All language subtitles for One Child s01e02.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:03,900 [gentle music] 2 00:00:06,300 --> 00:00:08,470 [gentle suspenseful music] 3 00:00:08,467 --> 00:00:09,727 [glass smashing] 4 00:00:09,733 --> 00:00:11,803 [Ajun] It is another boy who killed the African. 5 00:00:11,800 --> 00:00:13,070 It is not me. 6 00:00:13,067 --> 00:00:14,567 -You were adopted, yes? -Yes. 7 00:00:14,567 --> 00:00:17,627 [Pan] I have a message from your mother here in Guangzhou. 8 00:00:17,633 --> 00:00:19,573 Your brother is in trouble. 9 00:00:19,567 --> 00:00:20,727 [Mei] What brother? 10 00:00:20,733 --> 00:00:22,903 You want to go and meet her? 11 00:00:22,900 --> 00:00:23,770 Yes, I do. 12 00:00:26,067 --> 00:00:28,067 [Qianyi speaks in foreign language] 13 00:00:28,067 --> 00:00:29,897 -She's not my mother. -She is your mother. 14 00:00:29,900 --> 00:00:33,400 Three weeks, no-one speak for me, I will die. 15 00:00:33,400 --> 00:00:35,130 I'll do everything I can for you. 16 00:00:35,133 --> 00:00:37,773 Thank you, sister. 17 00:00:37,767 --> 00:00:40,727 [suspenseful music] 18 00:01:24,667 --> 00:01:27,827 [fan whirring] 19 00:01:27,833 --> 00:01:29,833 [lawyer speaks in foreign language] 20 00:01:29,833 --> 00:01:33,473 He's telling you that is this is a case we cannot win. 21 00:01:33,467 --> 00:01:35,297 [Mei] But he's his lawyer! Why? 22 00:01:36,500 --> 00:01:38,100 [Qianyi speaks in foreign language] 23 00:01:38,100 --> 00:01:41,570 [lawyer speaks in foreign language] 24 00:01:41,567 --> 00:01:44,067 [Pan] Guan Peng's connections are too powerful. 25 00:01:45,467 --> 00:01:48,067 So why did he put in an appeal in the first place? 26 00:01:49,433 --> 00:01:51,203 Because there is always an appeal. 27 00:01:52,533 --> 00:01:53,933 And that's it? 28 00:01:53,933 --> 00:01:55,403 The only reason? 29 00:01:55,400 --> 00:01:57,900 [Pan] He's paid by the government whatever happens, 30 00:01:57,900 --> 00:01:59,530 so if he's not going to win, 31 00:01:59,533 --> 00:02:01,633 he doesn't see the point in doing anything. 32 00:02:03,133 --> 00:02:06,273 So, he's completely useless? 33 00:02:06,267 --> 00:02:07,097 [Pan] Yes. 34 00:02:09,600 --> 00:02:11,530 What about the British Consulate? 35 00:02:11,533 --> 00:02:13,603 Ask him if I should go there. 36 00:02:13,600 --> 00:02:15,800 [Qianyi speaks in foreign language] 37 00:02:15,800 --> 00:02:19,430 [lawyer speaks in foreign language] 38 00:02:19,433 --> 00:02:21,103 [Pan] He says it is a good idea. 39 00:02:21,100 --> 00:02:23,070 That we should do that. 40 00:02:23,067 --> 00:02:28,067 -[tense music] -[fan whirring] 41 00:02:32,633 --> 00:02:37,633 -[door slamming] -[lock clunking] 42 00:02:47,067 --> 00:02:48,967 [Mr. Anderson] I appreciate your situation, 43 00:02:48,967 --> 00:02:51,067 but there really is nothing the consulate can do for you. 44 00:02:51,067 --> 00:02:52,067 But as he's my brother- 45 00:02:52,067 --> 00:02:54,067 And not a British subject, 46 00:02:54,067 --> 00:02:55,697 so we have no call to interfere 47 00:02:55,700 --> 00:02:56,900 with the local judicial process. 48 00:02:56,900 --> 00:02:58,300 But he was just plucked out of the air 49 00:02:58,300 --> 00:03:00,070 to take the place of the killer! 50 00:03:00,067 --> 00:03:01,467 He is completely innocent. 51 00:03:01,467 --> 00:03:03,627 Unfortunately, we do hear of this sort of thing 52 00:03:03,633 --> 00:03:06,073 happening from time to time, but as I say, 53 00:03:06,067 --> 00:03:08,667 it's purely an internal matter for the Chinese authorities, 54 00:03:08,667 --> 00:03:10,597 so you'll have to take it up with them. 55 00:03:10,600 --> 00:03:12,270 But Qianyi says there is no-one in authority 56 00:03:12,267 --> 00:03:13,767 who will take it up! 57 00:03:13,767 --> 00:03:17,067 Well, yes, and that is sometimes the reality, I'm afraid. 58 00:03:17,067 --> 00:03:17,897 So? 59 00:03:18,767 --> 00:03:19,597 I'm sorry. 60 00:03:21,333 --> 00:03:22,803 So? 61 00:03:22,800 --> 00:03:25,830 I'm really sorry, but I can't be of any help to you. 62 00:03:25,833 --> 00:03:27,533 You must be able to do something? 63 00:03:27,533 --> 00:03:29,433 Can't you help unofficially? 64 00:03:29,433 --> 00:03:32,533 Whatever I do here, I'm still a representative 65 00:03:32,533 --> 00:03:34,303 of the British government, and so- 66 00:03:34,300 --> 00:03:36,370 You must have some connections! Someone- 67 00:03:36,367 --> 00:03:38,727 The use of connections is always compromising 68 00:03:38,733 --> 00:03:40,703 and it would be unethical me to place myself, 69 00:03:40,700 --> 00:03:43,430 as a British government official, in that kind of position. 70 00:03:44,833 --> 00:03:48,203 I really am sorry, it's terribly upsetting, I know. 71 00:03:51,967 --> 00:03:54,967 [people chattering] 72 00:04:15,333 --> 00:04:19,733 [Qianyi speaks in foreign language] 73 00:04:28,100 --> 00:04:30,500 [Ying speaks in foreign language] 74 00:04:30,500 --> 00:04:32,200 She wants to know how Ajun is. 75 00:04:35,567 --> 00:04:38,067 He asked me to send his love to you. 76 00:04:38,067 --> 00:04:42,867 [Qianyi speaks in foreign language] 77 00:04:42,867 --> 00:04:44,697 [Ying speaks in foreign language] 78 00:04:44,700 --> 00:04:46,500 She's thanking you for seeing him. 79 00:04:52,167 --> 00:04:54,627 Tell her that I know he's innocent. 80 00:04:54,633 --> 00:04:59,273 [Qianyi speaks in foreign language] 81 00:04:59,267 --> 00:05:01,497 And that when I saw him, I saw him as my brother. 82 00:05:01,500 --> 00:05:06,400 [Qianyi speaks in foreign language] 83 00:05:06,400 --> 00:05:08,270 And that I'll fight for him as my brother. 84 00:05:08,267 --> 00:05:12,597 [Qianyi speaks in foreign language] 85 00:05:17,067 --> 00:05:20,067 She'll come back in a minute. She just didn't want to... 86 00:05:20,067 --> 00:05:21,297 You know, in front of us. 87 00:05:28,233 --> 00:05:29,073 Are you okay? 88 00:05:35,633 --> 00:05:39,073 [Ying speaks in foreign language] 89 00:05:39,067 --> 00:05:40,627 She wants to show you something. 90 00:06:10,400 --> 00:06:14,570 [Ying speaks in foreign language] 91 00:06:32,533 --> 00:06:34,973 She's saying that she came here from Henan province 92 00:06:34,967 --> 00:06:36,797 to work in the factory. 93 00:06:36,800 --> 00:06:39,300 And she met your father, Li Nansheng. 94 00:06:39,300 --> 00:06:42,330 When they were married they were given a birth permit. 95 00:06:42,333 --> 00:06:44,973 If you had a permit you were allowed one child. 96 00:06:44,967 --> 00:06:49,197 [Ying speaks in foreign language] 97 00:07:23,200 --> 00:07:26,070 Your father's family decided that this child must be a boy, 98 00:07:26,067 --> 00:07:27,267 so when you were born 99 00:07:27,267 --> 00:07:29,397 she knew she would have to give you away. 100 00:07:29,400 --> 00:07:30,830 She remembers the tears 101 00:07:30,833 --> 00:07:34,173 because she knew, even the first time she was feeding you, 102 00:07:34,167 --> 00:07:36,367 she was having to say goodbye to you. 103 00:07:36,367 --> 00:07:40,067 After two weeks she says she fed you for the last time. 104 00:07:40,067 --> 00:07:41,427 She wrapped you up so you were warm 105 00:07:41,433 --> 00:07:43,733 and took you to the orphanage. 106 00:07:43,733 --> 00:07:45,703 She left you at the entrance and she waited 107 00:07:45,700 --> 00:07:48,800 until someone picked you up and took you inside. 108 00:07:48,800 --> 00:07:50,630 [Ying speaks in foreign language] 109 00:07:50,633 --> 00:07:52,503 She asks if you understand. 110 00:07:54,300 --> 00:07:58,530 [Ying speaks in foreign language] 111 00:08:03,100 --> 00:08:05,300 She says that to leave you at the orphanage 112 00:08:05,300 --> 00:08:07,200 was the saddest moment in her life. 113 00:08:08,367 --> 00:08:12,597 [Ying speaks in foreign language] 114 00:08:21,833 --> 00:08:24,333 She says she made a mark on your body with a candle 115 00:08:24,333 --> 00:08:25,973 before she left you, 116 00:08:25,967 --> 00:08:28,667 hoping one day it would bring you back to her. 117 00:08:30,767 --> 00:08:32,097 She would never ask this, 118 00:08:32,100 --> 00:08:34,530 but it would make her happy to see the mark. 119 00:08:52,933 --> 00:08:55,533 [Ying sobbing] 120 00:09:01,200 --> 00:09:02,930 [Ying speaks in foreign language] 121 00:09:02,933 --> 00:09:05,403 She says that she has spent every day of your life 122 00:09:05,400 --> 00:09:06,370 thinking about you. 123 00:09:08,967 --> 00:09:11,597 I'm just gonna out there for a moment. 124 00:09:11,600 --> 00:09:13,070 No! Stay here. 125 00:09:14,233 --> 00:09:15,403 Two minutes. 126 00:09:26,133 --> 00:09:30,403 [Ying speaks in foreign language] 127 00:09:35,267 --> 00:09:37,927 [Ying chuckles] 128 00:09:45,733 --> 00:09:47,403 [Mei speaks in foreign language] 129 00:09:47,400 --> 00:09:51,570 [Ying speaks in foreign language] 130 00:10:31,933 --> 00:10:33,173 [Mei speaks in foreign language] 131 00:10:33,167 --> 00:10:37,327 [Ying speaks in foreign language] 132 00:10:48,467 --> 00:10:51,427 [people chattering] 133 00:10:57,600 --> 00:10:59,330 We've got to get him released. 134 00:11:01,067 --> 00:11:03,697 There are some people I want you to meet. 135 00:11:03,700 --> 00:11:08,700 -[men chattering] -[blocks clattering] 136 00:11:11,600 --> 00:11:13,270 We're safe out here in the open, 137 00:11:13,267 --> 00:11:14,867 but we have to be careful. 138 00:11:16,167 --> 00:11:19,297 We are always being monitored. So just act normal. 139 00:11:21,667 --> 00:11:24,097 My name is Dongping. I am a journalist. 140 00:11:25,067 --> 00:11:27,427 Hua and Dazhen are lawyers. 141 00:11:28,600 --> 00:11:31,200 Chen is a businessman and Yuan is a scientist. 142 00:11:32,567 --> 00:11:34,827 We are members of the Citizens' Justice Movement. 143 00:11:34,833 --> 00:11:37,573 It was formed by a man named Jiang Zhen. 144 00:11:37,567 --> 00:11:39,097 Have you heard of him? 145 00:11:39,100 --> 00:11:40,500 No. 146 00:11:40,500 --> 00:11:43,070 He set it up to campaign against corruption in the courts 147 00:11:43,067 --> 00:11:45,067 and in the offices of government, 148 00:11:45,067 --> 00:11:47,497 to create an accountable and democratic society. 149 00:11:48,900 --> 00:11:51,230 What we failed to achieve at Tiananmen Square, 150 00:11:51,233 --> 00:11:52,573 we can achieve through campaigning 151 00:11:52,567 --> 00:11:54,367 on cases like your brother's. 152 00:11:55,800 --> 00:11:58,470 If we expose the truth in society in the courts, 153 00:11:58,467 --> 00:12:01,067 case by case, we may see the beginning 154 00:12:01,067 --> 00:12:03,467 of a profound change in civic society. 155 00:12:04,600 --> 00:12:06,530 And in freeing your brother, 156 00:12:06,533 --> 00:12:09,673 we can bring down the two most corrupt men in our city. 157 00:12:13,533 --> 00:12:16,503 These are the two men who framed your brother. 158 00:12:16,500 --> 00:12:20,070 Guan Peng and his brother Guan Xin, the chief of police. 159 00:12:22,967 --> 00:12:26,867 If anyone of us as individuals tries to take them on, 160 00:12:26,867 --> 00:12:29,597 they will imprison us, remove us from our jobs, 161 00:12:29,600 --> 00:12:32,300 and have our licence to practise law revoked. 162 00:12:32,300 --> 00:12:34,670 They can destroy our livelihoods just like that, 163 00:12:34,667 --> 00:12:37,467 but acting together in the Citizens' Justice Movement, 164 00:12:37,467 --> 00:12:39,667 we can bring them down. 165 00:12:39,667 --> 00:12:43,127 [Hua] If we can persuade one witness to tell the truth. 166 00:12:43,133 --> 00:12:45,703 Get one witness to change his evidence. 167 00:12:45,700 --> 00:12:47,500 Then we have something to work on. 168 00:12:48,533 --> 00:12:50,133 What we are asking you to do, 169 00:12:50,133 --> 00:12:54,073 and our best chance is to use you, as the sister of Ajun. 170 00:12:55,200 --> 00:12:59,370 Go with Qianyi, find that one witness for us. 171 00:12:59,367 --> 00:13:02,327 And if you succeed, we will use all our influence 172 00:13:02,333 --> 00:13:03,633 to get your brother freed. 173 00:13:09,467 --> 00:13:12,397 [keyboard tapping] 174 00:13:18,167 --> 00:13:21,167 [cellphone ringing] 175 00:13:25,300 --> 00:13:26,900 [Katherine] Hi, Mei! 176 00:13:26,900 --> 00:13:28,530 [Jim] Hello, Mei, Dad here. 177 00:13:28,533 --> 00:13:29,703 Hi, Mum. Hi, Dad. 178 00:13:30,733 --> 00:13:33,073 [Katherine] What is happening? 179 00:13:33,067 --> 00:13:33,897 Nothing at the moment. 180 00:13:33,900 --> 00:13:35,100 What you mean, nothing? 181 00:13:35,100 --> 00:13:37,270 [Mei] I'm just in my hotel room. 182 00:13:37,267 --> 00:13:39,067 [Jim] When are you coming home? 183 00:13:39,067 --> 00:13:40,397 Have you changed your flight yet? 184 00:13:40,400 --> 00:13:42,170 -No. -Why not? 185 00:13:42,167 --> 00:13:44,467 I've been doing other things. 186 00:13:44,467 --> 00:13:46,627 [Katherine] Anything you wanna tell us about? 187 00:13:48,700 --> 00:13:50,870 Well, it's difficult. 188 00:13:51,900 --> 00:13:53,730 I met my birth mother again. 189 00:13:53,733 --> 00:13:54,603 [Katherine] How was that? 190 00:13:54,600 --> 00:13:56,100 It was okay. 191 00:13:56,100 --> 00:13:57,530 [Katherine] What you mean, okay? 192 00:13:57,533 --> 00:13:59,533 Why was it difficult? 193 00:13:59,533 --> 00:14:01,803 I said it was okay, not difficult. 194 00:14:01,800 --> 00:14:03,070 Other things are difficult. 195 00:14:03,067 --> 00:14:04,427 What things? 196 00:14:04,433 --> 00:14:05,873 [Mei] Nothing! 197 00:14:05,867 --> 00:14:08,067 I've just got back into my hotel and I need time to think. 198 00:14:08,067 --> 00:14:10,127 Okay, and we appreciate that, Mei. 199 00:14:10,133 --> 00:14:12,933 But you have to give us more information than this. 200 00:14:12,933 --> 00:14:15,203 I can't really talk about it on the phone. 201 00:14:15,200 --> 00:14:16,730 [Katherine] Why don't you try? 202 00:14:16,733 --> 00:14:19,433 Because I don't feel I can at the moment! 203 00:14:19,433 --> 00:14:20,933 I don't know what to think, 204 00:14:20,933 --> 00:14:23,703 and as I've said, I've only just come back into my hotel. 205 00:14:23,700 --> 00:14:25,370 Who else have you been meeting? 206 00:14:26,500 --> 00:14:28,070 No-one. Why? 207 00:14:28,067 --> 00:14:31,467 Because we're both extremely anxious here. 208 00:14:31,467 --> 00:14:32,597 [Mei] You don't have to be! 209 00:14:32,600 --> 00:14:34,700 So what else have you been doing 210 00:14:34,700 --> 00:14:38,070 that you haven't had time to plan when you're coming back? 211 00:14:38,067 --> 00:14:40,397 -Nothing else! -You must be doing something! 212 00:14:40,400 --> 00:14:41,570 [Mei] Mum, I'm not! 213 00:14:41,567 --> 00:14:42,927 What about the situation with your brother? 214 00:14:42,933 --> 00:14:43,773 What's happening with that? 215 00:14:43,767 --> 00:14:45,067 I don't know. 216 00:14:45,067 --> 00:14:47,697 Mei, any foreigner trying to interfere 217 00:14:47,700 --> 00:14:48,970 with domestic affairs 218 00:14:48,967 --> 00:14:51,297 will just bring trouble upon themselves. 219 00:14:51,300 --> 00:14:52,670 Serious trouble. 220 00:14:52,667 --> 00:14:55,827 We have looked up cases on the internet, Mei, 221 00:14:55,833 --> 00:14:58,503 and if your friend out there thinks that you 222 00:14:58,500 --> 00:15:00,070 can make any difference 223 00:15:00,067 --> 00:15:01,397 -to your brother's- -I don't need this advice! 224 00:15:01,400 --> 00:15:02,670 I know what is happening here 225 00:15:02,667 --> 00:15:04,067 and I know how to look after myself! 226 00:15:04,067 --> 00:15:06,827 -But if you don't.- -Good God, please! 227 00:15:06,833 --> 00:15:09,333 [phone dialling tone beeps] 228 00:15:09,333 --> 00:15:10,173 Huh! 229 00:15:12,300 --> 00:15:14,070 We need to do something here. 230 00:15:14,067 --> 00:15:16,127 Did you find the name at the consulate? 231 00:15:17,767 --> 00:15:20,667 I'll do that right now! 232 00:15:20,667 --> 00:15:22,967 [Katherine sighs] 233 00:15:22,967 --> 00:15:25,467 [tense music] 234 00:15:35,600 --> 00:15:38,500 [keyboard tapping] 235 00:16:25,200 --> 00:16:30,200 -[gentle suspenseful music] -[baby crying] 236 00:16:54,900 --> 00:16:56,830 [Mr. Anderson] May I join you? 237 00:16:56,833 --> 00:16:57,933 Oh, hello. 238 00:16:59,400 --> 00:17:01,370 I received a call last night from your mother and father, 239 00:17:01,367 --> 00:17:03,167 concerned about you. 240 00:17:03,167 --> 00:17:04,467 [Waiter] [speaks in foreign language] Tea or coffee, sir? 241 00:17:04,467 --> 00:17:06,097 No, thank you. 242 00:17:06,100 --> 00:17:08,970 I've now looked at your brother's case 243 00:17:08,967 --> 00:17:10,297 and I am, of course, aware 244 00:17:10,300 --> 00:17:12,330 of the Citizens' Justice Movement. 245 00:17:12,333 --> 00:17:13,803 They are a group of dissidents 246 00:17:13,800 --> 00:17:15,670 very much at odds with Beijing 247 00:17:15,667 --> 00:17:18,067 and the authorities here in this city. 248 00:17:18,067 --> 00:17:19,897 I have to advise you most strongly 249 00:17:19,900 --> 00:17:22,330 not to get involved with these people. 250 00:17:22,333 --> 00:17:25,403 You may think their aims are admirable 251 00:17:25,400 --> 00:17:27,600 and, indeed, I might, too. 252 00:17:28,800 --> 00:17:30,530 But as your father has already warned you, 253 00:17:30,533 --> 00:17:33,503 the Chinese authorities are sensitive to criticism 254 00:17:33,500 --> 00:17:35,200 and they don't look kindly on foreigners 255 00:17:35,200 --> 00:17:37,070 interfering in domestic matters. 256 00:17:37,067 --> 00:17:39,297 But my brother is going to be executed in two weeks 257 00:17:39,300 --> 00:17:40,930 for a crime he didn't commit. 258 00:17:40,933 --> 00:17:44,273 If the authorities find out you are with these people, 259 00:17:44,267 --> 00:17:45,767 and they will, 260 00:17:45,767 --> 00:17:47,497 because these dissidents are known to them and are watched, 261 00:17:47,500 --> 00:17:49,770 they will be very severe with you. 262 00:17:51,600 --> 00:17:53,930 So I have suggested to your parents, and they have agreed, 263 00:17:53,933 --> 00:17:56,603 that I will assist you in rearranging your ticket home. 264 00:17:56,600 --> 00:17:58,370 I'm not ready to go home. 265 00:17:58,367 --> 00:18:00,097 Well, that is something for you to discuss 266 00:18:00,100 --> 00:18:01,500 with your parents. 267 00:18:01,500 --> 00:18:02,500 I have provisionally booked you 268 00:18:02,500 --> 00:18:03,930 on the evening flight to London 269 00:18:03,933 --> 00:18:05,373 and I'll be holding that seat for you 270 00:18:05,367 --> 00:18:06,827 unless you tell me otherwise. 271 00:18:07,800 --> 00:18:09,300 In the meantime, 272 00:18:09,300 --> 00:18:11,830 don't meet anyone who you think might be a member 273 00:18:11,833 --> 00:18:13,573 of the Citizens' Justice Movement. 274 00:18:14,800 --> 00:18:16,500 And one more word of advice, 275 00:18:16,500 --> 00:18:18,900 if you're thinking of going to the media when you get home, 276 00:18:18,900 --> 00:18:20,830 for your brother's sake, don't. 277 00:18:20,833 --> 00:18:22,303 For anyone here trying to save his life, 278 00:18:22,300 --> 00:18:24,630 it'll make their task that much more difficult. 279 00:18:26,500 --> 00:18:28,200 Call me if you need anything. 280 00:18:37,767 --> 00:18:40,427 [phone tapping] 281 00:18:41,433 --> 00:18:43,273 Where do I meet you? 282 00:18:43,267 --> 00:18:44,567 [siren blares] 283 00:18:44,567 --> 00:18:49,367 -[upbeat music] -[singing in foreign language] 284 00:18:54,500 --> 00:18:57,500 [people chattering] 285 00:18:58,633 --> 00:19:01,473 We'll find Ajun's friend Sam Abulu here. 286 00:19:01,467 --> 00:19:03,467 The local people call it Chocolate City. 287 00:19:08,400 --> 00:19:11,600 All the Africans traders live here, many of them illegally. 288 00:19:13,900 --> 00:19:18,730 [Qianyi speaks in foreign language] 289 00:19:18,733 --> 00:19:23,733 [speaks in foreign language] Baiyun Trading? 290 00:19:27,267 --> 00:19:29,767 [men yelling] 291 00:19:33,067 --> 00:19:38,067 -[batons thudding] -[man grunting] 292 00:19:46,767 --> 00:19:49,627 Excuse me. Do you know a Samuel Abulu? 293 00:19:49,633 --> 00:19:50,533 Who? 294 00:19:50,533 --> 00:19:52,133 Samuel Abulu? 295 00:19:52,133 --> 00:19:53,703 [Man] No, no, no. 296 00:20:03,067 --> 00:20:05,067 [Mei] Mr. Abulu? 297 00:20:05,067 --> 00:20:05,997 Yes? 298 00:20:06,000 --> 00:20:07,730 I'm the sister of Li Jun. 299 00:20:07,733 --> 00:20:09,133 Ajun. 300 00:20:09,133 --> 00:20:12,073 He works at the Space nightclub with Eddie, the DJ. 301 00:20:12,067 --> 00:20:13,467 [Samuel] I don't know him. 302 00:20:14,533 --> 00:20:16,573 You made a statement against him. 303 00:20:16,567 --> 00:20:19,497 You told the police that he killed Mr. Alozie. 304 00:20:19,500 --> 00:20:21,200 It wasn't my brother who killed him. 305 00:20:21,200 --> 00:20:22,030 Go away. 306 00:20:23,467 --> 00:20:25,897 You didn't see my brother kill Mr. Alozie. 307 00:20:25,900 --> 00:20:27,170 You saw another man kill him, didn't you? 308 00:20:27,167 --> 00:20:29,267 I said what I saw. Go away from here. 309 00:20:29,267 --> 00:20:31,997 You saw a man called Guan Xiaopeng kill your friend, 310 00:20:32,000 --> 00:20:32,930 didn't you? 311 00:20:32,933 --> 00:20:34,403 You identified the wrong man. 312 00:20:35,500 --> 00:20:37,570 Do not cause your trouble here. 313 00:20:37,567 --> 00:20:39,927 Save my brother's life and tell the truth, please. 314 00:20:39,933 --> 00:20:42,303 No-one is wanting to talk about this killing. 315 00:20:42,300 --> 00:20:44,730 You asking your questions here is not welcome. 316 00:20:44,733 --> 00:20:47,103 We are hard-working, innocent people. 317 00:20:48,167 --> 00:20:48,967 Now go. 318 00:20:50,300 --> 00:20:51,530 Get out. 319 00:20:52,567 --> 00:20:55,097 [tense music] 320 00:20:58,433 --> 00:20:59,433 [Man] See this man. 321 00:21:13,800 --> 00:21:18,800 -[people chattering] -[containers clattering] 322 00:21:28,900 --> 00:21:31,470 [door creaks] 323 00:21:40,600 --> 00:21:42,270 Who are you? 324 00:21:42,267 --> 00:21:44,197 My name is Mei Ashley. 325 00:21:44,200 --> 00:21:45,530 I've come here from London. 326 00:21:46,700 --> 00:21:47,500 Are you Mr. Ojo? 327 00:21:49,333 --> 00:21:51,633 The president is in his office. 328 00:21:51,633 --> 00:21:52,433 What do you want? 329 00:21:54,200 --> 00:21:57,070 [Mei] I have a very important personal message for him. 330 00:22:08,267 --> 00:22:09,097 Okay. 331 00:22:10,200 --> 00:22:12,930 He is the president. Mr. President. 332 00:22:12,933 --> 00:22:14,503 It is how he must be addressed. 333 00:22:17,233 --> 00:22:19,903 [TV chattering] 334 00:22:21,667 --> 00:22:24,367 [Joseph] What do you want? I'm a very busy man here. 335 00:22:25,800 --> 00:22:29,900 Thank you for agreeing to meet me, Mr. President. 336 00:22:29,900 --> 00:22:31,530 My brother, Li Jun, 337 00:22:31,533 --> 00:22:33,273 has been convicted of killing Mr. Alozie. 338 00:22:33,267 --> 00:22:34,197 What is her name? 339 00:22:34,200 --> 00:22:35,700 [Solomon] What is your name? 340 00:22:38,167 --> 00:22:39,067 Mei Ashley. 341 00:22:40,067 --> 00:22:40,867 What? 342 00:22:41,700 --> 00:22:43,070 I'm adopted English. 343 00:22:44,200 --> 00:22:46,570 My brother is Li Jun and I've come here to China 344 00:22:46,567 --> 00:22:48,167 to get him released from prison. 345 00:22:50,633 --> 00:22:52,433 Why come to me? 346 00:22:52,433 --> 00:22:53,673 I've been to the trading centre 347 00:22:53,667 --> 00:22:55,427 to look for the Nigerian witnesses, 348 00:22:55,433 --> 00:22:56,733 to ask them to tell the truth. 349 00:22:56,733 --> 00:22:58,233 Are you harassing my community? 350 00:22:58,233 --> 00:22:59,833 Four Nigerians have signed statements 351 00:22:59,833 --> 00:23:01,933 saying that my brother killed Mr. Alozie and it is not true. 352 00:23:01,933 --> 00:23:03,973 My people are not liars 353 00:23:03,967 --> 00:23:04,897 I've only been asking- 354 00:23:04,900 --> 00:23:06,900 I know what you are asking 355 00:23:06,900 --> 00:23:09,970 and I am telling you now to stop it. 356 00:23:09,967 --> 00:23:11,497 But they've signed statements that my brother has- 357 00:23:11,500 --> 00:23:15,070 If an African lies to the Chinese police, 358 00:23:15,067 --> 00:23:17,067 we are all in big trouble. 359 00:23:17,067 --> 00:23:18,627 Do you think we are going to lie to them 360 00:23:18,633 --> 00:23:20,303 and get into trouble on purpose? 361 00:23:20,300 --> 00:23:21,830 But four people from your country have signed statements- 362 00:23:21,833 --> 00:23:25,173 If you come into my community again, 363 00:23:25,167 --> 00:23:28,197 harassing my people, asking them questions, 364 00:23:29,333 --> 00:23:30,833 I will report you to the Chinese authorities 365 00:23:30,833 --> 00:23:32,073 and they will stop you. 366 00:23:33,533 --> 00:23:34,373 Okay? 367 00:23:35,600 --> 00:23:38,100 -Please, Mr. President- -Mr. Solomon Obihorra 368 00:23:38,100 --> 00:23:40,430 will escort you from my office. 369 00:23:45,400 --> 00:23:47,900 [tense music] 370 00:23:59,800 --> 00:24:02,600 [brush scrubbing] 371 00:24:05,500 --> 00:24:09,770 [guard speaks in foreign language] 372 00:24:14,667 --> 00:24:19,297 -[door scraping] -[door thudding] 373 00:24:19,300 --> 00:24:21,800 [Ajun] Speak to Tao. He will tell you what happened. 374 00:24:23,067 --> 00:24:24,097 He's my best friend. 375 00:24:25,533 --> 00:24:26,933 I know him all my life. 376 00:24:28,367 --> 00:24:31,697 I was standing next to him when the African was killed. 377 00:24:31,700 --> 00:24:32,970 He will tell the truth. 378 00:24:47,167 --> 00:24:51,567 [Qianyi speaks in foreign language] 379 00:24:55,700 --> 00:24:58,300 [Shen speaks in foreign language] 380 00:24:58,300 --> 00:25:03,300 [Qianyi speaks in foreign language] 381 00:25:04,467 --> 00:25:05,897 [Shen speaks in foreign language] 382 00:25:05,900 --> 00:25:10,530 [Qianyi speaks in foreign language] 383 00:25:10,533 --> 00:25:14,373 [Shen speaks in foreign language] 384 00:25:14,367 --> 00:25:18,067 [woman speaks in foreign language] 385 00:25:18,067 --> 00:25:22,167 [Ying speaks in foreign language] 386 00:25:35,833 --> 00:25:40,073 [Shen speaks in foreign language] 387 00:25:49,667 --> 00:25:54,067 [Qianyi speaks in foreign language] 388 00:25:54,967 --> 00:25:59,067 [Tao speaks in foreign language] 389 00:26:01,600 --> 00:26:05,830 [woman speaks in foreign language] 390 00:26:08,500 --> 00:26:12,670 [Shen speaks in foreign language] 391 00:26:41,467 --> 00:26:44,227 [pensive music] 392 00:27:01,233 --> 00:27:02,073 Eddie? 393 00:27:04,300 --> 00:27:05,130 My name's Mei. 394 00:27:06,867 --> 00:27:07,697 Okay. 395 00:27:08,700 --> 00:27:10,070 [Mei] I'm Ajun's sister. 396 00:27:14,367 --> 00:27:16,067 His sister? 397 00:27:16,067 --> 00:27:19,697 I was adopted to the UK and I've come here to help him. 398 00:27:19,700 --> 00:27:20,970 Can we talk for a moment? 399 00:27:23,267 --> 00:27:24,727 I have to do this. 400 00:27:25,600 --> 00:27:26,770 I wanted to meet you 401 00:27:26,767 --> 00:27:28,427 because Ajun never stops talking about you. 402 00:27:29,600 --> 00:27:31,830 He's very grateful, the way you help him, 403 00:27:31,833 --> 00:27:33,373 letting him DJ with you, 404 00:27:33,367 --> 00:27:36,327 teaching him English, and hanging out with him. 405 00:27:36,333 --> 00:27:37,733 He just thinks you're great. 406 00:27:41,467 --> 00:27:43,227 So will you tell the truth for him? 407 00:27:46,533 --> 00:27:47,703 There's nothing I can do. 408 00:27:47,700 --> 00:27:49,330 He's going to be executed in two weeks. 409 00:27:49,333 --> 00:27:50,873 Lady, I can't even talk about it. 410 00:27:50,867 --> 00:27:52,927 Please, we can free him if just one person 411 00:27:52,933 --> 00:27:55,333 changes a statement, to tell the truth. 412 00:27:55,333 --> 00:27:56,173 One person. 413 00:28:00,433 --> 00:28:04,673 The African, he doesn't have a choice how he lives here. 414 00:28:06,467 --> 00:28:09,867 We go to church, we pray, "God protect us." 415 00:28:10,733 --> 00:28:12,933 But in this place, this city? 416 00:28:15,167 --> 00:28:16,967 Our destiny is not in God's power. 417 00:28:18,133 --> 00:28:19,473 You understand me? 418 00:28:19,467 --> 00:28:20,897 But unless someone tells the truth, 419 00:28:20,900 --> 00:28:22,370 my brother will be executed 420 00:28:22,367 --> 00:28:24,227 -for something he didn't do. -You are not hearing me. 421 00:28:25,400 --> 00:28:27,070 We also have brothers and sisters who will die 422 00:28:27,067 --> 00:28:28,697 if we do not send money home to them, 423 00:28:28,700 --> 00:28:30,930 pay for their medicines, and everything, 424 00:28:30,933 --> 00:28:34,133 so we don't mess with the police here. 425 00:28:34,133 --> 00:28:36,533 When they tell you to do something, just do it. 426 00:28:39,567 --> 00:28:42,827 [sombre ambient music] 427 00:28:45,500 --> 00:28:46,630 What we do now? 428 00:28:48,100 --> 00:28:50,730 There's one man who might be able to help us. 429 00:28:50,733 --> 00:28:52,073 But he's a private detective, 430 00:28:52,067 --> 00:28:54,527 which in China is a very dangerous way to go. 431 00:28:56,833 --> 00:29:01,833 -[birds chirping] -[tense music] 432 00:29:10,533 --> 00:29:13,403 [Qianyi speaks in foreign language] 433 00:29:13,400 --> 00:29:17,970 [Dongping speaks in foreign language] 434 00:29:19,767 --> 00:29:24,197 [Qianyi speaks in foreign language] 435 00:29:25,567 --> 00:29:28,127 And if we could speak English now, for Mei's benefit. 436 00:29:29,433 --> 00:29:30,773 Chang Hua is the lawyer 437 00:29:30,767 --> 00:29:33,697 who will be representing Ajun in court. 438 00:29:33,700 --> 00:29:34,700 How many witnesses? 439 00:29:34,700 --> 00:29:36,100 15. 440 00:29:36,100 --> 00:29:39,130 Four of those are Xiaopeng and his friends. 441 00:29:39,133 --> 00:29:40,073 Ah. 442 00:29:40,067 --> 00:29:43,367 So, 11 witnesses. 443 00:29:43,367 --> 00:29:44,197 [Hua] Yes. 444 00:29:45,100 --> 00:29:46,070 How many Africans? 445 00:29:46,067 --> 00:29:47,527 Four. 446 00:29:47,533 --> 00:29:51,133 So you are asking for seven Chinese and four Africans 447 00:29:52,800 --> 00:29:55,100 to sign new statements? 448 00:29:55,100 --> 00:29:56,530 How many not signed? 449 00:29:56,533 --> 00:29:57,973 We don't know. 450 00:29:57,967 --> 00:30:00,297 We know there is at least one member of staff, 451 00:30:00,300 --> 00:30:02,230 Li Jun's friend Tao, 452 00:30:02,233 --> 00:30:04,403 who has not been asked to make a statement. 453 00:30:09,200 --> 00:30:12,430 You will need to change the evidence of all the witnesses. 454 00:30:12,433 --> 00:30:15,473 Eventually, we will have to, yes, we realise that. 455 00:30:15,467 --> 00:30:18,467 But we thought that, if we could get just one witness 456 00:30:18,467 --> 00:30:21,597 to change his statement first, I will then write the story- 457 00:30:21,600 --> 00:30:22,770 No. No time. 458 00:30:23,933 --> 00:30:25,873 The court will need all the witnesses. 459 00:30:25,867 --> 00:30:27,567 But to change all the witnesses at once- 460 00:30:27,567 --> 00:30:29,127 It is your only option. 461 00:30:30,700 --> 00:30:33,800 The only chance of success is to be more ruthless 462 00:30:33,800 --> 00:30:34,630 than Guan Peng. 463 00:30:35,867 --> 00:30:37,597 He and his brother, the chief of police, 464 00:30:37,600 --> 00:30:40,170 are the most powerful men in the province. 465 00:30:43,133 --> 00:30:44,133 Five million yuan. 466 00:30:49,267 --> 00:30:51,127 We do not have anything like that money. 467 00:30:51,133 --> 00:30:52,573 500,000 pounds? 468 00:30:53,633 --> 00:30:55,433 The agency sets the charges. 469 00:30:56,633 --> 00:30:59,003 But that is to commercial companies. 470 00:30:59,000 --> 00:31:00,870 We're just private citizens. 471 00:31:00,867 --> 00:31:03,067 To change the evidence of witnesses 472 00:31:03,067 --> 00:31:07,267 when you're up against powerful men, difficult. 473 00:31:07,267 --> 00:31:08,667 I understand that, but you- 474 00:31:08,667 --> 00:31:13,327 Require considerable investigation and pressure. 475 00:31:13,333 --> 00:31:15,073 Mr. Lin. 476 00:31:15,067 --> 00:31:17,667 I have just met my brother for the first time in my life 477 00:31:17,667 --> 00:31:19,367 and I've been told that you're the only person 478 00:31:19,367 --> 00:31:20,397 who can now save him. 479 00:31:21,500 --> 00:31:23,400 I can get some money from England, 480 00:31:24,600 --> 00:31:26,200 as much as I can, everything I can. 481 00:31:28,700 --> 00:31:30,900 I can borrow 5,000 pounds. 482 00:31:30,900 --> 00:31:32,400 Can I pay you 5,000 pounds? 483 00:31:33,667 --> 00:31:36,697 I know it's not much, but I beg you. 484 00:31:40,400 --> 00:31:41,900 Can you do something for that? 485 00:31:42,867 --> 00:31:44,497 The company will not negotiate. 486 00:31:45,633 --> 00:31:48,173 What if you work outside your company, 487 00:31:48,167 --> 00:31:49,127 in your spare time? 488 00:31:50,700 --> 00:31:51,700 I'd pay you directly. 489 00:31:53,367 --> 00:31:54,497 How much will you take? 490 00:31:55,867 --> 00:31:57,367 10,000? 491 00:31:57,367 --> 00:31:59,627 I'll pay you 10,000 to do just whatever you can. 492 00:31:59,633 --> 00:32:00,473 Please. 493 00:32:04,767 --> 00:32:05,597 50,000. 494 00:32:07,500 --> 00:32:10,330 I don't have that money. 495 00:32:10,333 --> 00:32:11,173 Please. 496 00:32:12,600 --> 00:32:14,200 50,000 497 00:32:14,200 --> 00:32:17,770 [gentle suspenseful music] 498 00:32:33,767 --> 00:32:36,867 [video call ringing] 499 00:32:39,367 --> 00:32:40,597 It's Mei! 500 00:32:40,600 --> 00:32:41,470 It's Mei. 501 00:32:42,967 --> 00:32:44,297 Mei! 502 00:32:44,300 --> 00:32:45,730 [Mei] Hi, Mum. 503 00:32:45,733 --> 00:32:46,903 [Katherine] How are you? 504 00:32:46,900 --> 00:32:48,300 [Jim] Hello, Mei! 505 00:32:48,300 --> 00:32:51,200 Hi, Dad. There's a new plan. 506 00:32:51,200 --> 00:32:52,170 Oh, dear. 507 00:32:52,167 --> 00:32:54,067 You've been ignoring the advice 508 00:32:54,067 --> 00:32:55,397 from the man at the consulate. 509 00:32:55,400 --> 00:32:57,400 Because I've met a private investigator 510 00:32:57,400 --> 00:33:01,070 who can get my brother off the charge and freed from jail. 511 00:33:01,067 --> 00:33:03,397 This man will save his life. 512 00:33:03,400 --> 00:33:04,900 This is all happening 513 00:33:04,900 --> 00:33:07,270 -really fast for us, Mei. -Just hold on a minute, Mei. 514 00:33:07,267 --> 00:33:09,367 Just take us back to the beginning, will you? 515 00:33:09,367 --> 00:33:10,567 I've only just met him 516 00:33:10,567 --> 00:33:12,297 and I've only just come back to my hotel. 517 00:33:12,300 --> 00:33:17,130 But to get Ajun free, it is going to cost me 50,000 pounds. 518 00:33:17,133 --> 00:33:18,073 To get him free. What? 519 00:33:18,067 --> 00:33:19,527 What did you say? 520 00:33:19,533 --> 00:33:21,873 It is going to cost me 50,000 pounds. 521 00:33:21,867 --> 00:33:24,227 50,000 pounds. 522 00:33:24,233 --> 00:33:26,173 Well, who's gonna pay for that? 523 00:33:26,167 --> 00:33:27,697 Are you sure this detective 524 00:33:27,700 --> 00:33:29,400 isn't buying himself a Lamborghini? 525 00:33:29,400 --> 00:33:31,070 It's not a scam, Dad. 526 00:33:31,067 --> 00:33:33,097 Why do you keep thinking everything's a scam when it's not? 527 00:33:33,100 --> 00:33:36,200 50,000 pounds, that's not a scam? 528 00:33:36,200 --> 00:33:37,500 [Mei] No, it's not. 529 00:33:37,500 --> 00:33:39,700 And I'm going to pay for this. I am. 530 00:33:39,700 --> 00:33:41,870 [Katherine] With what, your student loan? 531 00:33:43,067 --> 00:33:44,397 Can I borrow it from you? 532 00:33:46,267 --> 00:33:48,797 50,000 pounds? 533 00:33:48,800 --> 00:33:53,070 That's our entire life savings, Mei, sad as it seems. 534 00:33:53,067 --> 00:33:55,097 I will pay it all back when I'm working, 535 00:33:55,100 --> 00:33:56,270 every penny of it. 536 00:33:56,267 --> 00:33:57,527 50,000 pounds, Mei, 537 00:33:57,533 --> 00:34:00,373 is all that's left out of 50 years of work. 538 00:34:00,367 --> 00:34:01,467 Times two. 539 00:34:01,467 --> 00:34:03,797 -Not 50 years. -No, not 50 for Mum, but 540 00:34:03,800 --> 00:34:06,130 -50. -It's all we have. 541 00:34:07,567 --> 00:34:10,297 [Jim] Have you spoken to Mr. Anderson about this? 542 00:34:10,300 --> 00:34:12,070 No, because he's a useless git 543 00:34:12,067 --> 00:34:13,567 who's perfectly content to see my brother 544 00:34:13,567 --> 00:34:16,397 go to his execution for a crime he did not commit! 545 00:34:16,400 --> 00:34:17,700 I will pay every penny of it, 546 00:34:17,700 --> 00:34:19,900 but I need you to lend me the money. 547 00:34:19,900 --> 00:34:22,200 This private detective will save his life. 548 00:34:22,200 --> 00:34:24,400 50,000 pounds to save his life! 549 00:34:24,400 --> 00:34:26,370 Please don't say you're not going to help me. 550 00:34:26,367 --> 00:34:27,597 Please don't tell me that. 551 00:34:27,600 --> 00:34:29,100 Tell me anything else, but don't tell me that. 552 00:34:29,100 --> 00:34:30,800 Mum, Dad, please. 553 00:34:30,800 --> 00:34:33,730 Mei, that's not realistic. 554 00:34:33,733 --> 00:34:35,073 But it is real. 555 00:34:35,067 --> 00:34:36,967 I didn't ask to be put in this situation here, 556 00:34:36,967 --> 00:34:38,467 but I'm in it now. 557 00:34:38,467 --> 00:34:40,297 And if I don't do everything I can to try and save him, 558 00:34:40,300 --> 00:34:42,700 then how can I live with myself after that? 559 00:34:44,333 --> 00:34:47,233 Wouldn't you do the same if it was me, or each other? 560 00:34:47,233 --> 00:34:49,073 Please, just do this for me. 561 00:34:49,067 --> 00:34:50,267 -Darling. -If you won't help me, 562 00:34:50,267 --> 00:34:52,167 then how can I ever come back home to you? 563 00:34:52,167 --> 00:34:54,927 [computer beeps] 564 00:35:01,800 --> 00:35:04,800 [Katherine sobbing] 565 00:35:12,167 --> 00:35:16,427 This is a very intense and exciting time for her. 566 00:35:17,900 --> 00:35:21,300 And the more she spends with her mother and her brother, 567 00:35:21,300 --> 00:35:23,100 the more she's going to feel this is 568 00:35:26,200 --> 00:35:27,870 her great moment in life. 569 00:35:30,100 --> 00:35:34,230 So if we're not going to support her now. 570 00:35:36,633 --> 00:35:38,073 But to give her all we have. 571 00:35:43,067 --> 00:35:45,867 [Katherine sighs] 572 00:36:00,267 --> 00:36:02,627 I think we should go over there, 573 00:36:02,633 --> 00:36:04,403 whatever we decide about the money. 574 00:36:17,433 --> 00:36:20,273 [birds chirping] 575 00:36:28,400 --> 00:36:33,400 [exhaling] There it is, our savings. 576 00:36:35,867 --> 00:36:38,367 Look, that's all it is, a figure in a bank book. 577 00:36:38,367 --> 00:36:41,697 So, really what else do we have but Mei? 578 00:36:45,733 --> 00:36:48,303 [gentle music] 579 00:36:54,467 --> 00:36:57,467 [suspenseful music] 580 00:37:31,133 --> 00:37:36,133 -[birds chirping] -[siren blaring] 581 00:37:39,300 --> 00:37:42,230 [doorbell ringing] 582 00:37:46,600 --> 00:37:49,270 [tea trickling] 583 00:37:50,833 --> 00:37:54,373 Always the solution is to find the weakness. 584 00:37:54,367 --> 00:37:57,097 These are the names of the Chinese witnesses 585 00:37:57,100 --> 00:37:58,500 and these are the Africans. 586 00:38:00,667 --> 00:38:02,567 Chocolate City. 587 00:38:04,767 --> 00:38:09,297 Mr. Tunde Adeola. He trades T-shirts into Nigeria. 588 00:38:09,300 --> 00:38:11,370 He also trades cocaine into Guangzhou. 589 00:38:13,133 --> 00:38:14,633 He brings it through Hong Kong 590 00:38:14,633 --> 00:38:17,633 in the stomachs and vaginas of Asian girls. 591 00:38:18,767 --> 00:38:20,367 This man is half the solution. 592 00:38:21,800 --> 00:38:24,400 All the Africans on this list will make statements 593 00:38:24,400 --> 00:38:26,100 in favour of your brother 594 00:38:26,100 --> 00:38:29,070 once we have convinced him to change his statement. 595 00:38:30,767 --> 00:38:34,297 The other half of the solution, Chen Jin. 596 00:38:34,300 --> 00:38:35,870 Manager of the Space club. 597 00:38:37,300 --> 00:38:39,830 All the Chinese on that list will also make statements 598 00:38:39,833 --> 00:38:43,703 in favour of your brother once he has changed his statement. 599 00:38:44,867 --> 00:38:49,097 Mr. Chen and Mr. Adeola together. 600 00:38:49,100 --> 00:38:50,500 Why? 601 00:38:50,500 --> 00:38:54,270 Because Mr. Chen buys Mr. Adeola's cocaine. 602 00:38:56,167 --> 00:39:00,227 The penalty for smuggling drugs is death, 603 00:39:00,233 --> 00:39:03,073 so we have the weakness. 604 00:39:04,700 --> 00:39:07,670 Every month, in this apartment, 605 00:39:07,667 --> 00:39:10,227 an exclusive party is given to businessmen 606 00:39:10,233 --> 00:39:12,173 who like to take drugs, 607 00:39:12,167 --> 00:39:15,127 drugs which are provided by Mr. Adeola. 608 00:39:16,067 --> 00:39:18,867 Mr. Chen owns this apartment. 609 00:39:20,167 --> 00:39:23,297 A connection of mine provides the hostesses. 610 00:39:23,300 --> 00:39:26,330 In that apartment, we have our evidence 611 00:39:26,333 --> 00:39:28,873 and this is how we get it, 612 00:39:30,200 --> 00:39:31,470 with a hidden camera. 613 00:39:33,300 --> 00:39:36,170 I can provide one hostess for the party. 614 00:39:36,167 --> 00:39:38,067 One of you will be the hostess. 615 00:39:38,967 --> 00:39:40,197 One of us? 616 00:39:40,200 --> 00:39:42,700 Can you not provide a girl to do that? 617 00:39:42,700 --> 00:39:44,630 Yes, but can I trust her 618 00:39:44,633 --> 00:39:48,673 with your only opportunity to save your brother's life? 619 00:39:48,667 --> 00:39:51,597 There is no girl I would trust for this. 620 00:39:51,600 --> 00:39:53,100 They are not smart enough. 621 00:39:53,967 --> 00:39:55,897 They will not take the risk. 622 00:39:55,900 --> 00:39:58,370 They are only interested in themselves. 623 00:39:58,367 --> 00:40:00,997 What does it mean to be a hostess, exactly? 624 00:40:01,000 --> 00:40:06,000 These men pay 1,000 each for one night 625 00:40:07,167 --> 00:40:09,227 and for that they get whatever they want. 626 00:40:09,233 --> 00:40:12,273 Whatever drug, whatever drink, whatever girl. 627 00:40:12,267 --> 00:40:14,267 That is not answering my question, Mr. Lin. 628 00:40:14,267 --> 00:40:16,667 Are you saying Mei should be a prostitute? 629 00:40:16,667 --> 00:40:19,197 Mr. Chen employs migrant girls for sex 630 00:40:20,100 --> 00:40:22,230 and smart girls to charm. 631 00:40:22,233 --> 00:40:24,833 Miss Ashley should go as hostess to charm. 632 00:40:27,000 --> 00:40:28,600 You are asking Mei to do this? 633 00:40:28,600 --> 00:40:31,730 She is from England. They will like her. 634 00:40:31,733 --> 00:40:34,173 I do not have anyone else I can trust. 635 00:40:34,167 --> 00:40:35,897 Even so, the consequences for her 636 00:40:35,900 --> 00:40:37,870 -if the party is raided. -Raided? 637 00:40:37,867 --> 00:40:38,667 Impossible. 638 00:40:39,900 --> 00:40:41,830 There are too many men with good connections 639 00:40:41,833 --> 00:40:43,433 for this place to be raided. 640 00:40:44,800 --> 00:40:46,970 Once you have the evidence, 641 00:40:46,967 --> 00:40:49,027 you can make your excuse and then leave. 642 00:40:50,033 --> 00:40:51,633 This is not acceptable. 643 00:40:51,633 --> 00:40:55,973 You are paying me to be successful, not acceptable. 644 00:40:55,967 --> 00:41:00,127 Get this evidence and I will make everything else possible. 645 00:41:01,267 --> 00:41:03,727 We will have your brother free. 646 00:41:13,467 --> 00:41:16,197 No, Mr. Lin. There has to be another way. 647 00:41:22,800 --> 00:41:26,070 [relaxed sombre music] 648 00:42:02,567 --> 00:42:06,827 [Ying speaks in foreign language] 649 00:42:08,300 --> 00:42:10,500 This is the first time she has been to the orphanage 650 00:42:10,500 --> 00:42:12,430 since the day she left you here. 651 00:42:15,467 --> 00:42:19,727 [Ying speaks in foreign language] 652 00:42:25,533 --> 00:42:28,273 She's saying that she wrapped you warm in a basket. 653 00:42:28,267 --> 00:42:30,867 She ran to the gates and then she hid, 654 00:42:30,867 --> 00:42:33,667 and she waited outside until someone had picked you up 655 00:42:33,667 --> 00:42:34,667 and taken you in. 656 00:42:35,833 --> 00:42:40,073 [Ying speaks in foreign language] 657 00:42:42,667 --> 00:42:44,467 Her heart was pounding, 658 00:42:44,467 --> 00:42:46,697 but it was only about five minutes waiting. 659 00:42:48,067 --> 00:42:52,097 [Ying speaks in foreign language] 660 00:42:52,100 --> 00:42:55,400 A nurse came out and she picked you up very carefully. 661 00:42:55,400 --> 00:42:58,200 [birds chirping] 662 00:43:07,833 --> 00:43:12,103 [Ying speaks in foreign language] 663 00:43:13,367 --> 00:43:15,927 But now you are here again. 664 00:43:15,933 --> 00:43:17,703 [Ying speaks in foreign language] 665 00:43:17,700 --> 00:43:21,370 To live this day today with you here, to live this day, 666 00:43:21,367 --> 00:43:23,197 never did I dare to dream this. 667 00:43:43,333 --> 00:43:48,333 -[people chattering] -[gentle music] 668 00:43:58,600 --> 00:44:02,830 [Ying speaks in foreign language] 669 00:44:18,667 --> 00:44:19,727 I'll do it. 670 00:44:23,533 --> 00:44:24,473 I'll do it. 671 00:44:33,167 --> 00:44:34,527 [dramatic music] 672 00:44:34,533 --> 00:44:38,933 She's discovering something huge in her life. 673 00:44:38,933 --> 00:44:41,103 Something that will sweep her away from us. 674 00:44:42,333 --> 00:44:43,833 I'm not blaming her for it, 675 00:44:45,267 --> 00:44:48,627 but the moment she came home and mentioned her birth mother 676 00:44:48,633 --> 00:44:52,173 just saw this whole scenario opening. 677 00:44:52,167 --> 00:44:54,727 [Mei] And now if I can get Ajun out of prison 678 00:44:54,733 --> 00:44:55,773 and free for her, 679 00:44:57,200 --> 00:44:59,300 it would be the best thing I could ever do in my life. 680 00:44:59,300 --> 00:45:00,170 The best thing ever. 681 00:45:00,167 --> 00:45:01,067 I will be free. 682 00:45:02,700 --> 00:45:04,070 Is it really true? 683 00:45:04,067 --> 00:45:06,797 [dramatic music] 684 00:45:06,847 --> 00:45:11,397 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 49898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.