All language subtitles for The Popes Exorcist (2023) - kopie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:31,425 --> 00:01:34,428 Dat is een mooi varken. 4 00:01:34,511 --> 00:01:38,140 Alleen het beste, vader. 5 00:01:39,516 --> 00:01:41,184 Deze kant op, vader. 6 00:02:01,580 --> 00:02:03,457 De jongen laat zich zien 7 00:02:03,540 --> 00:02:06,668 alle klassieke tekenen van bezetenheid, Vader Amorth. 8 00:02:07,627 --> 00:02:09,755 Heeft de familie een arts geraadpleegd? 9 00:02:10,339 --> 00:02:12,966 Heel veel dokters. 10 00:02:14,092 --> 00:02:17,137 Wat zijn de tekenen van bezetenheid? 11 00:02:17,721 --> 00:02:19,139 Hij praat in het Engels, vader. 12 00:02:20,849 --> 00:02:23,226 Heeft hij al eerder Engels gesproken? 13 00:02:23,310 --> 00:02:25,187 Nooit. Niet een keer eerder. 14 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 Hebben ze een televisie? 15 00:02:28,940 --> 00:02:30,150 Ja ik geloof van wel. 16 00:02:31,943 --> 00:02:33,487 Oke, bedankt. 17 00:02:39,951 --> 00:02:41,203 Ah... 18 00:02:41,286 --> 00:02:43,330 Wat ben je aan het tekenen? 19 00:02:43,413 --> 00:02:44,623 Een vogel. 20 00:02:46,666 --> 00:02:50,545 Dat is goed, jongen. 21 00:02:52,506 --> 00:02:55,717 Ik heb een heel belangrijke taak voor je. 22 00:02:59,137 --> 00:03:00,555 Kent u het Onze Vader? 23 00:03:01,139 --> 00:03:03,600 - Ja vader. - Goed. 24 00:03:06,853 --> 00:03:09,648 Je kunt je broer helpen. 25 00:03:09,731 --> 00:03:15,821 Herhaal het Onze Vader, keer op keer. 26 00:03:16,405 --> 00:03:21,410 Laat je niet afleiden. Ongenadig. begrepen? 27 00:03:23,286 --> 00:03:24,663 Ja vader. 28 00:03:25,497 --> 00:03:26,331 Goed. 29 00:03:28,083 --> 00:03:34,423 Onze Vader, die in de hemel zijt, geheiligd zij uw naam... 30 00:03:39,219 --> 00:03:40,846 Breng me het varken. 31 00:04:03,869 --> 00:04:06,329 Ik ben legio. 32 00:04:08,707 --> 00:04:10,500 Ik ben Satan. 33 00:04:13,253 --> 00:04:17,090 Ik ben een kolos met een grote mond. 34 00:04:18,717 --> 00:04:20,635 Moeilijk te geloven. 35 00:04:23,680 --> 00:04:24,890 Je twijfelt aan me? 36 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 Als je Satan bent, hoe heet ik dan? 37 00:04:31,438 --> 00:04:33,148 Beschrijf de hel. 38 00:04:35,650 --> 00:04:39,112 Daar kom je snel genoeg achter. 39 00:04:39,654 --> 00:04:41,948 Ontwijk je mijn vragen? 40 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 Je bespot mij? 41 00:04:50,582 --> 00:04:52,959 Geef antwoord, Satan. 42 00:04:55,837 --> 00:04:58,924 Waarom deze jongen bezitten? 43 00:04:59,007 --> 00:05:01,551 Waarom niet iemand die meer invloed heeft? 44 00:05:01,635 --> 00:05:06,431 Ik kan iedereen bezitten die ik kies. 45 00:05:06,848 --> 00:05:07,682 Ah. 46 00:05:08,808 --> 00:05:11,394 Zou u pater Gianni kunnen bezitten? 47 00:05:12,479 --> 00:05:13,605 Een bisschop? 48 00:05:13,688 --> 00:05:16,483 Iedereen! Iets! 49 00:05:16,566 --> 00:05:18,068 Ik geloof je niet. 50 00:05:18,151 --> 00:05:21,571 Ik geloof niet je zou zelfs dit varken kunnen bezitten. 51 00:05:22,322 --> 00:05:24,699 Kun je het? Je hebt de kracht. 52 00:05:24,783 --> 00:05:26,535 Zou je het varken kunnen bezitten? 53 00:05:26,618 --> 00:05:28,245 - Ja dat kan ik. - Kom op, Satan. 54 00:05:28,328 --> 00:05:29,162 Let op mij! 55 00:05:29,246 --> 00:05:32,207 Bezit het varken. Laat me zien dat je de Prins van de Duisternis bent. 56 00:05:33,959 --> 00:05:35,335 Laat me je kracht zien. 57 00:05:35,418 --> 00:05:36,419 Heb je het gedaan? 58 00:05:36,503 --> 00:05:38,380 Heb je hem bezeten, Satan? 59 00:05:40,298 --> 00:05:42,217 Heb je het bezeten, Satan? 60 00:05:53,478 --> 00:05:54,646 Wees kalm. 61 00:05:55,981 --> 00:05:58,942 God zegene u. 62 00:05:59,025 --> 00:06:00,694 Je kunt nu slapen, mijn zoon. 63 00:06:00,777 --> 00:06:02,612 De demon is verdwenen. 64 00:06:08,827 --> 00:06:10,287 God is met je. 65 00:06:38,189 --> 00:06:40,483 ♪ Oh, de hoofden die draaien ♪ 66 00:06:41,693 --> 00:06:43,862 ♪ Laat mijn rug branden ♪ 67 00:06:44,738 --> 00:06:47,324 ♪ En die hoofden die ♪ draaien 68 00:06:48,450 --> 00:06:52,495 ♪ Maak mijn rug, laat mijn rug branden... ♪ 69 00:07:06,009 --> 00:07:09,554 Amy, we zijn niet meer in Amerika. Zo kun je je niet kleden. 70 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 Waarom? 71 00:07:11,973 --> 00:07:14,601 Omdat er zal zijn bouwvakkers overal. 72 00:07:17,646 --> 00:07:18,980 Hoe gaat het daar? 73 00:07:19,689 --> 00:07:23,652 ♪ De wereld en de wereld... ♪ 74 00:07:50,553 --> 00:07:53,223 Dus we hebben hier alles voor achtergelaten? 75 00:07:53,306 --> 00:07:55,225 Amy, alsjeblieft. Begin niet. 76 00:07:55,308 --> 00:07:59,187 - Je weet precies wat ik ga zeggen. - Ja, en ik wil het niet horen. 77 00:08:00,980 --> 00:08:02,982 Wat denk je? Best cool, hè? 78 00:08:05,610 --> 00:08:06,903 Ja ik weet het. 79 00:08:16,830 --> 00:08:17,706 Koekoek! 80 00:08:25,255 --> 00:08:27,507 Ach... Gabriël. 81 00:08:29,884 --> 00:08:32,762 Waarom denk je dat Sint-Michiel 82 00:08:32,846 --> 00:08:35,515 Satan niet vermoord toen hij de kans had? 83 00:08:36,182 --> 00:08:38,893 Dat is een theologische kwestie. 84 00:08:41,146 --> 00:08:42,355 Geen poespas. 85 00:08:42,439 --> 00:08:46,735 Misschien was het zijn genade dat hield het zwaard van Sint-Michiel tegen. 86 00:08:46,818 --> 00:08:49,404 Het enige dat Gods liefde stopt 87 00:08:50,155 --> 00:08:52,449 is de vrijheid van een persoon om te kiezen. 88 00:08:53,074 --> 00:08:57,996 Maar God kan geen God zijn tenzij hij deze keuze toestaat 89 00:08:58,079 --> 00:08:59,706 zelfs voor de verdoemden. 90 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 Sint Michaël, hij weet dit. 91 00:09:03,293 --> 00:09:06,129 We zullen allemaal worden beoordeeld. 92 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 We zullen allemaal worden beoordeeld 93 00:09:08,423 --> 00:09:10,216 door hoeveel we liefhebben. 94 00:09:10,300 --> 00:09:11,426 Hm. 95 00:09:11,509 --> 00:09:13,470 Maak je geen zorgen, Gabriël. 96 00:09:14,262 --> 00:09:16,890 Ik zal je verdedigen. 97 00:09:16,973 --> 00:09:18,141 Mij ​​verdedigen? 98 00:09:18,224 --> 00:09:19,476 mm. 99 00:09:21,352 --> 00:09:22,479 Mijn geloof 100 00:09:23,229 --> 00:09:24,981 heeft geen verdediging nodig. 101 00:09:31,029 --> 00:09:31,946 Oh Ho! 102 00:09:33,031 --> 00:09:34,157 Wauw. 103 00:09:34,240 --> 00:09:37,076 - Wat denken jullie, jongens? - Knus. 104 00:09:37,160 --> 00:09:40,538 Oh kom op. Geef het een kans. Dit is geweldig. 105 00:09:41,456 --> 00:09:44,000 - Señora Vasquez. - Carlos, hoi! 106 00:09:44,083 --> 00:09:45,794 Zo leuk om de stem een ​​gezicht te geven. 107 00:09:46,503 --> 00:09:47,337 Eh... 108 00:09:47,796 --> 00:09:50,215 Padre-- Pater Esquibel... 109 00:09:50,298 --> 00:09:52,926 - Aangenaam kennis te maken, Miss Vasquez. - Euh, Julia, alsjeblieft. 110 00:09:53,009 --> 00:09:55,595 - Carlos gaf me een rondleiding. - Oh geweldig. 111 00:09:55,678 --> 00:09:59,098 Ik wilde even langskomen en welkom heten u en uw gezin naar het bisdom. 112 00:09:59,182 --> 00:10:01,476 - Het spijt me. - Oh, nee, nee, nee, alsjeblieft. Ga ervoor. 113 00:10:01,559 --> 00:10:03,353 Ik ben blij te zien dat je het veilig hebt gemaakt. 114 00:10:04,062 --> 00:10:05,814 Oke. Ga je kamer zoeken, trut. 115 00:10:11,903 --> 00:10:13,988 Hoi. Kan ik er zo een krijgen? 116 00:10:14,072 --> 00:10:15,240 Ja natuurlijk. 117 00:10:15,323 --> 00:10:17,575 Dit pand is in verval geraakt 118 00:10:17,659 --> 00:10:19,452 - zo lang als ik me kan herinneren. - Bedankt. 119 00:10:19,536 --> 00:10:23,206 Dus het is geweldig wat je doet, restauratie van de abdij. 120 00:10:23,289 --> 00:10:25,959 We zijn erg respectvol van de bestaande architectuur. 121 00:10:26,042 --> 00:10:28,920 Dit is eigenlijk geweest generaties lang in de familie van mijn man, 122 00:10:29,003 --> 00:10:30,547 en we hebben het gewoon geërfd. 123 00:10:30,630 --> 00:10:32,632 Is meneer Vasquez hier of...? 124 00:10:32,715 --> 00:10:36,386 Oh, uh, hij is eigenlijk geslaagd. Ongeveer een jaar geleden. 125 00:10:36,469 --> 00:10:38,638 - Gecondoleerd. - Het is in orde. 126 00:10:38,721 --> 00:10:42,392 Als je iets nodig hebt, alsjeblieft, hm, aarzel niet. 127 00:10:42,475 --> 00:10:43,351 Oké. 128 00:10:43,935 --> 00:10:45,687 Ik zal hem gedenken in mijn gebeden. 129 00:10:45,770 --> 00:10:48,565 Dat is erg aardig van je. Bedankt. Het was leuk je te ontmoeten. 130 00:10:49,065 --> 00:10:51,401 Oké, Carlos, praat met me. Wat is er? Waar zijn we? 131 00:10:51,484 --> 00:10:53,611 De uitgraving van de kelder is erg ingewikkeld. 132 00:10:53,695 --> 00:10:54,988 Duurder, bedoel je? 133 00:10:55,071 --> 00:10:56,739 - Ik ben bang van wel. - Oke. 134 00:10:56,823 --> 00:10:58,241 Ik zal de plannen nog eens bekijken. 135 00:10:58,324 --> 00:11:01,202 Als je me gewoon zou kunnen laten zien wat de kelder ziet eruit als, misschien kan ik draad-- 136 00:11:01,286 --> 00:11:04,414 Amy, ga daar weg voordat je je nek breekt. 137 00:11:04,497 --> 00:11:07,417 Is dat een sigaret? Leg dat nu uit, alsjeblieft. 138 00:11:07,500 --> 00:11:09,085 - Prima. - Nee! O mijn God. 139 00:11:45,872 --> 00:11:46,789 Schattig. 140 00:11:47,290 --> 00:11:48,499 Ga uit mijn kamer. 141 00:12:04,015 --> 00:12:06,809 ♪ Mooie meid, mooie jurk ♪ 142 00:12:06,893 --> 00:12:09,479 ♪ Waar ze nu is, kan ik alleen maar raden ♪ 143 00:12:09,562 --> 00:12:12,440 ♪ Omdat het weg is, papa, weg De liefde is weg ♪ 144 00:12:12,523 --> 00:12:15,360 ♪ Ja, het is weg, papa, weg De liefde is weg ♪ 145 00:12:15,443 --> 00:12:17,445 ♪ Ja, het is weg, papa, weg... ♪ 146 00:13:21,426 --> 00:13:23,094 Hé, heb je je broer gezien? 147 00:13:24,762 --> 00:13:25,596 Amy. 148 00:13:30,810 --> 00:13:36,107 Kijk, ik kan het echt niet aan de stille behandeling van mijn beide kinderen. 149 00:13:37,567 --> 00:13:40,194 - Ik weet dat je hier niet wilt zijn. - Ja, geen poespas. 150 00:13:40,278 --> 00:13:41,112 Amy. 151 00:13:42,071 --> 00:13:44,699 Alsjeblieft ik heb je hulp nodig. 152 00:13:44,782 --> 00:13:46,826 Deze abdij is het enige je vader heeft ons verlaten. 153 00:13:46,909 --> 00:13:48,453 We hebben geen inkomen meer. 154 00:13:48,536 --> 00:13:51,873 Zodra we het opknappen en verkopen, we gaan naar huis. Oké? 155 00:13:52,999 --> 00:13:55,626 Misschien als je gewoon kon let tenminste op je broer. 156 00:13:55,710 --> 00:13:57,211 Probeer hem misschien aan het praten te krijgen. 157 00:13:57,295 --> 00:13:59,839 Hoe? Hij heeft al bijna een jaar niet gesproken. 158 00:14:00,548 --> 00:14:02,300 Kun je het voor me proberen? 159 00:14:02,383 --> 00:14:04,302 Dus je wilt dat ik een moeder voor je ben? 160 00:14:04,385 --> 00:14:07,263 Houd het alsjeblieft in de gaten op je broer. Oké? 161 00:14:14,645 --> 00:14:16,731 ♪ Ho, ho ♪ 162 00:14:16,814 --> 00:14:20,526 ♪ Het is een vuile klus Maar iemand moet het doen ♪ 163 00:14:25,698 --> 00:14:28,868 ♪ Het is een vuile klus Maar iemand moet het doen ♪ 164 00:14:28,951 --> 00:14:30,119 ♪ We geven veel om ♪ 165 00:14:32,205 --> 00:14:33,122 Houd dit vast. 166 00:14:40,630 --> 00:14:43,925 Vader Amorth, caffe latte? 167 00:14:44,008 --> 00:14:47,303 Op dit tijdstip van de dag? Ben je gek? 168 00:14:49,222 --> 00:14:51,557 Dubbele espresso, zuster. 169 00:14:51,641 --> 00:14:52,809 Bedankt. 170 00:14:52,892 --> 00:14:54,102 Suiker? 171 00:14:54,185 --> 00:14:57,522 Suiker is het werk van de duivel. Nee, dank u. 172 00:15:01,901 --> 00:15:02,944 Hartelijk dank. 173 00:15:05,947 --> 00:15:08,449 Laten we hier alvast mee aan de slag gaan. 174 00:15:09,826 --> 00:15:11,786 Dit is een formele hoorzitting. 175 00:15:11,869 --> 00:15:15,039 En zoals afgesproken, de procedure zal in het Engels worden gevoerd. 176 00:15:15,123 --> 00:15:17,917 Ah. Oké, laten we gaan. 177 00:15:18,000 --> 00:15:20,837 In de nacht van 4 juni in de stad Tropea, 178 00:15:21,420 --> 00:15:23,172 je hebt een exorcisme uitgevoerd 179 00:15:23,256 --> 00:15:26,717 zonder de goedkeuring van de bisschop van Reggio Calabria. 180 00:15:27,343 --> 00:15:28,678 Het was geen... 181 00:15:28,761 --> 00:15:30,304 In het Engels, pater Amorth. 182 00:15:32,431 --> 00:15:35,184 Dat was geen exorcisme. 183 00:15:35,268 --> 00:15:38,938 Uit de beschrijving van pater Gianni, wat er in Reggio Calabria gebeurde klonk 184 00:15:39,021 --> 00:15:42,942 precies zoals een exorcisme, compleet met dierenoffers, niet minder. 185 00:15:43,025 --> 00:15:46,070 De jongen was onaangepast. Een tijdelijke geestesziekte. 186 00:15:46,154 --> 00:15:48,865 Ik gebruik primitieve psychologie. 187 00:15:49,532 --> 00:15:51,117 De kracht van suggestie. 188 00:15:51,200 --> 00:15:55,580 Je sprak het onderwerp aan als Satan, riep hem op om zijn macht te tonen. 189 00:15:56,539 --> 00:15:58,291 - Ontkent u dit? - Nee. 190 00:15:59,125 --> 00:16:01,669 - Dat is wat ik gedaan heb. - En waarom zou je dat doen? 191 00:16:01,752 --> 00:16:03,462 Exorcisme is mijn werk, 192 00:16:04,005 --> 00:16:07,091 maar de overgrote meerderheid van de gevallen waaraan ik ben toegewezen 193 00:16:07,175 --> 00:16:09,927 geen exorcisme nodig. 194 00:16:10,636 --> 00:16:13,389 Ze hebben alleen een klein gesprek nodig, 195 00:16:14,182 --> 00:16:16,017 een beetje begrip, 196 00:16:16,100 --> 00:16:17,518 en soms... 197 00:16:18,728 --> 00:16:19,937 een klein theater. 198 00:16:20,521 --> 00:16:23,566 Kardinaal Sullivan, naar mijn observatie, 199 00:16:24,108 --> 00:16:27,320 98% van de gevallen die zijn toegewezen aan pater Amorth 200 00:16:27,403 --> 00:16:30,323 worden dan verder door hem aanbevolen 201 00:16:30,406 --> 00:16:32,783 aan artsen en psychiaters. 202 00:16:32,867 --> 00:16:34,327 En de andere 2%? 203 00:16:35,161 --> 00:16:36,954 Ah, de andere 2%. 204 00:16:37,663 --> 00:16:40,708 Dit is iets dat heeft de hele wetenschap in de war gebracht 205 00:16:40,791 --> 00:16:43,002 en al heel lang medicijnen. 206 00:16:46,088 --> 00:16:47,381 Ik noem het... 207 00:16:48,716 --> 00:16:49,550 kwaadaardig. 208 00:16:49,634 --> 00:16:52,970 Uwe Eminentie, met honderden succesvolle uitdrijvingen, 209 00:16:53,054 --> 00:16:57,558 - Vader Amorth is zeer effectief geweest... - Een ogenblik geduld, bisschop Lumumba. 210 00:16:58,976 --> 00:17:01,312 Je brengt wel een interessant punt naar voren, Amorth. 211 00:17:01,896 --> 00:17:04,982 Je bent geen dokter, maar deze praktijken van jou 212 00:17:05,066 --> 00:17:07,109 schadelijke gevolgen kunnen hebben op deze mensen. 213 00:17:07,777 --> 00:17:08,778 Je hebt gelijk. 214 00:17:09,570 --> 00:17:10,947 Ik ben geen doktor. 215 00:17:11,906 --> 00:17:13,866 Ik ben geen psycholoog. 216 00:17:15,326 --> 00:17:17,536 Maar ik ben een theoloog, ik ben een advocaat, 217 00:17:17,620 --> 00:17:20,456 Ik ben een journalist, en ik ben een praktische man. 218 00:17:20,957 --> 00:17:25,628 Ik was ook een partizaan in de oorlog, dus ik herken een vuurpeloton als ik er een zie. 219 00:17:28,839 --> 00:17:30,383 Waar gaat dit over? 220 00:17:30,466 --> 00:17:32,802 De gemeente voor de geloofsleer 221 00:17:32,885 --> 00:17:34,470 heeft aanbevolen aan dit panel 222 00:17:34,971 --> 00:17:39,892 dat de functie van chief exorcist formeel worden ontruimd. 223 00:17:39,976 --> 00:17:42,770 Dus, wat je zegt is dat het kwaad niet bestaat? 224 00:17:42,853 --> 00:17:45,773 De kerk staat voortdurend onder druk om haar relevantie aan te scherpen. 225 00:17:45,856 --> 00:17:48,651 Het wordt tijd dat we voorbij gaan deze achterhaalde overtuigingen. 226 00:17:48,734 --> 00:17:51,070 Leg het me alstublieft uit, Uwe Eminentie. 227 00:17:51,570 --> 00:17:53,072 Als het kwaad niet bestaat, 228 00:17:53,656 --> 00:17:57,118 wat is dan de rol van de kerk? 229 00:17:58,744 --> 00:18:02,999 Ik denk dat we allemaal moeten oppassen voor de Congregatie van de Geloofsleer. 230 00:18:03,541 --> 00:18:06,335 Klinkt voor mij alsof ze ons allemaal zonder baan willen hebben. 231 00:18:11,924 --> 00:18:14,385 We hebben meer vragen voor je, Vader Amorth. 232 00:18:18,055 --> 00:18:20,599 Hoe komt het dat ik ineens waardig ben 233 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 tijd en aandacht van al jullie machtige mannen? 234 00:18:24,020 --> 00:18:25,229 Ik vraag het je nog een keer... 235 00:18:26,522 --> 00:18:27,857 waar gaat dit over? 236 00:18:27,940 --> 00:18:29,275 Eerlijk proces, vader. 237 00:18:29,358 --> 00:18:32,695 Dus dit gaat niet over het dode meisje, Rosaria Velendez, 238 00:18:32,778 --> 00:18:35,614 waarover ik schrijf in La Madre di Dio tijdschrift? 239 00:18:35,698 --> 00:18:37,950 Wat is uw zorgvuldigheid en proces hierop? 240 00:18:38,034 --> 00:18:41,037 - Alsjeblieft, kardinaal. - Ik waarschuw je! Ik waarschuw je! Vader Amorth, 241 00:18:41,120 --> 00:18:42,830 toon respect voor je superieuren. 242 00:18:42,913 --> 00:18:44,290 Ik doe! 243 00:18:44,373 --> 00:18:46,792 Ik ben de belangrijkste exorcist van het Vaticaan. 244 00:18:46,876 --> 00:18:49,795 Mijn functie is benoemd door mijn bisschop. 245 00:18:49,879 --> 00:18:51,672 Mijn bisdom is Rome. 246 00:18:51,756 --> 00:18:53,507 Mijn plaatselijke bisschop is de paus. 247 00:18:54,008 --> 00:18:55,718 Als je een probleem met me hebt, 248 00:18:56,427 --> 00:18:58,471 jij praat met mijn baas. Oké? 249 00:18:59,347 --> 00:19:01,390 De paus is ziek. 250 00:19:01,474 --> 00:19:03,392 Vader Amorth, je bent niet ontslagen. 251 00:19:03,476 --> 00:19:04,977 - Koekoek. - Vader Amorth! 252 00:19:58,823 --> 00:19:59,657 Hallo? 253 00:20:01,617 --> 00:20:02,660 Iemand daar? 254 00:20:56,213 --> 00:20:58,632 Ik kan niet wachten om deze klus af te ronden. 255 00:20:58,716 --> 00:21:00,009 Deze plek maakt me gek. 256 00:21:09,518 --> 00:21:10,436 Wat is het? 257 00:21:13,022 --> 00:21:15,065 Ik weet het niet. Kan niets zien. 258 00:21:38,672 --> 00:21:39,924 Ze raakten een gasvoorraad. 259 00:21:40,508 --> 00:21:44,178 We kunnen hier niet blijven werken. Ik trek mijn team hier vandaan. 260 00:21:45,262 --> 00:21:47,348 Kom laten we gaan. Kom op, iedereen naar buiten. 261 00:21:47,431 --> 00:21:48,265 Wachten. 262 00:21:49,808 --> 00:21:50,976 Snel snel. 263 00:22:05,783 --> 00:22:06,617 Henry? 264 00:22:07,243 --> 00:22:08,661 Nee. Hendrik! 265 00:22:09,954 --> 00:22:10,829 Mama! 266 00:22:12,289 --> 00:22:15,209 O mijn God! Henry! Wat gebeurt er? 267 00:22:15,292 --> 00:22:17,211 Ik weet het niet, hij was zo toen ik binnenkwam. 268 00:22:17,294 --> 00:22:19,630 Henry? Henry, het is mama. 269 00:22:19,713 --> 00:22:20,589 Praat met mij. 270 00:22:21,757 --> 00:22:23,926 - Hendrik. - Mama. 271 00:22:24,009 --> 00:22:24,927 Hij praat. 272 00:22:25,427 --> 00:22:27,930 - Hendrik. - Mama. 273 00:22:33,769 --> 00:22:35,771 Jullie gaan allemaal dood. 274 00:22:36,939 --> 00:22:38,315 Henry! Wat ben je aan het doen? 275 00:22:38,399 --> 00:22:39,733 - Hendrik! Henry! - Hendrik! Henry! 276 00:22:51,161 --> 00:22:53,622 Röntgenfoto's, bloedonderzoeken, zelfs de ruggenprik 277 00:22:53,706 --> 00:22:56,584 en MRI geven geen resultaat van ischemie of hematoom. 278 00:22:57,209 --> 00:22:58,460 Wat betekent dat? 279 00:23:02,423 --> 00:23:06,677 Al zijn vitale functies en hersenfuncties lijken normaal te zijn. 280 00:23:06,760 --> 00:23:10,431 Wacht, normaal? Wat bedoel je? Hij had stuiptrekkingen. 281 00:23:12,600 --> 00:23:14,977 Heeft hij onlangs een trauma meegemaakt? 282 00:23:18,022 --> 00:23:19,523 Eh... 283 00:23:20,608 --> 00:23:24,403 Ja, uh, zijn vader stierf ongeveer een jaar geleden. 284 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 En hoe reageerde hij? 285 00:23:30,117 --> 00:23:31,118 Eh... 286 00:23:31,201 --> 00:23:32,745 Sindsdien heeft hij niet meer gesproken. 287 00:23:37,499 --> 00:23:39,126 Wat... Psychose? 288 00:23:39,209 --> 00:23:41,253 Nee, dat kan niet. Hij is nog maar een kleine jongen. 289 00:23:41,337 --> 00:23:45,090 mevrouw, er is niets dat we nu kunnen doen. 290 00:23:45,174 --> 00:23:48,594 - Maar hij kan een goede psychiater aanbevelen. - Wat is dit? 291 00:23:51,513 --> 00:23:54,183 Als je zoon doorgaat probeert zichzelf pijn te doen, 292 00:23:54,266 --> 00:23:56,268 - u kunt hem dit kalmerend middel toedienen. - Nee. 293 00:23:56,852 --> 00:23:58,145 - Mama. - Het spijt me zeer. 294 00:23:58,812 --> 00:23:59,813 Baby. 295 00:23:59,897 --> 00:24:01,106 O mijn God. 296 00:24:08,113 --> 00:24:10,199 Nee, ik denk niet dat je het begrijpt. 297 00:24:10,866 --> 00:24:13,285 Maar dit is een noodgeval, alstublieft. 298 00:24:13,369 --> 00:24:18,499 Nee, ik moet met iemand praten bij het consulaat die mij kan helpen. 299 00:24:18,582 --> 00:24:20,209 Ik heb een specialist nodig. 300 00:24:21,794 --> 00:24:22,628 Oké. 301 00:24:24,213 --> 00:24:25,172 Oké. 302 00:24:25,964 --> 00:24:27,257 Ja graag. 303 00:24:48,320 --> 00:24:49,613 Baby. 304 00:24:53,450 --> 00:24:54,284 Hoi. 305 00:24:55,494 --> 00:24:57,621 Mijn liefste, kom hier. 306 00:25:17,474 --> 00:25:18,392 Verdomme dit. 307 00:25:25,441 --> 00:25:27,109 Hendrik, nee. 308 00:25:27,192 --> 00:25:28,610 Hendrik, hou op! 309 00:25:28,694 --> 00:25:30,487 Deze baby heeft honger, dikke koe. 310 00:25:30,571 --> 00:25:32,406 Wat? Wat zeg je, wat bedoel je? 311 00:25:32,489 --> 00:25:34,491 Je hebt me nooit borstvoeding gegeven, mama. 312 00:25:34,575 --> 00:25:35,701 - Wat? - Wat de fuck? 313 00:25:35,784 --> 00:25:37,911 Au! 314 00:25:41,707 --> 00:25:43,208 Wat is dat verdomme? 315 00:25:43,292 --> 00:25:45,878 Breng me de priester. 316 00:25:47,212 --> 00:25:49,089 - Kunt u ons helpen? - Ja. 317 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 Ik ben hier om te helpen, Julia. 318 00:25:51,592 --> 00:25:52,426 Oké. 319 00:26:07,983 --> 00:26:10,903 Verkeerde priester! 320 00:26:27,544 --> 00:26:31,048 Ben jij dat, Gabriele? - Ja, Heilige Vader. 321 00:26:32,049 --> 00:26:34,259 Ze zeggen dat je ziek bent. 322 00:26:34,343 --> 00:26:36,595 Ja, dat hopen ze. 323 00:26:37,471 --> 00:26:39,348 Ze willen me zwak zien. 324 00:26:39,431 --> 00:26:41,433 Maar nee, dat zijn ze. 325 00:26:44,937 --> 00:26:46,605 - Help me. - Ja. 326 00:27:07,668 --> 00:27:11,213 Misschien hebben we ons werk te goed gedaan. 327 00:27:11,296 --> 00:27:13,924 Kardinaal Sullivan en de jongere generatie, 328 00:27:14,007 --> 00:27:17,052 ze geloven niet in de duivel zoals wij het begrijpen. 329 00:27:17,803 --> 00:27:23,767 Voor hen is het maar een idee. Voor ons is het heel echt. 330 00:27:24,560 --> 00:27:26,478 Tweehonderd gevallen engelen, 331 00:27:26,562 --> 00:27:30,107 uit de hemel verdreven, naar beneden gedreven de grond waar God niet welkom is. 332 00:27:31,233 --> 00:27:33,110 Het is geen sprookje. 333 00:27:34,236 --> 00:27:38,073 Jouw zoektocht naar de waarheid is heerlijk, Gabriele, 334 00:27:38,156 --> 00:27:41,994 maar let op aan uw wens om te onderwijzen. 335 00:27:42,077 --> 00:27:46,415 Trots uit zich in verschillende vormen. 336 00:27:48,041 --> 00:27:50,419 Trots? Mij? 337 00:27:53,922 --> 00:27:56,341 Er is een zaak die uw aandacht nodig heeft. 338 00:27:57,009 --> 00:27:58,427 Een jongen in Spanje. 339 00:27:59,011 --> 00:28:03,265 Iets eraan verontrust me enorm. 340 00:28:05,851 --> 00:28:09,813 Het bezit van deze jongen gaat erg snel. 341 00:28:11,273 --> 00:28:14,568 Het incident vond plaats in heilige grond, 342 00:28:14,651 --> 00:28:17,404 Abdij van San Sebastian in Castilië. 343 00:28:19,865 --> 00:28:23,160 Deze plaats heeft de Kerk eerder problemen bezorgd. 344 00:28:24,244 --> 00:28:27,497 Ik voel daar een groot kwaad vandaan komen. 345 00:28:28,040 --> 00:28:32,586 Iets duisters die alleen jij kunt helpen oplossen. 346 00:28:34,046 --> 00:28:37,883 Ik heb de gegevens van de abdij opgevraagd worden gebracht in de bibliotheek. 347 00:28:39,468 --> 00:28:40,427 Kijk ernaar. 348 00:28:41,845 --> 00:28:45,891 Ik zal het onderzoek voortzetten terwijl u onderweg bent. 349 00:28:50,854 --> 00:28:52,230 "Onze zonden... 350 00:28:53,649 --> 00:28:55,817 zal ons opzoeken." 351 00:28:57,069 --> 00:28:58,320 Gabriël. 352 00:28:58,403 --> 00:29:01,865 Ga naar Spanje en help dit kind. 353 00:29:02,491 --> 00:29:06,536 Maar pas op, deze demon klinkt gevaarlijk. 354 00:30:03,218 --> 00:30:04,302 Hallo? 355 00:30:35,208 --> 00:30:36,251 Vader. 356 00:30:37,294 --> 00:30:40,505 Goedemorgen. Ik ben pater Tomás Esquibel. 357 00:30:41,631 --> 00:30:42,841 - Spaans? - Ja. 358 00:30:43,717 --> 00:30:46,428 Ik ben pater Amorth. Italiaans. 359 00:30:48,305 --> 00:30:51,475 - Wachten. Vader Amorth? - Ja. 360 00:30:52,059 --> 00:30:55,062 Ah. Ik had niet verwacht dat ze je zouden sturen. 361 00:30:55,145 --> 00:30:56,146 Je kent me? 362 00:30:56,229 --> 00:31:00,400 Ja. Ik heb alle artikelen gelezen. 363 00:31:00,484 --> 00:31:03,361 - En de boeken? - Nee nee. Nee, niet de boeken. 364 00:31:04,780 --> 00:31:05,739 De boeken zijn goed. 365 00:31:05,822 --> 00:31:08,742 - Ik zal lezen-- - Oké. Ik pak even mijn tas. 366 00:31:08,825 --> 00:31:11,036 Jij, eh... Whisky? 367 00:31:11,912 --> 00:31:13,038 Nee nee nee. Bedankt. 368 00:31:13,622 --> 00:31:16,750 Ja, deze zere keel, het stof. 369 00:31:20,462 --> 00:31:23,840 Julia, we hebben enorm veel geluk gehad. De kerk heeft iemand gestuurd. 370 00:31:23,924 --> 00:31:26,593 Een expert in deze zaken. Gabriël, kom binnen. 371 00:31:28,261 --> 00:31:31,098 Goedemorgen, goedemorgen, goedemorgen. 372 00:31:31,181 --> 00:31:32,140 Ik ben pater Amorth. 373 00:31:32,933 --> 00:31:34,309 Ik kom uit Rome. 374 00:31:34,392 --> 00:31:35,852 Gabriël, hoe gaat het? 375 00:31:37,187 --> 00:31:39,064 Het spijt me dat je helemaal hierheen bent gekomen, 376 00:31:39,147 --> 00:31:41,817 maar ik weet het niet eens waarom de Kerk hierin geïnteresseerd is. 377 00:31:41,900 --> 00:31:43,485 Ik wil gewoon dat het goed gaat met mijn zoon. 378 00:31:43,568 --> 00:31:44,402 Ja, ja. 379 00:31:44,486 --> 00:31:48,573 Vertel me iets, hebben de dokters je antwoorden gegeven? 380 00:31:49,074 --> 00:31:50,325 Enige troost? 381 00:31:50,992 --> 00:31:53,078 Als je tenminste... 382 00:31:54,287 --> 00:31:55,872 laat me je zoon zien. 383 00:31:57,165 --> 00:32:00,293 Ik kan je mijn mening geven en je kunt ermee doen wat je wilt. 384 00:32:05,632 --> 00:32:06,508 Het is een poging waard. 385 00:32:10,137 --> 00:32:11,596 Oké. Hij is boven. 386 00:32:13,056 --> 00:32:15,642 Erg leuk, dit. 387 00:32:17,686 --> 00:32:20,147 Hallo mijn vriend. 388 00:32:38,165 --> 00:32:38,999 Henry. 389 00:32:40,083 --> 00:32:41,293 Ben je wakker? 390 00:33:39,142 --> 00:33:42,187 Onze Vader, die in de hemel zijt, 391 00:33:42,270 --> 00:33:46,358 geheiligd zij uw naam. Uw koninkrijk kome, uw wil is... 392 00:33:46,441 --> 00:33:49,361 Je gebeden zijn hier waardeloos. 393 00:34:23,603 --> 00:34:24,896 Wie ben je? 394 00:34:24,980 --> 00:34:29,651 Je grootste angst. Ik ben je ondergang. 395 00:34:30,777 --> 00:34:32,821 Waarom bezit je deze jongen? 396 00:34:32,904 --> 00:34:37,742 Omdat het zo goed voelt om zo'n onschuldig vlees te ruïneren. 397 00:34:38,410 --> 00:34:42,205 Maar ik ga liever de uitdaging aan van de ziel van een exorcist. 398 00:34:42,289 --> 00:34:44,582 Je dient alleen om jezelf te verkleinen. 399 00:34:44,666 --> 00:34:47,002 Leek me niet de les, priester. 400 00:34:47,085 --> 00:34:48,503 Wat is je doel? 401 00:34:48,586 --> 00:34:50,547 Ik ben hier voor jou. 402 00:34:52,465 --> 00:34:54,634 Dan moet je mijn naam weten. 403 00:34:55,260 --> 00:34:59,556 Ik ken je ziel en elke schaamteloze zonde. 404 00:35:00,932 --> 00:35:03,059 Vertel me een van mijn zonden. 405 00:35:06,271 --> 00:35:07,397 Je kan niet. 406 00:35:08,857 --> 00:35:12,569 Omdat mijn zonden zijn vergeven door de enige ware meester, 407 00:35:12,652 --> 00:35:14,654 - de Heer Jezus Christus. - Spreek niet over hem. 408 00:35:14,738 --> 00:35:18,033 Ben je bang voor hem? Ben je bang voor Jezus Christus? 409 00:35:19,909 --> 00:35:22,287 God is niet hier. 410 00:35:22,996 --> 00:35:25,498 God is overal. 411 00:35:26,416 --> 00:35:27,709 Wat je ook doet... 412 00:35:28,877 --> 00:35:31,087 je doet het alleen omdat God het toestaat. 413 00:35:34,549 --> 00:35:35,967 Heeft hij dat toegestaan? 414 00:35:36,885 --> 00:35:38,678 Dit is nog maar het begin. 415 00:35:38,762 --> 00:35:40,722 Je weet niet met wie je te maken hebt. 416 00:35:41,890 --> 00:35:44,642 Vertel het me dan. Vertel me je naam. 417 00:35:45,226 --> 00:35:46,728 Tenzij je te bang bent. 418 00:35:46,811 --> 00:35:51,107 Ik ben geen domme klootzak je overtuigt om in een varken te stappen. 419 00:35:51,691 --> 00:35:53,777 Dus je wilt me ​​je naam niet vertellen. 420 00:35:54,402 --> 00:35:57,238 Mijn naam is godslastering. 421 00:35:57,989 --> 00:36:01,951 Mijn naam is nachtmerrie. 422 00:36:03,203 --> 00:36:04,037 Ah. 423 00:36:07,957 --> 00:36:09,292 Mijn nachtmerrie... 424 00:36:10,460 --> 00:36:13,254 Frankrijk wint het WK. 425 00:36:13,338 --> 00:36:15,298 Jij trotse dwaas. 426 00:36:15,382 --> 00:36:18,259 Je kunt je niet verstoppen voor altijd achter je grappen... 427 00:36:19,677 --> 00:36:21,638 Gabriël. 428 00:36:22,931 --> 00:36:25,100 Ik ken jouw nachtmerries ook. 429 00:36:47,080 --> 00:36:49,791 Laat jezelf zien, lafaard. 430 00:36:52,502 --> 00:36:54,087 Laat jezelf zien. 431 00:36:55,296 --> 00:36:56,631 Lafaard. 432 00:36:57,632 --> 00:37:00,176 Laat jezelf zien, lafaard. 433 00:37:20,864 --> 00:37:24,492 Pas op, je zonden zullen je opzoeken. 434 00:37:27,620 --> 00:37:30,623 Ik zal op je wachten, Gabe. 435 00:37:33,418 --> 00:37:35,670 Heb je mijn naam genoemd? voor iemand in dit huis? 436 00:37:36,546 --> 00:37:37,630 Misschien Ik ben er niet zeker van. 437 00:37:38,214 --> 00:37:42,886 Deze demon zegt dingen dat het niet kon weten. 438 00:37:44,053 --> 00:37:46,014 Dus het is echt? 439 00:37:47,056 --> 00:37:48,766 Wat weet jij over demonen? 440 00:37:50,518 --> 00:37:54,272 Alleen de basis, dat het gevallen engelen zijn. 441 00:37:54,856 --> 00:37:56,608 De een dient de ander in een hiërarchie. 442 00:37:56,691 --> 00:37:57,567 Ja. 443 00:37:58,234 --> 00:38:02,489 Hoe hoger de demon, hoe meer toegang het kan hebben. 444 00:38:02,989 --> 00:38:04,699 Dus waarom bezit het de jongen? 445 00:38:04,782 --> 00:38:08,369 Dit is een heel goede vraag. Ik ga met de moeder praten. 446 00:38:08,453 --> 00:38:11,289 Ik moet trainen waarom deze demon Henry heeft gekozen. 447 00:38:11,915 --> 00:38:16,711 Wat ik nu ga zeggen, kan moeilijk zijn. Confronterend. 448 00:38:18,338 --> 00:38:23,635 Uw zoon is onder invloed van een zeer machtige demon. 449 00:38:24,302 --> 00:38:27,138 De jongen verwijderen vanaf deze plek kan fataal zijn. 450 00:38:28,056 --> 00:38:29,599 Ik zeg je nu... 451 00:38:30,517 --> 00:38:35,647 de enige manier waarop uw zoon bij je terugkomt is door geloof. 452 00:38:37,982 --> 00:38:41,361 mevrouw Vasquez, is er iets met Henry gebeurd? 453 00:38:42,612 --> 00:38:45,198 Hij was betrokken bij het auto-ongeluk die zijn vader doodde. 454 00:38:46,741 --> 00:38:48,868 Hij zag zijn vader aan een paal hangen. 455 00:38:53,289 --> 00:38:56,292 Die herinnering, dat is zijn demon. 456 00:38:57,210 --> 00:38:59,003 Ik geef je mijn woord, 457 00:38:59,587 --> 00:39:02,382 Ik zal niet van je weglopen, of je zoon. 458 00:39:05,051 --> 00:39:08,680 Trauma zoals jij beschrijft kan een poort zijn voor de duivel. 459 00:39:10,098 --> 00:39:14,394 Lijden kan een ziel maken wanhopig op zoek naar verbinding. 460 00:39:15,311 --> 00:39:17,939 Het kan de onschuldigen kwetsbaarder maken. 461 00:39:22,944 --> 00:39:25,530 Je moet van je man gehouden hebben heel veel. 462 00:39:28,700 --> 00:39:29,951 Je hebt geen idee. 463 00:39:31,536 --> 00:39:35,290 Hij was je zielsverbinding, sì? 464 00:39:37,417 --> 00:39:38,876 Hij was alles. 465 00:39:42,130 --> 00:39:44,257 En je hebt twee prachtige kinderen. 466 00:39:46,134 --> 00:39:51,472 De liefde van een moeder komt het dichtst in de buurt we weten tot Gods liefde. 467 00:39:55,018 --> 00:39:56,227 Vertel het me, Julia. 468 00:39:59,188 --> 00:40:00,690 Heb je ooit geloofd? 469 00:40:02,650 --> 00:40:04,819 Eh, toen ik een klein meisje was... 470 00:40:06,863 --> 00:40:10,325 Vroeger dacht ik dat mijn beschermengel bracht me naar school. 471 00:40:14,370 --> 00:40:16,748 Je zou tot die beschermengel moeten bidden. 472 00:40:20,918 --> 00:40:22,086 ♪ Ik ben alleen gestrand ♪ 473 00:40:25,506 --> 00:40:28,217 ♪ Ver van huis gestrand... ♪ 474 00:40:33,556 --> 00:40:34,599 Henry? 475 00:40:47,153 --> 00:40:47,987 Henry? 476 00:41:04,545 --> 00:41:05,963 Amy. 477 00:41:09,175 --> 00:41:11,010 Ik ben in de hel. 478 00:41:26,901 --> 00:41:30,905 Amy, lieverd, het is papa. Je moet luisteren, oké? 479 00:41:30,988 --> 00:41:32,031 Papa? 480 00:41:32,115 --> 00:41:34,158 Jullie gaan allemaal dood. 481 00:41:36,911 --> 00:41:38,788 Mama! Mama! 482 00:41:38,871 --> 00:41:40,915 Mam, het was papa. Het was papa. 483 00:41:40,998 --> 00:41:43,584 Ik hoorde papa's stem. Ik hoorde zijn stem aan de telefoon. 484 00:41:43,668 --> 00:41:45,336 - Hij zei dat we allemaal dood gaan. - Wat? 485 00:41:45,420 --> 00:41:47,755 - Hij zei dat we allemaal zouden sterven. - O mijn God. 486 00:41:51,217 --> 00:41:52,427 Sst. 487 00:41:52,510 --> 00:41:53,344 Wat doen we? 488 00:41:55,388 --> 00:41:56,222 Koffie. 489 00:41:59,016 --> 00:42:02,145 de demonen, ze groeien sterker in de nacht. 490 00:42:02,228 --> 00:42:05,815 Ik ga mijn energie nodig hebben. Maar je moet proberen wat rust te krijgen. 491 00:42:07,316 --> 00:42:09,944 En moge de zielen van alle overleden gelovigen, 492 00:42:10,027 --> 00:42:13,781 door de genade van God, rust in vrede. 493 00:42:13,865 --> 00:42:16,534 - Amen. - Hoe lang gaat dit duren? 494 00:42:16,617 --> 00:42:18,035 Dat is moeilijk te zeggen. 495 00:42:18,119 --> 00:42:19,078 Uur. 496 00:42:20,163 --> 00:42:21,622 Dagen misschien. 497 00:42:21,706 --> 00:42:23,374 Deze demon is erg sterk. 498 00:42:23,458 --> 00:42:25,501 De jongen houdt het niet lang meer vol. 499 00:42:25,585 --> 00:42:29,797 Wat we moeten doen, is de naam achterhalen om het te verdrijven. 500 00:42:29,881 --> 00:42:32,175 Alleen zo kunnen we de jongen redden. 501 00:42:32,759 --> 00:42:33,885 Hoe doen we dat? 502 00:42:34,427 --> 00:42:35,386 Met gebed. 503 00:42:35,470 --> 00:42:36,846 Voortdurend gebed. 504 00:42:37,638 --> 00:42:40,725 De demonen, ze houden zichzelf in stand. 505 00:42:40,808 --> 00:42:42,769 Ze begrijpen het lijden niet. 506 00:42:42,852 --> 00:42:44,854 Uiteindelijk zal hij zichzelf opgeven 507 00:42:44,937 --> 00:42:48,191 omdat hij niet kan staan de pijn van het gebed. 508 00:42:48,274 --> 00:42:49,233 Jij begrijpt mij? 509 00:42:49,776 --> 00:42:51,402 - Ja. - Goed. Goed. 510 00:42:51,486 --> 00:42:54,322 - Nu moet je je zonden belijden. - Nu? 511 00:42:54,405 --> 00:42:56,908 De demon kan je zonden ruiken als ze niet worden kwijtgescholden. 512 00:42:56,991 --> 00:42:58,493 Komen. 513 00:43:00,661 --> 00:43:01,788 We beginnen. 514 00:43:04,040 --> 00:43:05,374 Vergeef mij vader... 515 00:43:06,292 --> 00:43:07,460 want ik heb gezondigd. 516 00:43:07,543 --> 00:43:09,796 Het is geweest, eh... 517 00:43:09,879 --> 00:43:12,048 - acht maanden sinds mijn laatste bekentenis... - Padre, nee. 518 00:43:12,131 --> 00:43:15,092 Zei je net acht maanden sinds je laatste bekentenis? 519 00:43:16,219 --> 00:43:17,720 - Ja. - I... 520 00:43:19,388 --> 00:43:21,098 Oké, we moeten dit gewoon afmaken. 521 00:43:21,182 --> 00:43:24,060 U bent een man van God, eenvoudig genoeg, sì? - Ja. 522 00:43:24,143 --> 00:43:26,229 En het spijt je heel erg voor al je zonden. 523 00:43:27,063 --> 00:43:28,397 - Ja. - Oké. 524 00:43:28,481 --> 00:43:31,275 Moge de almachtige God u genadig zijn, 525 00:43:31,359 --> 00:43:37,281 en uw zonden hebben vergeven, leidt je naar de eeuwige vrede. Amen. 526 00:43:37,365 --> 00:43:39,534 Welke rituelen van het exorcisme ken je? 527 00:43:40,660 --> 00:43:42,161 - Geen. - Geen? 528 00:43:42,745 --> 00:43:43,830 Het is nooit opgekomen. 529 00:43:43,913 --> 00:43:47,208 Welk gebed ken je dat je zou kunnen zeggen keer op keer, zelfs onder druk? 530 00:43:49,001 --> 00:43:50,044 Het Weesgegroet. 531 00:43:51,462 --> 00:43:55,675 Maar als het onder druk staat, Ik zou het liever in het Spaans zeggen. 532 00:43:55,758 --> 00:43:56,801 Dat is prima. 533 00:43:57,677 --> 00:44:00,346 Jouw taak is om te bidden. 534 00:44:01,222 --> 00:44:03,182 Ga niet in zee met de demon. 535 00:44:03,266 --> 00:44:06,853 Reageer niet op alles wat het zegt of doet. 536 00:44:06,936 --> 00:44:09,105 Het is jouw taak om onverbiddelijk te zijn 537 00:44:09,188 --> 00:44:11,649 Ongenadig. Oké? 538 00:44:12,733 --> 00:44:13,860 Goede jongen. 539 00:44:15,111 --> 00:44:17,738 - Ken je nog grappen? - Eh... nee. 540 00:44:17,822 --> 00:44:20,825 Je zou wat moeten leren. De duivel houdt niet van grappen. 541 00:44:22,034 --> 00:44:22,869 Breng de boeken. 542 00:44:26,163 --> 00:44:28,875 De geur van de hemel. 543 00:44:28,958 --> 00:44:31,961 Ik zie dat je je vriend hebt meegebracht. 544 00:44:32,044 --> 00:44:35,298 Hij ziet er een beetje bang uit, Gabe. 545 00:44:35,381 --> 00:44:40,553 Mag ik je Gabe noemen, Gabe? 546 00:44:41,512 --> 00:44:43,598 Klaar voor de strijd? 547 00:44:43,681 --> 00:44:49,896 Je liep me de vorige keer uit de weg, zoals de lafaard die je bent, soldatenjongen. 548 00:44:49,979 --> 00:44:52,982 Niet erg passend bij de belangrijkste exorcist. 549 00:44:53,065 --> 00:44:56,611 Wie wil je zijn overwonnen door vandaag, Jezus of zijn moeder? 550 00:44:56,694 --> 00:44:57,987 Fuck de Heilige Moeder. 551 00:44:58,070 --> 00:45:01,282 Gaan we de hele nacht praten, of wil je vechten? 552 00:45:02,158 --> 00:45:04,827 Weet wat ik ga doen voor jou, Gabriël? 553 00:45:05,453 --> 00:45:06,829 Ik ga je neuken. 554 00:45:07,705 --> 00:45:09,790 Je voelt jezelf aankomen. 555 00:45:10,416 --> 00:45:14,545 En je zult jezelf haten voor de bevrijding die je voelt als ik je neuk. 556 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 En nu bidden we. 557 00:45:20,343 --> 00:45:23,888 Ik gebied je, onreine geest, wie je ook bent, 558 00:45:23,971 --> 00:45:28,476 samen met al je volgelingen nu aanvallende de dienaar van God, Henry, 559 00:45:28,559 --> 00:45:30,519 door de mysteries van de incarnatie... 560 00:45:30,603 --> 00:45:33,022 - Fuck jou en je incarnaties. - ...passie, wederopstanding 561 00:45:33,105 --> 00:45:37,360 en hemelvaart van onze Heer Jezus Christus, door de nederdaling van de Heilige Geest, 562 00:45:37,443 --> 00:45:41,489 door de komst van onze Heer voor het oordeel, om me door een of ander teken te vertellen 563 00:45:41,572 --> 00:45:45,117 uw naam en de dag en uur van uw vertrek. 564 00:45:45,201 --> 00:45:47,495 Tomás, bid. Bidden. 565 00:45:47,578 --> 00:45:51,457 Ik beveel je, bovendien, mij tot op de letter te gehoorzamen, 566 00:45:51,540 --> 00:45:55,044 Ik die een dienaar van God ben, ondanks mijn onwaardigheid... 567 00:46:19,360 --> 00:46:20,528 Rosaria? 568 00:46:21,070 --> 00:46:23,406 Je zonden zullen je opzoeken. 569 00:46:24,573 --> 00:46:26,575 Mijn zonden zijn vergeven. 570 00:46:26,659 --> 00:46:30,579 Maar je kunt jezelf niet vergeven, kunt u, vader? 571 00:46:31,706 --> 00:46:35,876 Niet voor mij, het meisje dat je liet sterven. 572 00:46:36,627 --> 00:46:38,587 Waarom heb je niets gedaan? 573 00:46:39,296 --> 00:46:41,132 Waarom geloofde je me niet? 574 00:46:41,716 --> 00:46:43,092 Nu ben ik in de hel. 575 00:46:43,926 --> 00:46:45,011 Bedrieger. 576 00:46:45,094 --> 00:46:47,263 Haar ziel rust in vrede. 577 00:46:47,346 --> 00:46:50,141 Mijn ziel rot weg in de hel! 578 00:47:05,156 --> 00:47:06,782 Wat ontroerend. 579 00:47:06,866 --> 00:47:08,117 Is dat alles wat je hebt? 580 00:47:08,200 --> 00:47:11,245 En hoe zit het met jou, panty sniffer? 581 00:47:12,830 --> 00:47:14,623 Je hebt het hem niet verteld, of wel? 582 00:47:14,707 --> 00:47:17,209 Over je kleine hoer? 583 00:47:17,293 --> 00:47:20,713 Je kleine zoete lekkernij, Adella. 584 00:47:21,422 --> 00:47:26,010 Nadat u voor uw gemeente stond alsof je beter bent dan zij, 585 00:47:26,093 --> 00:47:28,179 als je hun dochters neukt. 586 00:47:28,804 --> 00:47:31,515 Misschien heb je niet zoveel spijt van die zonde. 587 00:47:31,599 --> 00:47:33,059 - Hm? - Stil. 588 00:47:33,142 --> 00:47:34,143 Tomás. Tomás. 589 00:47:34,226 --> 00:47:35,728 Spreek er niet tegen. 590 00:47:35,811 --> 00:47:38,314 - Bidden. - Ren weg. 591 00:47:38,397 --> 00:47:41,025 Je wilt hier niet zijn, Tomás. 592 00:47:41,108 --> 00:47:43,944 Je neukt liever die kleine hoer. 593 00:47:45,529 --> 00:47:48,532 Tomás! Tomás! Nee! Nee nee! Dat is wat het wil! 594 00:47:50,076 --> 00:47:51,160 Ah! 595 00:47:56,999 --> 00:47:58,626 Je bent bespeeld, Amorth. 596 00:47:59,877 --> 00:48:01,712 Je nam het aas. 597 00:48:02,671 --> 00:48:05,549 En ik zal je vernietigen. 598 00:48:05,633 --> 00:48:09,512 Uw heilige Kerk zal van binnenuit afbrokkelen. 599 00:48:24,944 --> 00:48:27,571 De archieven van de abdij, Uwe Heiligheid. 600 00:49:06,318 --> 00:49:08,112 Ze was de liefde van mijn leven. 601 00:49:16,412 --> 00:49:18,581 Er is een toezegging gedaan. 602 00:49:20,166 --> 00:49:21,750 Ze wilde dat ik... 603 00:49:22,918 --> 00:49:25,588 verlaat het priesterschap voor haar... 604 00:49:26,672 --> 00:49:27,798 maar ik had... 605 00:49:29,049 --> 00:49:32,595 niet van plan om dat te doen. 606 00:49:33,637 --> 00:49:36,807 Dus ik vertelde haar gewoon wat ze wilde. 607 00:49:42,813 --> 00:49:44,023 Mijn liefde voor Allah... 608 00:49:46,400 --> 00:49:48,110 het woog zwaarder dan mijn liefde voor haar. 609 00:49:49,028 --> 00:49:51,322 Heb je spijt van je zonden? 610 00:49:52,698 --> 00:49:53,532 Ja. 611 00:49:54,116 --> 00:49:56,535 Moge de almachtige God u genade schenken. 612 00:49:56,619 --> 00:50:02,750 En nadat je je zonden hebt vergeven, moge hij je naar het eeuwige leven leiden. 613 00:50:04,543 --> 00:50:05,502 Amen. 614 00:50:08,297 --> 00:50:09,131 Amen. 615 00:50:15,554 --> 00:50:16,388 Wie is... 616 00:50:18,098 --> 00:50:19,141 Rosaria? 617 00:50:22,937 --> 00:50:25,856 Ze is een meisje dat ik had moeten helpen. 618 00:50:25,940 --> 00:50:29,026 De demon gebruikt haar geheugen om me te misleiden. 619 00:50:29,109 --> 00:50:30,819 Hoe weet het deze dingen? 620 00:50:30,903 --> 00:50:32,821 Het kan onze schuld voelen, 621 00:50:33,405 --> 00:50:37,493 en het gebruikt het tegen ons als afleiding. 622 00:50:38,661 --> 00:50:42,206 Die jongen, hij heeft niet lang voordat hij afloopt. 623 00:50:42,998 --> 00:50:45,584 We moeten erachter komen de naam van deze demon. 624 00:50:46,252 --> 00:50:48,420 Zijn naam kennende, verzwakt het hen. 625 00:50:49,338 --> 00:50:51,006 Het was niet mijn bedoeling hem pijn te doen. 626 00:50:51,090 --> 00:50:52,341 Ik begrijp. 627 00:50:53,384 --> 00:50:54,385 Kijk hier. 628 00:50:54,468 --> 00:50:56,262 Ik heb deze pagina voor je gemarkeerd. 629 00:50:56,804 --> 00:50:57,721 Leer dat. 630 00:51:00,557 --> 00:51:02,559 Maar het is in het Latijn. 631 00:51:02,643 --> 00:51:04,645 Dicht genoeg bij Spaans. 632 00:51:04,728 --> 00:51:06,730 Gebed heeft meer kracht in het Latijn. 633 00:51:11,986 --> 00:51:14,196 "Je hebt het aas genomen." 634 00:51:15,739 --> 00:51:18,200 - Wat? - Wat het tegen me zei. 635 00:51:18,284 --> 00:51:20,536 'Je hebt in het aas gegrepen, Amorth.' 636 00:51:24,164 --> 00:51:26,083 Dit gaat niet over de jongen. 637 00:51:26,166 --> 00:51:27,584 Het heeft een groter plan. 638 00:51:27,668 --> 00:51:29,837 Ik moet iets controleren Ik zag in de tuin. 639 00:51:30,462 --> 00:51:33,882 Gaan. Pak aan. Wees buiten zijn deur. Hij is nog steeds in gevaar. 640 00:51:33,966 --> 00:51:37,553 We moeten hem ten koste van alles beschermen. Doe wat je moet doen. 641 00:51:54,278 --> 00:51:55,779 Het zegel van het Vaticaan. 642 00:51:56,655 --> 00:51:59,908 Deze plek heeft de Kerk eerder problemen gegeven. 643 00:53:01,929 --> 00:53:05,140 God, bij uw naam... 644 00:53:07,059 --> 00:53:09,561 Red mij. 645 00:53:11,939 --> 00:53:14,149 Help me. 646 00:53:20,114 --> 00:53:20,948 Henry? 647 00:54:22,718 --> 00:54:23,552 Henry? 648 00:54:37,566 --> 00:54:40,903 Niemand komt hier levend uit! 649 00:54:42,738 --> 00:54:44,490 Niemand. 650 00:55:41,088 --> 00:55:43,549 Laten we eens kijken welke geheimen je verbergt. 651 00:56:08,031 --> 00:56:09,700 Wat is er gebeurd? 652 00:56:17,708 --> 00:56:18,542 Gaan! 653 00:56:32,639 --> 00:56:34,474 Help me! 654 00:56:34,558 --> 00:56:35,475 Amorth! 655 00:56:37,436 --> 00:56:38,604 Help me! 656 00:56:39,563 --> 00:56:41,023 Hulp! 657 00:56:41,106 --> 00:56:41,940 Amy! 658 00:56:43,317 --> 00:56:46,028 In de naam van Christus, laat haar gaan. 659 00:56:46,111 --> 00:56:48,405 In de naam van Christus, laat haar gaan. 660 00:56:48,488 --> 00:56:49,990 Amy! 661 00:56:50,824 --> 00:56:51,658 Hulp! 662 00:56:52,326 --> 00:56:55,120 In de naam van Christus, laat haar gaan. 663 00:56:55,203 --> 00:56:56,538 Ik ben het. Ik ben het. 664 00:56:56,622 --> 00:56:58,290 O mijn God. O Amy. 665 00:56:58,373 --> 00:57:02,044 In de naam van Christus, ga weg, satan, ga weg! 666 00:57:22,939 --> 00:57:24,358 Het is een van haar nagels. 667 00:57:25,442 --> 00:57:27,736 Tomás, breng ze naar de kapel. 668 00:57:41,958 --> 00:57:44,211 Alles is geredigeerd. 669 00:57:47,881 --> 00:57:50,717 "Onze zonden zullen ons opzoeken." 670 00:58:06,817 --> 00:58:08,443 - Ben je oke? - Ja. 671 00:58:08,944 --> 00:58:12,656 Je blijft niet knap te lang in deze business. 672 00:58:12,739 --> 00:58:14,241 Alsjeblieft. Hm? Niet doen. 673 00:58:14,324 --> 00:58:19,246 Ik heb ooit een demon gehad probeer een kruisbeeld in mijn oogbol te steken. 674 00:58:19,329 --> 00:58:21,123 Je bent altijd aan het praten en praten. Genoeg. 675 00:58:21,206 --> 00:58:22,749 Alsjeblieft. 676 00:58:22,833 --> 00:58:24,251 Zij slapen. 677 00:58:24,334 --> 00:58:25,460 Geen verhalen meer. 678 00:58:28,922 --> 00:58:32,384 Heb je overwogen waarom de demon dit doet? 679 00:58:32,467 --> 00:58:33,760 Om ons bang te maken, hč? 680 00:58:33,844 --> 00:58:35,137 Voor welk voordeel? 681 00:58:35,721 --> 00:58:36,555 Chaos. 682 00:58:38,348 --> 00:58:39,516 Afleiding. 683 00:58:39,599 --> 00:58:41,643 De duivel is de grote bedrieger. 684 00:58:41,727 --> 00:58:43,854 Hij kan je dingen uit je verleden laten zien. 685 00:58:43,937 --> 00:58:47,733 Verschijningen, herinneringen, probeert ons altijd te misleiden. 686 00:58:47,816 --> 00:58:51,528 Dus we weten nooit wat hij denkt, wat hij van plan is. 687 00:58:52,821 --> 00:58:54,489 Als je me niet gelooft... 688 00:58:55,407 --> 00:58:56,658 vraag het maar aan mijn vriend. 689 00:58:59,745 --> 00:59:02,038 Kom, ik zal je laten zien wat ik gevonden heb. 690 00:59:02,873 --> 00:59:03,832 Amorth! 691 00:59:03,915 --> 00:59:06,001 Ik merkte dit toen ik voor het eerst aankwam. 692 00:59:12,215 --> 00:59:13,091 Wat is dit? 693 00:59:14,009 --> 00:59:15,343 Herken je dit? 694 00:59:16,261 --> 00:59:18,555 Ja, het is het zegel van de Spaanse Inquisitie. 695 00:59:18,638 --> 00:59:22,225 Sì. De donkerste tijd in de geschiedenis van de kerk. 696 00:59:23,185 --> 00:59:24,603 En zij zijn...? 697 00:59:25,479 --> 00:59:28,440 De slachtoffers. Degenen die zich niet wilden bekeren. 698 00:59:30,817 --> 00:59:32,778 Er zit iets onder deze plek. 699 00:59:33,361 --> 00:59:35,489 Er is hier iets verborgen. Komen. 700 01:00:00,138 --> 01:00:01,014 Houd dit vast. 701 01:00:10,273 --> 01:00:11,858 Twee gekruiste sleutels. 702 01:00:12,442 --> 01:00:13,527 Herken je dit? 703 01:00:14,152 --> 01:00:16,363 Het is het Vaticaanse zegel. 704 01:00:18,073 --> 01:00:20,700 - Is het benzine? - Een beetje benzine. 705 01:00:20,784 --> 01:00:23,662 Een beetje zwavel. Een kleine dood. 706 01:00:23,745 --> 01:00:27,040 Dus niet roken, hè? Ga achteruit. 707 01:00:39,261 --> 01:00:40,929 Het is een deur. Duw met mij mee. 708 01:00:41,012 --> 01:00:41,847 Oké. 709 01:01:05,078 --> 01:01:06,037 Catacombe. 710 01:01:06,705 --> 01:01:08,915 Zo zouden ze de doden begraven. 711 01:01:21,636 --> 01:01:24,431 Ik begrijp het Vaticaan deze plek afsluiten. 712 01:01:26,558 --> 01:01:28,768 Maar waarom zouden ze iemand achterlaten? 713 01:01:29,269 --> 01:01:32,022 De ring van de kardinaalbeschermer. 714 01:01:36,860 --> 01:01:40,405 Hij was de laatste hoop, de laatste beschermer. 715 01:01:42,657 --> 01:01:46,536 Het lijkt alsof hij een gevangene is, maar dat is hij niet. 716 01:01:47,120 --> 01:01:50,332 De kooi is voor zijn eigen veiligheid. 717 01:01:50,999 --> 01:01:57,839 Dit doen ze wanneer een exorcisme mislukt. Om je te beschermen tegen de ontsnapping van een demon, 718 01:01:57,923 --> 01:02:01,301 iets in de val lokken ze moeten verborgen blijven. 719 01:02:04,763 --> 01:02:07,807 Tomás, kijk of je dit hek kunt openen. 720 01:02:17,192 --> 01:02:22,489 "Uw kardinaal beschermer schrijft om u te informeren over onze grootste angsten. 721 01:02:22,572 --> 01:02:26,993 Een groot kwaad heeft zich gegrepen van de abdij van San Sebastián. 722 01:02:27,077 --> 01:02:29,871 Het moet hier voor altijd begraven worden." 723 01:02:32,832 --> 01:02:33,708 Het is op slot. 724 01:02:34,376 --> 01:02:35,835 Dan is onze vriend hier... 725 01:02:36,962 --> 01:02:38,380 moet een sleutel hebben. 726 01:02:44,761 --> 01:02:46,721 Waar heb je je sleutel verstopt? 727 01:02:51,059 --> 01:02:52,394 In de maag. 728 01:02:56,523 --> 01:02:57,857 Vergeef me. 729 01:03:14,999 --> 01:03:16,167 Probeer dit. 730 01:03:19,045 --> 01:03:19,879 Gaan. 731 01:03:24,342 --> 01:03:27,220 "Alle pogingen tot exorcisme zijn mislukt. 732 01:03:27,303 --> 01:03:30,724 Satan is nu eigenaar van deze grond. 733 01:03:31,349 --> 01:03:38,189 ik heb nooit gezien een demon die eerder zo machtig was." 734 01:03:49,868 --> 01:03:50,994 Gabriël. 735 01:03:51,077 --> 01:03:51,995 Gabriël. 736 01:04:00,462 --> 01:04:01,463 Het werkte. 737 01:04:01,546 --> 01:04:02,505 Ah. 738 01:04:04,883 --> 01:04:06,217 Bedankt mijn Vriend. 739 01:04:19,731 --> 01:04:20,565 Amy? 740 01:04:37,582 --> 01:04:40,001 De gassen en de zwavel, het wordt sterker. 741 01:04:42,754 --> 01:04:44,631 We naderen de hel. 742 01:05:01,147 --> 01:05:03,316 Kardinaal Sullivan, is hij in orde? 743 01:05:03,399 --> 01:05:04,567 Hij zakte in elkaar. 744 01:05:04,651 --> 01:05:05,819 Heilige Vader. 745 01:05:08,947 --> 01:05:11,032 Je bent gewoon geagiteerd. 746 01:05:11,950 --> 01:05:12,826 Vertel het hem. 747 01:05:12,909 --> 01:05:14,536 Vertel wie? 748 01:05:17,038 --> 01:05:18,289 Gabriël. 749 01:05:18,873 --> 01:05:19,791 Gabriël? 750 01:05:20,875 --> 01:05:22,544 Amorth? 751 01:05:25,255 --> 01:05:26,422 Amorth? 752 01:05:26,506 --> 01:05:29,092 In welke problemen heeft hij ons deze keer gebracht? 753 01:05:32,679 --> 01:05:34,722 De broeder de Ojada. 754 01:05:36,933 --> 01:05:39,561 Een van de grootste exorcisten aller tijden. 755 01:05:46,234 --> 01:05:48,069 Het zegel van de Spaanse Inquisitie. 756 01:05:55,702 --> 01:05:57,203 Zijn dagboek. 757 01:05:57,287 --> 01:05:58,621 "Vandaag... 758 01:05:59,497 --> 01:06:02,041 Ik werd ontboden naar de stad Segovia." 759 01:06:02,125 --> 01:06:03,668 Een bezeten monnik. 760 01:06:03,751 --> 01:06:06,588 "In het jaar van onze Heer 1475. 761 01:06:08,214 --> 01:06:11,009 Tijdens het ondervragen van de demon bezit van de monnik, 762 01:06:11,092 --> 01:06:13,720 antwoordde hij mij uit de mond van een ander. 763 01:06:14,679 --> 01:06:16,181 En dan een derde." 764 01:06:17,056 --> 01:06:18,725 Meerdere bezittingen. 765 01:06:18,808 --> 01:06:20,310 Het is een machtige demon. 766 01:06:39,495 --> 01:06:40,371 Amy? 767 01:06:55,428 --> 01:06:57,931 "De exorcist raakt zelf bezeten." 768 01:06:58,806 --> 01:06:59,933 Broeder De Ojada? 769 01:07:00,016 --> 01:07:03,728 Je weet dat hij de man is die koningin Isabella overtuigde 770 01:07:03,811 --> 01:07:05,688 van de noodzaak van een inquisitie? 771 01:07:06,314 --> 01:07:10,360 Dus dat betekent vanaf het moment dat hij bezeten is in 1475, 772 01:07:10,443 --> 01:07:13,613 alles wat hierna gebeurt... 773 01:07:14,614 --> 01:07:16,032 is het werk van de duivel. 774 01:07:17,617 --> 01:07:22,997 Eeuwen van vervolging en marteling, de ergste misstanden van de inquisitie, 775 01:07:23,081 --> 01:07:26,501 allemaal begonnen door de broeder en gedaan in de naam van God 776 01:07:27,418 --> 01:07:28,753 door de duivel. 777 01:07:30,338 --> 01:07:31,923 Het Vaticaan moet dit geweten hebben. 778 01:07:32,632 --> 01:07:34,300 De kerk dekte het toe. 779 01:07:34,384 --> 01:07:36,386 En ze hebben de waarheid hier begraven. 780 01:07:36,469 --> 01:07:39,389 "Je zonden zullen je opzoeken." 781 01:07:39,472 --> 01:07:42,350 De bouwwerkzaamheden moet de demon hebben bevrijd. 782 01:07:44,143 --> 01:07:45,144 Amy? 783 01:07:51,276 --> 01:07:52,235 Amy? 784 01:07:56,739 --> 01:07:57,573 Henry. 785 01:07:58,616 --> 01:08:00,159 - Het is goed, mama. - Het is goed, mama. 786 01:08:00,743 --> 01:08:02,328 - Henry is in orde. - Henry is in orde. 787 01:08:02,412 --> 01:08:03,871 Oh dat is geweldig. 788 01:08:05,248 --> 01:08:07,208 Luister Amy, waarom kom je niet met me mee naar beneden? 789 01:08:07,292 --> 01:08:08,918 - Het spijt me mam. - Het spijt me mam. 790 01:08:09,002 --> 01:08:11,671 - Ik weet niet wat me bezielde. - Ik weet niet wat me bezielde. 791 01:08:12,797 --> 01:08:14,215 Nou, dat is oké. 792 01:08:15,300 --> 01:08:18,344 Dat is goed. Ik heb je zus even nodig. Amy? 793 01:08:18,428 --> 01:08:20,388 - Kun je me vergeven, mam? - Kun je me vergeven, mam? 794 01:08:31,733 --> 01:08:34,819 "De grote draak werd neergeslingerd. 795 01:08:34,902 --> 01:08:38,614 In de aarde geslingerd, waar hij gebonden was." 796 01:08:38,698 --> 01:08:41,868 'En zijn engelen met hem.' Openbaringen. 797 01:08:42,785 --> 01:08:46,414 Tweehonderd malafide engelen begraven in de aarde. 798 01:08:46,497 --> 01:08:49,959 Deze abdij is een van die godvergeten plaatsen. 799 01:08:50,043 --> 01:08:52,462 Deze demon, hij probeerde ze te vinden. 800 01:08:52,545 --> 01:08:56,257 Om een ​​leger op de been te brengen en de kerk te vernietigen. 801 01:08:56,341 --> 01:08:57,633 Amy, kom hier. 802 01:08:57,717 --> 01:08:59,886 - Wat heb je in je hand, mama? - Wat heb je in je hand, mama? 803 01:09:00,803 --> 01:09:02,013 Amy, kom hier, nu meteen. 804 01:09:02,096 --> 01:09:04,974 - Wat heb je in je hand, mama? - Wat heb je in je hand, mama? 805 01:09:23,826 --> 01:09:24,952 Kijk. 806 01:09:28,289 --> 01:09:29,540 Let op mij, mama. 807 01:09:29,624 --> 01:09:30,750 Kijk naar mij. 808 01:09:45,306 --> 01:09:46,307 Zijn naam... 809 01:09:48,393 --> 01:09:49,769 de koning van de hel... 810 01:09:50,937 --> 01:09:52,146 Asmodeus. 811 01:10:02,240 --> 01:10:03,241 Snel! 812 01:10:07,912 --> 01:10:09,497 Amy, gebruik het kalmeringsmiddel. 813 01:10:18,339 --> 01:10:19,924 Bind zijn armen vast. 814 01:10:29,392 --> 01:10:30,726 We hebben zijn naam. 815 01:10:39,777 --> 01:10:41,237 "Breng me de priester." 816 01:10:42,572 --> 01:10:43,823 Wat zei je? 817 01:10:43,906 --> 01:10:47,785 Dat waren de eerste woorden die de demon zei. "Breng me de priester." 818 01:10:49,203 --> 01:10:50,580 Het bedoelde niet mij. 819 01:10:51,164 --> 01:10:52,540 Het wil jou. 820 01:10:52,623 --> 01:10:55,001 Deze demon voedt zich met exorcisten. 821 01:10:55,668 --> 01:10:57,336 Hij had ooit een plan. 822 01:10:58,629 --> 01:11:00,465 Om de broeder hierheen te lokken, 823 01:11:01,299 --> 01:11:03,759 verberg je onder de rechtvaardigen en gruwelijke daden begaan 824 01:11:03,843 --> 01:11:05,261 in de naam van God. 825 01:11:05,344 --> 01:11:07,555 Hij wil weer hetzelfde doen. 826 01:11:07,638 --> 01:11:10,391 Mij ​​gebruiken om de kerk te infiltreren. 827 01:11:10,475 --> 01:11:12,685 Welke grotere overwinning voor de duivel... 828 01:11:14,479 --> 01:11:17,690 dan om de ziel op te eisen van de exorcist van de paus? 829 01:11:17,773 --> 01:11:20,568 Misschien. Maar we kennen zijn naam nu. 830 01:11:21,777 --> 01:11:23,988 Dus we hebben wat we nodig hebben om het te verslaan 831 01:11:24,780 --> 01:11:26,449 en om het kind te redden. 832 01:11:27,408 --> 01:11:30,536 Het enige die ons kan verslaan, zijn wijzelf. 833 01:11:33,581 --> 01:11:35,833 Hij zal je zonden tegen je gebruiken. 834 01:11:39,795 --> 01:11:41,547 Ik moet bekennen. 835 01:11:42,215 --> 01:11:45,092 - Naar mij? - U bent een priester, nietwaar? 836 01:11:47,678 --> 01:11:50,097 Vergeef me vader want ik heb gezondigd. 837 01:11:51,182 --> 01:11:52,433 Vertrouw op de Heer. 838 01:11:55,811 --> 01:11:57,271 Ik wil met je praten... 839 01:11:58,981 --> 01:12:01,400 over dingen die ik eerder heb bekend... 840 01:12:02,777 --> 01:12:04,403 maar ze belasten me nog steeds. 841 01:12:05,571 --> 01:12:07,198 1942... 842 01:12:08,533 --> 01:12:10,618 tijdens de oorlog sloot ik me aan bij het verzet. 843 01:12:10,701 --> 01:12:13,329 Ik werd een partizaan en ik vocht tegen de fascisten. 844 01:12:15,998 --> 01:12:18,918 Zoveel van mijn vrienden zou sterven aan Duitse kogels. 845 01:12:21,837 --> 01:12:22,922 Waarom zij... 846 01:12:24,131 --> 01:12:25,550 en ik niet? 847 01:12:27,260 --> 01:12:30,096 Hun lijken zou tegen me praten in mijn dromen. 848 01:12:31,472 --> 01:12:33,933 Sterven in een oorlog is heldhaftig. 849 01:12:34,767 --> 01:12:36,185 Om een ​​oorlog te overleven... 850 01:12:37,603 --> 01:12:38,646 complex. 851 01:12:42,692 --> 01:12:43,901 En toen begon ik te zien... 852 01:12:44,777 --> 01:12:46,529 dat mijn leven was gespaard. 853 01:12:46,612 --> 01:12:49,198 Het was mijn verantwoordelijkheid om het een doel te geven. 854 01:12:49,282 --> 01:12:51,993 En in mijn geval betekende dat God dienen. 855 01:12:54,829 --> 01:12:59,125 In al mijn jaren heb ik het geprobeerd om te omarmen wat er in Matteüs wordt gezegd. 856 01:12:59,792 --> 01:13:04,505 "Wat je doet voor de minsten onder jullie, dat doe je voor mij." 857 01:13:05,506 --> 01:13:07,216 Maar toen het ertoe deed... 858 01:13:08,926 --> 01:13:10,177 Ik heb gefaald. 859 01:13:16,017 --> 01:13:17,184 Ik heb haar niet geholpen, 860 01:13:17,268 --> 01:13:18,686 Ik geloofde haar niet. 861 01:13:19,645 --> 01:13:20,813 Ik heb niet geluisterd. 862 01:13:21,689 --> 01:13:23,858 Rosaria? 863 01:13:23,941 --> 01:13:25,026 Rosaria. 864 01:13:25,651 --> 01:13:28,738 'S Nachts neukt de duivel me. 865 01:13:29,322 --> 01:13:31,866 Hoe ziet deze duivel eruit? 866 01:13:33,951 --> 01:13:34,785 Jij. 867 01:13:44,545 --> 01:13:46,297 Ze was niet bezeten. 868 01:13:47,340 --> 01:13:49,216 Ze was geestelijk gestoord. 869 01:13:49,967 --> 01:13:54,221 Dus liet ik iemand anders haar zaak behandelen. 870 01:13:55,264 --> 01:13:56,098 Opnieuw... 871 01:13:57,767 --> 01:13:59,143 mijn trots. 872 01:13:59,226 --> 01:14:00,895 Ik was een exorcist. 873 01:14:00,978 --> 01:14:03,689 De geestelijk gestoorden, het is niet mijn werk. 874 01:14:05,107 --> 01:14:06,942 Geloof je me nu? 875 01:14:07,693 --> 01:14:10,237 Maar dat veranderde allemaal door haar. 876 01:14:17,662 --> 01:14:18,621 Horen 877 01:14:19,580 --> 01:14:21,082 na haar dood 878 01:14:21,791 --> 01:14:25,086 de geruchten over het seksueel misbruik, de dekmantel 879 01:14:25,169 --> 01:14:27,630 binnen de muren van Vaticaanstad. 880 01:14:29,090 --> 01:14:30,549 Dat onschuldige meisje. 881 01:14:32,426 --> 01:14:35,596 Ik hielp haar niet toen ze me nodig had. 882 01:14:38,516 --> 01:14:39,684 Haar ziel 883 01:14:40,601 --> 01:14:41,936 is mijn last. 884 01:14:43,145 --> 01:14:45,439 En deze demon, hij weet dat. 885 01:14:50,236 --> 01:14:51,487 Ik ken jou... 886 01:14:52,863 --> 01:14:56,909 als een nederige man van God, Vader Amorth. 887 01:14:57,743 --> 01:15:00,204 Het is tijd om die last neer te leggen. 888 01:15:01,163 --> 01:15:02,581 Vergeef mij vader. 889 01:15:05,042 --> 01:15:07,211 Ik verlos je van je zonden 890 01:15:07,294 --> 01:15:11,590 in de naam van de vader, van de Zoon en van de Heilige Geest. 891 01:15:13,050 --> 01:15:13,884 Amen. 892 01:15:46,459 --> 01:15:49,503 Ik geef je de wonderbaarlijke medaille. 893 01:15:50,129 --> 01:15:52,006 Heilige brandverzekering. 894 01:15:52,089 --> 01:15:53,174 Heel krachtig. 895 01:15:55,676 --> 01:15:57,386 Om de koning van de hel te verslaan... 896 01:15:58,471 --> 01:16:00,347 we hebben de wapenrusting van God nodig. 897 01:16:04,018 --> 01:16:05,644 Om de koning van de hel te verslaan... 898 01:16:06,729 --> 01:16:08,522 we hebben de wapenrusting van God nodig. 899 01:16:25,623 --> 01:16:29,835 Herinneren, de demon zal je zonden tegen je gebruiken. 900 01:16:31,003 --> 01:16:34,965 Geloof niet alles wat je ziet of hoort. 901 01:16:36,717 --> 01:16:38,052 We hebben werk te doen. 902 01:16:39,929 --> 01:16:41,639 We moeten dit kind redden. 903 01:17:16,048 --> 01:17:17,716 Klaar met bekennen? 904 01:17:18,300 --> 01:17:19,301 Vader. 905 01:17:19,385 --> 01:17:22,930 Heeft hij zijn ziel voor jou blootgelegd, Tomás? 906 01:17:23,013 --> 01:17:26,058 Zoals je kleine hoer haar borsten ontblootte? 907 01:17:27,685 --> 01:17:28,519 Negeer het. 908 01:17:29,061 --> 01:17:30,229 Bid voor Hendrik. 909 01:17:30,312 --> 01:17:32,898 Geen enkele hoeveelheid gebeden kan Henry redden. 910 01:17:33,566 --> 01:17:35,693 Laat me binnen, Gabriël. 911 01:17:35,776 --> 01:17:37,653 Je weet wat ik wil. 912 01:17:39,321 --> 01:17:41,282 Onze Vader, die in de hemel zijt... 913 01:17:41,365 --> 01:17:43,742 - In de hemel, geheiligd zij uw naam. - ...geheiligd zij uw naam. 914 01:17:43,826 --> 01:17:45,035 Uw koninkrijk kome, uw... 915 01:17:45,119 --> 01:17:48,956 Had het echt zin bekennen aan je god, Gabe? 916 01:17:49,039 --> 01:17:53,794 - Geef ons vandaag onze... Moet je haar niet bekennen? 917 01:18:03,012 --> 01:18:05,681 Jij bent daar niet. 918 01:18:05,764 --> 01:18:07,892 Je bent alleen in mijn gedachten. 919 01:18:09,727 --> 01:18:12,354 Ik brand in de hel vanwege jou! 920 01:18:12,438 --> 01:18:13,939 Jij bent daar niet. 921 01:18:15,274 --> 01:18:17,359 Je bent alleen in mijn gedachten. 922 01:18:20,613 --> 01:18:23,407 - Vader. Ga met ons mee naar de hel, Gabe. 923 01:18:23,490 --> 01:18:24,533 Neem mij binnen. 924 01:18:24,617 --> 01:18:26,410 Wil je me niet, Tomás? 925 01:18:28,078 --> 01:18:31,206 Zeg dat ik op mijn knieën moet gaan en zeg mijn gebeden. 926 01:18:31,290 --> 01:18:32,708 Neuk me, Tomás. 927 01:18:33,542 --> 01:18:36,170 - Bedrieger. - Neuk me, Tomás! 928 01:18:36,253 --> 01:18:37,838 - Bedrieger! - Neuk me, priester. 929 01:18:37,922 --> 01:18:40,341 - Oh God. - Tomás, concentreer je op het gebed! 930 01:18:40,424 --> 01:18:41,425 Asmodeus! 931 01:18:42,551 --> 01:18:46,597 Asmodeus, koning van Gehemma, dit is het kruis van de Heer! 932 01:18:46,680 --> 01:18:50,017 Laat dit kind los en vlucht voor het licht van God! 933 01:18:51,310 --> 01:18:52,770 Tot ziens onder God! 934 01:18:52,853 --> 01:18:54,355 Nooit. Eruit. 935 01:18:54,438 --> 01:18:56,649 - Ga mijn huis uit. - Dit is het huis van God! 936 01:18:56,732 --> 01:18:58,025 Niet zonder mijn zoon! 937 01:18:58,108 --> 01:18:59,318 Je zoon is weg. 938 01:18:59,401 --> 01:19:01,362 Zijn ziel brandt en rot in de hel. 939 01:19:01,445 --> 01:19:03,864 - Geef toe aan uw naam, Asmodeus. - Nooit! 940 01:19:03,948 --> 01:19:06,200 En buig voor de macht van de almachtige God. 941 01:19:06,283 --> 01:19:08,285 - Breng me naar binnen, Gabe. - Oh, Maria... 942 01:19:09,411 --> 01:19:12,081 - ...Heer is met u. Gezegend zijt gij... - En van de engelen... 943 01:19:12,164 --> 01:19:13,457 Ik ben koning. 944 01:19:13,540 --> 01:19:15,250 Je staat onder mijn heerschappij. 945 01:19:15,334 --> 01:19:19,630 - We smeken u nederig... - En hier blijf je voor altijd verdoemd! 946 01:19:19,713 --> 01:19:21,507 ...nu en in het uur van onze dood. 947 01:19:21,590 --> 01:19:23,175 ...om Satans schedel te verpletteren. 948 01:19:23,258 --> 01:19:26,345 Ik ben Asmodeus, koning van de hel. 949 01:19:26,428 --> 01:19:28,764 En ik beveel je! 950 01:19:28,847 --> 01:19:34,061 Wij smeken u om uw heilige engelen te sturen, dat onder uw bevel en door uw macht, 951 01:19:34,645 --> 01:19:38,816 ze kunnen de boze geesten achtervolgen, kom ze van alle kanten tegen, 952 01:19:38,899 --> 01:19:40,067 weersta hun gedurfde aanvallen, 953 01:19:40,859 --> 01:19:43,612 en rijd ze vandaar in de afgrond van wee! 954 01:19:59,712 --> 01:20:00,713 Mama? 955 01:20:03,132 --> 01:20:05,634 Mam, help me. 956 01:20:06,427 --> 01:20:08,429 Praat met hem, Julia. Spreek met hem. 957 01:20:08,512 --> 01:20:10,014 De liefde van een moeder faalt nooit. 958 01:20:10,097 --> 01:20:12,349 Henry. Henri, ik hou van je. 959 01:20:12,433 --> 01:20:14,643 - Roep hem. - Henry, kom bij me terug. 960 01:20:15,436 --> 01:20:17,271 Henry, praat alsjeblieft met me. 961 01:20:21,191 --> 01:20:23,944 Mama, ze doen me pijn. 962 01:20:24,028 --> 01:20:24,945 Oh God. 963 01:20:25,029 --> 01:20:26,780 Henry, we hebben je hulp nodig. 964 01:20:27,364 --> 01:20:28,782 Je moet je verzetten. 965 01:20:28,866 --> 01:20:30,075 Ik kan het niet. 966 01:20:30,159 --> 01:20:31,493 Je moet je verzetten! 967 01:20:33,620 --> 01:20:34,580 Mama? 968 01:20:38,125 --> 01:20:39,126 Henry. 969 01:20:52,765 --> 01:20:53,807 Wat is er gaande? 970 01:20:59,021 --> 01:21:00,230 O mijn God. 971 01:21:00,314 --> 01:21:01,565 Heilige shit. 972 01:21:02,483 --> 01:21:03,984 Almachtige God. 973 01:21:10,949 --> 01:21:12,201 Het zit in ze allebei. 974 01:21:22,336 --> 01:21:23,545 Amy. 975 01:21:49,404 --> 01:21:51,657 - Geef me wat ik wil! - Nee! 976 01:21:54,493 --> 01:21:56,245 Geef je over aan mij. 977 01:22:07,548 --> 01:22:08,674 Julia! 978 01:22:25,149 --> 01:22:27,067 Ik heb het je gezegd, teef. 979 01:22:27,151 --> 01:22:28,694 Jullie gaan allemaal dood! 980 01:22:28,777 --> 01:22:31,029 - Amy, alsjeblieft. - Amy is weg. 981 01:22:32,072 --> 01:22:34,408 Julia, verzet je! 982 01:22:34,491 --> 01:22:35,701 Verlies het geloof niet! 983 01:22:35,784 --> 01:22:37,995 Geef me mijn kinderen terug! 984 01:22:38,078 --> 01:22:39,830 Je kinderen zijn weg! 985 01:22:41,081 --> 01:22:42,249 Alsjeblieft. 986 01:22:42,332 --> 01:22:43,542 Amy, alsjeblieft. 987 01:22:43,625 --> 01:22:44,960 Ik houd van je. 988 01:22:55,053 --> 01:22:57,514 Ik ben het die je wilt. Laat de kinderen gaan. 989 01:22:57,598 --> 01:22:59,433 Ze lijden allemaal door jou. 990 01:22:59,516 --> 01:23:01,768 Zeg de woorden, varkentje. 991 01:23:05,731 --> 01:23:08,525 Wees de martelaar waarvan je droomde te zijn. 992 01:23:09,151 --> 01:23:11,361 Wees mijn varkentje. 993 01:23:11,445 --> 01:23:12,946 Neem mij. 994 01:23:27,586 --> 01:23:28,629 Mama? 995 01:23:31,048 --> 01:23:33,425 Nee, Gabriël! 996 01:23:51,360 --> 01:23:52,194 Vader. 997 01:24:00,160 --> 01:24:01,119 Mama? 998 01:24:02,162 --> 01:24:03,455 Wat heb je gedaan? 999 01:24:03,538 --> 01:24:05,624 - Neem het kruis uit mijn hand. - Oké. 1000 01:24:05,707 --> 01:24:06,583 - Pak aan. - Oké. 1001 01:24:06,667 --> 01:24:08,794 O mijn God. O mijn God. 1002 01:24:08,877 --> 01:24:11,421 O mijn God. Henry, je kwam bij me terug. 1003 01:24:11,505 --> 01:24:12,714 - Je bent nu veilig. - Pak aan! 1004 01:24:14,508 --> 01:24:16,051 Haal ze hier weg. Gaan! 1005 01:24:16,134 --> 01:24:17,386 Hoi. Hoi. 1006 01:24:17,469 --> 01:24:18,804 Juul, we moeten gaan! 1007 01:24:18,887 --> 01:24:20,389 - Sla je armen om me heen. - Laten we gaan. 1008 01:24:20,472 --> 01:24:22,432 Kom op, rennen. Amy, kom op. 1009 01:24:27,354 --> 01:24:29,189 Jouw ziel is de mijne. 1010 01:24:39,366 --> 01:24:40,951 Sullivan. 1011 01:24:41,868 --> 01:24:42,786 Sullivan! 1012 01:25:04,975 --> 01:25:08,520 Ik wist dat je jezelf zou opofferen om die kinderen te redden, 1013 01:25:08,603 --> 01:25:10,439 en nu ben je van mij. 1014 01:25:19,531 --> 01:25:21,074 Kom op. Haast je. 1015 01:25:23,702 --> 01:25:26,246 De jongen, hij is nu veilig. Ga gewoon weg van hier. 1016 01:25:29,791 --> 01:25:31,293 - Gaan. - Bedankt vader. 1017 01:25:39,009 --> 01:25:40,510 Ik heb mijn varken nodig, Gabe. 1018 01:25:49,061 --> 01:25:51,730 Je neemt me niet mee. 1019 01:25:51,813 --> 01:25:54,316 Je neemt me niet mee! 1020 01:25:54,399 --> 01:25:56,860 Jij trotse dwaas. 1021 01:25:56,943 --> 01:25:59,029 De broeder zei precies hetzelfde. 1022 01:26:00,197 --> 01:26:01,615 Vergeef me, Heer. 1023 01:26:04,951 --> 01:26:05,952 Nog niet! 1024 01:26:06,036 --> 01:26:09,414 Ik heb mijn varken nodig om me het Vaticaan binnen te krijgen, Gabe. 1025 01:27:05,137 --> 01:27:06,388 Gabriël! 1026 01:27:16,857 --> 01:27:18,692 Verdomme ons allebei... 1027 01:27:19,359 --> 01:27:20,986 naar de hel. 1028 01:27:56,229 --> 01:27:57,355 Gabriël! 1029 01:28:00,650 --> 01:28:01,693 Gabriël! 1030 01:28:30,096 --> 01:28:32,265 Je bent te laat, Tomás. 1031 01:28:32,933 --> 01:28:36,102 Hij is weg, je vriend. Weg. 1032 01:28:36,686 --> 01:28:37,854 Dus... 1033 01:28:40,232 --> 01:28:41,107 mee rennen. 1034 01:28:41,191 --> 01:28:44,694 Het zou mij een groot genoegen zijn 1035 01:28:44,778 --> 01:28:49,741 om je ziel te excoreren en je geheugen uitwissen. 1036 01:28:49,824 --> 01:28:53,119 Gabriël, luister naar me. Bestrijd het. 1037 01:28:53,203 --> 01:28:55,205 Het zit gewoon in je hoofd. 1038 01:28:55,288 --> 01:28:57,290 We kunnen alleen door onszelf verslagen worden. 1039 01:28:58,083 --> 01:28:59,626 Hij is hier niet! 1040 01:28:59,709 --> 01:29:03,838 Het kleine varkentje loopt scheef bij hell's trog, waar hij thuishoort. 1041 01:29:04,714 --> 01:29:07,676 Ik weet dat je hier bent, Gabriele. Bid met mij. 1042 01:29:09,594 --> 01:29:13,431 God is er niet! 1043 01:29:13,515 --> 01:29:15,725 God is altijd in ons hart. 1044 01:29:15,809 --> 01:29:17,060 Concentreer je op het gebed. 1045 01:29:18,520 --> 01:29:19,896 "Waar twee van jullie samenkomen... 1046 01:29:20,897 --> 01:29:23,316 in mijn naam, daar ben ik." 1047 01:29:24,109 --> 01:29:26,152 Heer, heb genade. 1048 01:29:26,236 --> 01:29:29,072 Zeg het! Heer, heb genade! 1049 01:29:33,076 --> 01:29:35,870 God is met je, Gabriël. Vind hem! 1050 01:29:36,454 --> 01:29:37,831 Maak het af, Tomás. 1051 01:29:37,914 --> 01:29:39,124 Maak het af! 1052 01:29:39,207 --> 01:29:43,712 God, bij uw naam, red mij. 1053 01:29:44,337 --> 01:29:48,592 Oordeel mij in uw kracht. 1054 01:29:48,675 --> 01:29:51,720 O God, verhoor mijn gebed. 1055 01:29:51,803 --> 01:29:54,848 Luister naar de woorden van mijn mond. 1056 01:29:54,931 --> 01:29:58,393 Zie, God is mijn helper. 1057 01:29:59,144 --> 01:30:00,770 Geef het op. Hij is van mij. 1058 01:30:00,854 --> 01:30:05,442 Ik bezweer je in de naam van het smetteloze lam. 1059 01:30:05,525 --> 01:30:08,028 Het woord vleesgeworden beveelt je. 1060 01:30:08,111 --> 01:30:09,571 Asmodeus! 1061 01:30:09,654 --> 01:30:12,574 Jezus van Nazareth gebiedt u! 1062 01:30:12,657 --> 01:30:17,412 En nu bezweer ik je in zijn naam! 1063 01:30:19,164 --> 01:30:21,791 Heer, luister naar mijn gebed! 1064 01:30:21,875 --> 01:30:24,210 - Zeg het! - Nee! 1065 01:30:27,380 --> 01:30:29,674 - Gabriël. - We zijn nog niet klaar. 1066 01:30:35,597 --> 01:30:38,224 Jullie komen naar de hel, priesters. 1067 01:30:38,975 --> 01:30:41,353 Ik zal jullie allebei meenemen. 1068 01:30:45,899 --> 01:30:46,983 Adella. 1069 01:31:11,132 --> 01:31:13,259 Uw zonden zullen zoeken... 1070 01:31:13,343 --> 01:31:14,636 Zoek je uit! 1071 01:31:14,719 --> 01:31:16,513 Tomás, gebruik de medaille! 1072 01:31:16,596 --> 01:31:19,015 Heer, schenk mij de macht! 1073 01:31:29,401 --> 01:31:30,360 Gabriël! 1074 01:31:32,904 --> 01:31:35,573 Asmodeus. In de naam van de Heilige Moeder. 1075 01:31:35,657 --> 01:31:39,035 Zie u onder God. 1076 01:31:40,412 --> 01:31:42,747 Tot ziens onder God! 1077 01:31:44,874 --> 01:31:47,127 Tomás! Bid de laatste rituelen. 1078 01:31:48,586 --> 01:31:54,300 In de naam van de vader, en van de Zoon en van de Heilige Geest... 1079 01:31:55,301 --> 01:31:57,220 zie je onder God! 1080 01:32:18,950 --> 01:32:21,536 Gabriël, gaat het? 1081 01:32:27,417 --> 01:32:28,460 Niet zo slecht. 1082 01:32:33,298 --> 01:32:35,008 - Tomás. - Wat? 1083 01:32:36,551 --> 01:32:37,969 Je ziet eruit als stront. 1084 01:32:41,973 --> 01:32:43,475 God zegene je, Tomás. 1085 01:32:44,434 --> 01:32:46,060 Je hebt Latijn geleerd. 1086 01:32:47,937 --> 01:32:50,648 Ja, het is vergelijkbaar met het Spaans. 1087 01:32:50,732 --> 01:32:53,401 Zeer vergelijkbaar met de Spaanse. 1088 01:32:57,489 --> 01:32:58,573 Kijk. 1089 01:33:03,077 --> 01:33:08,374 Weet je, de God, hij werkt op zeer mysterieuze manieren. 1090 01:33:14,214 --> 01:33:15,048 Voor jou. 1091 01:33:23,640 --> 01:33:26,309 Ja, dat doet hij. 1092 01:33:35,151 --> 01:33:35,985 Koekoek. 1093 01:33:44,744 --> 01:33:46,246 Ben jij dat, Gabriël? 1094 01:33:46,830 --> 01:33:48,790 Ja, Uwe Heiligheid. 1095 01:33:48,873 --> 01:33:51,584 En ik heb meegebracht Padre Esquibel om u te ontmoeten. 1096 01:33:51,668 --> 01:33:53,545 U ziet er goed uit, Uwe Heiligheid. 1097 01:33:53,628 --> 01:33:56,214 Dankzij jullie beiden. Ik ben blij je te zien. 1098 01:33:57,006 --> 01:33:58,800 Je maakte me deze keer ongerust. 1099 01:33:59,467 --> 01:34:01,010 Klonk gevaarlijk. 1100 01:34:01,094 --> 01:34:02,887 Ja, niet zo erg. 1101 01:34:03,930 --> 01:34:06,558 Soms vlieg je iets te dicht bij de zon. 1102 01:34:07,642 --> 01:34:09,227 Het heeft me nog niet gedood. 1103 01:34:09,310 --> 01:34:11,521 De kerk zal het niet vergeten wat heb je gedaan. 1104 01:34:11,604 --> 01:34:15,400 Je hebt onze kant een geweldige slag toegebracht. 1105 01:34:15,483 --> 01:34:18,111 Sint-Michiel zou trots zijn. 1106 01:34:19,070 --> 01:34:22,282 En daarom God zet je hier, Gabriele. 1107 01:34:22,365 --> 01:34:24,367 Hartelijk dank, Uwe Heiligheid. 1108 01:34:24,450 --> 01:34:28,997 En God heeft een goede keuze gemaakt ook in u, pater Esquibel. 1109 01:34:29,080 --> 01:34:30,415 Dank u, Heilige Vader. 1110 01:34:30,498 --> 01:34:35,879 De gemeente heeft verzocht om een ​​volledig verslag over Spanje. 1111 01:34:35,962 --> 01:34:37,338 Een volledig rapport. 1112 01:34:37,422 --> 01:34:42,176 Zodat kardinaal Sullivan het me nog eens kan vertellen dat het kwaad alleen in mijn verbeelding bestaat? 1113 01:34:42,260 --> 01:34:43,177 Heb je het niet gehoord? 1114 01:34:43,845 --> 01:34:47,849 Kardinaal Sullivan heeft een sabbatical genomen op het eiland Guam. 1115 01:34:51,144 --> 01:34:54,063 Ik zal voor Guam bidden. 1116 01:34:56,482 --> 01:34:59,903 En wie heeft, uh, zijn schoenen gevuld? 1117 01:34:59,986 --> 01:35:03,823 Ik heb iemand gevonden die veel betrouwbaarder is. 1118 01:35:05,116 --> 01:35:07,577 Ik zal je in zijn goede handen achterlaten. 1119 01:35:12,123 --> 01:35:15,126 Zie u onder God. 1120 01:35:15,209 --> 01:35:17,086 - Tot ziens onder God. - Tot ziens onder God. 1121 01:35:22,008 --> 01:35:24,719 Welkom in het heiligste der heiligen. 1122 01:35:24,802 --> 01:35:26,512 Twaalf eeuwen schatten. 1123 01:35:27,096 --> 01:35:29,599 Brieven van heiligen en apostelen. 1124 01:35:29,682 --> 01:35:32,352 Boeken van wijsheid en vroomheid. 1125 01:35:32,435 --> 01:35:34,270 Openbaringen van de geest. 1126 01:35:34,854 --> 01:35:38,399 De hele canon van het christelijk denken. 1127 01:35:39,567 --> 01:35:42,195 Het Vaticaan heeft de abdij gekocht van de familie Vasquez 1128 01:35:42,278 --> 01:35:44,280 en de grond opnieuw ingewijd. 1129 01:35:44,364 --> 01:35:47,617 Het gezin is veilig verhuisd terug naar de VS, 1130 01:35:47,700 --> 01:35:49,827 waar de jongen volledig herstelde. 1131 01:35:54,040 --> 01:35:58,461 Het dagboek van de broeder blijkt erg nuttig, ondanks zijn afschuw. 1132 01:35:58,544 --> 01:36:02,882 Asmodeus is verslagen, maar er zijn er nog veel meer te vinden. 1133 01:36:02,966 --> 01:36:08,513 Binnenkort zullen we het weten alle andere 199 sites op aarde 1134 01:36:08,596 --> 01:36:10,556 waar God niet welkom is. 1135 01:36:11,224 --> 01:36:14,310 Gabriele, neem jij deze taak op je? 1136 01:36:16,771 --> 01:36:21,067 Dit zou meer zijn dan een leven lang werk voor één priester. 1137 01:36:22,318 --> 01:36:23,653 Maar twee priesters... 1138 01:36:25,530 --> 01:36:28,574 Wat denk jij, Tomás? Zie je dit nu als een roeping? 1139 01:36:29,200 --> 01:36:33,204 En dat we God moeten dienen de manier waarop hij wil dat we hem dienen? 1140 01:36:35,873 --> 01:36:37,291 Laten we aan het werk gaan. 1141 01:36:40,128 --> 01:36:41,879 Laten we naar de hel gaan. 77605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.