Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:03,900
[gentle music]
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,470
[gentle suspenseful music]
3
00:00:08,467 --> 00:00:09,727
[glass smashing]
4
00:00:09,733 --> 00:00:11,803
[Ajun] It is another boy
who killed the African.
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,070
It is not me.
6
00:00:13,067 --> 00:00:14,567
-You were adopted, yes?
-Yes.
7
00:00:14,567 --> 00:00:17,627
[Pan] I have a message from
your mother here in Guangzhou.
8
00:00:17,633 --> 00:00:19,573
Your brother is in trouble.
9
00:00:19,567 --> 00:00:20,727
[Mei] What brother?
10
00:00:20,733 --> 00:00:22,903
You want to go and meet her?
11
00:00:22,900 --> 00:00:23,770
Yes, I do.
12
00:00:26,067 --> 00:00:28,067
[Qianyi speaks in
foreign language]
13
00:00:28,067 --> 00:00:29,897
-She's not my mother.
-She is your mother.
14
00:00:29,900 --> 00:00:33,400
Three weeks, no-one
speak for me, I will die.
15
00:00:33,400 --> 00:00:35,130
I'll do everything
I can for you.
16
00:00:35,133 --> 00:00:37,773
Thank you, sister.
17
00:00:37,767 --> 00:00:40,727
[suspenseful music]
18
00:01:24,667 --> 00:01:27,827
[fan whirring]
19
00:01:27,833 --> 00:01:29,833
[lawyer speaks in
foreign language]
20
00:01:29,833 --> 00:01:33,473
He's telling you that is
this is a case we cannot win.
21
00:01:33,467 --> 00:01:35,297
[Mei] But he's his lawyer! Why?
22
00:01:36,500 --> 00:01:38,100
[Qianyi speaks in
foreign language]
23
00:01:38,100 --> 00:01:41,570
[lawyer speaks in
foreign language]
24
00:01:41,567 --> 00:01:44,067
[Pan] Guan Peng's
connections are too powerful.
25
00:01:45,467 --> 00:01:48,067
So why did he put in an
appeal in the first place?
26
00:01:49,433 --> 00:01:51,203
Because there is
always an appeal.
27
00:01:52,533 --> 00:01:53,933
And that's it?
28
00:01:53,933 --> 00:01:55,403
The only reason?
29
00:01:55,400 --> 00:01:57,900
[Pan] He's paid by the
government whatever happens,
30
00:01:57,900 --> 00:01:59,530
so if he's not going to win,
31
00:01:59,533 --> 00:02:01,633
he doesn't see the
point in doing anything.
32
00:02:03,133 --> 00:02:06,273
So, he's completely useless?
33
00:02:06,267 --> 00:02:07,097
[Pan] Yes.
34
00:02:09,600 --> 00:02:11,530
What about the
British Consulate?
35
00:02:11,533 --> 00:02:13,603
Ask him if I should go there.
36
00:02:13,600 --> 00:02:15,800
[Qianyi speaks in
foreign language]
37
00:02:15,800 --> 00:02:19,430
[lawyer speaks in
foreign language]
38
00:02:19,433 --> 00:02:21,103
[Pan] He says it is a good idea.
39
00:02:21,100 --> 00:02:23,070
That we should do that.
40
00:02:23,067 --> 00:02:28,067
-[tense music]
-[fan whirring]
41
00:02:32,633 --> 00:02:37,633
-[door slamming]
-[lock clunking]
42
00:02:47,067 --> 00:02:48,967
[Mr. Anderson] I
appreciate your situation,
43
00:02:48,967 --> 00:02:51,067
but there really is nothing
the consulate can do for you.
44
00:02:51,067 --> 00:02:52,067
But as he's my brother-
45
00:02:52,067 --> 00:02:54,067
And not a British subject,
46
00:02:54,067 --> 00:02:55,697
so we have no call to interfere
47
00:02:55,700 --> 00:02:56,900
with the local judicial process.
48
00:02:56,900 --> 00:02:58,300
But he was just
plucked out of the air
49
00:02:58,300 --> 00:03:00,070
to take the place of the killer!
50
00:03:00,067 --> 00:03:01,467
He is completely innocent.
51
00:03:01,467 --> 00:03:03,627
Unfortunately, we do hear
of this sort of thing
52
00:03:03,633 --> 00:03:06,073
happening from time
to time, but as I say,
53
00:03:06,067 --> 00:03:08,667
it's purely an internal matter
for the Chinese authorities,
54
00:03:08,667 --> 00:03:10,597
so you'll have to
take it up with them.
55
00:03:10,600 --> 00:03:12,270
But Qianyi says there
is no-one in authority
56
00:03:12,267 --> 00:03:13,767
who will take it up!
57
00:03:13,767 --> 00:03:17,067
Well, yes, and that is sometimes
the reality, I'm afraid.
58
00:03:17,067 --> 00:03:17,897
So?
59
00:03:18,767 --> 00:03:19,597
I'm sorry.
60
00:03:21,333 --> 00:03:22,803
So?
61
00:03:22,800 --> 00:03:25,830
I'm really sorry, but I
can't be of any help to you.
62
00:03:25,833 --> 00:03:27,533
You must be able
to do something?
63
00:03:27,533 --> 00:03:29,433
Can't you help unofficially?
64
00:03:29,433 --> 00:03:32,533
Whatever I do here, I'm
still a representative
65
00:03:32,533 --> 00:03:34,303
of the British
government, and so-
66
00:03:34,300 --> 00:03:36,370
You must have some
connections! Someone-
67
00:03:36,367 --> 00:03:38,727
The use of connections
is always compromising
68
00:03:38,733 --> 00:03:40,703
and it would be unethical
me to place myself,
69
00:03:40,700 --> 00:03:43,430
as a British government
official, in that kind of position.
70
00:03:44,833 --> 00:03:48,203
I really am sorry, it's
terribly upsetting, I know.
71
00:03:51,967 --> 00:03:54,967
[people chattering]
72
00:04:15,333 --> 00:04:19,733
[Qianyi speaks in
foreign language]
73
00:04:28,100 --> 00:04:30,500
[Ying speaks in
foreign language]
74
00:04:30,500 --> 00:04:32,200
She wants to know how Ajun is.
75
00:04:35,567 --> 00:04:38,067
He asked me to send
his love to you.
76
00:04:38,067 --> 00:04:42,867
[Qianyi speaks in
foreign language]
77
00:04:42,867 --> 00:04:44,697
[Ying speaks in
foreign language]
78
00:04:44,700 --> 00:04:46,500
She's thanking you
for seeing him.
79
00:04:52,167 --> 00:04:54,627
Tell her that I
know he's innocent.
80
00:04:54,633 --> 00:04:59,273
[Qianyi speaks in
foreign language]
81
00:04:59,267 --> 00:05:01,497
And that when I saw him,
I saw him as my brother.
82
00:05:01,500 --> 00:05:06,400
[Qianyi speaks in
foreign language]
83
00:05:06,400 --> 00:05:08,270
And that I'll fight
for him as my brother.
84
00:05:08,267 --> 00:05:12,597
[Qianyi speaks in
foreign language]
85
00:05:17,067 --> 00:05:20,067
She'll come back in a minute.
She just didn't want to...
86
00:05:20,067 --> 00:05:21,297
You know, in front of us.
87
00:05:28,233 --> 00:05:29,073
Are you okay?
88
00:05:35,633 --> 00:05:39,073
[Ying speaks in
foreign language]
89
00:05:39,067 --> 00:05:40,627
She wants to show you something.
90
00:06:10,400 --> 00:06:14,570
[Ying speaks in
foreign language]
91
00:06:32,533 --> 00:06:34,973
She's saying that she came
here from Henan province
92
00:06:34,967 --> 00:06:36,797
to work in the factory.
93
00:06:36,800 --> 00:06:39,300
And she met your
father, Li Nansheng.
94
00:06:39,300 --> 00:06:42,330
When they were married they
were given a birth permit.
95
00:06:42,333 --> 00:06:44,973
If you had a permit you
were allowed one child.
96
00:06:44,967 --> 00:06:49,197
[Ying speaks in
foreign language]
97
00:07:23,200 --> 00:07:26,070
Your father's family decided
that this child must be a boy,
98
00:07:26,067 --> 00:07:27,267
so when you were born
99
00:07:27,267 --> 00:07:29,397
she knew she would
have to give you away.
100
00:07:29,400 --> 00:07:30,830
She remembers the tears
101
00:07:30,833 --> 00:07:34,173
because she knew, even the
first time she was feeding you,
102
00:07:34,167 --> 00:07:36,367
she was having to
say goodbye to you.
103
00:07:36,367 --> 00:07:40,067
After two weeks she says she
fed you for the last time.
104
00:07:40,067 --> 00:07:41,427
She wrapped you up
so you were warm
105
00:07:41,433 --> 00:07:43,733
and took you to the orphanage.
106
00:07:43,733 --> 00:07:45,703
She left you at the
entrance and she waited
107
00:07:45,700 --> 00:07:48,800
until someone picked you
up and took you inside.
108
00:07:48,800 --> 00:07:50,630
[Ying speaks in
foreign language]
109
00:07:50,633 --> 00:07:52,503
She asks if you understand.
110
00:07:54,300 --> 00:07:58,530
[Ying speaks in
foreign language]
111
00:08:03,100 --> 00:08:05,300
She says that to leave
you at the orphanage
112
00:08:05,300 --> 00:08:07,200
was the saddest
moment in her life.
113
00:08:08,367 --> 00:08:12,597
[Ying speaks in
foreign language]
114
00:08:21,833 --> 00:08:24,333
She says she made a mark
on your body with a candle
115
00:08:24,333 --> 00:08:25,973
before she left you,
116
00:08:25,967 --> 00:08:28,667
hoping one day it would
bring you back to her.
117
00:08:30,767 --> 00:08:32,097
She would never ask this,
118
00:08:32,100 --> 00:08:34,530
but it would make her
happy to see the mark.
119
00:08:52,933 --> 00:08:55,533
[Ying sobbing]
120
00:09:01,200 --> 00:09:02,930
[Ying speaks in
foreign language]
121
00:09:02,933 --> 00:09:05,403
She says that she has spent
every day of your life
122
00:09:05,400 --> 00:09:06,370
thinking about you.
123
00:09:08,967 --> 00:09:11,597
I'm just gonna out
there for a moment.
124
00:09:11,600 --> 00:09:13,070
No! Stay here.
125
00:09:14,233 --> 00:09:15,403
Two minutes.
126
00:09:26,133 --> 00:09:30,403
[Ying speaks in
foreign language]
127
00:09:35,267 --> 00:09:37,927
[Ying chuckles]
128
00:09:45,733 --> 00:09:47,403
[Mei speaks in foreign language]
129
00:09:47,400 --> 00:09:51,570
[Ying speaks in
foreign language]
130
00:10:31,933 --> 00:10:33,173
[Mei speaks in foreign language]
131
00:10:33,167 --> 00:10:37,327
[Ying speaks in
foreign language]
132
00:10:48,467 --> 00:10:51,427
[people chattering]
133
00:10:57,600 --> 00:10:59,330
We've got to get him released.
134
00:11:01,067 --> 00:11:03,697
There are some people
I want you to meet.
135
00:11:03,700 --> 00:11:08,700
-[men chattering]
-[blocks clattering]
136
00:11:11,600 --> 00:11:13,270
We're safe out here in the open,
137
00:11:13,267 --> 00:11:14,867
but we have to be careful.
138
00:11:16,167 --> 00:11:19,297
We are always being
monitored. So just act normal.
139
00:11:21,667 --> 00:11:24,097
My name is Dongping.
I am a journalist.
140
00:11:25,067 --> 00:11:27,427
Hua and Dazhen are lawyers.
141
00:11:28,600 --> 00:11:31,200
Chen is a businessman
and Yuan is a scientist.
142
00:11:32,567 --> 00:11:34,827
We are members of the
Citizens' Justice Movement.
143
00:11:34,833 --> 00:11:37,573
It was formed by a
man named Jiang Zhen.
144
00:11:37,567 --> 00:11:39,097
Have you heard of him?
145
00:11:39,100 --> 00:11:40,500
No.
146
00:11:40,500 --> 00:11:43,070
He set it up to campaign
against corruption in the courts
147
00:11:43,067 --> 00:11:45,067
and in the offices
of government,
148
00:11:45,067 --> 00:11:47,497
to create an accountable
and democratic society.
149
00:11:48,900 --> 00:11:51,230
What we failed to achieve
at Tiananmen Square,
150
00:11:51,233 --> 00:11:52,573
we can achieve
through campaigning
151
00:11:52,567 --> 00:11:54,367
on cases like your brother's.
152
00:11:55,800 --> 00:11:58,470
If we expose the truth
in society in the courts,
153
00:11:58,467 --> 00:12:01,067
case by case, we may
see the beginning
154
00:12:01,067 --> 00:12:03,467
of a profound change
in civic society.
155
00:12:04,600 --> 00:12:06,530
And in freeing your brother,
156
00:12:06,533 --> 00:12:09,673
we can bring down the two
most corrupt men in our city.
157
00:12:13,533 --> 00:12:16,503
These are the two men
who framed your brother.
158
00:12:16,500 --> 00:12:20,070
Guan Peng and his brother
Guan Xin, the chief of police.
159
00:12:22,967 --> 00:12:26,867
If anyone of us as individuals
tries to take them on,
160
00:12:26,867 --> 00:12:29,597
they will imprison us,
remove us from our jobs,
161
00:12:29,600 --> 00:12:32,300
and have our licence to
practise law revoked.
162
00:12:32,300 --> 00:12:34,670
They can destroy our
livelihoods just like that,
163
00:12:34,667 --> 00:12:37,467
but acting together in the
Citizens' Justice Movement,
164
00:12:37,467 --> 00:12:39,667
we can bring them down.
165
00:12:39,667 --> 00:12:43,127
[Hua] If we can persuade one
witness to tell the truth.
166
00:12:43,133 --> 00:12:45,703
Get one witness to
change his evidence.
167
00:12:45,700 --> 00:12:47,500
Then we have
something to work on.
168
00:12:48,533 --> 00:12:50,133
What we are asking you to do,
169
00:12:50,133 --> 00:12:54,073
and our best chance is to use
you, as the sister of Ajun.
170
00:12:55,200 --> 00:12:59,370
Go with Qianyi, find
that one witness for us.
171
00:12:59,367 --> 00:13:02,327
And if you succeed, we
will use all our influence
172
00:13:02,333 --> 00:13:03,633
to get your brother freed.
173
00:13:09,467 --> 00:13:12,397
[keyboard tapping]
174
00:13:18,167 --> 00:13:21,167
[cellphone ringing]
175
00:13:25,300 --> 00:13:26,900
[Katherine] Hi, Mei!
176
00:13:26,900 --> 00:13:28,530
[Jim] Hello, Mei, Dad here.
177
00:13:28,533 --> 00:13:29,703
Hi, Mum. Hi, Dad.
178
00:13:30,733 --> 00:13:33,073
[Katherine] What is happening?
179
00:13:33,067 --> 00:13:33,897
Nothing at the moment.
180
00:13:33,900 --> 00:13:35,100
What you mean, nothing?
181
00:13:35,100 --> 00:13:37,270
[Mei] I'm just in my hotel room.
182
00:13:37,267 --> 00:13:39,067
[Jim] When are you coming home?
183
00:13:39,067 --> 00:13:40,397
Have you changed
your flight yet?
184
00:13:40,400 --> 00:13:42,170
-No.
-Why not?
185
00:13:42,167 --> 00:13:44,467
I've been doing other things.
186
00:13:44,467 --> 00:13:46,627
[Katherine] Anything
you wanna tell us about?
187
00:13:48,700 --> 00:13:50,870
Well, it's difficult.
188
00:13:51,900 --> 00:13:53,730
I met my birth mother again.
189
00:13:53,733 --> 00:13:54,603
[Katherine] How was that?
190
00:13:54,600 --> 00:13:56,100
It was okay.
191
00:13:56,100 --> 00:13:57,530
[Katherine] What you mean, okay?
192
00:13:57,533 --> 00:13:59,533
Why was it difficult?
193
00:13:59,533 --> 00:14:01,803
I said it was okay,
not difficult.
194
00:14:01,800 --> 00:14:03,070
Other things are difficult.
195
00:14:03,067 --> 00:14:04,427
What things?
196
00:14:04,433 --> 00:14:05,873
[Mei] Nothing!
197
00:14:05,867 --> 00:14:08,067
I've just got back into my
hotel and I need time to think.
198
00:14:08,067 --> 00:14:10,127
Okay, and we
appreciate that, Mei.
199
00:14:10,133 --> 00:14:12,933
But you have to give us
more information than this.
200
00:14:12,933 --> 00:14:15,203
I can't really talk
about it on the phone.
201
00:14:15,200 --> 00:14:16,730
[Katherine] Why don't you try?
202
00:14:16,733 --> 00:14:19,433
Because I don't feel
I can at the moment!
203
00:14:19,433 --> 00:14:20,933
I don't know what to think,
204
00:14:20,933 --> 00:14:23,703
and as I've said, I've only
just come back into my hotel.
205
00:14:23,700 --> 00:14:25,370
Who else have you been meeting?
206
00:14:26,500 --> 00:14:28,070
No-one. Why?
207
00:14:28,067 --> 00:14:31,467
Because we're both
extremely anxious here.
208
00:14:31,467 --> 00:14:32,597
[Mei] You don't have to be!
209
00:14:32,600 --> 00:14:34,700
So what else have you been doing
210
00:14:34,700 --> 00:14:38,070
that you haven't had time to
plan when you're coming back?
211
00:14:38,067 --> 00:14:40,397
-Nothing else!
-You must be doing something!
212
00:14:40,400 --> 00:14:41,570
[Mei] Mum, I'm not!
213
00:14:41,567 --> 00:14:42,927
What about the situation
with your brother?
214
00:14:42,933 --> 00:14:43,773
What's happening with that?
215
00:14:43,767 --> 00:14:45,067
I don't know.
216
00:14:45,067 --> 00:14:47,697
Mei, any foreigner
trying to interfere
217
00:14:47,700 --> 00:14:48,970
with domestic affairs
218
00:14:48,967 --> 00:14:51,297
will just bring trouble
upon themselves.
219
00:14:51,300 --> 00:14:52,670
Serious trouble.
220
00:14:52,667 --> 00:14:55,827
We have looked up cases
on the internet, Mei,
221
00:14:55,833 --> 00:14:58,503
and if your friend out
there thinks that you
222
00:14:58,500 --> 00:15:00,070
can make any difference
223
00:15:00,067 --> 00:15:01,397
-to your brother's-
-I don't need this advice!
224
00:15:01,400 --> 00:15:02,670
I know what is happening here
225
00:15:02,667 --> 00:15:04,067
and I know how to
look after myself!
226
00:15:04,067 --> 00:15:06,827
-But if you don't.-
-Good God, please!
227
00:15:06,833 --> 00:15:09,333
[phone dialling tone beeps]
228
00:15:09,333 --> 00:15:10,173
Huh!
229
00:15:12,300 --> 00:15:14,070
We need to do something here.
230
00:15:14,067 --> 00:15:16,127
Did you find the name
at the consulate?
231
00:15:17,767 --> 00:15:20,667
I'll do that right now!
232
00:15:20,667 --> 00:15:22,967
[Katherine sighs]
233
00:15:22,967 --> 00:15:25,467
[tense music]
234
00:15:35,600 --> 00:15:38,500
[keyboard tapping]
235
00:16:25,200 --> 00:16:30,200
-[gentle suspenseful music]
-[baby crying]
236
00:16:54,900 --> 00:16:56,830
[Mr. Anderson] May I join you?
237
00:16:56,833 --> 00:16:57,933
Oh, hello.
238
00:16:59,400 --> 00:17:01,370
I received a call last night
from your mother and father,
239
00:17:01,367 --> 00:17:03,167
concerned about you.
240
00:17:03,167 --> 00:17:04,467
[Waiter] [speaks in foreign
language] Tea or coffee, sir?
241
00:17:04,467 --> 00:17:06,097
No, thank you.
242
00:17:06,100 --> 00:17:08,970
I've now looked at
your brother's case
243
00:17:08,967 --> 00:17:10,297
and I am, of course, aware
244
00:17:10,300 --> 00:17:12,330
of the Citizens'
Justice Movement.
245
00:17:12,333 --> 00:17:13,803
They are a group of dissidents
246
00:17:13,800 --> 00:17:15,670
very much at odds with Beijing
247
00:17:15,667 --> 00:17:18,067
and the authorities
here in this city.
248
00:17:18,067 --> 00:17:19,897
I have to advise
you most strongly
249
00:17:19,900 --> 00:17:22,330
not to get involved
with these people.
250
00:17:22,333 --> 00:17:25,403
You may think their
aims are admirable
251
00:17:25,400 --> 00:17:27,600
and, indeed, I might, too.
252
00:17:28,800 --> 00:17:30,530
But as your father has
already warned you,
253
00:17:30,533 --> 00:17:33,503
the Chinese authorities
are sensitive to criticism
254
00:17:33,500 --> 00:17:35,200
and they don't look
kindly on foreigners
255
00:17:35,200 --> 00:17:37,070
interfering in domestic matters.
256
00:17:37,067 --> 00:17:39,297
But my brother is going to
be executed in two weeks
257
00:17:39,300 --> 00:17:40,930
for a crime he didn't commit.
258
00:17:40,933 --> 00:17:44,273
If the authorities find out
you are with these people,
259
00:17:44,267 --> 00:17:45,767
and they will,
260
00:17:45,767 --> 00:17:47,497
because these dissidents are
known to them and are watched,
261
00:17:47,500 --> 00:17:49,770
they will be very
severe with you.
262
00:17:51,600 --> 00:17:53,930
So I have suggested to your
parents, and they have agreed,
263
00:17:53,933 --> 00:17:56,603
that I will assist you in
rearranging your ticket home.
264
00:17:56,600 --> 00:17:58,370
I'm not ready to go home.
265
00:17:58,367 --> 00:18:00,097
Well, that is something
for you to discuss
266
00:18:00,100 --> 00:18:01,500
with your parents.
267
00:18:01,500 --> 00:18:02,500
I have provisionally booked you
268
00:18:02,500 --> 00:18:03,930
on the evening flight to London
269
00:18:03,933 --> 00:18:05,373
and I'll be holding
that seat for you
270
00:18:05,367 --> 00:18:06,827
unless you tell me otherwise.
271
00:18:07,800 --> 00:18:09,300
In the meantime,
272
00:18:09,300 --> 00:18:11,830
don't meet anyone who you
think might be a member
273
00:18:11,833 --> 00:18:13,573
of the Citizens'
Justice Movement.
274
00:18:14,800 --> 00:18:16,500
And one more word of advice,
275
00:18:16,500 --> 00:18:18,900
if you're thinking of going to
the media when you get home,
276
00:18:18,900 --> 00:18:20,830
for your brother's sake, don't.
277
00:18:20,833 --> 00:18:22,303
For anyone here trying
to save his life,
278
00:18:22,300 --> 00:18:24,630
it'll make their task
that much more difficult.
279
00:18:26,500 --> 00:18:28,200
Call me if you need anything.
280
00:18:37,767 --> 00:18:40,427
[phone tapping]
281
00:18:41,433 --> 00:18:43,273
Where do I meet you?
282
00:18:43,267 --> 00:18:44,567
[siren blares]
283
00:18:44,567 --> 00:18:49,367
-[upbeat music]
-[singing in foreign language]
284
00:18:54,500 --> 00:18:57,500
[people chattering]
285
00:18:58,633 --> 00:19:01,473
We'll find Ajun's
friend Sam Abulu here.
286
00:19:01,467 --> 00:19:03,467
The local people call
it Chocolate City.
287
00:19:08,400 --> 00:19:11,600
All the Africans traders live
here, many of them illegally.
288
00:19:13,900 --> 00:19:18,730
[Qianyi speaks in
foreign language]
289
00:19:18,733 --> 00:19:23,733
[speaks in foreign
language] Baiyun Trading?
290
00:19:27,267 --> 00:19:29,767
[men yelling]
291
00:19:33,067 --> 00:19:38,067
-[batons thudding]
-[man grunting]
292
00:19:46,767 --> 00:19:49,627
Excuse me. Do you
know a Samuel Abulu?
293
00:19:49,633 --> 00:19:50,533
Who?
294
00:19:50,533 --> 00:19:52,133
Samuel Abulu?
295
00:19:52,133 --> 00:19:53,703
[Man] No, no, no.
296
00:20:03,067 --> 00:20:05,067
[Mei] Mr. Abulu?
297
00:20:05,067 --> 00:20:05,997
Yes?
298
00:20:06,000 --> 00:20:07,730
I'm the sister of Li Jun.
299
00:20:07,733 --> 00:20:09,133
Ajun.
300
00:20:09,133 --> 00:20:12,073
He works at the Space
nightclub with Eddie, the DJ.
301
00:20:12,067 --> 00:20:13,467
[Samuel] I don't know him.
302
00:20:14,533 --> 00:20:16,573
You made a statement
against him.
303
00:20:16,567 --> 00:20:19,497
You told the police that
he killed Mr. Alozie.
304
00:20:19,500 --> 00:20:21,200
It wasn't my brother
who killed him.
305
00:20:21,200 --> 00:20:22,030
Go away.
306
00:20:23,467 --> 00:20:25,897
You didn't see my
brother kill Mr. Alozie.
307
00:20:25,900 --> 00:20:27,170
You saw another man
kill him, didn't you?
308
00:20:27,167 --> 00:20:29,267
I said what I saw.
Go away from here.
309
00:20:29,267 --> 00:20:31,997
You saw a man called Guan
Xiaopeng kill your friend,
310
00:20:32,000 --> 00:20:32,930
didn't you?
311
00:20:32,933 --> 00:20:34,403
You identified the wrong man.
312
00:20:35,500 --> 00:20:37,570
Do not cause your trouble here.
313
00:20:37,567 --> 00:20:39,927
Save my brother's life and
tell the truth, please.
314
00:20:39,933 --> 00:20:42,303
No-one is wanting to
talk about this killing.
315
00:20:42,300 --> 00:20:44,730
You asking your questions
here is not welcome.
316
00:20:44,733 --> 00:20:47,103
We are hard-working,
innocent people.
317
00:20:48,167 --> 00:20:48,967
Now go.
318
00:20:50,300 --> 00:20:51,530
Get out.
319
00:20:52,567 --> 00:20:55,097
[tense music]
320
00:20:58,433 --> 00:20:59,433
[Man] See this man.
321
00:21:13,800 --> 00:21:18,800
-[people chattering]
-[containers clattering]
322
00:21:28,900 --> 00:21:31,470
[door creaks]
323
00:21:40,600 --> 00:21:42,270
Who are you?
324
00:21:42,267 --> 00:21:44,197
My name is Mei Ashley.
325
00:21:44,200 --> 00:21:45,530
I've come here from London.
326
00:21:46,700 --> 00:21:47,500
Are you Mr. Ojo?
327
00:21:49,333 --> 00:21:51,633
The president is in his office.
328
00:21:51,633 --> 00:21:52,433
What do you want?
329
00:21:54,200 --> 00:21:57,070
[Mei] I have a very important
personal message for him.
330
00:22:08,267 --> 00:22:09,097
Okay.
331
00:22:10,200 --> 00:22:12,930
He is the president.
Mr. President.
332
00:22:12,933 --> 00:22:14,503
It is how he must be addressed.
333
00:22:17,233 --> 00:22:19,903
[TV chattering]
334
00:22:21,667 --> 00:22:24,367
[Joseph] What do you want?
I'm a very busy man here.
335
00:22:25,800 --> 00:22:29,900
Thank you for agreeing to
meet me, Mr. President.
336
00:22:29,900 --> 00:22:31,530
My brother, Li Jun,
337
00:22:31,533 --> 00:22:33,273
has been convicted of
killing Mr. Alozie.
338
00:22:33,267 --> 00:22:34,197
What is her name?
339
00:22:34,200 --> 00:22:35,700
[Solomon] What is your name?
340
00:22:38,167 --> 00:22:39,067
Mei Ashley.
341
00:22:40,067 --> 00:22:40,867
What?
342
00:22:41,700 --> 00:22:43,070
I'm adopted English.
343
00:22:44,200 --> 00:22:46,570
My brother is Li Jun and
I've come here to China
344
00:22:46,567 --> 00:22:48,167
to get him released from prison.
345
00:22:50,633 --> 00:22:52,433
Why come to me?
346
00:22:52,433 --> 00:22:53,673
I've been to the trading centre
347
00:22:53,667 --> 00:22:55,427
to look for the
Nigerian witnesses,
348
00:22:55,433 --> 00:22:56,733
to ask them to tell the truth.
349
00:22:56,733 --> 00:22:58,233
Are you harassing my community?
350
00:22:58,233 --> 00:22:59,833
Four Nigerians have
signed statements
351
00:22:59,833 --> 00:23:01,933
saying that my brother killed
Mr. Alozie and it is not true.
352
00:23:01,933 --> 00:23:03,973
My people are not liars
353
00:23:03,967 --> 00:23:04,897
I've only been asking-
354
00:23:04,900 --> 00:23:06,900
I know what you are asking
355
00:23:06,900 --> 00:23:09,970
and I am telling
you now to stop it.
356
00:23:09,967 --> 00:23:11,497
But they've signed statements
that my brother has-
357
00:23:11,500 --> 00:23:15,070
If an African lies to
the Chinese police,
358
00:23:15,067 --> 00:23:17,067
we are all in big trouble.
359
00:23:17,067 --> 00:23:18,627
Do you think we are
going to lie to them
360
00:23:18,633 --> 00:23:20,303
and get into trouble on purpose?
361
00:23:20,300 --> 00:23:21,830
But four people from your
country have signed statements-
362
00:23:21,833 --> 00:23:25,173
If you come into
my community again,
363
00:23:25,167 --> 00:23:28,197
harassing my people,
asking them questions,
364
00:23:29,333 --> 00:23:30,833
I will report you to
the Chinese authorities
365
00:23:30,833 --> 00:23:32,073
and they will stop you.
366
00:23:33,533 --> 00:23:34,373
Okay?
367
00:23:35,600 --> 00:23:38,100
-Please, Mr. President-
-Mr. Solomon Obihorra
368
00:23:38,100 --> 00:23:40,430
will escort you from my office.
369
00:23:45,400 --> 00:23:47,900
[tense music]
370
00:23:59,800 --> 00:24:02,600
[brush scrubbing]
371
00:24:05,500 --> 00:24:09,770
[guard speaks in
foreign language]
372
00:24:14,667 --> 00:24:19,297
-[door scraping]
-[door thudding]
373
00:24:19,300 --> 00:24:21,800
[Ajun] Speak to Tao. He
will tell you what happened.
374
00:24:23,067 --> 00:24:24,097
He's my best friend.
375
00:24:25,533 --> 00:24:26,933
I know him all my life.
376
00:24:28,367 --> 00:24:31,697
I was standing next to him
when the African was killed.
377
00:24:31,700 --> 00:24:32,970
He will tell the truth.
378
00:24:47,167 --> 00:24:51,567
[Qianyi speaks in
foreign language]
379
00:24:55,700 --> 00:24:58,300
[Shen speaks in
foreign language]
380
00:24:58,300 --> 00:25:03,300
[Qianyi speaks in
foreign language]
381
00:25:04,467 --> 00:25:05,897
[Shen speaks in
foreign language]
382
00:25:05,900 --> 00:25:10,530
[Qianyi speaks in
foreign language]
383
00:25:10,533 --> 00:25:14,373
[Shen speaks in
foreign language]
384
00:25:14,367 --> 00:25:18,067
[woman speaks in
foreign language]
385
00:25:18,067 --> 00:25:22,167
[Ying speaks in
foreign language]
386
00:25:35,833 --> 00:25:40,073
[Shen speaks in
foreign language]
387
00:25:49,667 --> 00:25:54,067
[Qianyi speaks in
foreign language]
388
00:25:54,967 --> 00:25:59,067
[Tao speaks in foreign language]
389
00:26:01,600 --> 00:26:05,830
[woman speaks in
foreign language]
390
00:26:08,500 --> 00:26:12,670
[Shen speaks in
foreign language]
391
00:26:41,467 --> 00:26:44,227
[pensive music]
392
00:27:01,233 --> 00:27:02,073
Eddie?
393
00:27:04,300 --> 00:27:05,130
My name's Mei.
394
00:27:06,867 --> 00:27:07,697
Okay.
395
00:27:08,700 --> 00:27:10,070
[Mei] I'm Ajun's sister.
396
00:27:14,367 --> 00:27:16,067
His sister?
397
00:27:16,067 --> 00:27:19,697
I was adopted to the UK and
I've come here to help him.
398
00:27:19,700 --> 00:27:20,970
Can we talk for a moment?
399
00:27:23,267 --> 00:27:24,727
I have to do this.
400
00:27:25,600 --> 00:27:26,770
I wanted to meet you
401
00:27:26,767 --> 00:27:28,427
because Ajun never
stops talking about you.
402
00:27:29,600 --> 00:27:31,830
He's very grateful,
the way you help him,
403
00:27:31,833 --> 00:27:33,373
letting him DJ with you,
404
00:27:33,367 --> 00:27:36,327
teaching him English,
and hanging out with him.
405
00:27:36,333 --> 00:27:37,733
He just thinks you're great.
406
00:27:41,467 --> 00:27:43,227
So will you tell
the truth for him?
407
00:27:46,533 --> 00:27:47,703
There's nothing I can do.
408
00:27:47,700 --> 00:27:49,330
He's going to be
executed in two weeks.
409
00:27:49,333 --> 00:27:50,873
Lady, I can't even
talk about it.
410
00:27:50,867 --> 00:27:52,927
Please, we can free
him if just one person
411
00:27:52,933 --> 00:27:55,333
changes a statement,
to tell the truth.
412
00:27:55,333 --> 00:27:56,173
One person.
413
00:28:00,433 --> 00:28:04,673
The African, he doesn't have
a choice how he lives here.
414
00:28:06,467 --> 00:28:09,867
We go to church, we
pray, "God protect us."
415
00:28:10,733 --> 00:28:12,933
But in this place, this city?
416
00:28:15,167 --> 00:28:16,967
Our destiny is not
in God's power.
417
00:28:18,133 --> 00:28:19,473
You understand me?
418
00:28:19,467 --> 00:28:20,897
But unless someone
tells the truth,
419
00:28:20,900 --> 00:28:22,370
my brother will be executed
420
00:28:22,367 --> 00:28:24,227
-for something he didn't do.
-You are not hearing me.
421
00:28:25,400 --> 00:28:27,070
We also have brothers
and sisters who will die
422
00:28:27,067 --> 00:28:28,697
if we do not send
money home to them,
423
00:28:28,700 --> 00:28:30,930
pay for their medicines,
and everything,
424
00:28:30,933 --> 00:28:34,133
so we don't mess
with the police here.
425
00:28:34,133 --> 00:28:36,533
When they tell you to do
something, just do it.
426
00:28:39,567 --> 00:28:42,827
[sombre ambient music]
427
00:28:45,500 --> 00:28:46,630
What we do now?
428
00:28:48,100 --> 00:28:50,730
There's one man who
might be able to help us.
429
00:28:50,733 --> 00:28:52,073
But he's a private detective,
430
00:28:52,067 --> 00:28:54,527
which in China is a very
dangerous way to go.
431
00:28:56,833 --> 00:29:01,833
-[birds chirping]
-[tense music]
432
00:29:10,533 --> 00:29:13,403
[Qianyi speaks in
foreign language]
433
00:29:13,400 --> 00:29:17,970
[Dongping speaks in
foreign language]
434
00:29:19,767 --> 00:29:24,197
[Qianyi speaks in
foreign language]
435
00:29:25,567 --> 00:29:28,127
And if we could speak English
now, for Mei's benefit.
436
00:29:29,433 --> 00:29:30,773
Chang Hua is the lawyer
437
00:29:30,767 --> 00:29:33,697
who will be representing
Ajun in court.
438
00:29:33,700 --> 00:29:34,700
How many witnesses?
439
00:29:34,700 --> 00:29:36,100
15.
440
00:29:36,100 --> 00:29:39,130
Four of those are
Xiaopeng and his friends.
441
00:29:39,133 --> 00:29:40,073
Ah.
442
00:29:40,067 --> 00:29:43,367
So, 11 witnesses.
443
00:29:43,367 --> 00:29:44,197
[Hua] Yes.
444
00:29:45,100 --> 00:29:46,070
How many Africans?
445
00:29:46,067 --> 00:29:47,527
Four.
446
00:29:47,533 --> 00:29:51,133
So you are asking for seven
Chinese and four Africans
447
00:29:52,800 --> 00:29:55,100
to sign new statements?
448
00:29:55,100 --> 00:29:56,530
How many not signed?
449
00:29:56,533 --> 00:29:57,973
We don't know.
450
00:29:57,967 --> 00:30:00,297
We know there is at least
one member of staff,
451
00:30:00,300 --> 00:30:02,230
Li Jun's friend Tao,
452
00:30:02,233 --> 00:30:04,403
who has not been asked
to make a statement.
453
00:30:09,200 --> 00:30:12,430
You will need to change the
evidence of all the witnesses.
454
00:30:12,433 --> 00:30:15,473
Eventually, we will have
to, yes, we realise that.
455
00:30:15,467 --> 00:30:18,467
But we thought that, if we
could get just one witness
456
00:30:18,467 --> 00:30:21,597
to change his statement first,
I will then write the story-
457
00:30:21,600 --> 00:30:22,770
No. No time.
458
00:30:23,933 --> 00:30:25,873
The court will need
all the witnesses.
459
00:30:25,867 --> 00:30:27,567
But to change all the
witnesses at once-
460
00:30:27,567 --> 00:30:29,127
It is your only option.
461
00:30:30,700 --> 00:30:33,800
The only chance of success
is to be more ruthless
462
00:30:33,800 --> 00:30:34,630
than Guan Peng.
463
00:30:35,867 --> 00:30:37,597
He and his brother,
the chief of police,
464
00:30:37,600 --> 00:30:40,170
are the most powerful
men in the province.
465
00:30:43,133 --> 00:30:44,133
Five million yuan.
466
00:30:49,267 --> 00:30:51,127
We do not have anything
like that money.
467
00:30:51,133 --> 00:30:52,573
500,000 pounds?
468
00:30:53,633 --> 00:30:55,433
The agency sets the charges.
469
00:30:56,633 --> 00:30:59,003
But that is to
commercial companies.
470
00:30:59,000 --> 00:31:00,870
We're just private citizens.
471
00:31:00,867 --> 00:31:03,067
To change the
evidence of witnesses
472
00:31:03,067 --> 00:31:07,267
when you're up against
powerful men, difficult.
473
00:31:07,267 --> 00:31:08,667
I understand that, but you-
474
00:31:08,667 --> 00:31:13,327
Require considerable
investigation and pressure.
475
00:31:13,333 --> 00:31:15,073
Mr. Lin.
476
00:31:15,067 --> 00:31:17,667
I have just met my brother
for the first time in my life
477
00:31:17,667 --> 00:31:19,367
and I've been told that
you're the only person
478
00:31:19,367 --> 00:31:20,397
who can now save him.
479
00:31:21,500 --> 00:31:23,400
I can get some
money from England,
480
00:31:24,600 --> 00:31:26,200
as much as I can,
everything I can.
481
00:31:28,700 --> 00:31:30,900
I can borrow 5,000 pounds.
482
00:31:30,900 --> 00:31:32,400
Can I pay you 5,000 pounds?
483
00:31:33,667 --> 00:31:36,697
I know it's not
much, but I beg you.
484
00:31:40,400 --> 00:31:41,900
Can you do something for that?
485
00:31:42,867 --> 00:31:44,497
The company will not negotiate.
486
00:31:45,633 --> 00:31:48,173
What if you work
outside your company,
487
00:31:48,167 --> 00:31:49,127
in your spare time?
488
00:31:50,700 --> 00:31:51,700
I'd pay you directly.
489
00:31:53,367 --> 00:31:54,497
How much will you take?
490
00:31:55,867 --> 00:31:57,367
10,000?
491
00:31:57,367 --> 00:31:59,627
I'll pay you 10,000 to
do just whatever you can.
492
00:31:59,633 --> 00:32:00,473
Please.
493
00:32:04,767 --> 00:32:05,597
50,000.
494
00:32:07,500 --> 00:32:10,330
I don't have that money.
495
00:32:10,333 --> 00:32:11,173
Please.
496
00:32:12,600 --> 00:32:14,200
50,000
497
00:32:14,200 --> 00:32:17,770
[gentle suspenseful music]
498
00:32:33,767 --> 00:32:36,867
[video call ringing]
499
00:32:39,367 --> 00:32:40,597
It's Mei!
500
00:32:40,600 --> 00:32:41,470
It's Mei.
501
00:32:42,967 --> 00:32:44,297
Mei!
502
00:32:44,300 --> 00:32:45,730
[Mei] Hi, Mum.
503
00:32:45,733 --> 00:32:46,903
[Katherine] How are you?
504
00:32:46,900 --> 00:32:48,300
[Jim] Hello, Mei!
505
00:32:48,300 --> 00:32:51,200
Hi, Dad. There's a new plan.
506
00:32:51,200 --> 00:32:52,170
Oh, dear.
507
00:32:52,167 --> 00:32:54,067
You've been ignoring the advice
508
00:32:54,067 --> 00:32:55,397
from the man at the consulate.
509
00:32:55,400 --> 00:32:57,400
Because I've met a
private investigator
510
00:32:57,400 --> 00:33:01,070
who can get my brother off the
charge and freed from jail.
511
00:33:01,067 --> 00:33:03,397
This man will save his life.
512
00:33:03,400 --> 00:33:04,900
This is all happening
513
00:33:04,900 --> 00:33:07,270
-really fast for us, Mei.
-Just hold on a minute, Mei.
514
00:33:07,267 --> 00:33:09,367
Just take us back to
the beginning, will you?
515
00:33:09,367 --> 00:33:10,567
I've only just met him
516
00:33:10,567 --> 00:33:12,297
and I've only just
come back to my hotel.
517
00:33:12,300 --> 00:33:17,130
But to get Ajun free, it is
going to cost me 50,000 pounds.
518
00:33:17,133 --> 00:33:18,073
To get him free. What?
519
00:33:18,067 --> 00:33:19,527
What did you say?
520
00:33:19,533 --> 00:33:21,873
It is going to cost
me 50,000 pounds.
521
00:33:21,867 --> 00:33:24,227
50,000 pounds.
522
00:33:24,233 --> 00:33:26,173
Well, who's gonna pay for that?
523
00:33:26,167 --> 00:33:27,697
Are you sure this detective
524
00:33:27,700 --> 00:33:29,400
isn't buying himself
a Lamborghini?
525
00:33:29,400 --> 00:33:31,070
It's not a scam, Dad.
526
00:33:31,067 --> 00:33:33,097
Why do you keep
thinking everything's a scam when it's not?
527
00:33:33,100 --> 00:33:36,200
50,000 pounds,
that's not a scam?
528
00:33:36,200 --> 00:33:37,500
[Mei] No, it's not.
529
00:33:37,500 --> 00:33:39,700
And I'm going to
pay for this. I am.
530
00:33:39,700 --> 00:33:41,870
[Katherine] With what,
your student loan?
531
00:33:43,067 --> 00:33:44,397
Can I borrow it from you?
532
00:33:46,267 --> 00:33:48,797
50,000 pounds?
533
00:33:48,800 --> 00:33:53,070
That's our entire life
savings, Mei, sad as it seems.
534
00:33:53,067 --> 00:33:55,097
I will pay it all
back when I'm working,
535
00:33:55,100 --> 00:33:56,270
every penny of it.
536
00:33:56,267 --> 00:33:57,527
50,000 pounds, Mei,
537
00:33:57,533 --> 00:34:00,373
is all that's left out
of 50 years of work.
538
00:34:00,367 --> 00:34:01,467
Times two.
539
00:34:01,467 --> 00:34:03,797
-Not 50 years.
-No, not 50 for Mum, but
540
00:34:03,800 --> 00:34:06,130
-50.
-It's all we have.
541
00:34:07,567 --> 00:34:10,297
[Jim] Have you spoken to
Mr. Anderson about this?
542
00:34:10,300 --> 00:34:12,070
No, because he's a useless git
543
00:34:12,067 --> 00:34:13,567
who's perfectly content
to see my brother
544
00:34:13,567 --> 00:34:16,397
go to his execution for a
crime he did not commit!
545
00:34:16,400 --> 00:34:17,700
I will pay every penny of it,
546
00:34:17,700 --> 00:34:19,900
but I need you to
lend me the money.
547
00:34:19,900 --> 00:34:22,200
This private detective
will save his life.
548
00:34:22,200 --> 00:34:24,400
50,000 pounds to save his life!
549
00:34:24,400 --> 00:34:26,370
Please don't say you're
not going to help me.
550
00:34:26,367 --> 00:34:27,597
Please don't tell me that.
551
00:34:27,600 --> 00:34:29,100
Tell me anything else,
but don't tell me that.
552
00:34:29,100 --> 00:34:30,800
Mum, Dad, please.
553
00:34:30,800 --> 00:34:33,730
Mei, that's not realistic.
554
00:34:33,733 --> 00:34:35,073
But it is real.
555
00:34:35,067 --> 00:34:36,967
I didn't ask to be put
in this situation here,
556
00:34:36,967 --> 00:34:38,467
but I'm in it now.
557
00:34:38,467 --> 00:34:40,297
And if I don't do everything
I can to try and save him,
558
00:34:40,300 --> 00:34:42,700
then how can I live
with myself after that?
559
00:34:44,333 --> 00:34:47,233
Wouldn't you do the same if
it was me, or each other?
560
00:34:47,233 --> 00:34:49,073
Please, just do this for me.
561
00:34:49,067 --> 00:34:50,267
-Darling.
-If you won't help me,
562
00:34:50,267 --> 00:34:52,167
then how can I ever
come back home to you?
563
00:34:52,167 --> 00:34:54,927
[computer beeps]
564
00:35:01,800 --> 00:35:04,800
[Katherine sobbing]
565
00:35:12,167 --> 00:35:16,427
This is a very intense
and exciting time for her.
566
00:35:17,900 --> 00:35:21,300
And the more she spends with
her mother and her brother,
567
00:35:21,300 --> 00:35:23,100
the more she's going
to feel this is
568
00:35:26,200 --> 00:35:27,870
her great moment in life.
569
00:35:30,100 --> 00:35:34,230
So if we're not going
to support her now.
570
00:35:36,633 --> 00:35:38,073
But to give her all we have.
571
00:35:43,067 --> 00:35:45,867
[Katherine sighs]
572
00:36:00,267 --> 00:36:02,627
I think we should go over there,
573
00:36:02,633 --> 00:36:04,403
whatever we decide
about the money.
574
00:36:17,433 --> 00:36:20,273
[birds chirping]
575
00:36:28,400 --> 00:36:33,400
[exhaling] There
it is, our savings.
576
00:36:35,867 --> 00:36:38,367
Look, that's all it is,
a figure in a bank book.
577
00:36:38,367 --> 00:36:41,697
So, really what else
do we have but Mei?
578
00:36:45,733 --> 00:36:48,303
[gentle music]
579
00:36:54,467 --> 00:36:57,467
[suspenseful music]
580
00:37:31,133 --> 00:37:36,133
-[birds chirping]
-[siren blaring]
581
00:37:39,300 --> 00:37:42,230
[doorbell ringing]
582
00:37:46,600 --> 00:37:49,270
[tea trickling]
583
00:37:50,833 --> 00:37:54,373
Always the solution is
to find the weakness.
584
00:37:54,367 --> 00:37:57,097
These are the names of
the Chinese witnesses
585
00:37:57,100 --> 00:37:58,500
and these are the Africans.
586
00:38:00,667 --> 00:38:02,567
Chocolate City.
587
00:38:04,767 --> 00:38:09,297
Mr. Tunde Adeola. He trades
T-shirts into Nigeria.
588
00:38:09,300 --> 00:38:11,370
He also trades cocaine
into Guangzhou.
589
00:38:13,133 --> 00:38:14,633
He brings it through Hong Kong
590
00:38:14,633 --> 00:38:17,633
in the stomachs and
vaginas of Asian girls.
591
00:38:18,767 --> 00:38:20,367
This man is half the solution.
592
00:38:21,800 --> 00:38:24,400
All the Africans on this
list will make statements
593
00:38:24,400 --> 00:38:26,100
in favour of your brother
594
00:38:26,100 --> 00:38:29,070
once we have convinced him
to change his statement.
595
00:38:30,767 --> 00:38:34,297
The other half of the
solution, Chen Jin.
596
00:38:34,300 --> 00:38:35,870
Manager of the Space club.
597
00:38:37,300 --> 00:38:39,830
All the Chinese on that list
will also make statements
598
00:38:39,833 --> 00:38:43,703
in favour of your brother once
he has changed his statement.
599
00:38:44,867 --> 00:38:49,097
Mr. Chen and Mr.
Adeola together.
600
00:38:49,100 --> 00:38:50,500
Why?
601
00:38:50,500 --> 00:38:54,270
Because Mr. Chen buys
Mr. Adeola's cocaine.
602
00:38:56,167 --> 00:39:00,227
The penalty for
smuggling drugs is death,
603
00:39:00,233 --> 00:39:03,073
so we have the weakness.
604
00:39:04,700 --> 00:39:07,670
Every month, in this apartment,
605
00:39:07,667 --> 00:39:10,227
an exclusive party is
given to businessmen
606
00:39:10,233 --> 00:39:12,173
who like to take drugs,
607
00:39:12,167 --> 00:39:15,127
drugs which are
provided by Mr. Adeola.
608
00:39:16,067 --> 00:39:18,867
Mr. Chen owns this apartment.
609
00:39:20,167 --> 00:39:23,297
A connection of mine
provides the hostesses.
610
00:39:23,300 --> 00:39:26,330
In that apartment,
we have our evidence
611
00:39:26,333 --> 00:39:28,873
and this is how we get it,
612
00:39:30,200 --> 00:39:31,470
with a hidden camera.
613
00:39:33,300 --> 00:39:36,170
I can provide one
hostess for the party.
614
00:39:36,167 --> 00:39:38,067
One of you will be the hostess.
615
00:39:38,967 --> 00:39:40,197
One of us?
616
00:39:40,200 --> 00:39:42,700
Can you not provide
a girl to do that?
617
00:39:42,700 --> 00:39:44,630
Yes, but can I trust her
618
00:39:44,633 --> 00:39:48,673
with your only opportunity
to save your brother's life?
619
00:39:48,667 --> 00:39:51,597
There is no girl I
would trust for this.
620
00:39:51,600 --> 00:39:53,100
They are not smart enough.
621
00:39:53,967 --> 00:39:55,897
They will not take the risk.
622
00:39:55,900 --> 00:39:58,370
They are only interested
in themselves.
623
00:39:58,367 --> 00:40:00,997
What does it mean to
be a hostess, exactly?
624
00:40:01,000 --> 00:40:06,000
These men pay 1,000
each for one night
625
00:40:07,167 --> 00:40:09,227
and for that they get
whatever they want.
626
00:40:09,233 --> 00:40:12,273
Whatever drug, whatever
drink, whatever girl.
627
00:40:12,267 --> 00:40:14,267
That is not answering
my question, Mr. Lin.
628
00:40:14,267 --> 00:40:16,667
Are you saying Mei
should be a prostitute?
629
00:40:16,667 --> 00:40:19,197
Mr. Chen employs
migrant girls for sex
630
00:40:20,100 --> 00:40:22,230
and smart girls to charm.
631
00:40:22,233 --> 00:40:24,833
Miss Ashley should go
as hostess to charm.
632
00:40:27,000 --> 00:40:28,600
You are asking Mei to do this?
633
00:40:28,600 --> 00:40:31,730
She is from England.
They will like her.
634
00:40:31,733 --> 00:40:34,173
I do not have anyone
else I can trust.
635
00:40:34,167 --> 00:40:35,897
Even so, the
consequences for her
636
00:40:35,900 --> 00:40:37,870
-if the party is raided.
-Raided?
637
00:40:37,867 --> 00:40:38,667
Impossible.
638
00:40:39,900 --> 00:40:41,830
There are too many men
with good connections
639
00:40:41,833 --> 00:40:43,433
for this place to be raided.
640
00:40:44,800 --> 00:40:46,970
Once you have the evidence,
641
00:40:46,967 --> 00:40:49,027
you can make your
excuse and then leave.
642
00:40:50,033 --> 00:40:51,633
This is not acceptable.
643
00:40:51,633 --> 00:40:55,973
You are paying me to be
successful, not acceptable.
644
00:40:55,967 --> 00:41:00,127
Get this evidence and I will
make everything else possible.
645
00:41:01,267 --> 00:41:03,727
We will have your brother free.
646
00:41:13,467 --> 00:41:16,197
No, Mr. Lin. There
has to be another way.
647
00:41:22,800 --> 00:41:26,070
[relaxed sombre music]
648
00:42:02,567 --> 00:42:06,827
[Ying speaks in
foreign language]
649
00:42:08,300 --> 00:42:10,500
This is the first time she
has been to the orphanage
650
00:42:10,500 --> 00:42:12,430
since the day she left you here.
651
00:42:15,467 --> 00:42:19,727
[Ying speaks in
foreign language]
652
00:42:25,533 --> 00:42:28,273
She's saying that she
wrapped you warm in a basket.
653
00:42:28,267 --> 00:42:30,867
She ran to the gates
and then she hid,
654
00:42:30,867 --> 00:42:33,667
and she waited outside until
someone had picked you up
655
00:42:33,667 --> 00:42:34,667
and taken you in.
656
00:42:35,833 --> 00:42:40,073
[Ying speaks in
foreign language]
657
00:42:42,667 --> 00:42:44,467
Her heart was pounding,
658
00:42:44,467 --> 00:42:46,697
but it was only about
five minutes waiting.
659
00:42:48,067 --> 00:42:52,097
[Ying speaks in
foreign language]
660
00:42:52,100 --> 00:42:55,400
A nurse came out and she
picked you up very carefully.
661
00:42:55,400 --> 00:42:58,200
[birds chirping]
662
00:43:07,833 --> 00:43:12,103
[Ying speaks in
foreign language]
663
00:43:13,367 --> 00:43:15,927
But now you are here again.
664
00:43:15,933 --> 00:43:17,703
[Ying speaks in
foreign language]
665
00:43:17,700 --> 00:43:21,370
To live this day today with
you here, to live this day,
666
00:43:21,367 --> 00:43:23,197
never did I dare to dream this.
667
00:43:43,333 --> 00:43:48,333
-[people chattering]
-[gentle music]
668
00:43:58,600 --> 00:44:02,830
[Ying speaks in
foreign language]
669
00:44:18,667 --> 00:44:19,727
I'll do it.
670
00:44:23,533 --> 00:44:24,473
I'll do it.
671
00:44:33,167 --> 00:44:34,527
[dramatic music]
672
00:44:34,533 --> 00:44:38,933
She's discovering
something huge in her life.
673
00:44:38,933 --> 00:44:41,103
Something that will
sweep her away from us.
674
00:44:42,333 --> 00:44:43,833
I'm not blaming her for it,
675
00:44:45,267 --> 00:44:48,627
but the moment she came home
and mentioned her birth mother
676
00:44:48,633 --> 00:44:52,173
just saw this whole
scenario opening.
677
00:44:52,167 --> 00:44:54,727
[Mei] And now if I can
get Ajun out of prison
678
00:44:54,733 --> 00:44:55,773
and free for her,
679
00:44:57,200 --> 00:44:59,300
it would be the best thing
I could ever do in my life.
680
00:44:59,300 --> 00:45:00,170
The best thing ever.
681
00:45:00,167 --> 00:45:01,067
I will be free.
682
00:45:02,700 --> 00:45:04,070
Is it really true?
683
00:45:04,067 --> 00:45:06,797
[dramatic music]
684
00:45:06,847 --> 00:45:11,397
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
49898
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.