar met het Spaans.
1087
01:32:50,732 --> 01:32:53,401
Zeer vergelijkbaar met de Spaanse.
1088
01:32:57,489 --> 01:32:58,573
Kijk.
1089
01:33:03,077 --> 01:33:08,374
Weet je, de God,
hij werkt op zeer mysterieuze manieren.
1090
01:33:14,214 --> 01:33:15,048
Voor jou.
1091
01:33:23,640 --> 01:33:26,309
Ja, dat doet hij.
1092
01:33:35,151 --> 01:33:35,985
Koekoek.
1093
01:33:44,744 --> 01:33:46,246
Ben jij dat, Gabriël?
1094
01:33:46,830 --> 01:33:48,790
Ja, Uwe Heiligheid.
1095
01:33:48,873 --> 01:33:51,584
En ik heb meegebracht
Padre Esquibel om u te ontmoeten.
1096
01:33:51,668 --> 01:33:53,545
U ziet er goed uit, Uwe Heiligheid.
1097
01:33:53,628 --> 01:33:56,214
Dankzij jullie beiden. Ik ben blij je te zien.
1098
01:33:57,006 --> 01:33:58,800
Je maakte me deze keer ongerust.
1099
01:33:59,467 --> 01:34:01,010
Klonk gevaarlijk.
1100
01:34:01,094 --> 01:34:02,887
Ja, niet zo erg.
1101
01:34:03,930 --> 01:34:06,558
Soms vlieg je
iets te dicht bij de zon.
1102
01:34:07,642 --> 01:34:09,227
Het heeft me nog niet gedood.
1103
01:34:09,310 --> 01:34:11,521
De kerk zal het niet vergeten
wat heb je gedaan.
1104
01:34:11,604 --> 01:34:15,400
Je hebt onze kant een geweldige slag toegebracht.
1105
01:34:15,483 --> 01:34:18,111
Sint-Michiel zou trots zijn.
1106
01:34:19,070 --> 01:34:22,282
En daarom God
zet je hier, Gabriele.
1107
01:34:22,365 --> 01:34:24,367
Hartelijk dank, Uwe Heiligheid.
1108
01:34:24,450 --> 01:34:28,997
En God heeft een goede keuze gemaakt
ook in u, pater Esquibel.
1109
01:34:29,080 --> 01:34:30,415
Dank u, Heilige Vader.
1110
01:34:30,498 --> 01:34:35,879
De gemeente
heeft verzocht om een volledig verslag over Spanje.
1111
01:34:35,962 --> 01:34:37,338
Een volledig rapport.
1112
01:34:37,422 --> 01:34:42,176
Zodat kardinaal Sullivan het me nog eens kan vertellen
dat het kwaad alleen in mijn verbeelding bestaat?
1113
01:34:42,260 --> 01:34:43,177
Heb je het niet gehoord?
1114
01:34:43,845 --> 01:34:47,849
Kardinaal Sullivan heeft een sabbatical genomen
op het eiland Guam.
1115
01:34:51,144 --> 01:34:54,063
Ik zal voor Guam bidden.
1116
01:34:56,482 --> 01:34:59,903
En wie heeft, uh, zijn schoenen gevuld?
1117
01:34:59,986 --> 01:35:03,823
Ik heb iemand gevonden die veel betrouwbaarder is.
1118
01:35:05,116 --> 01:35:07,577
Ik zal je in zijn goede handen achterlaten.
1119
01:35:12,123 --> 01:35:15,126
Zie u onder God.
1120
01:35:15,209 --> 01:35:17,086
- Tot ziens onder God.
- Tot ziens onder God.
1121
01:35:22,008 --> 01:35:24,719
Welkom in het heiligste der heiligen.
1122
01:35:24,802 --> 01:35:26,512
Twaalf eeuwen schatten.
1123
01:35:27,096 --> 01:35:29,599
Brieven van heiligen en apostelen.
1124
01:35:29,682 --> 01:35:32,352
Boeken van wijsheid en vroomheid.
1125
01:35:32,435 --> 01:35:34,270
Openbaringen van de geest.
1126
01:35:34,854 --> 01:35:38,399
De hele canon van het christelijk denken.
1127
01:35:39,567 --> 01:35:42,195
Het Vaticaan heeft de abdij gekocht
van de familie Vasquez
1128
01:35:42,278 --> 01:35:44,280
en de grond opnieuw ingewijd.
1129
01:35:44,364 --> 01:35:47,617
Het gezin is veilig verhuisd
terug naar de VS,
1130
01:35:47,700 --> 01:35:49,827
waar de jongen volledig herstelde.
1131
01:35:54,040 --> 01:35:58,461
Het dagboek van de broeder blijkt erg nuttig,
ondanks zijn afschuw.
1132
01:35:58,544 --> 01:36:02,882
Asmodeus is verslagen,
maar er zijn er nog veel meer te vinden.
1133
01:36:02,966 --> 01:36:08,513
Binnenkort zullen we het weten
alle andere 199 sites op aarde
1134
01:36:08,596 --> 01:36:10,556
waar God niet welkom is.
1135
01:36:11,224 --> 01:36:14,310
Gabriele, neem jij deze taak op je?
1136
01:36:16,771 --> 01:36:21,067
Dit zou meer zijn
dan een leven lang werk voor één priester.
1137
01:36:22,318 --> 01:36:23,653
Maar twee priesters...
1138
01:36:25,530 --> 01:36:28,574
Wat denk jij, Tomás?
Zie je dit nu als een roeping?
1139
01:36:29,200 --> 01:36:33,204
En dat we God moeten dienen
de manier waarop hij wil dat we hem dienen?
1140
01:36:35,873 --> 01:36:37,291
Laten we aan het werk gaan.
1141
01:36:40,128 --> 01:36:41,879
Laten we naar de hel gaan.
77605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.